1 00:00:00,598 --> 00:00:03,371 Anteriormente... 2 00:00:03,406 --> 00:00:07,170 Beth não imagina que Paul sabia a verdade sobre a mãe dela. 3 00:00:07,205 --> 00:00:10,494 Felicia Tillman fez coisas incríveis para prejudicá-lo. 4 00:00:10,529 --> 00:00:13,521 Na terapia, Gaby enfrentou o passado dela. 5 00:00:13,556 --> 00:00:16,700 Quando eu era criança, meu padrasto me molestou. 6 00:00:17,242 --> 00:00:20,231 Bree fez uma grande revelação. 7 00:00:20,815 --> 00:00:22,967 Ele é seu filho. 8 00:00:23,002 --> 00:00:26,212 E dois pais... - Ele precisa da nossa ajuda. 9 00:00:26,247 --> 00:00:28,708 Ajudaram um filho em apuros. 10 00:00:33,414 --> 00:00:37,264 Lynette Scavo perdeu muito sono através dos anos. 11 00:00:38,454 --> 00:00:40,900 Tiveram amamentações às 3 da manhã, 12 00:00:43,022 --> 00:00:45,599 febres de 39°, 13 00:00:47,045 --> 00:00:49,910 e guerra de travesseiros tarde da noite. 14 00:00:51,118 --> 00:00:55,265 Mas Lynette nunca reclamou porque uma mãe... 15 00:00:55,300 --> 00:00:58,894 - Mãe? - Está sempre de plantão. 16 00:00:58,929 --> 00:01:03,895 - Nós temos ovos? - Sim, temos ovos. 17 00:01:06,143 --> 00:01:08,593 Onde a gente guarda? 18 00:01:10,542 --> 00:01:13,631 Na geladeira. 19 00:01:13,666 --> 00:01:15,398 Legal. Obrigado. 20 00:01:18,557 --> 00:01:20,644 Como se faz um omelete? 21 00:01:22,531 --> 00:01:25,213 Você não precisa descer. Só diga onde estão as coisas. 22 00:01:25,248 --> 00:01:29,096 É mais fácil se eu mesma fizer. Dois omeletes saindo. 23 00:01:29,131 --> 00:01:32,407 Na verdade, pode fazer o meu mexido? 24 00:01:32,442 --> 00:01:34,277 Garotas. Olá. 25 00:01:34,312 --> 00:01:36,383 Mãe, essas são a Tiffany e a Kimberly. 26 00:01:36,418 --> 00:01:39,146 Nos conhecemos na festa, estavam procurando por comida. 27 00:01:39,181 --> 00:01:41,728 Alguém acabou com os salgadinhos. 28 00:01:41,763 --> 00:01:46,832 E pensamos que seria ótimo comer omeletes de Denver. 29 00:01:46,867 --> 00:01:48,379 Porque eu sou de Denver. 30 00:01:48,414 --> 00:01:53,428 Sério? Jurava que era de Las Vegas. Venham aqui. 31 00:01:55,367 --> 00:01:57,690 Me acordou para cozinhar para suas rapidinhas? 32 00:01:57,725 --> 00:02:00,283 - Mãe, não é isso. - Aqui é "peguete". 33 00:02:00,318 --> 00:02:03,868 "Rapidinha" é quando está ligadão, pega o telefone... 34 00:02:03,892 --> 00:02:05,349 Entendi. 35 00:02:05,350 --> 00:02:07,650 Aqui não é uma fraternidade. É casa de família, 36 00:02:07,651 --> 00:02:10,946 e não podem trazer suas, seja o que for, aqui. 37 00:02:10,947 --> 00:02:12,862 Por que não? Temos feito isso há meses. 38 00:02:12,863 --> 00:02:15,477 Mãe, não somos mais crianças. 39 00:02:15,512 --> 00:02:17,999 Estamos crescidos, adultos para votar. 40 00:02:18,034 --> 00:02:21,407 - E para morrer pelo país. - Onde guardamos os ovos? 41 00:02:22,247 --> 00:02:24,686 Sob a pia, próximo às frutas frescas. 42 00:02:24,721 --> 00:02:26,265 Obrigado. 43 00:02:31,045 --> 00:02:35,841 Sim, Lynette Scavo perdeu muito sono ao longo dos anos. 44 00:02:35,876 --> 00:02:39,142 E estava ficando cansada disso. 45 00:02:39,687 --> 00:02:42,147 7ª temporada | Episódio 14 -= Farewell Letter =- 46 00:02:42,217 --> 00:02:44,973 Tradução: Superdinha, Bia, Eve 47 00:02:45,919 --> 00:02:47,999 Revisão: Gal, LFGfilmaker 48 00:02:48,101 --> 00:02:50,434 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 49 00:02:50,481 --> 00:02:53,304 Existem vários jeitos de dar tchau. 50 00:02:53,339 --> 00:02:55,780 Algumas pessoas apertam as mãos. 51 00:02:56,757 --> 00:02:59,313 Outras dão um tchauzinho. 52 00:03:00,551 --> 00:03:03,436 Poucas gostam de dar abraços apertados. 53 00:03:04,939 --> 00:03:09,534 Há aqueles que se recusam a sair até que alguém diga... 54 00:03:10,701 --> 00:03:12,025 "Saiam". 55 00:03:12,060 --> 00:03:14,235 Bom dia, garotos. 56 00:03:15,456 --> 00:03:17,358 Por que esses classificados? 57 00:03:17,393 --> 00:03:19,999 Vocês têm sete dias para mudarem. 58 00:03:22,014 --> 00:03:23,731 Vocês estão nos expulsando? 59 00:03:23,732 --> 00:03:26,031 Disseram que ficaríamos até acabar a faculdade. 60 00:03:26,032 --> 00:03:28,315 Estamos começando a achar que não vai dar. 61 00:03:28,350 --> 00:03:30,526 Não façam isso. Nós gostamos daqui. 62 00:03:30,561 --> 00:03:33,018 Claro que gostam. Vocês acham que lavar roupa 63 00:03:33,053 --> 00:03:36,457 é jogar as sujas no cesto e pegar as limpas na gaveta. 64 00:03:36,492 --> 00:03:39,868 - É como o pai faz. - Vamos manter o foco. 65 00:03:39,869 --> 00:03:42,469 Meninos, vocês precisam crescer, serem independentes, 66 00:03:42,470 --> 00:03:45,730 e isso começa indo para uma casa de vocês. 67 00:03:45,765 --> 00:03:47,414 E como vamos pagar pela casa? 68 00:03:47,449 --> 00:03:50,277 Se virarem o jornal, vão encontrar uma seção inteira 69 00:03:50,312 --> 00:03:54,425 de pessoas querendo dar dinheiro em troca de trabalho. 70 00:03:54,426 --> 00:03:56,889 - Temos que conseguir empregos? - Isso é loucura. 71 00:03:56,890 --> 00:03:59,100 Parece que esfaqueamos vocês ontem à noite. 72 00:03:59,135 --> 00:04:02,204 Claro que não fizeram isso. Não sabem onde ficam as facas. 73 00:04:02,765 --> 00:04:04,998 Comecem a fazer ligações. 74 00:04:13,444 --> 00:04:15,347 Você acha que eles estão prontos? 75 00:04:15,382 --> 00:04:18,293 Não. É por isso que precisamos fazer isso. 76 00:04:18,328 --> 00:04:20,569 Esses garotos estão à deriva, 77 00:04:20,604 --> 00:04:24,484 se não fizermos algo logo, teremos gêmeos de 50 anos, 78 00:04:24,519 --> 00:04:27,206 vivendo no porão e berrando por suco. 79 00:04:27,241 --> 00:04:28,726 Você está certa. 80 00:04:28,761 --> 00:04:32,299 Precisamos empurrá-los do ninho, para que aprendam a voar. 81 00:04:33,805 --> 00:04:36,264 Precisa discar 1 antes do código de área? 82 00:04:37,314 --> 00:04:39,886 E o primeiro filhote cai de cabeça. 83 00:04:43,866 --> 00:04:49,521 Eu estou esperando há 6km. Soube que meu plano de saúde 84 00:04:49,556 --> 00:04:52,138 só cobre parte das despesas com a diálise. 