1 00:00:01,631 --> 00:00:02,965 سابقا في ربات منزل يائسات... 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,733 كان لدى بيث فكرة 3 00:00:04,768 --> 00:00:07,202 تم إخبار بول بالحقيقة حول أمها. 4 00:00:07,237 --> 00:00:08,837 فيليشا تيلمان قامت 5 00:00:08,872 --> 00:00:10,673 بأفعال إستثنائية لتسبب لك الأذى. 6 00:00:10,707 --> 00:00:13,776 خلال العلاج النفسي, غابي واجهت ماضيها. 7 00:00:13,810 --> 00:00:16,745 عندما كنت طفلة , زوج أمي تحرش بي. 8 00:00:16,780 --> 00:00:19,815 بري كشفت حقيقة صادمة. 9 00:00:19,849 --> 00:00:22,351 إنه ابنك. 10 00:00:22,385 --> 00:00:25,321 - ووالدان... - إنه بحاجة لمساعدتنا. 11 00:00:25,655 --> 00:00:28,789 وصلا لإبن في ورطة. 12 00:00:33,295 --> 00:00:37,512 لينيت سكافو عانت من الأرق كثيرا. 13 00:00:37,832 --> 00:00:41,969 كان هناك إرضاع في الثالثة صباحا... 14 00:00:42,003 --> 00:00:45,973 ارتفاع في الحرارة... 15 00:00:46,007 --> 00:00:50,277 وشجار بالوسائد في وقت متأخر. 16 00:00:50,312 --> 00:00:53,681 ولكن لينيت لم تشتكي 17 00:00:53,715 --> 00:00:56,317 - لأن الأم... - أمي? 18 00:00:56,351 --> 00:00:58,552 تكون مناوبة دائما. 19 00:00:58,586 --> 00:01:00,821 هل لدينا أي بيض? 20 00:01:00,855 --> 00:01:04,858 نعم. يوجد لدينا بيض. 21 00:01:04,893 --> 00:01:07,561 أين نحتفظ بهم? 22 00:01:09,931 --> 00:01:13,356 في البراد. 23 00:01:13,434 --> 00:01:15,201 روعة. شكرا. 24 00:01:18,205 --> 00:01:20,006 كيف نصنع العجة? 25 00:01:21,909 --> 00:01:23,910 ليس عليك النزول. 26 00:01:23,944 --> 00:01:25,356 فقط أخبرينا أين تضعين الأشياء. 27 00:01:25,357 --> 00:01:26,846 لا, إنه أسهل إذا قمت به بنفسي. 28 00:01:26,880 --> 00:01:28,314 قرصان من العجة, جاهزين. 29 00:01:28,349 --> 00:01:32,500 حقيقة, أمم, هلا حضرت خاصتي ببياض البيض مخفوقا? 30 00:01:32,500 --> 00:01:34,134 مرحبا يا فتيات. 31 00:01:34,168 --> 00:01:36,470 أمي, هاتان تيفاني وكيمبرلي. 32 00:01:36,504 --> 00:01:39,180 التقينا بهما في حفلة سَكر في الجامعة, وهما تتجولان بحثا عن الطعام. 33 00:01:39,277 --> 00:01:41,454 ألتهم أحدهم كل رقائق البطاطا والمأكولات الأخرى. 34 00:01:41,502 --> 00:01:45,053 وفكرنا, ألن يكون رائعا 35 00:01:45,101 --> 00:01:47,053 أن نأكل عجة على طريقة دنفر الآن? 36 00:01:47,085 --> 00:01:48,326 'لأنني من دنفر. 37 00:01:48,348 --> 00:01:49,356 حقا? 38 00:01:49,377 --> 00:01:52,652 لأنني أستشعر أنك من لاس فيغاس. محادثة جانبية. 39 00:01:55,437 --> 00:01:57,630 أيقظتني كي أطعم رفيقة الجنس الخاصة بك? 40 00:01:57,678 --> 00:02:00,317 - أمي, هذه ليست رفيقة جنس. - أعتقد أنك تقصدين "مضاجعة." 41 00:02:00,349 --> 00:02:02,973 رفيقة الجنس, هي عندما تشعرين بالأثارة, 42 00:02:03,005 --> 00:02:05,405 - وترفعين سماعة الهاتف وتتصلين... - حسنا. فهمت. انظر... 43 00:02:05,453 --> 00:02:07,821 هذا ليس ببيت أخوية. هذا منزل عائلتنا, 44 00:02:07,854 --> 00:02:11,083 وأنت لا تستطيع إحضار... هؤلاء... ألى هنا لتنهي المهمة. 45 00:02:11,084 --> 00:02:12,652 لم لا? نحن نقوم بهذا منذ شهور. 46 00:02:12,679 --> 00:02:15,532 أمي, نحن لم نعد أطفالا بعد الآن. 47 00:02:15,561 --> 00:02:17,997 نعم, نحن رجال ناضجون, كبار بما فيه الكفاية لنصوت. 48 00:02:18,029 --> 00:02:20,846 - كبار كفاية لنموت لأجل وطننا. - أين نحتفظ بالبيض? 49 00:02:22,268 --> 00:02:24,700 تحت المجلى, بجانب الفواكه الطازجة. 50 00:02:24,721 --> 00:02:25,709 شكرا. 51 00:02:30,205 --> 00:02:35,357 نعم, لينيت سكافو عانت من الأرق على مدى سنين. 52 00:02:35,390 --> 00:02:39,021 وبدأت تتعب منه. 53 00:02:50,000 --> 00:02:53,202 هناك عدة أساليب للمغادرة. 54 00:02:53,237 --> 00:02:55,771 بعض الناس يتصافحون... 55 00:02:55,806 --> 00:02:59,642 البعض الأخر يلوح بلطف. 56 00:02:59,676 --> 00:03:04,580 قلة يقومون بعناق طويل. 57 00:03:04,615 --> 00:03:07,483 ويوجد من يرفض الرحيل 58 00:03:07,518 --> 00:03:10,286 حتى يقول شخص آخر... 59 00:03:10,320 --> 00:03:11,787 "اخرج." 60 00:03:11,822 --> 00:03:13,089 صباح الخير, شباب. 61 00:03:15,592 --> 00:03:17,026 لماذا تعطوني الإعلانات المبوبة? 62 00:03:17,060 --> 00:03:19,729 لديك أسبوع لتجد مكانا آخر للإقامة. 63 00:03:21,763 --> 00:03:24,118 مهلا, مهلا. أنت تطرديننا? 64 00:03:24,166 --> 00:03:25,909 لقد قلت أن بوسعي البقاء حتى إنهاء دراستي الجامعية. 65 00:03:25,958 --> 00:03:28,052 نعم, لقد بدأنا نشك بأن هذا لن يتم أبدا. 66 00:03:28,085 --> 00:03:31,845 - يا رفاق, رجاء لا تفعلا هذا. نحن نحب الوضع هنا. - طبعا. 67 00:03:31,865 --> 00:03:34,278 تظنون أن الغسيل هو رمي الثياب الوسخة 68 00:03:34,325 --> 00:03:36,279 في السلة وسحب النظيفة من الجارور . 69 00:03:36,311 --> 00:03:37,862 هكذا يفعل والدنا. 70 00:03:37,927 --> 00:03:39,974 ح... حسنا, فلنلتزم بالموضوع. 71 00:03:39,994 --> 00:03:42,485 يا رفاق,أنتم بحاجة للنضج, أن تتعلموا الإستقلال, 72 00:03:42,549 --> 00:03:45,176 وهذا سيبدأ بالحصول على مكان للعيش . 73 00:03:45,241 --> 00:03:47,097 وكيف سنتحمل التكاليف? 74 00:03:47,161 --> 00:03:50,441 اقلب الصحيفة, وستجد قسما مخصصا 75 00:03:50,473 --> 00:03:54,378 لناس مستعدين للدفعy مقابل ما يسمى عملا! 76 00:03:54,459 --> 00:03:56,834 - أعلينا أن نعمل? - هذا جنون 77 00:03:56,896 --> 00:03:59,197 أنتم تتصرفون وكأننا طعَناكم البارحة. 78 00:03:59,261 --> 00:04:00,590 أوه, بالطبع أنتما لم تفعلا ذلك. 79 00:04:00,622 --> 00:04:02,012 فأنتم لا تعرفون أين السكاكين. 80 00:04:02,924 --> 00:04:04,514 ابدأوا بإجراء الاتصالات. 81 00:04:12,548 --> 00:04:15,059 هل تعتقدين بشكل جَدي أنهما مستعدين? 82 00:04:15,091 --> 00:04:18,412 لا. ولهذا علينا القيام بهذا. 83 00:04:18,461 --> 00:04:20,349 هؤلاء الفتية يضيعون في الحياة, توم. 84 00:04:20,381 --> 00:04:22,094 وإن لم نقم بشيء قريبا, 85 00:04:22,141 --> 00:04:25,293 سيكون لدينا تؤام بعمر 50 سنة يعيشون في القبو, 86 00:04:25,320 --> 00:04:26,892 يصرخون لإحضار العصير . 87 00:04:26,913 --> 00:04:30,286 أنت محقة. ما لم نخرجهم من العش, 88 00:04:30,317 --> 00:04:32,510 - لن يتعلموا الطيران. - مم-همم. 89 00:04:33,150 --> 00:04:35,933 هل عليك طلب "1" قبل رمز المنطقة? 90 00:04:36,718 --> 00:04:39,230 والفرخ الأول يهبط بصدمة. 91 00:04:43,901 --> 00:04:46,965 نعم. أنا بالإنتظار, منذ, 4 أميال. 92 00:04:46,998 --> 00:04:49,525 لقد وصلني إشعار هذا التأمين الخاص بي 93 00:04:49,573 --> 00:04:51,701 وهو يغطي دفعات جزئية من غسل الكلى خاصتي. 94 00:04:53,013 --> 00:04:55,414 لا, هذا من غير الممكن أن يكون صحيحا. 