1
00:00:01,101 --> 00:00:03,035
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,069 --> 00:00:06,004
Nous allons tout faire
pour vous trouver un rein,
3
00:00:06,039 --> 00:00:07,438
mais d'ici là, vivez votre vie.
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,270
S'il y a des choses
que vous avez envie de faire,
5
00:00:09,509 --> 00:00:10,601
faites-les maintenant.
6
00:00:11,144 --> 00:00:13,271
L'état de santé de Susan a empiré.
7
00:00:13,413 --> 00:00:14,505
Tu es en train de mourir !
8
00:00:14,547 --> 00:00:16,447
Et je ne peux absolument rien y faire !
9
00:00:17,417 --> 00:00:19,783
Beth a été rejetée par son mari...
10
00:00:19,919 --> 00:00:21,614
Je t'ai mise à la porte.
11
00:00:21,821 --> 00:00:23,118
C'était une rupture !
12
00:00:23,223 --> 00:00:25,191
... et abandonnée par sa mère.
13
00:00:25,225 --> 00:00:28,888
Tu ne me sers plus à rien. Au revoir.
14
00:00:30,363 --> 00:00:32,388
Mais Bree lui a donné
une lueur d'espoir.
15
00:00:32,766 --> 00:00:34,961
Le responsable des greffes
t'a-t-il appelée ?
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,093
Mon rein est compatible ?
17
00:00:36,202 --> 00:00:37,226
Oui !
18
00:00:37,337 --> 00:00:38,634
Je suis venue donner un rein.
19
00:00:38,838 --> 00:00:41,102
C'est ce que j'ai fait de mieux
de toute ma vie.
20
00:00:41,241 --> 00:00:44,142
Et elle a fait le sacrifice suprême.
21
00:00:44,611 --> 00:00:45,805
Urgences
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
22
00:00:45,879 --> 00:00:47,574
De l'aide, vite !
23
00:00:56,122 --> 00:01:01,389
Parfois, sans prévenir,
notre vie prend un tournant décisif.
24
00:01:03,430 --> 00:01:06,490
Ça peut arriver
quand on prépare le dîner...
25
00:01:07,700 --> 00:01:10,225
ou quand on rentre chez soi
après une longue journée...
26
00:01:12,038 --> 00:01:14,939
ou quand on sirote tranquillement
un verre de vin...
27
00:01:16,643 --> 00:01:20,477
ou encore,
quand on s'inquiète pour sa santé.
28
00:01:20,547 --> 00:01:21,605
Et c'est là,
29
00:01:22,449 --> 00:01:24,576
au moment où on s'y attend le moins,
30
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
que ça arrive.
31
00:01:32,725 --> 00:01:34,090
- Allô ?
- Susan ?
32
00:01:34,394 --> 00:01:36,191
Craig Lynwood,
de l'hôpital de Fairview.
33
00:01:36,930 --> 00:01:38,158
- Allô ?
- M. Young,
34
00:01:38,298 --> 00:01:40,528
Dr Jenkins,
de l'hôpital de Fairview.
35
00:01:41,167 --> 00:01:42,657
On a un rein pour vous.
36
00:01:43,603 --> 00:01:44,661
Quoi ?
37
00:01:44,804 --> 00:01:47,170
Il est arrivé un malheur.
38
00:01:47,941 --> 00:01:49,101
C'est-à-dire ?
39
00:01:49,509 --> 00:01:51,875
Votre femme vient de se tirer dessus.
40
00:01:52,011 --> 00:01:56,038
Non, c'est merveilleux !
Mike ! On a un rein !
41
00:01:56,816 --> 00:01:57,874
Elle est morte ?
42
00:01:58,251 --> 00:02:01,880
Elle est sous assistance respiratoire,
mais son cerveau ne répond plus.
43
00:02:02,088 --> 00:02:04,716
Alors, quand pourra-t-on me le greffer ?
44
00:02:04,991 --> 00:02:06,652
Quand pouvez-vous venir ?
45
00:02:06,793 --> 00:02:08,556
Je ne comprends pas.
46
00:02:08,795 --> 00:02:11,355
Pourquoi la maintient-on en vie, alors ?
47
00:02:11,498 --> 00:02:14,058
Elle voulait donner un organe,
et il nous faut...
48
00:02:14,134 --> 00:02:15,624
Attendez.
49
00:02:16,803 --> 00:02:19,465
Ne la touchez pas.
J'arrive tout de suite.
50
00:02:20,607 --> 00:02:25,567
Oui, il y a des moments
où notre vie prend un tournant décisif,
51
00:02:26,446 --> 00:02:31,008
mais pas toujours dans la direction
à laquelle on s'attendrait.
52
00:02:45,865 --> 00:02:50,893
Pour les femmes de Wisteria Lane,
tout est prétexte à faire la fête.