85 00:04:53,392 --> 00:04:55,649 Não pode estar certo. 86 00:04:55,650 --> 00:04:58,719 Eu não posso pagar e preciso de tratamento 3 vezes por semana. 87 00:04:59,747 --> 00:05:01,685 Droga! 88 00:05:02,701 --> 00:05:04,140 Não é com você. 89 00:05:04,175 --> 00:05:09,191 Estraguei minha blusa e salvei um esquilo, desviando. 90 00:05:09,226 --> 00:05:11,322 Esse não é um bom dia. 91 00:05:12,841 --> 00:05:14,809 Droga! 92 00:05:22,073 --> 00:05:23,849 Bom dia, senhora. 93 00:05:24,337 --> 00:05:25,987 Sabe por que pedi para você parar? 94 00:05:25,988 --> 00:05:28,687 Para me agradecer por salvar a vida daquele esquilo? 95 00:05:29,369 --> 00:05:33,843 Não, você não parou no farol da Ferndale. 96 00:05:33,878 --> 00:05:36,295 Habilitação e documentos do carro, por favor? 97 00:05:36,330 --> 00:05:39,931 Desculpe-me. Acho que estava muito distraída. 98 00:05:39,932 --> 00:05:42,262 Estava falando com a companhia de seguros, 99 00:05:42,263 --> 00:05:45,300 e o café derramou, agora eu vou me atrasar 100 00:05:45,335 --> 00:05:46,898 para a minha diálise, 101 00:05:46,899 --> 00:05:48,955 o que significa que não terão lugares bons 102 00:05:48,990 --> 00:05:50,990 e vou ter que sentar do lado do banheiro, 103 00:05:51,121 --> 00:05:54,114 e passar seis horas ouvindo a descarga. 104 00:05:54,908 --> 00:05:57,637 Diálise? Isso deve ser difícil. 105 00:05:57,672 --> 00:06:02,198 É, e explica por que estou mais inchada que na foto. 106 00:06:04,859 --> 00:06:06,973 Não quero que se atrase para sua consulta. 107 00:06:07,008 --> 00:06:10,166 - Vou te liberar com um aviso. - Sério? 108 00:06:10,201 --> 00:06:12,933 - Boa sorte, senhora. - Obrigada. 109 00:06:16,293 --> 00:06:18,638 E obrigada, diálise. 110 00:06:19,548 --> 00:06:21,396 Não quero ir nessa viagem idiota. 111 00:06:21,397 --> 00:06:22,797 São só 24 horas. 112 00:06:22,832 --> 00:06:26,016 Acredite, 24 horas na minha cidade parecem 2 anos. 113 00:06:26,051 --> 00:06:28,284 Aquelas pessoas têm a mente pequena, 114 00:06:28,319 --> 00:06:30,412 eles são loucos e os dentes... 115 00:06:30,447 --> 00:06:32,538 é a terra esquecida pela odontologia. 116 00:06:32,573 --> 00:06:35,787 Você veio de lá, não pode ser tão ruim. 117 00:06:35,822 --> 00:06:38,448 Sabe pelo que aquela cidade é famosa? 118 00:06:38,483 --> 00:06:41,450 A segunda mais longa queima de pneus dos EUA. 119 00:06:42,437 --> 00:06:45,179 Gaby, acho que nós sabemos por que não quer ir. 120 00:06:45,214 --> 00:06:47,268 E não tem a ver com a cidade. 121 00:06:52,386 --> 00:06:55,107 Está certo. Mas não ligo para o que a terapeuta diz. 122 00:06:55,142 --> 00:06:57,594 Não quero ir ao Texas, parar no túmulo de um morto 123 00:06:57,629 --> 00:06:59,300 e ler uma carta para ele. 124 00:06:59,335 --> 00:07:01,394 Esse cara morto era o seu padrasto, 125 00:07:01,429 --> 00:07:03,691 e ele abusou de você. 126 00:07:04,105 --> 00:07:06,805 Quando a dra. Wyner disse para escrever como se sentia, 127 00:07:06,806 --> 00:07:08,756 ajudou, não ajudou? 128 00:07:08,791 --> 00:07:11,143 - Acho que sim. - Acho que devíamos ouvi-la, 129 00:07:11,178 --> 00:07:14,497 ela disse que ler a carta no túmulo dele vai ajudar. 130 00:07:15,136 --> 00:07:17,021 Confrontá-lo vai te dar conforto. 131 00:07:17,056 --> 00:07:20,678 Ele está morto. Não posso confrontá-lo da minha casa, 132 00:07:20,713 --> 00:07:22,879 com uma taça de vinho e um tabuleiro Ouija? 133 00:07:23,146 --> 00:07:26,978 Se você não quer fazer isso, não precisa. 134 00:07:28,674 --> 00:07:30,667 Mas eu gostaria que fizesse. 135 00:07:31,825 --> 00:07:36,461 Tudo bem. 24 horas, visitamos o túmulo e voltamos para casa. 136 00:07:37,717 --> 00:07:40,071 Por que vai levar vestido de festa? 137 00:07:41,031 --> 00:07:44,160 Aniversário da queima de pneus. Vai ter festa. 138 00:07:47,638 --> 00:07:50,887 Estamos quase lá, Zach. Essas pessoas vão te ajudar. 139 00:07:52,566 --> 00:07:54,775 Não preciso ir para a reabilitação. 140 00:07:54,810 --> 00:07:57,231 É só ver o vômito nos meus sapatos. 141 00:07:57,642 --> 00:08:00,088 Ainda bem que sua mãe não te viu assim. 142 00:08:00,089 --> 00:08:01,489 Pega leve, Paul. 143 00:08:01,490 --> 00:08:04,716 - Não pode me obrigar a ir. - Zach, encare. Você esta indo. 144 00:08:05,488 --> 00:08:11,019 Eu vou, prometo. Amanhã. Só me deixe sair agora. 145 00:08:11,054 --> 00:08:13,047 - Me solta! - Estou tentando te ajudar. 146 00:08:13,082 --> 00:08:17,599 Você? Você fez isso comigo. É sua culpa que estou assim. 147 00:08:17,600 --> 00:08:19,251 Você não sabe do que está falando. 148 00:08:19,252 --> 00:08:22,152 - Ignore ele. Ele está doente. - Eu não estou doente. 149 00:08:22,187 --> 00:08:25,621 Ele que está. Eu estou bem. 150 00:08:25,656 --> 00:08:27,880 Você está bem? Você atirou em mim. 151 00:08:27,898 --> 00:08:30,497 Atirou no seu próprio pai! Isso parece bem para você? 152 00:08:30,532 --> 00:08:34,104 - Paul, solte-o. - Você vai para a reabilitação. 153 00:08:34,139 --> 00:08:36,473 Vai tomar os medicamentos, ficar limpo, 154 00:08:36,508 --> 00:08:40,722 e então nós vamos conversar, ou juro que te levo para a cadeia! 155 00:08:40,757 --> 00:08:44,896 Você pode ir para a reabilitação ou ver o que acontece na cadeia. 156 00:08:44,931 --> 00:08:47,536 Eu fico satisfeito com qualquer um. 157 00:08:58,102 --> 00:08:59,857 Vamos. 158 00:09:06,142 --> 00:09:11,290 Só com a ponta dos dedos, ali na costura. Assim. 159 00:09:11,325 --> 00:09:13,869 Quando jogar a bola, jogue seu braço para baixo. 160 00:09:13,904 --> 00:09:15,716 Faz com que gire mais rápido. 161 00:09:17,628 --> 00:09:19,804 Vamos tentar. Curve os dedos. 162 00:09:23,076 --> 00:09:24,731 Pega leve! 163 00:09:27,212 --> 00:09:31,554 - Charlie, é hora de ir. - Não, por favor, 5 minutos! 164 00:09:31,589 --> 00:09:34,714 Desculpa, querido, precisamos voltar ao hotel e fazer malas. 