95 00:04:55,436 --> 00:04:58,372 لا أستطيع تحمل هذه النفقات, وأنا بحاجة العلاج 3 مرات أسبوعيا. 96 00:04:58,392 --> 00:05:01,781 أوه! أوه! أه! تبا! 97 00:05:01,813 --> 00:05:04,021 أوه, آه, ليست لك. 98 00:05:04,041 --> 00:05:06,581 لقد خربت قميصي 99 00:05:06,603 --> 00:05:08,852 وأنقذت حياة سنجاب بنفس الحركة. 100 00:05:08,873 --> 00:05:10,757 هذا يوم سيء 101 00:05:12,200 --> 00:05:14,133 ! تبا 102 00:05:22,202 --> 00:05:23,116 صباح الخير أمي 103 00:05:23,868 --> 00:05:25,886 هل تعلم لماذا أوقفتك جانبا؟ 104 00:05:25,934 --> 00:05:28,236 لكي تهنئيني على إنقاذ حياة السنجاب? 105 00:05:29,389 --> 00:05:33,566 كلا. لم تتوقف بشكل كامل عند إشارة التوقف عند فيرندايل. 106 00:05:33,587 --> 00:05:35,517 رخصة القيادة وأوراق السيارة, من فضلك? 107 00:05:36,429 --> 00:05:39,977 أنا آسف. أعتقد أنني كنت مشوشا. 108 00:05:40,025 --> 00:05:42,346 كنت أحاول التحدث لشركة التأمين, 109 00:05:42,364 --> 00:05:44,153 ومن ثم انسكبت القهوة, والآن... 110 00:05:44,174 --> 00:05:47,158 سوف أتأخر على موعد غسل الكلى, 111 00:05:47,179 --> 00:05:48,742 وذلك يعني أن المقاعد الجيدة ستكون محجوزة 112 00:05:48,774 --> 00:05:50,822 وسوف ينتهي الأمر بي بالكرسي قرب الحمام, 113 00:05:50,870 --> 00:05:53,684 وسأمضي الساعات الستة القادمة أستمع إلى أصوات المياه في الحمام. 114 00:05:54,837 --> 00:05:57,636 غسل الكلى? يا للهول, لا بد أن ذلك صعب. 115 00:05:57,685 --> 00:06:02,228 نعم, وهذا يفسر لماذا أبدو أكثر انتفاخا من صورة الرخصة. 116 00:06:04,837 --> 00:06:06,917 انظري, لا أريد أن أؤخرك على موعد علاجك. 117 00:06:06,949 --> 00:06:10,053 - سأدعك ترحلين بتحذير فقط. - أوه. حقا? 118 00:06:10,074 --> 00:06:12,164 - حظا طيبا, سيدتي. - شكرا لك. 119 00:06:14,588 --> 00:06:18,165 وشكرا لك, غسيل الكلى. 120 00:06:19,829 --> 00:06:21,573 لا أريد الذهاب لهذه الرحلة الغبية. 121 00:06:21,588 --> 00:06:22,910 إنها ل 24 ساعة فقط. 122 00:06:22,935 --> 00:06:26,044 ثق بي. 24 ساعات في بلدتي الأم ستبدو كسنتين. 123 00:06:26,077 --> 00:06:28,557 هؤلاء الناس... ذوي عقل محدود, 124 00:06:28,578 --> 00:06:30,332 أنهم متعصبون, وأسنانهم... 125 00:06:30,357 --> 00:06:32,237 أنها موطن تقويم الأسنان أنسيت؟ . 126 00:06:32,258 --> 00:06:35,500 حسنا, لقد نشأت بها, لذا لا يمكن أن تكون سيئة بالكامل. 127 00:06:35,508 --> 00:06:38,332 أه! رجاء. أنت تعلم ماذا تشتهر به تلك البلدة? 128 00:06:38,355 --> 00:06:41,293 ثاني أطول حريق للإطارات في أميريكا. 129 00:06:42,429 --> 00:06:44,509 غابي, أعتقد أن كلانا يعلم لماذا لا تريدين الذهاب. 130 00:06:44,530 --> 00:06:46,429 وليس بسبب البلدة. 131 00:06:51,646 --> 00:06:53,405 حسنا, معك حق. 132 00:06:53,425 --> 00:06:55,052 ولكنني لا أهتم بما تقوله المعالجة النفسية. 133 00:06:55,061 --> 00:06:57,820 لا أريد أن أذهب بالطائرة إلى تكساس للوقوف فوق قبر رجل ما 134 00:06:57,830 --> 00:06:58,877 وقراءة رسالة له. 135 00:06:58,885 --> 00:07:00,925 ذلك الرجل الميت كان زوج أمك, 136 00:07:00,933 --> 00:07:02,622 وقام باستغلالك. 137 00:07:04,062 --> 00:07:06,886 وعندما أخبرتك د. واينر بكتابة مشاعرك, 138 00:07:06,906 --> 00:07:08,199 شعرت بتحسن, أليس كذلك? 139 00:07:08,220 --> 00:07:11,338 - أعتقد ذلك.- حسنا, إذن أعتقد أنك يجب أن تستمعي إليها 140 00:07:11,348 --> 00:07:14,233 عندما تقول أن قراءتها عند قبره ستساعد. 141 00:07:14,266 --> 00:07:16,650 مواجهته ستمنحك الخاتمة. 142 00:07:16,669 --> 00:07:20,557 إنه ميت. ألا أستطيع مواجهته من منزلي المريح, 143 00:07:20,590 --> 00:07:22,525 مع كأس نبيذ ولوح ويجا? (لوح يلعب به المراهقون لإستدعاء الأرواح) 144 00:07:23,678 --> 00:07:25,280 إذا كنت حتما لا تريدين فعل هذا, 145 00:07:25,301 --> 00:07:26,545 فلست مضطرة. 146 00:07:27,872 --> 00:07:30,801 ولكني أتمنى ان تفعلي. 147 00:07:31,554 --> 00:07:36,385 حسنا. 24ساعة, ثورة غضب بجانب قبر, ومن ثم نعود إلى هنا. 148 00:07:37,851 --> 00:07:39,722 لماذا تخضرين ثيابا رسمية? 149 00:07:40,539 --> 00:07:42,810 إنها الذكرى السنوية لجريق الإطارات. 150 00:07:42,841 --> 00:07:44,027 سيكون هناك حفلة. 151 00:07:47,882 --> 00:07:49,088 لقد وصلنا تقريبا , زاك. 152 00:07:49,121 --> 00:07:50,673 هؤلاء الناس سيتمكنون من مساعدتك. 153 00:07:52,005 --> 00:07:53,956 لست بحاجة لدخول المصح. 154 00:07:54,004 --> 00:07:56,566 عليك إقناع القيء الذي على حذائي. 155 00:07:56,586 --> 00:08:01,477 - شكرا لله أن أمك لم تراك هكذا. - على رسلك بول. 156 00:08:01,497 --> 00:08:04,500 - لا تستطيع إجباري على الذهاب. - زاك, واجه الأمر أنت ستذهب. 157 00:08:05,492 --> 00:08:07,349 حسنا. سأفعل. 158 00:08:07,372 --> 00:08:10,789 أعدكم . غدا. دعوني أخرج الأن. 159 00:08:10,821 --> 00:08:13,235 - دعوني أخرج. أفلتوني! - أنا أحاول مساعدتك. 160 00:08:13,267 --> 00:08:14,851 أنت? أنت? 161 00:08:14,882 --> 00:08:17,810 أنت من تسبب بهذا لي. أنت سبب تحولي لهذا. 162 00:08:17,832 --> 00:08:19,457 أنت لا تعلم بماذا تتفوه به. 163 00:08:19,520 --> 00:08:21,058 بول, تجاهله. إنه مريض. 164 00:08:21,090 --> 00:08:22,033 أنا لست مريضا! 165 00:08:22,051 --> 00:08:24,753 هو المريض! أنا بصحة جيدة! 166 00:08:25,616 --> 00:08:27,185 - أنت بصحة جيدة?! - أخ. 167 00:08:27,205 --> 00:08:29,201 أنت أطلقت النار علي! أطلقت النار على والدك! 168 00:08:29,210 --> 00:08:31,265 - أيبدو هذا مقبولا لك?! - بول! 169 00:08:31,272 --> 00:08:33,633 - بول, دعه يذهب. - ستذهب للمصح. 170 00:08:33,641 --> 00:08:36,753 ستخرج كل تلك المخدرات خارج جسدك, 171 00:08:36,762 --> 00:08:38,162 ومن ثم سوف نتحدث, وإلا أقسم 172 00:08:38,182 --> 00:08:40,373 بأنني سوف أذهب بك إلى لسجن بنفسي! 173 00:08:40,403 --> 00:08:42,931 فإما أن تنظف نفسك في المصح 174 00:08:42,940 --> 00:08:44,610 أو أن تجرب حظك في السجن. 175 00:08:44,643 --> 00:08:46,771 وأنا راض بالحالتين! 176 00:08:58,339 --> 00:08:59,217 فلنذهب. 177 00:09:05,393 --> 00:09:09,109 والأن فقط... برؤوس أصابعك, 178 00:09:09,130 --> 00:09:11,221 هناك على الدرزة تماما. صحيح... نعم. هناك. 179 00:09:11,269 --> 00:09:13,359 ثم, عندما ترمي الكرة, تحرك يدك بسرعة إلى الأسفل, أليس كذلك? 180 00:09:13,392 --> 00:09:15,487 فذلك يسبب... يسبب الدوران السريع. 181 00:09:17,486 --> 00:09:19,646 فلنجرب. حرك هؤلاء الأصابع. 182 00:09:22,591 --> 00:09:24,430 على مهلك! 183 00:09:26,158 --> 00:09:28,672 تشارلي, إنه وقت الرجيل. 184 00:09:28,703 --> 00:09:31,646 لا, أمي , رجاء. خمس دقائق إضافية! 185 00:09:31,671 --> 00:09:34,594 آسفة , حبيبي, يجب علينا العودة إلى الفندق وبدء التوضيب. 