53
00:02:52,005 --> 00:02:56,101
On sabre le champagne pour célébrer
le fait de ne pas être enceinte.
54
00:02:58,311 --> 00:03:02,372
On s'offre une robe quand on fête
ses 39 ans pour la énième fois...
55
00:03:03,683 --> 00:03:07,915
ou un énorme gâteau au chocolat
le jour où on s'est surpassée.
56
00:03:09,389 --> 00:03:12,256
Alors, quand mes amies ont su
pour Susan,
57
00:03:12,392 --> 00:03:13,586
PROMPT RÉTABLISSEMENT
SUSAN
58
00:03:13,660 --> 00:03:15,719
elles n'ont pas pu résister.
59
00:03:15,762 --> 00:03:17,252
Surprise !
60
00:03:19,232 --> 00:03:22,429
Quoi ? Qu'est-ce qu'on dit
à quelqu'un qui reçoit un organe ?
61
00:03:22,936 --> 00:03:24,028
"Rein !"
62
00:03:25,205 --> 00:03:26,900
Moi, je dirais : "Félicitations !"
63
00:03:26,940 --> 00:03:29,773
On est tellement contentes.
Quand est-ce qu'on t'opère ?
64
00:03:30,610 --> 00:03:31,975
Ce soir, j'imagine.
65
00:03:32,378 --> 00:03:34,539
Tu viendras quand même
à ma soirée, samedi ?
66
00:03:34,581 --> 00:03:36,446
Tu t'es engagée, n'oublie pas.
67
00:03:36,583 --> 00:03:37,709
Ça dépend.
68
00:03:37,750 --> 00:03:39,581
On peut faire ça
aux soins intensifs ?
69
00:03:40,587 --> 00:03:42,077
Ça veut dire non.
70
00:03:42,155 --> 00:03:44,055
C'est Gaby qui gère la liste des invités,
71
00:03:44,090 --> 00:03:46,957
alors si quelqu'un d'autre
souhaite se désister...
72
00:03:47,660 --> 00:03:49,127
Bonjour, Susan.
73
00:03:49,195 --> 00:03:51,220
Vous êtes bien entourée, dites-moi.
74
00:03:51,331 --> 00:03:53,094
C'est un grand jour pour nous toutes.
75
00:03:53,366 --> 00:03:55,425
Et un peu triste aussi, je suppose.
76
00:03:55,602 --> 00:03:58,366
Non, je dirai au traiteur
de prévoir un couvert de moins.
77
00:03:58,438 --> 00:03:59,462
Ce n'est pas grave.
78
00:04:00,940 --> 00:04:03,306
Vous êtes dure.
C'était une voisine, quand même.
79
00:04:03,543 --> 00:04:04,805
De qui parlez-vous ?
80
00:04:05,078 --> 00:04:06,545
De votre donneuse, Beth Young.
81
00:04:09,182 --> 00:04:10,706
C'est Beth, la donneuse ?
82
00:04:11,351 --> 00:04:12,579
Attendez,
83
00:04:12,752 --> 00:04:14,720
vous n'étiez pas au courant ?
84
00:04:17,056 --> 00:04:19,923
Beth est venue aux urgences
avec les papiers pour la greffe
85
00:04:20,059 --> 00:04:22,721
et elle s'est tiré une balle dans la tête.
86
00:04:27,700 --> 00:04:29,065
Elle est morte ?
87
00:04:29,302 --> 00:04:32,135
On la maintient en vie,
mais elle ne s'en sortira pas.
88
00:04:32,472 --> 00:04:33,564
Quelle horreur !
89
00:04:33,640 --> 00:04:35,938
Pardon, je pensais que vous saviez.
90
00:04:36,576 --> 00:04:37,770
Son mari est auprès d'elle.
91
00:04:37,977 --> 00:04:40,810
On va lui accorder
un peu de temps avec elle.
92
00:04:40,880 --> 00:04:42,973
L'opération risque
d'être légèrement retardée.
93
00:04:45,885 --> 00:04:48,251
Pauvre Beth !
94
00:04:50,423 --> 00:04:52,482
Je l'ai vue pas plus tard qu'hier.
95
00:04:52,792 --> 00:04:53,850
Elle avait un drôle d'air,
96
00:04:53,926 --> 00:04:57,418
mais elle était tout le temps comme ça,
alors, je suis partie.
97
00:04:57,463 --> 00:05:00,830
Comment ai-je pu ne pas remarquer
à quel point elle souffrait ?
98
00:05:01,668 --> 00:05:04,501
Bree, tu ne pouvais pas savoir.
99
00:05:06,639 --> 00:05:07,765
Ça va ?
100
00:05:10,243 --> 00:05:11,335
Je ne sais pas.
101
00:05:13,846 --> 00:05:17,304
Ça n'a pas l'air d'être pour ce soir.