165 00:09:34,749 --> 00:09:38,266 Ouviu sua mãe. Eu te vejo de manhã. 166 00:09:38,301 --> 00:09:40,725 Só preciso colocar essa mão no gelo. 167 00:09:56,339 --> 00:09:59,117 Não acredito que eles vão voltar para a Flórida amanhã. 168 00:09:59,152 --> 00:10:02,876 Eu gostaria que pudesse passar mais tempo com ele. 169 00:10:02,911 --> 00:10:07,478 Eu também queria. Infelizmente, nós perdemos uma semana 170 00:10:07,513 --> 00:10:10,284 enquanto você decidia se me contaria sobre ele ou não. 171 00:10:10,319 --> 00:10:15,214 - E, novamente, sinto muito. - Ele é meu filho. 172 00:10:17,107 --> 00:10:19,820 Como pôde escondê-lo de mim? No que estava pensando? 173 00:10:19,821 --> 00:10:22,776 Não estou orgulhosa do que fiz, mas eu não queria te perder. 174 00:10:22,777 --> 00:10:26,684 Não faça parecer romântico. O que fez foi muito egoísta. 175 00:10:28,413 --> 00:10:30,109 Eu sei. 176 00:10:30,988 --> 00:10:33,173 Se esse relacionamento vai ter algum futuro, 177 00:10:33,208 --> 00:10:35,900 precisamos ser honestos um com o outro. 178 00:10:36,934 --> 00:10:40,777 Eu me sinto terrível. Não fique com raiva. 179 00:10:40,812 --> 00:10:42,702 Eu estou com raiva. 180 00:10:44,239 --> 00:10:47,373 Mas, apesar dessa situação, 181 00:10:47,408 --> 00:10:51,707 tenho certeza que nós vamos superar isso. 182 00:11:01,814 --> 00:11:03,576 Mãe, está demorando muito. 183 00:11:03,611 --> 00:11:05,942 "Tom e Jerry" começa em 10 minutos. 184 00:11:05,977 --> 00:11:07,422 Eu sei, querido. 185 00:11:07,457 --> 00:11:09,486 Prometeu que estaríamos em casa. 186 00:11:09,521 --> 00:11:12,924 MJ, o que quer que eu faça? Não posso fazê-los desaparecer. 187 00:11:12,959 --> 00:11:14,997 Você prometeu. 188 00:11:20,646 --> 00:11:24,223 Esqueci o papel alumínio. Pega um rolo para mim? 189 00:11:25,389 --> 00:11:29,119 Com licença, sei que devem estar com pressa, 190 00:11:29,154 --> 00:11:31,871 mas se importaria de me passar na frente? 191 00:11:31,906 --> 00:11:36,302 Tenho que fazer minha diálise e se me atraso, 192 00:11:36,337 --> 00:11:37,903 começo a ficar fraca. 193 00:11:37,938 --> 00:11:42,059 - Tadinha. - Deus te abençoe. 194 00:11:42,094 --> 00:11:44,662 Minha tia faz diálise. 195 00:11:44,697 --> 00:11:48,815 Meu rim defeituoso e eu agradecemos a vocês. 196 00:11:52,501 --> 00:11:56,066 Legal! Vamos ver "Tom e Jerry"! 197 00:11:58,833 --> 00:12:02,341 Tom é meu médico, Jerry é o enfermeiro dele. 198 00:12:02,376 --> 00:12:05,189 E quando estou atrasada eles ficam muito bravos. 199 00:12:20,003 --> 00:12:21,460 Então é isso. 200 00:12:22,381 --> 00:12:25,468 É. Eu estava errada, é pior do que eu lembrava. 201 00:12:25,503 --> 00:12:26,922 Não é tão ruim. 202 00:12:26,923 --> 00:12:29,572 Sério? Quando pedimos ao taxista para virar a esquerda 203 00:12:29,573 --> 00:12:32,700 no carro queimado, ele disse: "pode ser mais específica?". 204 00:12:35,221 --> 00:12:37,643 Pegue algumas moedas. 205 00:12:39,529 --> 00:12:42,600 Vocês parecem perdidos. Imagino que não sejam daqui. 206 00:12:42,635 --> 00:12:44,636 Sim e não. Mais para não. 207 00:12:44,671 --> 00:12:47,935 Espera. Você não é a Gabrielle Marquez, é? 208 00:12:48,790 --> 00:12:51,687 - Sou. Eu te conheço? - Não, mas eu te conheço. 209 00:12:51,722 --> 00:12:55,275 De várias revistas. Você é uma super-modelo. 210 00:12:55,310 --> 00:12:57,086 Bem vinda de volta! 211 00:12:57,121 --> 00:12:59,094 Obrigada. 212 00:13:00,543 --> 00:13:03,053 Parece que o lugar não mudou nem um pouco. 213 00:13:03,088 --> 00:13:06,559 Parece que alguém não viu os novos semáforos ainda. 214 00:13:06,594 --> 00:13:09,544 O que a traz de volta à cidade? 215 00:13:16,379 --> 00:13:19,183 Devíamos ir para o hotel. Prazer em conhecê-la, senhora. 216 00:13:19,218 --> 00:13:21,659 Hotel? Achei que íamos ao cemitério primeiro. 217 00:13:21,694 --> 00:13:25,181 Foi uma longa viagem, Carlos. Quero descansar um pouco. 218 00:13:39,318 --> 00:13:40,958 O voo saiu na hora? 219 00:13:40,993 --> 00:13:44,806 Sim. A primeira vez que eu torci por um atraso de 8 horas, 220 00:13:44,841 --> 00:13:46,720 e eles decolaram 3 minutos mais cedo. 221 00:13:54,679 --> 00:13:56,902 Três dias trás eu nem sabia que ele existia, 222 00:13:56,937 --> 00:13:59,239 e agora não sei como viver sem ele. 223 00:13:59,274 --> 00:14:01,815 Ele é um garoto incrível. 224 00:14:03,566 --> 00:14:05,406 Ele é mesmo. 225 00:14:06,366 --> 00:14:09,998 Por toda a minha infância, meu pai esteve no exército. 226 00:14:10,007 --> 00:14:13,647 Ele ficava fora por 6, 7 meses seguidos, 227 00:14:13,667 --> 00:14:16,449 voltava por duas semanas, e partia novamente. 228 00:14:17,199 --> 00:14:20,927 E eu sempre jurava que nunca faria isto com meu filho. 229 00:14:20,947 --> 00:14:23,103 E olhe só? Aqui estou fazendo. 230 00:14:23,122 --> 00:14:26,526 Keith, você não é o seu pai. 231 00:14:27,567 --> 00:14:28,990 Disse ao Charlie, 232 00:14:28,998 --> 00:14:30,895 "Nos veremos antes que você perceba." 233 00:14:30,902 --> 00:14:36,853 Exatamente o que o meu pai dizia. Sabe o que significa? 234 00:14:36,854 --> 00:14:39,774 "Não tenho ideia de quando nos veremos." 235 00:14:44,799 --> 00:14:47,104 Gostaria de poder fazer alguma coisa. 236 00:14:47,123 --> 00:14:49,679 Não há nada que ninguém possa fazer. 237 00:14:49,687 --> 00:14:51,148 A vida é assim. 238 00:14:57,822 --> 00:15:00,054 Acho que isto é tudo. 239 00:15:00,102 --> 00:15:01,863 Estamos muito orgulhosos de vocês. 240 00:15:01,871 --> 00:15:04,209 Encontraram apartamento. Fizeram tudo sozinhos. 241 00:15:04,241 --> 00:15:07,152 - Realmente nos surpreendeu. - Quando poderemos ver o lugar? 242 00:15:07,217 --> 00:15:09,381 Dê-nos alguns dias, até arrumarmos tudo. 243 00:15:09,382 --> 00:15:11,510 - Devemos ir. - Espere, espere. 244 00:15:11,511 --> 00:15:14,250 Este é um grande momento, nossos garotos crescendo. 245 00:15:14,269 --> 00:15:15,882 Deixe-me tirar uma foto. 246 00:15:15,901 --> 00:15:19,402 Vou guardar esta lembrança para sempre. 