186 00:09:34,641 --> 00:09:35,794 Hey, لقد سمعت أمك. 187 00:09:35,813 --> 00:09:37,569 سأراك في الصباح, حسنا? 188 00:09:37,616 --> 00:09:39,697 سأحتاج إلى وضع الثلج على هذه اليد. 189 00:09:56,001 --> 00:09:58,497 لا أستطيع التصديق بأنهم سيغادرون إلى فلوريدا غدا. 190 00:09:58,515 --> 00:10:02,568 أعرف. أتمنى لو كانت لديك فرصة لتمضية المزيد من الوقت معه. 191 00:10:02,648 --> 00:10:04,423 نعم, أتمنى ذلك , ايضا. 192 00:10:05,576 --> 00:10:08,199 لسوء الحظ , خسرنا أسبوعا بينما اتخذت قرارا 193 00:10:08,220 --> 00:10:10,104 بإخباري أنهم كانوا هنا أو لا. 194 00:10:10,128 --> 00:10:12,935 نعم. ومجددا, انا آسفة. 195 00:10:12,960 --> 00:10:14,376 هذا ابني. 196 00:10:17,020 --> 00:10:19,570 كيف تمنعينه عني? بماذا كنت تغكرين? 197 00:10:19,618 --> 00:10:22,704 لست فخورة بما فعلته, لكني لم ارغب بخسارتك. 198 00:10:22,752 --> 00:10:24,289 لا تجعلي الامر رومانسيا. 199 00:10:24,308 --> 00:10:26,417 ما فعلته كان انانيا بشكل غير معقول. 200 00:10:27,826 --> 00:10:29,377 أعرف ذلك. 201 00:10:30,625 --> 00:10:33,441 إذا كان لهذه العلاقة من مستقبل, 202 00:10:33,463 --> 00:10:35,744 فعلى الاقل يجب ان نكون صادقين مع بعضنا. 203 00:10:37,010 --> 00:10:40,301 أشعر بسوء رهيب. رجاء لا تغضب. 204 00:10:40,333 --> 00:10:41,933 أنا غاضب. 205 00:10:44,589 --> 00:10:47,050 وأغلبه من هذا... هذا الموقف اللعين. 206 00:10:47,082 --> 00:10:51,050 انا ... أنا وأنت, انا متاكدة بأننا سوف نتجاوز هذا. 207 00:11:01,281 --> 00:11:03,382 امي, أنه يستغرق وقتا طويلا. 208 00:11:03,416 --> 00:11:05,927 "توم و جيري" سيبدأ بعد10 دقائق. 209 00:11:05,927 --> 00:11:07,319 اعرف, حبيبتي. 210 00:11:07,399 --> 00:11:09,159 لقد وعدت بان نكون في البيت. 211 00:11:09,190 --> 00:11:11,062 إم جيه., ماذا تريدني ان افعل? 212 00:11:11,081 --> 00:11:14,038 - انا... لا استطيع أن اجعل هؤلاء الناس تختفي. - لقد وعدت. 213 00:11:18,725 --> 00:11:23,301 مم, لقد نسيت ورق الألمنيوم. هلا احضرت لفة لأجلي? 214 00:11:24,053 --> 00:11:26,615 عفوا. 215 00:11:26,634 --> 00:11:29,302 اه,أعلم انكم جميعا مستعجلون, 216 00:11:29,313 --> 00:11:31,653 هل تمانعون إذا وقفت قبلكم? 217 00:11:31,660 --> 00:11:35,205 فأنا لدي موعد غسل الكلى , 218 00:11:35,213 --> 00:11:37,670 وإذا تأخرت, فسأبدا أشعر بالضعف. 219 00:11:37,690 --> 00:11:39,158 أيتها المسكينة. 220 00:11:39,165 --> 00:11:41,526 بوركت. 221 00:11:41,558 --> 00:11:44,245 عمتي تقوم بغسل الكلى أيضا. 222 00:11:44,267 --> 00:11:48,229 حسنا, كليتي المشوهة وأنا نشكركما كلتاكما. 223 00:11:48,250 --> 00:11:56,262 حسنا! سيتسنى لنا أن نرى "توم وجيري"! 224 00:11:58,230 --> 00:12:00,758 اه, توم هو طبيبي. 225 00:12:00,790 --> 00:12:02,358 وجيري هو ممرضه. 226 00:12:02,389 --> 00:12:05,205 وعندما أتأخر , فيبدأن بالصراخ على بعضهما. 227 00:12:19,398 --> 00:12:21,265 إذن هذه هي. 228 00:12:22,321 --> 00:12:25,409 نعم. كنت مخطئة. يمكن أن تكون أسوء مما تذكرتها. 229 00:12:25,441 --> 00:12:26,977 ليست بهذا السوء. 230 00:12:27,024 --> 00:12:29,730 حقا? لأنه عندما طلبنا من سائق التكسي الانعطاف يمينا 231 00:12:29,751 --> 00:12:31,057 عند السيارة المحترقة, قال لي, 232 00:12:31,081 --> 00:12:32,513 "عليك ان تكوني أكثر تحديدا." 233 00:12:33,729 --> 00:12:37,169 اوه. انظر الى هؤلاء الثنائي. 234 00:12:38,385 --> 00:12:40,737 تبدون ضائعين. 235 00:12:40,769 --> 00:12:42,417 أفهم من هذا أنكم لستم من سكان المنطقة. 236 00:12:42,444 --> 00:12:44,129 نعم ولا . بالغالب لا. 237 00:12:44,148 --> 00:12:47,985 انتظري. أنت لست غابرييل ماركيز, أليس كذلك? 238 00:12:48,819 --> 00:12:50,129 نعم. هل اعرفك? 239 00:12:50,138 --> 00:12:53,072 كلا, ولكنني اعرفك. من صور المجلات. 240 00:12:53,092 --> 00:12:54,992 أنت عارضة أزياء! 241 00:12:55,001 --> 00:12:56,850 - أهلا بعودتك. - أه... 242 00:12:56,882 --> 00:12:58,833 حسنا, شكرا لك. 243 00:13:00,192 --> 00:13:02,673 يبدو أن هذا المكان لم يتغير أبدا. 244 00:13:02,695 --> 00:13:05,985 يبدو أن احدهم لم ير الإشارة الضوئية بعد. 245 00:13:06,017 --> 00:13:09,281 آه. اذن, ما الذي جاء بك الى البلدة? 246 00:13:16,337 --> 00:13:18,961 يجب علينا الذهاب الى الفندق. سررت بلقائك, ايتها السيدة. 247 00:13:18,993 --> 00:13:21,609 فندق? لقد ظننت أننا سنذهب إلى المقبرة أولا. 248 00:13:21,629 --> 00:13:23,049 حسنا, لقد كانت رحلة طويلة , كارلوس. 249 00:13:23,057 --> 00:13:24,473 أريد الاستلقاء لبضع دقائق. 250 00:13:38,985 --> 00:13:40,857 هل كانت الرحلة بموعدها? 251 00:13:40,876 --> 00:13:44,409 نعم. المرة الوحيدة التي كنت اتمنى ان تتاخر 8 ساعات, 252 00:13:44,416 --> 00:13:46,537 وغادروا من البوابة ثلاث دقائق مسبقا. 253 00:13:46,544 --> 00:13:48,264 أوه, كيث. 254 00:13:54,985 --> 00:13:56,879 قبل ثبلاثة أيام, لم اعرف حتى بوجود هذا الطفل, 255 00:13:56,898 --> 00:13:58,959 والأن لا أعرف كيف سأعيش بدونه. 256 00:13:58,991 --> 00:14:00,879 إنه فتى رائع. 257 00:14:03,566 --> 00:14:05,406 نعم. نعم, بالفعل. 258 00:14:06,366 --> 00:14:09,998 طوال طفولتي, والدي كان في الجيش. 259 00:14:10,007 --> 00:14:13,647 وكان يغيب لستة, أو سبع شهور في كل مرة, 260 00:14:13,667 --> 00:14:15,807 ويعود لأسبوعين ويرحل مجددا. 261 00:14:17,199 --> 00:14:20,927 ولقد أقسمت بأنني لن أفعل نفس الشيء بابني. 262 00:14:20,947 --> 00:14:23,103 والأن? أنا اكررها. 263 00:14:23,122 --> 00:14:26,526 كيث, أنت لست كوالدك. 264 00:14:27,567 --> 00:14:28,990 لقد قلت لتشارلي, 265 00:14:28,998 --> 00:14:30,895 "سوف أراك مجددا قبل أن تلاحظ ." 266 00:14:30,902 --> 00:14:35,503 وهذا بالتحديد ما كان يقوله والدي لي. 267 00:14:35,511 --> 00:14:36,846 و هل تعلمين معنى هذه الجملة? 268 00:14:36,854 --> 00:14:39,774 "ليس لدي فكرة متى سأراك." 269 00:14:44,799 --> 00:14:47,104 أتمنى لو كان هناك شيء أستطيع القيام به. 270 00:14:47,123 --> 00:14:49,679 لا أحد يستطيع القيام بشيء. 271 00:14:49,687 --> 00:14:50,848 هذا هو الحال. 272 00:14:57,822 --> 00:15:00,054 حسنا, أعتقد أن هذا كل شيء. 273 00:15:00,102 --> 00:15:01,863 نحن فخورون بكم يا شباب. 274 00:15:01,871 --> 00:15:04,209 وجدتم شقة خاضة بكم. قمتم بكل شيء بالاعتماد على نفسكم. 275 00:15:04,241 --> 00:15:07,152 - لقد نحملتم المسؤولية. - متى نستطيع أن نرى الشقة الجديدة? 276 00:15:07,217 --> 00:15:09,381 حسنا, أعطينا بعض الأيام. لنقوم بالاصلاحات. 277 00:15:09,430 --> 00:15:10,346 علينا الرحيل. 278 00:15:10,378 --> 00:15:12,426 أوه! على مهل,على مهل. هذه لحظة مهمة. 279 00:15:12,445 --> 00:15:14,250 - لقد كبر أبنائنا. - أنا... أه... 280 00:15:14,269 --> 00:15:15,882 دعوني ألتقط صورة واحدة. 