102
00:05:17,583 --> 00:05:21,485
Si vous rentriez toutes chez vous
dormir un peu ?
103
00:05:30,129 --> 00:05:31,892
- Allô ?
- C'est Karen.
104
00:05:32,198 --> 00:05:34,792
Ramène tes fesses !
J'ai quelque chose qui t'appartient.
105
00:05:35,702 --> 00:05:36,862
Petit indice :
106
00:05:36,969 --> 00:05:40,405
ça empeste le rhum,
et c'est toi qui l'as mis au monde !
107
00:05:43,843 --> 00:05:46,471
J'allais préparer le petit-déjeuner
quand je l'ai trouvé
108
00:05:46,546 --> 00:05:48,343
sur mon canapé, ivre mort.
109
00:05:48,448 --> 00:05:50,643
Encore une fois,
on est vraiment désolés.
110
00:05:50,683 --> 00:05:52,810
Si je voulais un ivrogne homosexuel
chez moi,
111
00:05:52,852 --> 00:05:55,013
j'aurais épousé mon vieux
copain de fac !
112
00:05:57,557 --> 00:06:00,924
Lâchez-moi !
Je ne suis pas handicapé.
113
00:06:00,993 --> 00:06:02,893
Ah non ?
Tu t'es introduit chez les voisins
114
00:06:02,929 --> 00:06:04,863
et tu as comaté sur leur canapé !
115
00:06:05,164 --> 00:06:07,894
Je ne me suis pas "introduit" chez eux.
116
00:06:08,000 --> 00:06:12,266
Je n'avais pas les idées très claires
et je me suis trompé de maison.
117
00:06:13,806 --> 00:06:16,832
Il faut bien avouer
qu'elles se ressemblent toutes, ici.
118
00:06:17,176 --> 00:06:18,541
Si on est soûl !
119
00:06:18,644 --> 00:06:20,077
Andrew, tu dépasses les bornes.
120
00:06:20,747 --> 00:06:22,578
Calme-toi !
121
00:06:22,648 --> 00:06:25,549
J'ai un peu trop fait la fête hier soir,
voilà tout.
122
00:06:26,886 --> 00:06:28,786
Tu dois faire attention.
123
00:06:28,888 --> 00:06:32,085
Par ma faute, tu as une prédisposition
génétique à l'alcoolisme.
124
00:06:32,158 --> 00:06:33,921
C'est pas parce que tu es alcoolo
125
00:06:33,993 --> 00:06:36,894
qu'on doit tous l'être.
126
00:06:36,996 --> 00:06:40,056
Je ne suis pas alcoolique, d'accord ?
127
00:06:40,099 --> 00:06:42,932
Je gère.
128
00:06:48,841 --> 00:06:50,035
Ça va si mal que ça ?
129
00:06:50,510 --> 00:06:51,875
Oui.
130
00:06:52,211 --> 00:06:53,303
Depuis quand ?
131
00:06:54,747 --> 00:06:55,975
Un bon moment.
132
00:06:56,048 --> 00:06:57,743
Au début, c'était juste le week-end,
133
00:06:57,850 --> 00:07:00,250
puis ça s'est aggravé,
et là, c'est tous les soirs.
134
00:07:00,286 --> 00:07:02,311
Tu aurais dû m'en parler.
135
00:07:03,356 --> 00:07:05,324
Vous savez ce que je fais ?
136
00:07:05,458 --> 00:07:07,255
Je lui dis que je travaille tard
137
00:07:07,293 --> 00:07:08,954
pour ne pas avoir affaire à lui
en rentrant.
138
00:07:09,462 --> 00:07:11,726
- Il faut que tu lui parles.
- Je lui parle.
139
00:07:11,764 --> 00:07:14,324
Il me promet d'arrêter,
mais ça ne fait qu'empirer.
140
00:07:17,537 --> 00:07:19,402
Je l'aime,
141
00:07:19,505 --> 00:07:20,597
mais je n'en peux plus.
142
00:07:20,907 --> 00:07:22,568
Je sais, c'est difficile.
143
00:07:22,608 --> 00:07:24,371
Non, Bree, je vais le quitter.
144
00:07:26,012 --> 00:07:27,741
Ne fais pas ça. Pas maintenant.
145
00:07:27,780 --> 00:07:30,305
Laisse-moi essayer de l'aider.
Je vais lui parler.
146
00:07:30,516 --> 00:07:33,110
Sans vouloir vous vexer,
vous n'arriverez à rien.
147
00:07:34,287 --> 00:07:35,379
Ne dis pas ça.
148
00:07:35,421 --> 00:07:38,948
Une fois, j'ai réussi à introduire
de la vodka à l'église dans un thermos.
149
00:07:39,025 --> 00:07:41,084
Je peux être pleine de ressource.