247 00:15:19,423 --> 00:15:22,058 Amo vocês. Dirija com cuidado. 248 00:15:23,907 --> 00:15:27,594 - Liguem assim que chegarem. - Claro, tchau. 249 00:15:30,506 --> 00:15:32,137 Sei que isto é bom pra eles, 250 00:15:32,159 --> 00:15:35,795 mas tenho que dizer que já sinto falta deles. 251 00:15:40,723 --> 00:15:42,578 O que é isto? 252 00:15:46,771 --> 00:15:50,019 Roy, venha aqui.. Os novos inquilinos chegaram. 253 00:15:55,026 --> 00:15:57,522 - O que está fazendo? - Deletando uma lembrança. 254 00:16:03,085 --> 00:16:05,726 Sim, eu realmente quero, 255 00:16:05,758 --> 00:16:08,926 só não vejo como posso por causa das minhas diálises. 256 00:16:08,957 --> 00:16:10,973 Sim, diálise. 257 00:16:13,468 --> 00:16:14,917 Sério? 258 00:16:15,452 --> 00:16:18,429 Nossa, muito obrigada. 259 00:16:19,677 --> 00:16:23,181 Dever jurídico... dispensado. E foi por telefone. 260 00:16:23,200 --> 00:16:27,181 Nem precisaram ver minha carinha triste com beicinho. 261 00:16:27,853 --> 00:16:33,438 Usando sua doença para manipular e enganar as pessoas? 262 00:16:34,333 --> 00:16:36,126 Nunca me senti tão próxima a você. 263 00:16:36,144 --> 00:16:39,565 Sabe de uma coisa? Eu mereço isto. 264 00:16:39,585 --> 00:16:42,702 É o único beneficio disto tudo. 265 00:16:42,724 --> 00:16:46,158 Esta doença mudou minha vida totalmente. 266 00:16:46,188 --> 00:16:48,541 Passo seis horas por dia, três vezes por semana 267 00:16:48,543 --> 00:16:52,846 ligada a uma máquina. Se tiver que exagerar um pouco 268 00:16:52,866 --> 00:16:55,294 para me livrar de uma multa, farei isto. 269 00:16:55,306 --> 00:16:59,533 Você quer mesmo usar seus poderes para o mal? 270 00:16:59,552 --> 00:17:01,814 Estou ouvindo. 271 00:17:01,861 --> 00:17:04,601 Vamos almoçar no Girard's. 272 00:17:04,632 --> 00:17:06,699 Estou morrendo de vontade de ir lá, 273 00:17:06,719 --> 00:17:08,123 mas eles não fazem reserva. 274 00:17:08,142 --> 00:17:10,530 E tem que esperar horas por uma mesa. 275 00:17:10,768 --> 00:17:13,312 Comigo você não precisa. 276 00:17:13,331 --> 00:17:16,128 Espero que não leve isto a mal... 277 00:17:16,160 --> 00:17:19,728 A Susan com problemas no rim, é mais divertida do que a sem. 278 00:17:25,148 --> 00:17:26,766 Tem certeza que quer comer aqui? 279 00:17:26,797 --> 00:17:29,029 Acho que vi duas baratas vomitando. 280 00:17:29,077 --> 00:17:32,149 Está bom. Todos da minha família costumavam vir aqui. 281 00:17:32,168 --> 00:17:34,584 Todos morreram jovens com problemas cardíacos? 282 00:17:34,585 --> 00:17:37,464 Querido, viu esta cidade. Gostaria de envelhecer aqui? 283 00:17:47,689 --> 00:17:50,697 Meu Deus. É a Gabrielle Marquez. 284 00:17:50,729 --> 00:17:55,417 Finalmente! Nos perguntávamos se você voltaria para casa um dia. 285 00:17:56,841 --> 00:17:58,665 Sou uma grande fã sua. 286 00:17:58,684 --> 00:18:02,217 Tenho até um pôster seu de biquíni no meu banheiro. 287 00:18:02,236 --> 00:18:04,425 É minha inspiração magra. 288 00:18:05,945 --> 00:18:08,477 Poderia chamar o seu motorista aqui 289 00:18:08,495 --> 00:18:10,536 para tirar uma foto nossa? Se importaria? 290 00:18:10,564 --> 00:18:12,413 É um prazer, senhor. 291 00:18:15,213 --> 00:18:17,981 - Pode me dar seu autógrafo? - Meu autógrafo? 292 00:18:18,045 --> 00:18:21,421 Sabe que temos até um prato de nacho com o seu nome. 293 00:18:21,443 --> 00:18:23,468 Seria uma honra servi-lo a você. 294 00:18:23,493 --> 00:18:27,110 Parece ótimo, só coloque uma colher de queijo cottage 295 00:18:27,129 --> 00:18:31,249 - e tomates fatiados. - Sra. Marquez? Diretor Gomez. 296 00:18:31,250 --> 00:18:33,124 Sou diretor da escola que frequentava. 297 00:18:33,125 --> 00:18:37,125 Seja bem-vinda a Las Colinas. Temos muito orgulho de você. 298 00:18:37,144 --> 00:18:40,576 - Sério? - Nossos jovens não têm modelos. 299 00:18:40,596 --> 00:18:42,465 Ninguém mais daqui já foi famoso. 300 00:18:42,496 --> 00:18:45,305 Quero dizer, em outra coisa além de ficar preso em poço. 301 00:18:47,360 --> 00:18:49,904 Não acredito que todos vocês se lembram de mim. 302 00:18:49,936 --> 00:18:53,297 - Não tinha ideia. - Faria muito bem para escola 303 00:18:53,315 --> 00:18:56,032 se pudesse ir lá amanhã falar com as garotas. 304 00:18:56,059 --> 00:18:58,288 Na verdade, estamos um pouco ocupados. 305 00:18:58,306 --> 00:19:00,208 Poderia chamar a imprensa. 306 00:19:00,224 --> 00:19:03,616 Mas nunca estamos tão ocupados para ajudar. 307 00:19:03,639 --> 00:19:06,513 - Que tal meio dia? - Gaby, nosso voo sai às 10h. 308 00:19:06,514 --> 00:19:08,362 Podemos remarcar. 309 00:19:08,442 --> 00:19:11,304 Desculpe, meu motorista não tem senso de comunidade. 310 00:19:11,823 --> 00:19:14,640 Quem mais quer tirar uma foto comigo? 311 00:19:32,881 --> 00:19:35,406 Como foi com o Zach? Deu entrada na clínica? 312 00:19:35,407 --> 00:19:39,144 - Está feito. - Você deve estar aliviado. 313 00:19:40,184 --> 00:19:43,037 Sei que eu estou. Após o motim, 314 00:19:43,059 --> 00:19:45,372 quando disse sobre sairmos da cidade, 315 00:19:45,392 --> 00:19:47,868 senti tanta esperança. 316 00:19:47,889 --> 00:19:50,942 Mas depois, parece que você... 317 00:19:52,166 --> 00:19:53,570 Não sei... 318 00:19:55,107 --> 00:19:56,648 Afastou-se? 319 00:19:58,846 --> 00:20:01,304 Você está tão frio e distante. 320 00:20:01,324 --> 00:20:03,256 Não que eu te culpe. 321 00:20:03,275 --> 00:20:05,496 Não posso imaginar o que está passando. 322 00:20:05,528 --> 00:20:07,319 Não. Você não pode. 323 00:20:09,177 --> 00:20:11,495 Mas agora podemos deixar isto para trás, 324 00:20:11,517 --> 00:20:14,360 voltar a ser como éramos. 325 00:20:14,387 --> 00:20:16,808 Começar a construir nossa vida juntos. 326 00:20:17,704 --> 00:20:23,700 Sinto falta de você, falta de estar próxima a você. 327 00:20:28,695 --> 00:20:30,425 O que é isto? 328 00:20:32,328 --> 00:20:34,681 Sua arma. 329 00:20:34,729 --> 00:20:36,664 Peguei emprestado. 