281 00:15:15,901 --> 00:15:19,402 أوه. سوف أقدر هذه الذكرى دائما. 282 00:15:19,423 --> 00:15:22,058 أنا أحبكم. قودوا بأمان. أوه! 283 00:15:22,078 --> 00:15:27,594 - حسنا. اتصلوا بنا عندما تصلوا . - نعم.وداعا. وداعا. 284 00:15:30,506 --> 00:15:32,137 أعرف أن هذا في مصلحتم, 285 00:15:32,159 --> 00:15:35,795 - ولكن يجب أن أخبرك , أفتقدهم من الآن.- أوه! 286 00:15:40,723 --> 00:15:42,578 ما الذي يجري بحق الجحيم? 287 00:15:46,771 --> 00:15:50,019 روي, اخرج. المستأجرين الجدد وصلوا. 288 00:15:55,026 --> 00:15:56,034 ماذا تفعلين? 289 00:15:56,083 --> 00:15:57,522 أمسح ذكرى. 290 00:16:02,085 --> 00:16:04,726 نعم. حسنا, اريد هذا بشدة. 291 00:16:04,758 --> 00:16:07,926 لا أعرف كيف سأستطيع بسبب مواعيد علاج الكلى. 292 00:16:07,957 --> 00:16:09,973 نعم, غسل الكلى. 293 00:16:10,869 --> 00:16:13,398 حقا? 294 00:16:14,165 --> 00:16:17,429 حسنا, شكرا جزيلا لك. 295 00:16:18,677 --> 00:16:22,181 خدمة المحلفين... أعفيت منها. ومن خلال الهاتف. 296 00:16:22,200 --> 00:16:24,821 أعني, لم يتسنى لهم أن يروا رأسي يميل حزنا 297 00:16:24,829 --> 00:16:26,181 مع الشفة السفلى المرتجفة. 298 00:16:26,853 --> 00:16:32,438 سوزان... استخدام مرضك للتلاعب وغش الناس? 299 00:16:33,333 --> 00:16:35,126 لم أشعر بالقرب هكذا اليك أبدا. 300 00:16:35,144 --> 00:16:38,565 اوه, هل تعلمين? أنا استحق هذا. 301 00:16:38,585 --> 00:16:41,702 أعني, هذا الجانب الإيجابي الوحيد في كل هذا الأمر. 302 00:16:41,724 --> 00:16:45,158 هذا المرض الغبي قد غير حياتي بشكل كامل. 303 00:16:45,188 --> 00:16:47,541 أمضي 6 ساعات يوميا, ثلاث مرات أسبوعيا 304 00:16:47,573 --> 00:16:48,789 موصولة بآلة. 305 00:16:48,798 --> 00:16:51,846 لذا, اذا تمكنت من تسيير بعض الأمور, 306 00:16:51,866 --> 00:16:54,294 والتخلص من مخالفة سير, فسأفعل ذلك. 307 00:16:54,306 --> 00:16:58,533 أوو. هل ترغبين حقاباستخدام هذه القوة بشكل شرير? 308 00:16:58,552 --> 00:17:00,814 أنا مصغية. 309 00:17:00,861 --> 00:17:03,601 فلنذهب للغداء في مطعم جيرارد. 310 00:17:03,632 --> 00:17:05,699 أنا أتحرق شوقا لتجربة المكان الجديد, 311 00:17:05,719 --> 00:17:07,123 ولكنهم لا يقبلون بالحجوزات. 312 00:17:07,142 --> 00:17:09,144 وعليك الانتظار لساعات للحصول على طاولة. 313 00:17:09,768 --> 00:17:12,312 حسنا, ليس بوجودي, لا يتوجب عليك. 314 00:17:12,331 --> 00:17:15,128 أتمنى أن لا تفهمي الأمر بشكل خاطىء, ولكن... 315 00:17:15,160 --> 00:17:16,535 سوزان ذات الكلية السيئة... 316 00:17:16,555 --> 00:17:18,728 ممتعة أكثر من سوزان ذات الكليتين. 317 00:17:24,348 --> 00:17:25,766 هل أنت متأكدة من أنك تريدين تناول الطعام هنا? 318 00:17:25,797 --> 00:17:28,029 أعتقد أن رأبت صرصارين يتقيئان. 319 00:17:28,077 --> 00:17:31,149 لا باس. الجميع في عائلتي اعتادوا المجيء إلى هنا. 320 00:17:31,168 --> 00:17:33,584 ألم يموتوا شبابا وبمرض قلبي? 321 00:17:33,607 --> 00:17:34,849 عزيزي, لقد رأيت هذه البلدة. 322 00:17:34,867 --> 00:17:36,464 فهل ترغب أن تشيخ في هذا المكان? 323 00:17:46,689 --> 00:17:49,697 أوه, يا الهي. إنها غابرييل ماركيز. 324 00:17:49,729 --> 00:17:52,368 أخيرا! كنا نتساءل 325 00:17:52,389 --> 00:17:54,417 اذا ما كنت ستعودين إلى بلدتك مجددا. 326 00:17:55,841 --> 00:17:57,665 أنا من كبار المعجبين. 327 00:17:57,684 --> 00:18:01,217 ولدي أحد ملابس السباحة الخاصة بك على جدار الحمام في بيتي. 328 00:18:01,236 --> 00:18:03,425 أنه الالهام بالنحافة الذي اسببه. 329 00:18:04,945 --> 00:18:07,477 اه, هل بالامكان أن, أه, ايها السائق إلى هنا 330 00:18:07,495 --> 00:18:09,236 قم بتصويرنا? هل تمانع? 331 00:18:09,264 --> 00:18:11,413 أوه... يسرني ذلك, سيدي. 332 00:18:11,444 --> 00:18:12,900 آه, حسنا. 333 00:18:14,213 --> 00:18:15,572 هل أستطيع الحصول على توقيعك? 334 00:18:15,604 --> 00:18:16,981 توقيعي? 335 00:18:17,045 --> 00:18:20,421 أنت تعلمين, ولدينا صحن رقائق ذرة على اسمك. 336 00:18:20,443 --> 00:18:22,468 سيكون شرفا لي أن احضره لك. 337 00:18:22,493 --> 00:18:26,110 يبدو رائعا, نقوم بصنعه بمملعقة من جبن الماعز 338 00:18:26,129 --> 00:18:27,246 مع طماطم مقطعة. 339 00:18:27,264 --> 00:18:30,349 الأنسة ماركيز? المدير غوميز. 340 00:18:30,359 --> 00:18:32,124 أنا أدير المدرسة التي كنت تذهبين اليها. 341 00:18:32,143 --> 00:18:33,484 أهلا بعودتك إلى لا كوليناس. 342 00:18:33,504 --> 00:18:36,125 ليس لديك أدنى فكرة كم نحن فخورون بك. 343 00:18:36,144 --> 00:18:39,576 - حقا? - نعم, شبابنا ليس لديهم أي قدوة. 344 00:18:39,596 --> 00:18:41,465 لا يوجد أي أحد من هنا أصبح شهيرا غيرك... 345 00:18:41,496 --> 00:18:44,105 أنا أعني, باستثناء أن يعلق داخل بئر. 346 00:18:44,136 --> 00:18:48,904 أه. لا أستطيع أن أصدق بأن كل هؤلاء الناس تذكروني. 347 00:18:48,936 --> 00:18:52,297 - لم يكن لدي اي فكرة. - هل تعلمين, سيعني الكثير للروح المعنوية للمدرسة 348 00:18:52,315 --> 00:18:55,032 اذا مررت الى المدرسة و تحدثت إلى الفتيات. 349 00:18:55,059 --> 00:18:57,288 بالواقع, نحن مشغولون نوعا ما. 350 00:18:57,306 --> 00:18:59,208 قد أتصل بالصحافة. 351 00:18:59,224 --> 00:19:02,616 ولكننا لسنا مشغولين لدرجة عدم مساعدة فتيات بحاجة للمساعدة. 352 00:19:02,639 --> 00:19:05,513 - أيناسبك الظهر? - غابي, طائرتنا تغادر عند العاشرة. 353 00:19:05,537 --> 00:19:06,792 الرحلات الجوية يمكن تغييرها. 354 00:19:06,800 --> 00:19:09,624 أنا أسفة. سائقي ليس لديه حس بالانتماء. 355 00:19:10,823 --> 00:19:13,640 الأن... من يريد أن يلتقط صورة معي? 356 00:19:31,881 --> 00:19:33,241 كيف جرى الأمر مع زاك? 357 00:19:33,262 --> 00:19:35,558 - هل اتممت عملية ايداعه? - لقد تمت. 358 00:19:35,589 --> 00:19:38,144 أوه, لا بد أنك مرتاح للغاية. 359 00:19:39,184 --> 00:19:40,436 أنا مرتاح. 360 00:19:40,483 --> 00:19:42,037 بعد الشغب, 361 00:19:42,059 --> 00:19:44,372 عندما تحدثت عن ابتعادنا... 362 00:19:44,392 --> 00:19:46,868 شعرت بالأمل. 363 00:19:46,889 --> 00:19:49,444 ولكن بعدها, أ... بدا الأمر وكأن... 364 00:19:49,466 --> 00:19:52,036 لا أعرف... 365 00:19:54,259 --> 00:19:55,509 ابتعدت? 366 00:19:57,846 --> 00:20:00,304 لقد أصبحت باردا ومنعزلا. 367 00:20:00,324 --> 00:20:02,256 وبهذا أنا ألومك. 368 00:20:02,275 --> 00:20:04,496 لا أستطيع تخيل المعاناة التي مررت بها. 369 00:20:04,528 --> 00:20:06,319 كلا. لا تستطيع. 370 00:20:08,177 --> 00:20:10,495 ولك الآن نستطيع نسيان ذلك, 371 00:20:10,517 --> 00:20:13,360 والعودة إلى وضعنا السابق. 