150
00:07:44,797 --> 00:07:46,731
Les tables et les chaises, à l'arrière,
151
00:07:46,799 --> 00:07:48,994
les chauffe-plats et la vaisselle,
à la cuisine,
152
00:07:49,068 --> 00:07:52,765
et on arrête de me reluquer les seins,
même si c'est flatteur.
153
00:07:52,805 --> 00:07:55,467
Coucou ! J'ai vu le camion devant.
C'est pour quoi ?
154
00:07:55,708 --> 00:07:58,404
À ton avis ?
On donne une soirée demain.
155
00:07:58,444 --> 00:08:02,312
Quoi ? La fête du printemps ?
C'est toujours d'actualité ?
156
00:08:02,648 --> 00:08:03,808
Pourquoi pas ?
157
00:08:03,883 --> 00:08:04,941
Eh bien,
158
00:08:04,984 --> 00:08:07,145
quand une voisine
se fait sauter la cervelle,
159
00:08:07,220 --> 00:08:10,246
je ne suis pas sûre
qu'il soit approprié de faire la fête.
160
00:08:10,389 --> 00:08:11,981
Pourquoi ?
Elle n'était même pas invitée.
161
00:08:12,959 --> 00:08:16,019
On ne peut pas ignorer
la mort d'une voisine.
162
00:08:16,629 --> 00:08:18,688
Elle est dans le coma. Rien à voir.
163
00:08:18,764 --> 00:08:22,131
Et elle a l'air de s'accrocher à la vie.
Il y en a pour des mois.
164
00:08:23,069 --> 00:08:24,969
Alors, cette fête n'est pas indécente ?
165
00:08:25,071 --> 00:08:27,699
Gaby, ce n'est pas une fête,
mais un évènement.
166
00:08:27,840 --> 00:08:30,502
Tu annulerais les Oscars ? Ou Noël ?
167
00:08:30,576 --> 00:08:31,600
Non !
168
00:08:31,644 --> 00:08:34,636
J'ai envoyé les invitations
et engagé le traiteur.
169
00:08:34,680 --> 00:08:37,547
La vie appartient aux vivants,
alors, vivons.
170
00:08:38,851 --> 00:08:42,309
J'avoue que j'ai acheté une robe
de chez Versace.
171
00:08:43,589 --> 00:08:46,683
Et je suis sûre que Beth aurait adoré
te voir dedans.
172
00:08:47,159 --> 00:08:48,888
Peut-être bien.
173
00:08:49,095 --> 00:08:52,155
En un sens,
on peut voir ça comme un hommage.
174
00:08:52,999 --> 00:08:56,560
Et j'ai vu les chaussures parfaitement
coordonnées à la galerie marchande.
175
00:08:56,636 --> 00:08:58,695
Voilà, c'est exactement l'idée.
176
00:08:58,804 --> 00:09:00,499
Dis aux invités
que la fête a bien lieu,
177
00:09:00,606 --> 00:09:03,541
moi, je m'occupe des préparatifs.
178
00:09:04,043 --> 00:09:06,068
On pourrait observer
une minute de silence
179
00:09:06,145 --> 00:09:07,806
et boire du champagne
en l'honneur de Beth.
180
00:09:08,281 --> 00:09:09,748
Merveilleuse idée.
181
00:09:09,815 --> 00:09:12,682
Sauf qu'au lieu du champagne,
on boira des Mojitos,
182
00:09:12,818 --> 00:09:14,911
et au lieu de Beth,
on boira à notre santé.
183
00:09:15,888 --> 00:09:17,412
Et la minute de silence ?
184
00:09:17,490 --> 00:09:20,425
Ce sera formidable en musique !
185
00:09:25,364 --> 00:09:26,661
Pardon.
186
00:09:39,412 --> 00:09:42,176
Paul, je tenais à te dire
à quel point je suis désolée.
187
00:09:44,083 --> 00:09:46,051
Ce doit être terrible, pour toi.
188
00:09:57,330 --> 00:10:02,632
Sache que j'apprécie énormément
le cadeau que Beth me fait.
189
00:10:03,169 --> 00:10:05,467
Évidemment, ça ne la ramène pas
parmi nous.
190
00:10:05,838 --> 00:10:10,070
Mais j'espère
que ça te consolera un peu
191
00:10:10,176 --> 00:10:13,703
de savoir que d'une certaine façon,
elle sera encore un peu là.
192
00:10:16,182 --> 00:10:18,241
Pourquoi est-ce que
ça me consolerait ?
193
00:10:19,218 --> 00:10:21,448
Tu essaies de me dire
que ma femme est morte
194
00:10:21,554 --> 00:10:23,317
et que tu es le prix de consolation ?
195
00:10:24,690 --> 00:10:26,089
Non, je ne disais pas ça.
196
00:10:26,192 --> 00:10:28,888
Désolé de te décevoir, Susan,
mais ma femme n'est pas morte.
197
00:10:28,928 --> 00:10:30,225
Elle est encore bien vivante.