330 00:20:39,240 --> 00:20:41,448 Mas por que acha que precisa de uma arma? 331 00:20:41,480 --> 00:20:44,505 Para proteção. Meu filho tentou me matar. 332 00:20:44,536 --> 00:20:46,056 Enganei-me uma vez. 333 00:20:51,300 --> 00:20:54,388 - E você, Beth? - O que quer dizer? 334 00:20:54,420 --> 00:20:57,731 Estava me perguntando, por que minha noiva trouxe 335 00:20:57,732 --> 00:21:00,340 uma arma pra nossa casa? 336 00:21:00,403 --> 00:21:03,978 Você tem que admitir que isto não é romântico. 337 00:21:06,809 --> 00:21:11,674 Se a arma te incomoda, podemos nos livrar dela. 338 00:21:11,701 --> 00:21:15,385 Não entendo. Está chateado comigo? 339 00:21:15,417 --> 00:21:18,186 É por isto que está agindo desta forma? 340 00:21:18,192 --> 00:21:22,489 Paul, por favor, converse comigo. 341 00:21:22,521 --> 00:21:24,788 Tenho muita coisa na cabeça. 342 00:21:25,637 --> 00:21:27,478 Claro que tem. 343 00:21:27,509 --> 00:21:30,261 Isto tudo tem sido um pesadelo. 344 00:21:31,189 --> 00:21:33,476 Mas vamos superar. 345 00:21:35,253 --> 00:21:36,837 E com o Zach recebendo ajuda... 346 00:21:38,565 --> 00:21:41,270 Talvez as coisas melhorem. 347 00:21:42,790 --> 00:21:44,921 Sério? 348 00:21:45,251 --> 00:21:49,381 Quando alguém íntimo te trai, as coisas podem melhorar? 349 00:22:02,388 --> 00:22:04,424 Pensei em algo que poderia fazer por mim. 350 00:22:06,270 --> 00:22:09,178 - De novo? Mas acabamos... - Não, não é isto. 351 00:22:11,759 --> 00:22:15,781 Lembra quando disse que gostaria de fazer algo... 352 00:22:15,782 --> 00:22:17,872 Sobre a situação do Charlie? 353 00:22:19,894 --> 00:22:21,989 Então, tem sim. 354 00:22:23,805 --> 00:22:25,617 Vamos mudar para Flórida. 355 00:22:29,830 --> 00:22:31,354 O quê? 356 00:22:31,720 --> 00:22:33,768 Estive pensando nisto por horas. 357 00:22:34,577 --> 00:22:36,727 Posso trabalhar em qualquer lugar. 358 00:22:36,728 --> 00:22:40,182 Você vendeu sua empresa, criou seus filhos. O que a prende? 359 00:22:40,518 --> 00:22:43,037 Meus amigos... 360 00:22:43,265 --> 00:22:46,805 Construo uma casa de hóspedes, 361 00:22:47,115 --> 00:22:49,361 e eles podem passar o inverno todo. 362 00:22:50,273 --> 00:22:53,108 Seria uma aventura. 363 00:22:53,109 --> 00:22:54,742 Totalmente. 364 00:22:54,743 --> 00:22:56,842 A gente colhe laranjas e nada com golfinhos 365 00:22:56,843 --> 00:23:00,479 e faremos todas as outras coisas que se faz na Flórida. 366 00:23:04,448 --> 00:23:05,915 O que acha? 367 00:23:10,140 --> 00:23:11,687 Acho que não posso. 368 00:23:12,813 --> 00:23:14,342 Por quê? 369 00:23:16,070 --> 00:23:17,961 Porque esta é minha casa. 370 00:23:20,204 --> 00:23:21,751 Eu sei. 371 00:23:26,763 --> 00:23:28,243 É que... 372 00:23:29,094 --> 00:23:31,760 Não há outra forma de ficar perto do Charlie. 373 00:23:32,599 --> 00:23:35,043 A não ser... Deixa pra lá. 374 00:23:35,478 --> 00:23:38,183 - A não ser o quê? - A não ser... 375 00:23:39,032 --> 00:23:41,418 Que me mudasse sem você, e não posso fazer isto, 376 00:23:41,527 --> 00:23:45,507 porque relacionamentos a distância nunca funcionam, 377 00:23:45,709 --> 00:23:48,129 e não quero colocar em perigo o que temos. 378 00:23:51,157 --> 00:23:53,036 Talvez devêssemos falar sobre isto. 379 00:23:53,037 --> 00:23:55,768 Não, não, esqueça. Esqueça tudo. 380 00:23:58,647 --> 00:24:00,184 Tudo bem, eu... 381 00:24:01,788 --> 00:24:05,052 Fico esperando aparecer uma resposta, e não existe uma. 382 00:24:08,523 --> 00:24:10,275 Vamos voltar a dormir. 383 00:24:27,547 --> 00:24:29,701 Silêncio, jornal local. 384 00:24:30,428 --> 00:24:32,389 Desde que sai de Las Colinas, 385 00:24:32,390 --> 00:24:35,946 estive em muitos lugares, Paris, Roma, Nova Iorque. 386 00:24:36,319 --> 00:24:38,637 Mas o lugar que mais me senti em casa? 387 00:24:39,933 --> 00:24:41,665 Provavelmente Nova Iorque. 388 00:24:42,094 --> 00:24:43,750 Não, obrigada. 389 00:24:44,036 --> 00:24:46,284 Estão fazendo uma matéria de capa sobre mim. 390 00:24:46,398 --> 00:24:49,354 "Solis, tão amável." Isto não é ótimo? 391 00:24:49,806 --> 00:24:53,913 É, só que está perdendo a noção do nosso propósito. 392 00:24:54,245 --> 00:24:56,099 Ainda tem um trabalho sério a fazer. 393 00:24:56,172 --> 00:24:59,441 - Quando vamos ao cemitério? - Acho que não preciso. 394 00:25:00,548 --> 00:25:02,730 Como está planejando encerrar seus traumas? 395 00:25:03,709 --> 00:25:06,514 Já está acontecendo. A viagem está sendo maravilhosa. 396 00:25:07,059 --> 00:25:08,526 Olha, você tem que entender, 397 00:25:08,527 --> 00:25:12,371 quando vivia nesta cidade, me sentia como um nada. 398 00:25:12,711 --> 00:25:16,034 E voltar e receber todo este amor destas pessoas... 399 00:25:17,279 --> 00:25:20,820 Isto me cura. Sinto-me bem melhor. 400 00:25:21,439 --> 00:25:23,036 E estou feliz por você, Gaby. 401 00:25:23,170 --> 00:25:25,003 Só não sei se isso é o suficiente. 402 00:25:27,159 --> 00:25:28,820 É suficiente para mim, Carlos. 403 00:25:31,525 --> 00:25:33,602 Se importa? É da estação de rádio. 404 00:25:34,633 --> 00:25:36,046 Alô? 405 00:25:36,109 --> 00:25:37,969 Sim, é ela. 406 00:25:38,390 --> 00:25:39,979 Absolutamente, estou pronta. 407 00:25:42,510 --> 00:25:45,018 "Olá. Aqui é Gabrielle Marquez Solis, 408 00:25:45,019 --> 00:25:47,535 e quando venho a Las Colinas, recebo os relatórios 409 00:25:47,570 --> 00:25:49,608 da fazenda pela KYAP." 410 00:25:54,986 --> 00:25:58,813 Isto não é sair do ninho, é como se fosse ninho adjacente. 411 00:25:58,814 --> 00:26:02,389 Eu sei, mas a sra. McCluskey é osso duro. 412 00:26:02,390 --> 00:26:04,933 Se ninguém consegue endireitá-los, ela consegue. 413 00:26:05,286 --> 00:26:06,717 Eu atendo. 414 00:26:10,077 --> 00:26:12,950 - Alô. - Como faço omelete de Denver? 415 00:26:12,951 --> 00:26:15,470 - Por que quer saber? - Porque fiz para os garotos, 416 00:26:15,471 --> 00:26:18,482 e eles não gostaram. Disseram que a sua é melhor. 