372 00:20:13,387 --> 00:20:15,808 وأن نبدأ ببناء حياتنا مع بعض. 373 00:20:16,704 --> 00:20:22,865 أنا أفتقدك. أفتقد... قربي إليك. 374 00:20:27,695 --> 00:20:29,425 ما هذا? 375 00:20:31,328 --> 00:20:33,681 مسدسك. 376 00:20:33,729 --> 00:20:35,664 لقد استعرته. 377 00:20:38,240 --> 00:20:40,448 ولكن لماذا شعرت بالحاجة إلى مسدس? 378 00:20:40,480 --> 00:20:43,505 للحماية. ابنك حاول قتلي. 379 00:20:43,536 --> 00:20:45,056 عار عليك. 380 00:20:50,300 --> 00:20:52,092 ماذا عنك , بيث? 381 00:20:52,124 --> 00:20:53,388 ما... ماذا تعني? 382 00:20:53,420 --> 00:20:58,077 كنت أتساءل عن سبب الذي يجعل عروسي تحضر مسدسا إلى بيتي. 383 00:20:59,403 --> 00:21:02,978 عليك الاعتراف, هذا ليس رومانسيا. 384 00:21:05,809 --> 00:21:07,393 اذا كان المسدس يزعجك... 385 00:21:07,413 --> 00:21:10,674 يمكننا التخلص منه. 386 00:21:10,701 --> 00:21:14,385 لا أفهم. هل أنت متضايق مني? 387 00:21:14,417 --> 00:21:17,186 ه... ألهذا كنت تتصرف بهذه الطريقة? 388 00:21:17,192 --> 00:21:21,489 بول, رجاء تحدث معي. 389 00:21:21,521 --> 00:21:23,788 لدي كثير من المشاغل . 390 00:21:24,637 --> 00:21:26,478 بالطبع لديك. 391 00:21:26,509 --> 00:21:29,261 هذا الأمر كامله كان كالكابوس. 392 00:21:30,189 --> 00:21:32,476 ولكنا تجاوزناه. 393 00:21:34,253 --> 00:21:35,837 ومع حصول زاك على المساعدة... 394 00:21:37,565 --> 00:21:40,270 ربما تتحسن الأمور الآن. 395 00:21:41,789 --> 00:21:42,814 حقا? 396 00:21:44,380 --> 00:21:46,092 عندما يخونك شخص قريب جدا, 397 00:21:46,124 --> 00:21:48,381 هل بالإمكان أن تصبح الأمور جيدة مجددا? 398 00:22:01,388 --> 00:22:03,424 لقد فكرت بشيء تستطيعين عمله من أجلي. 399 00:22:05,270 --> 00:22:07,027 مجددا? ولكننا أنتهينا للتو... 400 00:22:07,028 --> 00:22:08,178 كلا, ليس هذا. 401 00:22:08,179 --> 00:22:09,192 أوه. 402 00:22:10,859 --> 00:22:12,364 أتذكرين البارحة, عندما قلت أنك تتمنين 403 00:22:12,365 --> 00:22:14,781 أنه هناك شيئا تتمنين أنه باستطاعتك فعله 404 00:22:14,782 --> 00:22:16,872 بشأن الوضع مع تشارلي? 405 00:22:18,894 --> 00:22:19,989 حسنا, يوجد ما يمكنك. 406 00:22:22,805 --> 00:22:24,617 لننتقل إلى فلوريدا. 407 00:22:28,830 --> 00:22:29,754 ماذا? 408 00:22:30,720 --> 00:22:32,768 كنت أفكر بشأن هذا لمدة ساعات. 409 00:22:33,977 --> 00:22:36,912 أستطيع ممارسة عملي أينما شئت. لقد بعت أعمالك, 410 00:22:36,913 --> 00:22:39,182 أولادك نضجون. ما الذي يبقيك هنا? 411 00:22:39,518 --> 00:22:42,037 أه, أصدقائي... 412 00:22:42,265 --> 00:22:45,805 سأبني بيتا للضيوف, 413 00:22:46,115 --> 00:22:48,361 وسيكون بامكانهم البقاء كل فصل الشتاء. 414 00:22:49,273 --> 00:22:52,108 أه, حسنا, ستكون مغامرة. 415 00:22:52,109 --> 00:22:53,286 بالكامل. 416 00:22:53,744 --> 00:22:55,842 هيا. سنقطف البرتقال ونسبح مع الدلافين 417 00:22:55,843 --> 00:22:59,479 ونقوم بكل الأشياء الممكنة في فلوريدا. 418 00:23:03,448 --> 00:23:04,415 ما رأيك? 419 00:23:09,140 --> 00:23:10,687 لا أعتقد أنه بمقدوري. 420 00:23:11,813 --> 00:23:12,742 لماذا? 421 00:23:15,070 --> 00:23:16,961 لأن هذا منزلي. 422 00:23:19,204 --> 00:23:20,151 أعرف ذلك. 423 00:23:25,763 --> 00:23:26,743 ولكن... 424 00:23:28,094 --> 00:23:30,225 لا يوجد طريقة أخرى كي أكون قريبا من تشارلي. 425 00:23:31,599 --> 00:23:32,707 إلا... 426 00:23:33,017 --> 00:23:34,043 لا تبالي. 427 00:23:34,478 --> 00:23:35,653 ألأ إذا? 428 00:23:36,117 --> 00:23:37,183 إلا... 429 00:23:38,032 --> 00:23:40,418 إذا انتقلت إلى هناك بدونك, ولا أستطيع القيام بذلك, 430 00:23:40,527 --> 00:23:44,507 لأن العلاقات عن بعد لا تنجح أبدا, 431 00:23:44,709 --> 00:23:47,129 ولا أريد أن أعرض ما بيننا للخطر. 432 00:23:50,157 --> 00:23:52,036 حسنا ربما علينا التحدث بهذا الشأن. 433 00:23:52,037 --> 00:23:54,768 لا لا انسي. انسي الموضوع بأكمله. 434 00:23:57,647 --> 00:23:58,784 حسنا, أنا... 435 00:24:00,788 --> 00:24:02,437 سأبقى بانتظار ظهور جواب , 436 00:24:02,438 --> 00:24:04,052 ولكن لا يوجد جواب. 437 00:24:07,523 --> 00:24:08,775 فلنعد الى النوم. 438 00:24:25,047 --> 00:24:27,201 شش, شش, شش! جريدة محلية. 439 00:24:27,928 --> 00:24:29,889 إذن منذ غادرت لا كوليناس, 440 00:24:29,890 --> 00:24:33,446 ذهبت إلى كل مكان... باريس, روما, نيويورك... 441 00:24:33,819 --> 00:24:36,137 ولكن أكثر مكان أشعر كأنه موطني? 442 00:24:37,433 --> 00:24:38,565 على الأغلب نيويورك. 443 00:24:39,594 --> 00:24:40,750 لا , شكرا لك. 444 00:24:41,736 --> 00:24:43,584 سيقومون بوضع قصتي على الغلاف... 445 00:24:43,898 --> 00:24:46,854 "سوليس... لطيفة للغاية." أليس هذا عظيما? 446 00:24:47,306 --> 00:24:48,904 أه, أنه كذلك. ولكني أعتقد 447 00:24:48,905 --> 00:24:51,413 أنك بدأت تنسين لماذا أتينا إلى هذا المكان. 448 00:24:51,745 --> 00:24:53,599 لا زال لديك أمور جدية للقيام بها. 449 00:24:53,672 --> 00:24:56,941 - متى سنذهب الى المقبرة? - لا أعتقد أنني بحاجة لذلك. 450 00:24:58,048 --> 00:25:00,230 إذن كيف تخططين للحصول على الخاتمة? 451 00:25:01,209 --> 00:25:04,014 إنها تحصل. هذه الرحلة كانت مذهلة. 452 00:25:04,959 --> 00:25:06,026 اسمعي, عليك أن تفهم, 453 00:25:06,027 --> 00:25:09,871 عندما عشت في هذه المدينة, كنت أشعر كأنني نكرة. 454 00:25:10,211 --> 00:25:13,534 ولذلك فالعودة والحصول على كل هذا الحب من الناس... 455 00:25:14,779 --> 00:25:16,256 فهذا يشفيني. 456 00:25:16,850 --> 00:25:18,320 أشعر بتحسن كبير. 457 00:25:18,939 --> 00:25:20,536 وأنا سعيد لأجلك غابي 458 00:25:20,670 --> 00:25:22,503 ولكني لا أعرف اذا كان كافيا. 459 00:25:24,659 --> 00:25:26,320 إنه كاف لي كارلوس. 460 00:25:29,025 --> 00:25:31,102 هل تمانع? هذه لمحطة الراديو. 461 00:25:32,133 --> 00:25:33,046 مرحبا? 462 00:25:33,609 --> 00:25:35,469 نعم, هذا هي. 463 00:25:35,890 --> 00:25:37,479 بالطبع. أنا جاهزة. 464 00:25:40,010 --> 00:25:42,518 "مرحبا. هذه جابرييل ماركيز سوليس, 465 00:25:42,519 --> 00:25:47,467 وعندما أكون في لا كوليناس, فأحصل على تقارير المزارع من .KYAP" 466 00:25:52,486 --> 00:25:56,313 هذه ليست مغادرة للعش . هذه أشبه بمجاورة للعش. 467 00:25:56,314 --> 00:25:59,889 أعرف ذلك, ولكن السيدة مكلاسكي سيدة قوية مسنة. 468 00:25:59,890 --> 00:26:02,433 اذا بامكان أحدهم تأديبهم فهي تستطيع. 