198
00:10:31,430 --> 00:10:33,455
Ils m'ont dit
qu'elle n'avait aucune chance...
199
00:10:33,532 --> 00:10:35,159
Peu m'importe ce qu'ils t'ont dit.
200
00:10:35,301 --> 00:10:37,166
Beth est vivante, et elle le restera
201
00:10:37,236 --> 00:10:38,965
aussi longtemps que possible.
202
00:10:39,071 --> 00:10:41,130
Je ne te permettrai pas
de la démanteler
203
00:10:41,240 --> 00:10:43,071
comme une vieille voiture.
204
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
Tu n'y es pas du tout.
205
00:10:46,145 --> 00:10:47,339
C'était l'idée de Beth...
206
00:10:47,446 --> 00:10:49,914
Beth était perturbée
quand elle a signé ces papiers.
207
00:10:49,949 --> 00:10:52,474
Pour moi, ils n'ont aucune valeur.
208
00:10:52,551 --> 00:10:54,781
Et pourquoi crois-tu mériter son rein ?
209
00:10:55,221 --> 00:10:57,519
Pour ces repas
que tu as partagés avec elle ?
210
00:10:58,057 --> 00:11:00,287
Toutes ces soirées où tu l'as invitée ?
211
00:11:00,393 --> 00:11:04,090
Les petites attentions que tu as eues
pour qu'elle se sente moins seule ?
212
00:11:05,431 --> 00:11:06,659
Non.
213
00:11:07,133 --> 00:11:10,000
Tu ne lui as rien donné de son vivant.
214
00:11:10,069 --> 00:11:12,401
Alors, elle ne te donnera rien
une fois morte.
215
00:11:23,582 --> 00:11:24,640
Je ne comprends pas.
216
00:11:24,717 --> 00:11:26,412
Beth a signé
les papiers du don d'organe
217
00:11:26,585 --> 00:11:28,985
et rédigé un testament.
Ces documents sont légaux.
218
00:11:29,088 --> 00:11:30,282
On doit les respecter, non ?
219
00:11:30,823 --> 00:11:31,949
Oui et non.
220
00:11:32,591 --> 00:11:34,923
Je vais vous demander
d'être plus précis.
221
00:11:34,960 --> 00:11:36,518
Ces papiers ont force légale,
222
00:11:36,595 --> 00:11:38,085
mais l'hôpital préférerait éviter
223
00:11:38,130 --> 00:11:41,293
d'intenter un procès
contre un mari en deuil.
224
00:11:41,434 --> 00:11:42,662
C'est trop délicat.
225
00:11:43,069 --> 00:11:44,798
Ce n'est pas une question de deuil.
226
00:11:44,837 --> 00:11:46,828
Paul Young a une dent
contre ma famille.
227
00:11:46,906 --> 00:11:49,204
Il fait ça pour nous nuire.
228
00:11:51,811 --> 00:11:54,507
Écoutez, on ne peut pas
vous soutenir publiquement,
229
00:11:54,580 --> 00:11:57,447
mais si vous le traînez en justice,
on vous laissera faire.
230
00:11:58,651 --> 00:12:00,448
On ne va pas se gêner.
231
00:12:01,353 --> 00:12:02,445
Non, on n'en fera rien.
232
00:12:03,956 --> 00:12:05,480
- Susan...
- On n'attaquera pas Paul.
233
00:12:05,524 --> 00:12:07,515
C'est ta vie qui est en jeu !
234
00:12:07,593 --> 00:12:08,821
On ne peut pas le laisser gagner.
235
00:12:09,128 --> 00:12:11,722
"Gagner" ?
Sa femme s'est tiré une balle.
236
00:12:12,465 --> 00:12:16,663
Et tu voudrais engager des avocats ?
Le traîner devant le tribunal ?
237
00:12:16,769 --> 00:12:19,863
Je sais que c'est à moi
que tu penses,
238
00:12:20,206 --> 00:12:23,175
mais c'est à Paul d'en décider.
239
00:12:23,442 --> 00:12:24,966
Pas à nous.
240
00:12:27,613 --> 00:12:30,138
Je veux rentrer à la maison.
241
00:12:41,193 --> 00:12:43,024
Merci de m'aider à porter tout ça.
242
00:12:43,162 --> 00:12:46,222
De rien. Ça fait du bien de sortir un peu.
243
00:12:46,332 --> 00:12:47,822
Tu t'es remise à la restauration ?
244
00:12:48,000 --> 00:12:50,662
Pas officiellement.
Juste quand on me le demande.
245
00:12:50,703 --> 00:12:52,068
Et c'est pour qui ?
246
00:12:53,806 --> 00:12:56,036
Ils préfèrent garder l'anonymat.
247
00:13:03,048 --> 00:13:04,208
Du café et des beignets ?