417 00:26:19,846 --> 00:26:22,682 Sabe de uma coisa? Estou indo ai. 418 00:26:24,826 --> 00:26:28,213 E eu tipo, "cale a boca", e ele: "não, você cale a boca". 419 00:26:29,293 --> 00:26:31,290 Então me diga, quem calou a boca? 420 00:26:31,876 --> 00:26:33,326 - Oi. - Oi. 421 00:26:33,327 --> 00:26:35,579 - Oi, mãe. - Oi, mãe do Preston. 422 00:26:35,745 --> 00:26:38,423 - Oi. - O que te traz aqui? 423 00:26:38,424 --> 00:26:40,889 Sua mãe veio dividir algumas receitas comigo. 424 00:26:40,890 --> 00:26:44,544 Boa ideia. Não queremos repetir o fiasco da carne de ontem. 425 00:26:46,436 --> 00:26:50,817 As roupas estão prontas. Vou deixá-las nos pés da cama. 426 00:26:51,228 --> 00:26:53,697 Não me diga que está lavando as roupas deles. 427 00:26:53,698 --> 00:26:55,350 Não é trabalho nenhum. 428 00:26:55,521 --> 00:26:57,375 Amamos ter os garotos aqui, não é Roy? 429 00:26:57,376 --> 00:27:00,745 Sim, apesar deles ficarem gritando as respostas 430 00:27:00,746 --> 00:27:03,625 da Roda da Fortuna, está sendo uma surpresa. 431 00:27:03,626 --> 00:27:05,988 Mas sério, isso tem que parar. 432 00:27:06,248 --> 00:27:10,482 A intenção era fazê-los crescer e cuidarem de si mesmos. 433 00:27:10,483 --> 00:27:13,878 Apenas saíram dos meus seios para os seus. 434 00:27:15,930 --> 00:27:18,191 Ótima conversa no café da manhã, Lynette. 435 00:27:20,859 --> 00:27:23,357 Eles precisam aprender a serem responsáveis. 436 00:27:23,358 --> 00:27:26,513 - Isso não é bom pra eles. - Eles estão bem. 437 00:27:26,972 --> 00:27:29,885 Seus filhos são bons, honrados homens jovens. 438 00:27:29,886 --> 00:27:32,372 Claro, por uma noite. Dê a eles tempo. 439 00:27:32,826 --> 00:27:35,484 Se eles fizerem qualquer bobagem, dou um chute neles, 440 00:27:35,506 --> 00:27:39,022 mas até agora, foram inquilinos perfeitos. 441 00:27:39,104 --> 00:27:41,168 Sério? Estão passando a noite com garotas. 442 00:27:41,169 --> 00:27:43,752 Você está bem com estas duas andando pela sua casa? 443 00:27:43,813 --> 00:27:46,552 Não me importo como o fogo do Roy acende 444 00:27:46,553 --> 00:27:49,094 contando que eu seja a única a apagá-lo. 445 00:27:53,238 --> 00:27:57,521 Garotas, eu diria para evitar matemática e ciências. 446 00:27:57,545 --> 00:27:59,565 Causam graves linhas de expressão. 447 00:27:59,618 --> 00:28:01,887 Gaby, diga às garotas que está brincando. 448 00:28:01,888 --> 00:28:06,453 Não. As garotas precisam saber dos perigos da divisão longa. 449 00:28:06,819 --> 00:28:09,383 Com licença, garotas. 450 00:28:09,474 --> 00:28:12,732 Tem alguém que eu tenho certeza que quer cumprimentar. 451 00:28:13,289 --> 00:28:14,644 Olá, Gabrielle. 452 00:28:15,064 --> 00:28:16,977 Você deve se lembrar da Irmã Marta. 453 00:28:16,978 --> 00:28:19,118 Ela está conosco há quase 30 anos. 454 00:28:19,609 --> 00:28:21,041 Um verdadeiro tesouro. 455 00:28:21,545 --> 00:28:23,054 Claro. 456 00:28:23,675 --> 00:28:25,301 Deixarei vocês conversarem. 457 00:28:26,617 --> 00:28:30,652 Então, Gabrielle, o que a trás de volta? 458 00:28:31,313 --> 00:28:34,180 Eu tenho alguns assuntos pessoais. 459 00:28:35,801 --> 00:28:39,487 Parece que você está se divertindo. 460 00:28:40,041 --> 00:28:41,668 Não estou surpresa. 461 00:28:41,865 --> 00:28:45,286 Você sempre amou ser o centro das atenções. 462 00:28:49,190 --> 00:28:51,249 Você não parece muito emocionada em vê-la. 463 00:28:52,440 --> 00:28:53,845 Quem é ela? 464 00:28:57,117 --> 00:28:58,520 Gaby? 465 00:28:59,635 --> 00:29:00,935 Eu já volto. 466 00:29:04,394 --> 00:29:05,800 Precisamos conversar. 467 00:29:07,328 --> 00:29:08,733 Certo. 468 00:29:09,642 --> 00:29:12,565 Você se lembra da discussão que tivemos há 20 anos? 469 00:29:13,916 --> 00:29:17,200 Já tive muitos alunos. Não posso lembrar de tudo. 470 00:29:17,201 --> 00:29:19,427 Acho que você se lembra dessa conversa. 471 00:29:20,558 --> 00:29:23,173 Contei o que estava acontecendo com meu padrasto. 472 00:29:25,073 --> 00:29:26,474 Sim. 473 00:29:26,537 --> 00:29:30,433 Você tinha muita imaginação, provavelmente de todos os livros 474 00:29:30,434 --> 00:29:34,461 e revistas que você costumava ler na classe. 475 00:29:35,360 --> 00:29:37,516 Meu Deus, você ainda não acredita em mim. 476 00:29:40,055 --> 00:29:43,484 Eu fui até você com um segredo horrível. 477 00:29:43,842 --> 00:29:46,746 Não poderia contar à minha mãe ou alguém da minha família. 478 00:29:47,756 --> 00:29:49,456 Pensei que poderia confiar em você, 479 00:29:49,457 --> 00:29:51,886 pois era minha professora e uma freira. 480 00:29:52,832 --> 00:29:54,134 Então eu contei a você. 481 00:29:55,370 --> 00:29:56,779 Lembra do que disse para mim? 482 00:29:56,780 --> 00:29:58,449 Não vou ficar aqui e ouvir isso. 483 00:29:58,450 --> 00:30:00,077 Sim, você vai. 484 00:30:02,969 --> 00:30:08,266 Você disse que eu era mentirosa, e que deveria sentir vergonha, 485 00:30:08,267 --> 00:30:10,612 e eu sinto vergonha desde então! 486 00:30:10,817 --> 00:30:13,569 É por isso que veio até aqui... para culpar a mim? 487 00:30:13,724 --> 00:30:18,559 Não. Vim até aqui porque minha terapeuta teve uma ideia louca. 488 00:30:19,232 --> 00:30:21,687 Ela achou que poderia ajudar se eu fosse no túmulo 489 00:30:21,688 --> 00:30:24,720 do homem que abusou de mim e contasse para ele o que sinto. 490 00:30:26,651 --> 00:30:28,128 Mas sabe de uma coisa? 491 00:30:28,691 --> 00:30:30,719 Acho que eu preciso contar a você. 492 00:30:32,648 --> 00:30:36,120 Eu não mereci o que aconteceu comigo. 493 00:30:36,121 --> 00:30:37,486 Eu era uma criança. 494 00:30:39,968 --> 00:30:41,376 Mas você... 495 00:30:42,145 --> 00:30:44,693 Você era adulta, e não fez nada. 496 00:30:46,097 --> 00:30:48,580 Você deveria se envergonhar. 497 00:30:58,441 --> 00:30:59,850 Tudo bem? 498 00:31:00,601 --> 00:31:02,002 Sim. 499 00:31:02,921 --> 00:31:05,102 Podemos ir para casa agora. 500 00:31:12,761 --> 00:31:15,638 Comprei um presentinho para casa de vocês. 