469 00:26:02,786 --> 00:26:04,217 أوه. لقد فهمت. 470 00:26:07,577 --> 00:26:10,450 - مرحبا. - كيف تُصنع عجة على طريقة دنفر? 471 00:26:10,451 --> 00:26:11,610 لماذا تريد أن تعرف? 472 00:26:11,611 --> 00:26:12,970 لأنني أعددت البعض منها لأجل الشباب, 473 00:26:12,971 --> 00:26:15,982 ولم تعجبهم. وقالوا أن التي تصنعينها أفضل. 474 00:26:17,346 --> 00:26:20,182 هل تعلمين? سأتي حالا. 475 00:26:22,426 --> 00:26:23,730 وأنا قلت, "اسكت," 476 00:26:23,731 --> 00:26:25,713 وهو قال, "كلا, انت اسكتي." 477 00:26:26,793 --> 00:26:28,790 اذن أخبرينا, من سكت? 478 00:26:29,476 --> 00:26:30,826 - مرحبا. - مرحبا. 479 00:26:30,827 --> 00:26:33,079 - مرحبا, أمي. - مرحبا, أم بريستون. 480 00:26:33,245 --> 00:26:35,923 - مرحبا. - ما الذي أتى بك إلى هنا? 481 00:26:35,924 --> 00:26:38,389 أمك أتت إلى هنا لنتشارك ببعض وصفات الطهو. 482 00:26:38,390 --> 00:26:39,495 أوه, فكرة جيدة. 483 00:26:39,496 --> 00:26:42,044 لا نريد أن نكرر كارثة لحم الخنزير التي جرت البارحة. 484 00:26:43,936 --> 00:26:45,035 انتهت النشافة. 485 00:26:45,050 --> 00:26:48,317 - سأترك ملابسكم عند طرف السرير. - ما.., ما... 486 00:26:48,728 --> 00:26:51,197 ماذا? من فضلك لا تقولي أنك تقومي بغسل ملا بسهم. 487 00:26:51,198 --> 00:26:52,850 أوه, ليست بمشكلة. 488 00:26:53,021 --> 00:26:54,875 نحن نحب وجود الشباب عندنا, أليس كذلك, روي? 489 00:26:54,876 --> 00:26:58,245 نعم باستثناء أنهم يصرخون بالإجابات 490 00:26:58,246 --> 00:27:01,125 لبرنامج"دولاب الحظ," فوجودهم متعة حقيقية. 491 00:27:01,126 --> 00:27:03,488 ولكن جديا, يجب ايقاف هذا. 492 00:27:03,748 --> 00:27:06,364 المغزى من كل هذا هو أن يصبحوا ناضجين 493 00:27:06,365 --> 00:27:07,982 وأن يعتنوا بأنفسهم. 494 00:27:07,983 --> 00:27:11,378 لقد انتقلوا من صدري إلى صدرك. 495 00:27:13,430 --> 00:27:15,691 حديث شيق عند الفطور, لينيت. 496 00:27:18,359 --> 00:27:20,857 أنهم بحاجة لتعلم كيف يصبحون مسؤولين. 497 00:27:20,858 --> 00:27:22,778 هذا ليس في مصلحتهم. 498 00:27:22,779 --> 00:27:24,013 أنهم بخير. 499 00:27:24,472 --> 00:27:27,385 أبنائك لطيفين, شباب يافعون جيدون. 500 00:27:27,386 --> 00:27:29,872 بالطبع, لليلة واحدة. أعطيهم بعض الوقت. 501 00:27:30,426 --> 00:27:31,908 اسمعي, اذا قاموا بأي خدعات, 502 00:27:31,909 --> 00:27:32,984 سأطردهم من منزلي, 503 00:27:33,006 --> 00:27:36,522 ولكن لغاية الآن , لقد كانوا المستأجرين المثاليين. 504 00:27:36,604 --> 00:27:37,395 - حقا? - مم-همم. 505 00:27:37,396 --> 00:27:38,668 لقد أحضروا فتيات وأمضين الليلة هنا. 506 00:27:38,669 --> 00:27:41,252 هل أنت موافقة على أن تمشي هاتين في منزلك? 507 00:27:41,313 --> 00:27:44,052 انظري, لا أهتم بما يثير شهوة روي 508 00:27:44,053 --> 00:27:46,594 طالما أنني الوحيدة المسؤولة عن اطفائها. 509 00:27:50,738 --> 00:27:54,861 الآن, ايتها الفتيات, لو كان قراري, لقلت لكم ابتعدوا عن الرياضيات والعلوم. 510 00:27:54,862 --> 00:27:57,065 لأنهم يسببون تجاعيد الوجه بسبب العبوس. 511 00:27:57,118 --> 00:27:59,387 غابي, من فضلك أخبري هؤلاء الفتيات اللطيفات أنك تمزحين. 512 00:27:59,388 --> 00:28:01,352 كلا. الفتيات اليافعات اليوم 513 00:28:01,353 --> 00:28:03,963 بحاجة إلى معرفة المخاطر من استخدام أسلوب القسمة الطويلة. 514 00:28:04,623 --> 00:28:08,034 أعذروني , ايتها الفتيات. غابي, لدي شخص 515 00:28:08,035 --> 00:28:09,932 متأكدة بأنك تريدين السلام عليه 516 00:28:10,789 --> 00:28:12,144 مرحبا, غابرييل. 517 00:28:12,564 --> 00:28:14,477 لا بد أنك تذكرين الأخت مارثا. 518 00:28:14,478 --> 00:28:16,618 أنها معنا منذ ما يقارب 30 عاما. 519 00:28:17,109 --> 00:28:18,286 كنز حقيقي. 520 00:28:19,095 --> 00:28:20,154 بالطبع. 521 00:28:21,175 --> 00:28:22,801 حسنا, سأترككم لكي تتحاذثا. 522 00:28:24,117 --> 00:28:26,137 إذن, غابرييل, 523 00:28:26,768 --> 00:28:28,152 ما الذي أتى بك? 524 00:28:28,813 --> 00:28:31,680 لدي بعض... الأمور الشخصية. 525 00:28:33,301 --> 00:28:36,987 حسنا, يبدو وكانك ... تتمتعين بوقتك. 526 00:28:37,541 --> 00:28:39,168 أنا لست مستغربة. 527 00:28:39,365 --> 00:28:42,786 فلطالما احببت أن تكوني مركزا لجذب الأنظار. 528 00:28:46,790 --> 00:28:48,749 لم يبدو عليك السعادة لرؤيتها. 529 00:28:49,890 --> 00:28:50,945 من هي? 530 00:28:54,617 --> 00:28:55,609 غابي? 531 00:28:57,135 --> 00:28:58,435 ساعود بعد قليل. 532 00:29:01,894 --> 00:29:03,130 نحن بحاجة للتحدث. 533 00:29:04,828 --> 00:29:05,913 حسنا. 534 00:29:07,142 --> 00:29:10,065 هل تذكرين النقاش الذي أجريناه قبل 20 عاما? 535 00:29:11,416 --> 00:29:13,493 لقد أتاني الكثير من الطلاب عبر السنين, غابرييل. 536 00:29:13,494 --> 00:29:14,700 لا أستطيع تذكر كل شيء. 537 00:29:14,701 --> 00:29:16,927 أعتقد أنك تتذكرين هذه المحادثة. 538 00:29:18,058 --> 00:29:20,673 أخبرتك بما كان يجري بيني وبين زوج أمي. 539 00:29:22,573 --> 00:29:23,594 نعم. 540 00:29:24,037 --> 00:29:27,933 كان لديك خيال خصب, بالغالب بسبب كل المجلات 541 00:29:27,934 --> 00:29:31,961 والكتتب الرخيصة التي كنت تدخلينها الى الصف. 542 00:29:32,860 --> 00:29:35,016 أوه, يا الهي. ما زلت لا تصدقينني. 543 00:29:37,555 --> 00:29:40,984 لقد اخبرتك بسر, سر فظيع. 544 00:29:41,342 --> 00:29:44,146 لم أستطع اخبار امي او اي احد من عائلتي. 545 00:29:45,956 --> 00:29:46,956 ولكني ظننت انني استطيع ائتمانك, 546 00:29:46,957 --> 00:29:49,386 لأنك كنت معلمتي وراهبة ايضا. 547 00:29:50,332 --> 00:29:51,634 لذا اخبرتك. 548 00:29:53,170 --> 00:29:54,279 هل تذكرين ما قلته لي? 549 00:29:54,280 --> 00:29:55,949 أنا لن أقف هنا واستمع إلى هذا 550 00:29:55,950 --> 00:29:57,577 بلى, ستفعلين. 551 00:30:00,469 --> 00:30:02,481 لقد أخبرتني أنني كاذبة 552 00:30:03,921 --> 00:30:05,766 ويجب عل أن أخجل من نفسي, 553 00:30:05,767 --> 00:30:08,112 ولقد أصبحت خجولة منذ ذلك الحين! 554 00:30:08,317 --> 00:30:11,069 ألهذا عدت إلى هنا... لتلومينني? 555 00:30:11,224 --> 00:30:16,059 كلا. لقد عدت إلى هنا لأن معالجتي النفسية كان لديها فكرة مجنونة. 556 00:30:16,832 --> 00:30:19,187 لقد ظنت أن وقوفي على قبر 557 00:30:19,188 --> 00:30:22,220 الجل الذي اعتدى علي واخباره كيف شعرت سيساعد. 558 00:30:24,151 --> 00:30:25,228 ولكن هل تعلمين? 559 00:30:26,191 --> 00:30:28,219 أعتقد أنني يجب أن اخبرك. 560 00:30:30,148 --> 00:30:33,620 أنني لم أستحق ما حصل لي 561 00:30:33,621 --> 00:30:34,986 لقد كنت طفلة. 562 00:30:37,468 --> 00:30:38,656 ولكن أنت... 563 00:30:39,645 --> 00:30:42,193 لقد كنت كبيرة, ولم تفعلي شيئا. 564 00:30:43,597 --> 00:30:46,080 أنت من يجب عليها أن تخجل من نفسها. 