248
00:13:04,583 --> 00:13:07,279
Le vieil ivrogne
qui cuve devant le supermarché ?
249
00:13:07,520 --> 00:13:08,680
C'est les Alcooliques Anonymes.
250
00:13:09,021 --> 00:13:10,511
Leur méthode est formidable.
251
00:13:10,890 --> 00:13:13,051
Mentir à son fils en fait partie ?
252
00:13:13,559 --> 00:13:14,787
Pardonne-moi.
253
00:13:14,860 --> 00:13:17,192
Mais maintenant que tu es là,
si tu tentais le coup ?
254
00:13:17,396 --> 00:13:19,796
Écoute-les et voie si ça te parle.
255
00:13:19,899 --> 00:13:22,231
Et qu'est-ce que je dois leur dire ?
256
00:13:22,268 --> 00:13:24,463
"Salut, je m'appelle Andrew.
Ma maman m'a amené."
257
00:13:24,570 --> 00:13:26,561
Ils n'ont pas à le savoir. Je t'en prie.
258
00:13:27,373 --> 00:13:28,863
Juste une réunion.
259
00:13:28,941 --> 00:13:30,568
Ça peut te sauver la vie.
260
00:13:30,609 --> 00:13:33,976
Bonjour ! Je vois que tu connais Bree.
Moi, c'est Tommy. Bienvenue.
261
00:13:34,847 --> 00:13:37,145
- C'est ta première fois ?
- Oui.
262
00:13:37,216 --> 00:13:40,242
Je m'appelle Elvis.
263
00:13:41,020 --> 00:13:44,114
Elvis ? Vraiment ? C'est ton vrai nom ?
264
00:13:44,623 --> 00:13:46,648
Oui, Elvis.
265
00:13:46,725 --> 00:13:49,216
Une raison de plus
d'en vouloir à ma mère.
266
00:13:56,402 --> 00:13:57,596
Alors, comment c'était ?
267
00:13:57,703 --> 00:13:59,432
On aurait fait mieux au mini-golf.
268
00:13:59,872 --> 00:14:02,898
Lynette, Glenn Morris,
P.D.G. de Morris Technologies.
269
00:14:02,942 --> 00:14:05,843
Il envoie son club de golf
plus loin que la balle.
270
00:14:06,245 --> 00:14:07,974
- Enchantée.
- Enchanté.
271
00:14:08,047 --> 00:14:09,173
Vous venez boire une bière ?
272
00:14:09,315 --> 00:14:11,180
Je dois y aller.
La prochaine fois.
273
00:14:12,051 --> 00:14:13,109
- Salut.
- À plus.
274
00:14:13,152 --> 00:14:14,346
Ravie de vous avoir connu.
275
00:14:14,420 --> 00:14:16,911
Je peux utiliser vos toilettes
avant de partir ?
276
00:14:17,156 --> 00:14:18,919
Bien sûr, venez.
277
00:14:20,960 --> 00:14:22,120
Les toilettes sont au fond.
278
00:14:22,161 --> 00:14:24,356
On a cinq enfants,
attention où vous marchez.
279
00:14:24,830 --> 00:14:26,764
Je n'ai pas besoin de toilettes,
280
00:14:27,132 --> 00:14:28,258
mais d'un directeur financier.
281
00:14:29,001 --> 00:14:30,127
Quoi ?
282
00:14:30,169 --> 00:14:32,501
Le mien a accepté un poste à Londres.
283
00:14:32,571 --> 00:14:35,369
Je ne vois qu'une seule personne
pour le remplacer,
284
00:14:35,474 --> 00:14:36,532
Tom Scavo.
285
00:14:37,643 --> 00:14:40,168
Tom Scavo ! Je le connais !
286
00:14:40,446 --> 00:14:43,074
Ouah ! Glenn !
D'où sort cette proposition ?
287
00:14:43,282 --> 00:14:44,977
Carlos ne tarit pas d'éloges sur toi,
288
00:14:45,050 --> 00:14:46,813
alors je me suis renseigné.
289
00:14:46,886 --> 00:14:49,252
Il s'avère que tout le monde t'adore.
290
00:14:49,388 --> 00:14:51,618
C'est que Tom Scavo est adorable !
291
00:14:51,657 --> 00:14:52,749
Je suis prêt à t'offrir
292
00:14:52,892 --> 00:14:55,087
un salaire très généreux,
des stock-options,
293
00:14:55,127 --> 00:14:57,357
tu auras accès au jet de l'entreprise...
294
00:14:57,429 --> 00:15:00,421
Ouah, c'est fantastique.
295
00:15:00,733 --> 00:15:02,166
Mais non.
296
00:15:02,601 --> 00:15:05,536
Tiens, Tom Scavo
est un peu moins adorable, tout à coup.
297
00:15:05,638 --> 00:15:06,696
Quoi ?