501 00:31:15,797 --> 00:31:17,202 É uma bomba? 502 00:31:17,203 --> 00:31:19,471 Sei que estou sendo dura com vocês, 503 00:31:19,472 --> 00:31:22,802 mas vocês se firmaram e esse é o meu jeito de dizer: 504 00:31:22,826 --> 00:31:25,432 "divirtam-se". Vocês merecem. 505 00:31:25,433 --> 00:31:27,901 - Você está brincando. - Um barril inteiro? 506 00:31:27,936 --> 00:31:29,984 Não vamos conseguir beber sozinhos. 507 00:31:30,428 --> 00:31:32,240 Talvez devessem fazer uma festa. 508 00:31:33,059 --> 00:31:36,632 É uma chance de mostrar a nova casa para todos. 509 00:31:37,501 --> 00:31:38,905 Para todos. 510 00:31:41,292 --> 00:31:42,998 Posso esperar o dia todo. 511 00:31:47,066 --> 00:31:51,222 Já falei que não estou indo à polícia. 512 00:31:51,433 --> 00:31:54,013 Só quero saber. Por que atirou em mim? 513 00:31:58,014 --> 00:31:59,464 Porque eu queria que morresse. 514 00:32:01,777 --> 00:32:03,177 Muito vago? 515 00:32:03,938 --> 00:32:08,430 Vou tentar ser mais específico. 516 00:32:10,354 --> 00:32:12,133 Por toda minha vida, odiei você. 517 00:32:12,277 --> 00:32:13,633 Não é verdade. 518 00:32:13,634 --> 00:32:17,151 É verdade. Esse ódio sempre fez parte de mim, 519 00:32:17,523 --> 00:32:21,111 mas começou a crescer, e então... 520 00:32:22,490 --> 00:32:25,319 Um dia, percebi que era a única coisa que eu era. 521 00:32:25,462 --> 00:32:27,801 Eram as drogas fazendo você pensar assim. 522 00:32:27,802 --> 00:32:31,239 Sei que você quer acreditar nisso. 523 00:32:32,136 --> 00:32:34,230 Não. Foi você. Você fez isso comigo. 524 00:32:34,379 --> 00:32:35,949 Você fez isso a todos. 525 00:32:36,809 --> 00:32:38,255 Você é mau. 526 00:32:38,256 --> 00:32:40,526 Você não tem ideia do que sou... 527 00:32:40,875 --> 00:32:43,149 Como me sinto, o que tenho passado. 528 00:32:44,081 --> 00:32:46,262 Quando a sua mãe, aquele dia horrível... 529 00:32:46,263 --> 00:32:49,844 Não use isso para explicar quem você é. 530 00:32:51,399 --> 00:32:53,726 Você é a razão dela ter se matado. 531 00:32:53,727 --> 00:32:55,151 Não diga isso! 532 00:32:56,227 --> 00:32:57,655 Não é verdade. 533 00:32:59,855 --> 00:33:03,091 Pai, isso realmente magoa, não é? 534 00:33:05,007 --> 00:33:06,937 Talvez tentar matar você foi estupidez, 535 00:33:07,091 --> 00:33:09,228 porque você estar vivo, sabendo da verdade, 536 00:33:09,263 --> 00:33:10,594 é muito melhor. 537 00:33:12,052 --> 00:33:13,511 Sua mãe me amou. 538 00:33:15,883 --> 00:33:18,129 Ninguém poderia amar você. 539 00:33:32,680 --> 00:33:34,762 Estou devolvendo. Eles estão com defeito. 540 00:33:34,763 --> 00:33:36,502 Vi o que aconteceu com a sua casa. 541 00:33:36,503 --> 00:33:38,748 Garotos, como vocês puderam fazer isso? 542 00:33:38,799 --> 00:33:41,445 Isso não foi nada. Deveria ver por dentro. 543 00:33:41,951 --> 00:33:44,263 Eles quebraram três copos da minha coleção. 544 00:33:44,264 --> 00:33:47,260 Estava tão perto de ter um de cada estado. 545 00:33:47,459 --> 00:33:49,432 Acham que eu quero voltar para Wyoming? 546 00:33:49,433 --> 00:33:52,420 O que vocês têm que dizer para a sra. McCluskey? 547 00:33:54,455 --> 00:33:56,484 Podemos ter nosso depósito de volta? 548 00:33:56,671 --> 00:33:58,580 Monstros. 549 00:34:03,223 --> 00:34:04,555 O que tem de café da manhã? 550 00:34:04,699 --> 00:34:06,100 Nada. 551 00:34:06,391 --> 00:34:08,588 - Tudo bem. Estou indo dormir. - Não. 552 00:34:08,589 --> 00:34:12,281 Não. Depois que limparem a casa da sra. McCluskey, 553 00:34:12,282 --> 00:34:14,400 vão procurar outra casa para alugar. 554 00:34:14,401 --> 00:34:18,214 O quê? Acabamos de ser despejados e estamos de ressaca. 555 00:34:18,537 --> 00:34:19,936 Não é uma boa hora. 556 00:34:19,937 --> 00:34:22,344 Não acredito. Vocês são adultos, 557 00:34:22,345 --> 00:34:24,212 e não podem fazer nada sozinhos. 558 00:34:24,213 --> 00:34:26,515 Vocês são tão indefesos. 559 00:34:26,915 --> 00:34:29,032 Fico pensando, como ficamos assim? 560 00:34:30,634 --> 00:34:32,040 O que isso quer dizer? 561 00:34:32,041 --> 00:34:33,823 Todas vez que tentamos fazer algo, 562 00:34:33,824 --> 00:34:35,717 você diz: "é mais fácil se eu fizer". 563 00:34:35,718 --> 00:34:38,339 Ficaríamos felizes em fazer, mas você sempre assume. 564 00:34:38,340 --> 00:34:41,128 Parece que você não quer que a gente faça nada. 565 00:34:47,475 --> 00:34:49,150 Sabem de uma coisa? Estão certos. 566 00:34:49,300 --> 00:34:50,700 Estamos? 567 00:34:52,876 --> 00:34:54,981 Acho que queria que ficassem crianças 568 00:34:55,016 --> 00:34:56,695 o tempo que fosse possível. 569 00:35:00,467 --> 00:35:02,458 Porque eu cresci com uma mãe louca, 570 00:35:02,459 --> 00:35:04,743 e duas irmãs para cuidar. 571 00:35:04,744 --> 00:35:07,294 Eu lavava louças e roupas quando deveria estar fora, 572 00:35:07,295 --> 00:35:09,195 andando de bicicleta e atirando balões. 573 00:35:09,196 --> 00:35:13,406 Eu queria... que vocês tivessem infância. 574 00:35:14,844 --> 00:35:16,455 Mas eu deixei por muito tempo. 575 00:35:17,973 --> 00:35:19,373 Eu sinto muito. 576 00:35:21,413 --> 00:35:22,813 É minha culpa. 577 00:35:24,876 --> 00:35:30,759 Mas está na hora de saírem e começarem suas vidas. 578 00:35:33,870 --> 00:35:35,270 Certo. 579 00:35:36,585 --> 00:35:37,985 Certo. 580 00:35:39,367 --> 00:35:41,852 Mas antes de irmos, pode fazer um omelete? 581 00:35:45,548 --> 00:35:46,955 Sim. 582 00:35:48,190 --> 00:35:49,590 Na verdade, não. 583 00:35:51,481 --> 00:35:53,260 Mas eu ensinarei como fazer. 584 00:36:05,449 --> 00:36:06,850 Impressionante. 585 00:36:08,752 --> 00:36:10,829 Está pensando no Charlie, não está? 586 00:36:12,484 --> 00:36:15,216 Talvez eu precise de algo para tirá-lo da minha cabeça. 587 00:36:16,219 --> 00:36:17,626 Que tal um filme? 588 00:36:17,627 --> 00:36:22,231 Você não deveria tirá-lo da cabeça. Ele é seu filho. 589 00:36:26,418 --> 00:36:28,735 É por isso que você deve se mudar para Flórida. 