565 00:30:55,941 --> 00:30:57,000 كل شيئء على ما يرام? 566 00:30:58,101 --> 00:30:59,082 نعم. 567 00:31:00,421 --> 00:31:01,560 نستطيع العودة إلى المنزل الآن. 568 00:31:10,261 --> 00:31:13,138 مرحبا. أحضرت لكم هدية بمناسبة انتقلكم الى منزل جديد. 569 00:31:13,697 --> 00:31:14,702 هل تصدر صوت تكتكة? 570 00:31:14,703 --> 00:31:16,971 اسمعوا, أعلم بأنني كنت قاسية عليكم يا شباب, 571 00:31:16,972 --> 00:31:19,256 ولكنكم تمكنتم من الوقوف على قدميكم, وهذه هي طريقتي 572 00:31:19,257 --> 00:31:22,932 في قول, "استمتعوا." لقد استحقيتم ذلك. 573 00:31:22,933 --> 00:31:23,703 أنت تمزحين. 574 00:31:23,704 --> 00:31:27,484 يا للهول, برميل جعة كامل? لا نستطيع شرب ذلك بأنفسنا. 575 00:31:27,928 --> 00:31:29,740 حسنا, ربما يجب عليكم إقامة حفلة. 576 00:31:30,559 --> 00:31:34,132 نعم. أنها فرصة لإظهار غرفتنا المستأجرة للجميع. 577 00:31:35,001 --> 00:31:36,115 الكل. 578 00:31:38,792 --> 00:31:40,498 أنا استطيع انتظار كل اليوم. 579 00:31:44,566 --> 00:31:48,722 اسمع, لقد أخبرتك سلفا لن أذهب إلى الشرطة. 580 00:31:48,933 --> 00:31:51,513 أريد أن أعرف . لماذا أطلقت النار علي? 581 00:31:55,529 --> 00:31:56,961 لأني أردتك أن تموت. 582 00:31:59,430 --> 00:32:00,522 غامض جدا? (فسر أكثر) 583 00:32:01,438 --> 00:32:05,930 حسنا. سوف أحاول... أن أتحدث بالتفاصيل أكثر. 584 00:32:07,854 --> 00:32:09,633 طوال حياتي, كرهتك. 585 00:32:09,777 --> 00:32:11,133 هذا ليس صحيحا. 586 00:32:11,134 --> 00:32:14,651 هذا حقيقي. هذا الكره لطالما كان جزءا مني, 587 00:32:15,023 --> 00:32:18,611 ولكنه... بدأ ينمو, ومن ثم... 588 00:32:19,990 --> 00:32:22,819 في أحد الأيام, أ... أدركت أنه كان كل ما أنا عليه. 589 00:32:23,062 --> 00:32:25,301 ذلك تأثير المخدرات جعلتك تفكر بتلك الطريقة. 590 00:32:25,302 --> 00:32:28,739 أعرف أن هذا ما تريد أن تصدقه ولكن لا 591 00:32:29,636 --> 00:32:31,730 هذا كان تأثيرك أنت. أنت من تسبب بهذا لي. 592 00:32:31,879 --> 00:32:33,449 أنت تسبب هكذا للجميع. 593 00:32:35,109 --> 00:32:35,755 أنت شرير. 594 00:32:35,756 --> 00:32:38,026 ليس لديك فكرة عمن أنا... 595 00:32:38,375 --> 00:32:40,649 كيف أشعر, ما الذي مررت به. 596 00:32:41,581 --> 00:32:43,762 عندما قامت والدتك, ذلك اليوم الرهيب... 597 00:32:43,763 --> 00:32:47,344 لا, لا, لا. لا يحق لك استخدام ذلك لتبرير ما أنت عليه. 598 00:32:48,899 --> 00:32:51,226 أنت سبب انتحار والدتي. 599 00:32:51,227 --> 00:32:52,351 لا تقل هذا! 600 00:32:53,727 --> 00:32:54,855 هذا ليس صحيحا. 601 00:32:57,355 --> 00:33:00,591 يا للعجب. أبي, هذا يؤلمك حقا, أليس كذلك? 602 00:33:02,807 --> 00:33:04,437 ربما محاولة قتلك كانت غبية, 603 00:33:04,591 --> 00:33:07,974 'لأن وجودك على قيد الحياة , وأنت تعلم الحقيقة... أفضل بكثير. 604 00:33:09,552 --> 00:33:11,011 والدتك أحبتني. 605 00:33:13,383 --> 00:33:15,629 لا يمكن لأحد أن يحبك أبدا. 606 00:33:26,184 --> 00:33:29,381 آو, آو, آو, آو, 607 00:33:30,480 --> 00:33:32,262 سأعيد هذه الأشياء . يوجد عيب بها. 608 00:33:32,263 --> 00:33:34,002 رأيت ما جرى أمام منزلك. 609 00:33:34,003 --> 00:33:36,248 يا شباب, كيف استطعتم? 610 00:33:36,299 --> 00:33:38,945 أوه, هذا لا شيء. عليك رؤية البيت من الداخل. 611 00:33:39,451 --> 00:33:41,763 لقد كسروا ثلاثة من كؤوسي التي أقوم بجمعها. 612 00:33:41,764 --> 00:33:44,760 كنت على قرب شديد لأمتلك واحدة من كل ولاية. 613 00:33:45,059 --> 00:33:46,932 هل تظنون أنني أريد العودة إلى وايومينغ? 614 00:33:46,933 --> 00:33:49,920 ما الذي يجب أن نقوله للسيدة مكلاسكي? 615 00:33:51,955 --> 00:33:53,984 هل نستطيع استعادة مبلغ التأمين؟ 616 00:33:54,171 --> 00:33:56,080 آه. وحوش. 617 00:34:00,723 --> 00:34:02,055 ما الموجود للفطور? 618 00:34:02,299 --> 00:34:03,496 لا شيء. 619 00:34:03,891 --> 00:34:06,088 - حسنا. أنا سأذهب لفوق لكي أنام. - لا. 620 00:34:06,089 --> 00:34:09,781 لا. عندما تنتهيان من التنظيف في منزل السيدة مكلاسكي, 621 00:34:09,782 --> 00:34:11,900 ستقومان باليحث في اعلانات الإيجار مجددا. 622 00:34:11,901 --> 00:34:15,714 ماذا? لقد طردنا للتو, ونحن نشعر بآثار ما بعد الشرب. 623 00:34:16,037 --> 00:34:17,436 هذا وقت سيء. 624 00:34:17,437 --> 00:34:19,844 أنتما لا تصدقان. أنتما رجلان ناضجان, 625 00:34:19,845 --> 00:34:21,712 ولا تستطيعان القيام بأي شيء لنفسيكما. 626 00:34:21,713 --> 00:34:24,015 أنتا فاقدا الحيلة. 627 00:34:24,415 --> 00:34:26,532 يا إلهي, ما السبب الذي جعلنا هكذا يا ترى? 628 00:34:28,274 --> 00:34:29,540 ما الذي تقصده بذلك? 629 00:34:29,541 --> 00:34:31,323 كل مرة نحاول أن نقوم بشيء, 630 00:34:31,324 --> 00:34:33,017 تقولين لنا, "من الأسهل أن أقوم بذلك بنفسي." 631 00:34:33,018 --> 00:34:35,839 ننعم. نحب أن نقوم بعمل الأشياء, ولكنك دائما تتولين الأمور. 632 00:34:35,840 --> 00:34:38,628 وكأنك لا تريديننا أن نقوم بأي شيء بالاعتماد على نفسنا. 633 00:34:44,975 --> 00:34:46,450 أتعلمون? انتم محقون. 634 00:34:47,020 --> 00:34:47,987 أنحن كذلك? 635 00:34:50,376 --> 00:34:51,815 أعتقد انني اردت ان 636 00:34:51,816 --> 00:34:54,195 تبقوا اطفالا لاطول مدة ممكنة. 637 00:34:57,967 --> 00:34:59,958 لأنني تربيت مع ام مجنونة 638 00:34:59,959 --> 00:35:02,343 وأختين مسؤولة عنهما, 639 00:35:02,344 --> 00:35:04,831 كنت اقوم بالغسيل وتنظيف الصحون بينماكان من المفترض ان الهو في الخارج 640 00:35:04,832 --> 00:35:06,645 اركب الدراجات وارمي بالونات الماء. 641 00:35:06,646 --> 00:35:08,006 لقد اردت... 642 00:35:09,472 --> 00:35:10,939 ان تحظيل بطفولة... 643 00:35:12,344 --> 00:35:13,955 وجعلتهاتستمر طويلا. 644 00:35:15,473 --> 00:35:16,663 لذا انا اسفة. 645 00:35:18,924 --> 00:35:20,213 هذه غلطتي. 646 00:35:22,376 --> 00:35:23,459 ولكن... 647 00:35:23,888 --> 00:35:28,340 حان الوقت كي تخرجاوتبدأا حياتكما الخاصة. 648 00:35:31,471 --> 00:35:32,470 حسنا. 649 00:35:34,296 --> 00:35:35,277 حسنا. 650 00:35:36,867 --> 00:35:39,352 ولكن قبل اننذهب, هلا صنعت لنا عجة? 651 00:35:43,208 --> 00:35:44,255 نعم. 652 00:35:45,709 --> 00:35:46,890 بالحقيقة, لا. 653 00:35:48,981 --> 00:35:50,760 ولكني ساعلمكماكيف تحضرانها. 654 00:36:03,049 --> 00:36:04,222 جيد جدا. 655 00:36:06,252 --> 00:36:08,329 أنت تفكر بتشارلي, أليس كذلك? 656 00:36:10,084 --> 00:36:12,516 ربما انا بحاجة لشيء ليلهيني عنه. 657 00:36:14,119 --> 00:36:15,126 ما رايك بفيلم? 658 00:36:15,127 --> 00:36:17,962 لا يجب عليك أن تشغل عقلك بعدم التفكير به. 659 00:36:17,963 --> 00:36:19,207 فهو ابنك. 660 00:36:24,018 --> 00:36:26,135 لهذا يجب عليك ان تنتقل لفلوريدا. 