298
00:15:06,772 --> 00:15:09,332
Carlos est un ami,
et la saison s'annonce difficile.
299
00:15:09,408 --> 00:15:10,602
Je ne peux pas l'abandonner.
300
00:15:10,643 --> 00:15:12,838
Je ne veux pas t'inciter à être déloyal...
301
00:15:12,912 --> 00:15:14,846
Essayez. Vous n'en risquez rien.
302
00:15:14,914 --> 00:15:16,040
Lynette...
303
00:15:16,148 --> 00:15:18,446
Glenn, tu me flattes énormément.
304
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
Mais je dois refuser.
305
00:15:20,185 --> 00:15:22,210
Cette conversation n'est pas terminée.
306
00:15:22,655 --> 00:15:25,021
J'espère que vous lui ferez
entendre raison.
307
00:15:25,257 --> 00:15:27,851
À coups de poings, s'il le faut.
308
00:15:31,096 --> 00:15:33,826
Maintenant, fais-moi un clin d'œil,
frotte-toi les mains
309
00:15:33,866 --> 00:15:36,198
et dis-moi
que ton refus était stratégique.
310
00:15:36,302 --> 00:15:38,964
Parce que ce regard vide
311
00:15:40,272 --> 00:15:42,740
que tu arbores encore
me fiche la trouille.
312
00:15:42,942 --> 00:15:45,240
Je ne planterai pas Carlos.
313
00:15:45,444 --> 00:15:48,004
Qu'est-ce qui te prend ?
Où est passée ton intégrité ?
314
00:15:48,047 --> 00:15:49,071
Nulle part.
315
00:15:49,114 --> 00:15:52,345
Glenn t'a fait une meilleure proposition,
et tu vas être riche.
316
00:15:53,052 --> 00:15:55,680
Lynette, même si tu aimes
tenir les rênes de ma vie,
317
00:15:55,721 --> 00:15:56,847
là, c'est à moi de décider.
318
00:15:56,889 --> 00:15:58,049
Et je dis non.
319
00:16:04,196 --> 00:16:07,188
Bien. Il nous reste quelques minutes.
320
00:16:07,232 --> 00:16:09,427
Quelqu'un d'autre souhaite parler ?
321
00:16:09,969 --> 00:16:11,266
Elvis ?
322
00:16:12,071 --> 00:16:14,665
Ce n'est pas obligatoire,
mais on aimerait t'écouter.
323
00:16:15,641 --> 00:16:16,699
Elvis ?
324
00:16:19,545 --> 00:16:20,705
Merci, mais non.
325
00:16:20,980 --> 00:16:24,541
Tu peux parler en toute sécurité.
Personne ne te jugera, ici.
326
00:16:27,853 --> 00:16:29,047
Bon, d'accord.
327
00:16:30,089 --> 00:16:32,455
Quand je vous entends
vous plaindre du fait
328
00:16:32,524 --> 00:16:34,856
que les autres essaient
de contrôler votre vie,
329
00:16:34,994 --> 00:16:38,691
comme Ed qui parlait de son patron,
330
00:16:38,731 --> 00:16:42,292
ou Mary Ann, de son... chat,
331
00:16:42,368 --> 00:16:44,063
je m'y retrouve.
332
00:16:44,169 --> 00:16:47,366
J'ai le même problème avec ma mère.
333
00:16:49,875 --> 00:16:52,605
Je crois que son plus grand regret
334
00:16:52,678 --> 00:16:55,146
est d'avoir accouché d'un fils,
et non d'un pantin.
335
00:16:57,116 --> 00:16:58,981
Elle veut toujours tout contrôler,
336
00:16:59,118 --> 00:17:01,450
au point qu'avec ma sœur,
on l'appelait Attila.
337
00:17:02,855 --> 00:17:04,447
Vous pourriez cesser de rire ?
338
00:17:06,525 --> 00:17:08,220
Je veux dire,
339
00:17:08,293 --> 00:17:10,591
on est là pour s'entraider.
340
00:17:10,729 --> 00:17:12,924
Rien de ce que je faisais
n'était assez bien.
341
00:17:13,032 --> 00:17:16,968
En troisième,
j'ai voulu être délégué de classe.
342
00:17:17,069 --> 00:17:19,003
La veille du vote,
343
00:17:19,304 --> 00:17:22,273
elle m'a dit :
"Tu es sûr que tu veux faire ça ?
344
00:17:22,307 --> 00:17:24,571
"Tu n'as pas vraiment
l'âme d'un leader."
345
00:17:24,810 --> 00:17:26,607
Aïe ! Elle a l'air terrible.
346
00:17:27,079 --> 00:17:28,740
Ou c'est une mère aimante
347
00:17:28,781 --> 00:17:31,011
qui voulait éviter
une déception à son fils.
348
00:17:31,150 --> 00:17:32,276
Je ne crois pas.