590 00:36:29,046 --> 00:36:31,381 Não é uma boa ideia. 591 00:36:31,382 --> 00:36:33,990 Eu já disse que não vou sem você. 592 00:36:34,056 --> 00:36:36,057 Relações a longa distância não funcionam. 593 00:36:36,058 --> 00:36:41,222 Verdade. Infelizmente, você está em uma agora com Charlie. 594 00:36:41,623 --> 00:36:44,034 Enfrente. Uma das relações não vai dar certo, 595 00:36:44,035 --> 00:36:46,977 e tem que ser a nossa. 596 00:36:48,131 --> 00:36:50,035 Aqui está o único problema. 597 00:36:51,380 --> 00:36:52,783 Eu te amo. 598 00:36:53,129 --> 00:36:56,247 - Eu te amo também. - Que bom. 599 00:36:56,832 --> 00:36:58,895 Então você sabe por que não vou embora. 600 00:36:59,275 --> 00:37:02,374 Aqui está o que eu sei. Desde que te conheci, 601 00:37:02,409 --> 00:37:06,021 tenho fingido que a diferença de idade não significava nada. 602 00:37:06,022 --> 00:37:08,271 - Porque não significa. - Significa. 603 00:37:08,272 --> 00:37:10,343 Significa que eu vivi mais que você, 604 00:37:10,344 --> 00:37:13,942 incluindo filhos, que é algo que você quer desesperadamente 605 00:37:13,977 --> 00:37:16,851 - e agora você tem. - Bree, para. 606 00:37:16,852 --> 00:37:20,355 E enquanto me apaixonei por vários homens na minha vida, 607 00:37:20,456 --> 00:37:24,482 nunca deixei de amar meus filhos. 608 00:37:26,748 --> 00:37:30,214 E você deve pensar que nunca vai amar outra mulher 609 00:37:30,571 --> 00:37:35,842 como você me ama, mas eu sei que vai. 610 00:37:43,485 --> 00:37:45,419 Não vejo como isso é possível. 611 00:37:46,800 --> 00:37:48,539 É porque você é jovem. 612 00:37:51,660 --> 00:37:54,534 Você me deu tanto, Keith. 613 00:37:56,009 --> 00:38:00,545 Por favor... deixe-me dar isso à você. 614 00:38:09,517 --> 00:38:11,574 Olá. Queremos uma mesa. 615 00:38:11,575 --> 00:38:13,972 Sinto muito. A espera é de duas horas. 616 00:38:13,987 --> 00:38:15,493 Susan? 617 00:38:16,993 --> 00:38:19,945 Você acha que poderia nos encaixar? 618 00:38:19,946 --> 00:38:23,999 Porque tenho que fazer diálise em uma hora. 619 00:38:24,000 --> 00:38:27,374 Estamos muito lotado. 620 00:38:28,673 --> 00:38:30,353 Como o meu rim. 621 00:38:31,944 --> 00:38:33,925 Deixe-me ver o que posso fazer. 622 00:38:33,949 --> 00:38:35,856 Espere um pouco. 623 00:38:36,108 --> 00:38:38,285 Por que ela conseguiu uma mesa antes de nós? 624 00:38:38,286 --> 00:38:39,886 Estamos esperando por 45 minutos. 625 00:38:39,887 --> 00:38:43,857 Senhor, ela perdeu os dois rins. Uma cabine seria ótimo. 626 00:38:43,858 --> 00:38:47,049 Eu sou diabético, e minha esposa tem artrite reumatóide. 627 00:38:47,050 --> 00:38:49,250 Você não nos vê querendo tratamento especial. 628 00:38:49,251 --> 00:38:52,373 Você não entende. Estou em diálise. 629 00:38:52,648 --> 00:38:56,332 Artrite, diabetes, diálise, então... 630 00:38:56,753 --> 00:39:01,482 A menos que alguém tenha ebola, acho que a próxima mesa é nossa. 631 00:39:01,521 --> 00:39:04,952 Você acha que ninguém nesse lugar tem algo? 632 00:39:04,987 --> 00:39:07,483 Todos temos algo. 633 00:39:07,833 --> 00:39:10,222 Eu tenho síndrome das pernas inquietas. 634 00:39:10,223 --> 00:39:11,623 Cale-se. 635 00:39:12,520 --> 00:39:16,905 A única coisa especial em você, é que pensa que é mais especial. 636 00:39:16,929 --> 00:39:18,538 Você não é. 637 00:39:18,562 --> 00:39:21,347 Agora volte para o fim da fila. 638 00:39:23,102 --> 00:39:24,664 Você também, irmã. 639 00:39:26,222 --> 00:39:28,342 Ela era casada com um jogador de futebol. 640 00:39:30,413 --> 00:39:31,875 Nada? 641 00:39:32,490 --> 00:39:33,924 Certo. 642 00:39:36,334 --> 00:39:38,402 Espero que saiba que você vai pagar. 643 00:39:39,416 --> 00:39:41,569 Tenho que sentar. Não estou me sentindo bem. 644 00:39:43,633 --> 00:39:45,793 Boa tentativa. Não vamos conseguir uma mesa. 645 00:39:46,048 --> 00:39:47,479 É sério. 646 00:39:47,514 --> 00:39:49,600 Não estou me sentindo bem. 647 00:39:53,165 --> 00:39:55,872 Susan, levante. Ninguém está olhando. 648 00:39:58,761 --> 00:40:00,164 Susan? 649 00:40:01,977 --> 00:40:03,402 Susan! 650 00:40:05,140 --> 00:40:06,584 Meu Deus. 651 00:40:06,804 --> 00:40:08,531 Chamem a emergência! 652 00:40:30,299 --> 00:40:32,929 - Você está indo embora? - Não. 653 00:40:36,740 --> 00:40:38,140 Você que está. 654 00:40:38,918 --> 00:40:40,325 - Paul. - Vamos! 655 00:40:40,326 --> 00:40:41,996 Pare! O que está fazendo? 656 00:40:41,997 --> 00:40:45,090 - Quero você fora. Me ouviu? - Por quê? O que eu fiz? 657 00:40:45,502 --> 00:40:48,968 - Eu sei. - O quê? 658 00:40:49,895 --> 00:40:51,652 Sei quem você é. 659 00:40:55,806 --> 00:40:58,068 Paul, por favor, me ouve... 660 00:40:58,069 --> 00:41:01,254 Pelo menos Felicia teve coragem de me odiar na minha cara. 661 00:41:01,289 --> 00:41:04,946 - Você escondeu. - Eu não te odeio. 662 00:41:05,528 --> 00:41:09,681 - Fora, sua mentirosa. - Eu sinto muito. 663 00:41:10,017 --> 00:41:12,683 Eu menti no começo, e sim, eu odiei você, 664 00:41:12,718 --> 00:41:14,972 - porque ela mandou. - Fora! 665 00:41:15,104 --> 00:41:16,652 Mas isso mudou. Você me mudou. 666 00:41:16,653 --> 00:41:18,305 Não ligo mais para o que ela diz. 667 00:41:18,306 --> 00:41:21,406 Por favor, Paul. Perdoe-me, por favor. 668 00:41:21,445 --> 00:41:24,562 Eu te amo. Juro por Deus, eu te amo! 669 00:41:27,003 --> 00:41:30,401 Não ama. Ninguém pode me amar. 670 00:41:34,030 --> 00:41:35,392 Não esqueça sua arma. 671 00:41:47,697 --> 00:41:50,101 Ir embora nunca é fácil, 672 00:41:50,632 --> 00:41:53,874 mas o tempo vem quando temos que seguir em frente. 673 00:41:56,577 --> 00:41:59,646 Para deixarmos nossa infância. 674 00:42:02,841 --> 00:42:05,565 Para assim, esquecer o passado. 675 00:42:09,025 --> 00:42:12,093 Para podemos ser bons pais. 676 00:42:15,729 --> 00:42:19,358 Ir embora nunca é fácil, 677 00:42:20,329 --> 00:42:26,009 especialmente para aqueles que não têm para onde ir. 678 00:42:26,544 --> 00:42:29,808 www.insubs.com