661 00:36:26,546 --> 00:36:28,881 لا. هذه كانت فكرة سيئة. 662 00:36:28,882 --> 00:36:31,490 لقد اخبرتك سلفا لن انتقل الى هناك بدونك. 663 00:36:31,571 --> 00:36:33,557 العلاقات عن بعد لا تنجح ابدا. 664 00:36:33,558 --> 00:36:34,695 هذا صحيح. 665 00:36:34,788 --> 00:36:38,722 للأسف, أنت في علاقة الآن مع تشارلي. 666 00:36:39,123 --> 00:36:41,534 واجه الأمر. احد هاتين العلاقتين 667 00:36:41,535 --> 00:36:44,477 لن تستمر, ويجب انتكون علاقتنا. 668 00:36:45,631 --> 00:36:47,535 حسنا, اليك المشكلة في هذا 669 00:36:48,985 --> 00:36:50,083 أنا احبك 670 00:36:50,629 --> 00:36:52,011 أنا احبك, ايضا. 671 00:36:52,799 --> 00:36:53,747 جيد. 672 00:36:54,332 --> 00:36:56,395 لهذا تعلمين لماذا لن اغادر. 673 00:36:56,775 --> 00:36:58,107 اليك ما اعرفه. 674 00:36:58,319 --> 00:37:01,263 من اول يوم التقينا, كنت اتظاهر 675 00:37:01,264 --> 00:37:03,521 بان فارق العمر بيننا لا يعني شيئا. 676 00:37:03,522 --> 00:37:05,771 - لانه لا يعني. - بل يعني. 677 00:37:05,772 --> 00:37:07,843 أنه يعني انني مررت بتجارب في الحياة اكثر منك, 678 00:37:07,844 --> 00:37:10,059 ومنها الحصول على الأبناء, وهو شيء 679 00:37:10,060 --> 00:37:14,351 - أردته بشدة والأن حصلت عليه. - بري, هيا. 680 00:37:14,352 --> 00:37:16,255 وبينما اغرمت وكرهت 681 00:37:16,256 --> 00:37:18,182 برجال عدة في حياتي, 682 00:37:19,191 --> 00:37:22,027 لم اكره اطفالي يوما 683 00:37:24,248 --> 00:37:27,714 وبينما تظن أنك لن تحب امرأة 684 00:37:28,071 --> 00:37:29,442 كما احببتني 685 00:37:31,869 --> 00:37:33,385 ولكني اعلم انك ستحب. 686 00:37:40,985 --> 00:37:42,919 لا أرى ذلك ممكنا. 687 00:37:44,300 --> 00:37:46,039 هذا لأنك يافع. 688 00:37:49,160 --> 00:37:52,034 لقد منحتني الكثير كيث 689 00:37:53,509 --> 00:37:54,514 رجاء... 690 00:37:55,958 --> 00:37:57,420 دعني امنحك هذا. 691 00:38:05,017 --> 00:38:07,074 مرحبا نريد طاولة , من فضلك. 692 00:38:07,075 --> 00:38:09,472 أنااسف. ستنتظران ساعتين على الاقل. 693 00:38:09,987 --> 00:38:10,993 سوزان? 694 00:38:12,493 --> 00:38:15,445 آم, هل تعتقد أنك قد تستطيع وضعنا بين الحشد? 695 00:38:15,446 --> 00:38:19,499 لأن لدي موعد غسيل كلى خلال ساعة. 696 00:38:19,500 --> 00:38:22,874 أوه. آم, المشكلة ... أننا محجوزون بالكامل. 697 00:38:24,173 --> 00:38:25,853 تماما مثل كليتي. 698 00:38:27,444 --> 00:38:28,801 دعيني ارىما بامكاني فعله. 699 00:38:28,927 --> 00:38:31,356 ووه, ووه, ووه. على مهلكم . 700 00:38:32,008 --> 00:38:33,785 لماذا ستحصل على طاولة قبلنا? 701 00:38:33,786 --> 00:38:35,386 نحن ننتظر منذ 45 دقيقة. 702 00:38:35,387 --> 00:38:38,022 سيدي, لقد خسرت كلتا كليتيها. 703 00:38:38,251 --> 00:38:39,357 ان وضعتنا في ركن سيكون رائعا. 704 00:38:39,358 --> 00:38:42,649 حسنا, أنا مصاب بالسكري, و زوجتي مصاية بالتهاب المفاصل. 705 00:38:42,650 --> 00:38:44,650 ونحن ل نحاول الحصول على أي معاملة خاصة. 706 00:38:44,651 --> 00:38:47,873 أنت لا تفهم. أنا أقوم بغسل الكلى. 707 00:38:48,148 --> 00:38:51,832 التهاب مفاصل... سكري... غسل كلى , إذن... 708 00:38:52,253 --> 00:38:54,720 ما لم يكن أحدهم هنا مصاب بالإيبولا, 709 00:38:54,919 --> 00:38:56,713 أعتقد أن الطاولة التالية يجب أن تكون لنا. 710 00:38:57,021 --> 00:38:58,865 أتظن أن لا أحد في هذا المكان 711 00:38:58,866 --> 00:39:02,983 مصاب بمرض ما? كلنا مصابون بمرض ما. 712 00:39:03,333 --> 00:39:05,722 أعاني من متلازمة الألم المستمر في ساقي. 713 00:39:05,765 --> 00:39:06,912 اسكت. 714 00:39:08,020 --> 00:39:09,268 الشيء الوحيد المميز بشأنك 715 00:39:09,269 --> 00:39:13,526 هو أنك تظنين أنك مميزة أكثر مننا وأنت لست كذلك. 716 00:39:13,838 --> 00:39:16,847 والآن عودي إلى آخر الصف. 717 00:39:18,602 --> 00:39:19,829 أنت, أيضا, أيتها الأخت. 718 00:39:21,722 --> 00:39:23,842 لقد كانت متزوجة من لاعب بايسبول في فيرق اليانكيز. 719 00:39:26,113 --> 00:39:27,175 لا شيء? 720 00:39:28,190 --> 00:39:29,224 حسنا. 721 00:39:31,834 --> 00:39:33,902 أتمنى أن تكوني فهمتي أن هذا يعني أن الحساب عليك. 722 00:39:35,016 --> 00:39:37,069 يجب أن أحلس. أ... لا أشعر أني بحال جيدة. 723 00:39:39,233 --> 00:39:41,293 محاولة جيدة. لن نحصل على طاولة. 724 00:39:42,048 --> 00:39:42,979 حقا. 725 00:39:42,980 --> 00:39:45,100 أ... لا أشعر أني بحال جيدة. 726 00:39:48,665 --> 00:39:51,372 أوه, سوزان, انهضي. لا أحد ينظر الينا. 727 00:39:54,361 --> 00:39:55,364 سوزان? 728 00:39:57,577 --> 00:39:58,702 سوزان! 729 00:40:00,640 --> 00:40:01,884 أوه ,يا إلهي. 730 00:40:02,304 --> 00:40:04,031 فبيتصل أحدكم بالطوارئ 911! 731 00:40:25,799 --> 00:40:27,037 هل سترحل? 732 00:40:27,497 --> 00:40:28,429 لا. 733 00:40:32,340 --> 00:40:33,318 بل سترحل. 734 00:40:35,018 --> 00:40:35,825 بول! هيا! 735 00:40:35,826 --> 00:40:37,496 توقف! ما الذي تفعله? 736 00:40:37,497 --> 00:40:40,590 - أريدك أن ترحلي. هل تفهمين? - لماذا? ما الذي فعلته? 737 00:40:41,002 --> 00:40:42,157 أنا اعرف. 738 00:40:43,473 --> 00:40:44,468 ماذا? 739 00:40:45,395 --> 00:40:47,152 أنا أعلم من أنت. 740 00:40:51,306 --> 00:40:53,568 بول, من فضلك , اسمعني... 741 00:40:53,569 --> 00:40:58,026 على الأقل فيليشا كانت شجاعة بما فيه الكفاية لتكرهني علنا. أنت أخفيت ذلك. 742 00:40:58,027 --> 00:41:00,446 أنا لا أكرهك. لا أكرهك. 743 00:41:01,028 --> 00:41:05,181 - اخرجي, أيتها الكاذبة الحقيرة. - أنا أسفة. أنا جد أسفة. حسنا. نعم. 744 00:41:05,517 --> 00:41:07,204 لقد كذبت في البداية, 745 00:41:07,205 --> 00:41:09,531 و, نعم, كرهتك, لأنها قالت لي أن أفعل. 746 00:41:09,532 --> 00:41:10,472 اخرجي! 747 00:41:10,604 --> 00:41:12,252 ولكن هذا تغير. أنت غيرتني. 748 00:41:12,253 --> 00:41:13,805 أنا لا أهتم بما تقوله بعد الأن 749 00:41:13,806 --> 00:41:16,906 رجاء, بول. سامحني, رجاء. 750 00:41:16,945 --> 00:41:20,062 أنا أحبك. أقسم بالله, أحبك! 751 00:41:22,503 --> 00:41:25,901 لا, أنت لا تحبينني. لا أحد يحبني. 752 00:41:29,530 --> 00:41:30,892 لا تنسي مسدسك. 753 00:41:43,197 --> 00:41:45,601 الرحيل ليس سهلا, 754 00:41:46,132 --> 00:41:49,374 ولكن يأتي وقت عندما يجب أن نستمر... 755 00:41:52,077 --> 00:41:55,146 لكي نترك طفولتنا وراءنا 756 00:41:58,341 --> 00:42:01,065 ولكي ننسى الماضي... 757 00:42:04,525 --> 00:42:07,593 لكي نصبح والدين صالحين. 758 00:42:11,229 --> 00:42:14,858 نعم, الرحيل ليس سهلا, 759 00:42:15,829 --> 00:42:21,316 وخاصة لهؤلاء الذين ليس لهم مكانا ليذهبون إليه. 760 00:42:21,516 --> 00:42:23,816 مع تحيات langdon تعديل التوقيت م/محمد طه MedoX5