349
00:17:32,384 --> 00:17:34,147
Elle n'a même pas écouté
mon discours.
350
00:17:34,253 --> 00:17:36,813
Elle était peut-être occupée
à faire à dîner pour quatre
351
00:17:36,922 --> 00:17:39,322
sans que son fils lève le petit doigt.
352
00:17:39,391 --> 00:17:41,757
Oui, pas facile de faire à dîner
353
00:17:41,794 --> 00:17:44,627
en s'acharnant à réprimer
toute émotion dans la maison.
354
00:17:44,763 --> 00:17:47,698
Il y a des émotions
qu'il est préférable de réprimer.
355
00:17:47,733 --> 00:17:48,757
Bree...
356
00:17:48,801 --> 00:17:50,496
Pardon, mais on est là
pour cesser de boire,
357
00:17:50,569 --> 00:17:52,503
pas pour blâmer nos mères.
358
00:17:52,838 --> 00:17:54,499
Il essaie juste de s'épancher.
359
00:17:54,573 --> 00:17:57,133
Il y a une différence
entre s'épancher et pleurnicher !
360
00:17:59,678 --> 00:18:03,546
Bon, on va devoir s'arrêter là.
Merci à tous.
361
00:18:03,649 --> 00:18:06,948
Donnons-nous la main
et récitons la prière de la sérénité.
362
00:18:09,822 --> 00:18:10,880
Dieu,
363
00:18:11,023 --> 00:18:12,354
aide-moi à accepter
364
00:18:12,958 --> 00:18:15,791
ce que je ne peux pas changer
avec sérénité...
365
00:18:26,905 --> 00:18:28,167
Je voulais juste vous rappeler
366
00:18:28,240 --> 00:18:30,299
que Renée et moi
donnons une soirée demain.
367
00:18:30,776 --> 00:18:32,300
Vous la maintenez ?
368
00:18:32,344 --> 00:18:33,971
Une femme est dans le coma.
369
00:18:34,012 --> 00:18:35,877
Exactement. Elle n'est pas morte.
370
00:18:35,981 --> 00:18:37,881
Vous plaidez en ma faveur.
371
00:18:38,617 --> 00:18:40,676
Ne compte pas sur moi, ni sur Roy.
372
00:18:40,752 --> 00:18:44,313
Mais appelle-nous quand tu fêteras
l'ouragan Katrina autour de ta piscine.
373
00:18:46,959 --> 00:18:50,156
Renée et moi
maintenons notre soirée de...
374
00:18:50,429 --> 00:18:51,487
Ça ne tourne pas rond ?
375
00:18:51,530 --> 00:18:52,690
Au cas où vous l'ignoreriez,
376
00:18:52,764 --> 00:18:55,494
notre amie Betty Young
vient de se faire sauter la cervelle.
377
00:18:55,834 --> 00:18:57,062
Beth Young.
378
00:18:57,870 --> 00:19:00,361
J'ai écorché son nom,
quel manque de respect !
379
00:19:00,439 --> 00:19:03,306
J'espère que vous ne le raconterez pas
à votre soirée !
380
00:19:07,312 --> 00:19:08,836
C'est une toute petite fête de rien.
381
00:19:08,947 --> 00:19:10,847
Qu'est-ce qui ne va pas, chez toi ?
382
00:19:10,883 --> 00:19:11,907
Et zut.
383
00:19:11,950 --> 00:19:14,646
On la connaissait à peine,
mais on connaissait Mary Alice,
384
00:19:14,686 --> 00:19:18,747
et cet incident tragique
à ravivé un tas de mauvais souvenirs.
385
00:19:18,824 --> 00:19:21,019
Tu ne te rends pas compte ?
386
00:19:21,693 --> 00:19:24,560
Qu'ils aillent au diable !
On n'annulera pas notre soirée.
387
00:19:24,630 --> 00:19:26,154
Tu ne m'écoutes pas ?
388
00:19:26,198 --> 00:19:27,893
J'ai eu droit à quatre "Tu es folle ?",
389
00:19:28,000 --> 00:19:31,231
trois "Tu me donnes envie de vomir",
et un "Peut-être", de Lee.
390
00:19:31,303 --> 00:19:32,361
Le message est clair.
391
00:19:33,405 --> 00:19:35,373
Oui. Commande moins de crevettes.
392
00:19:35,574 --> 00:19:38,008
Non. Renée, on doit annuler.
393
00:19:38,043 --> 00:19:40,034
On aurait dû le faire
dès qu'on a su, pour Beth.
394
00:19:40,078 --> 00:19:41,670
Personne ne l'aimait !
395
00:19:41,713 --> 00:19:43,840
Peu importe.
C'est de mauvais goût.
396
00:19:43,882 --> 00:19:45,008
Si on changeait la date ?
397
00:19:45,050 --> 00:19:46,244
Non !
398
00:19:46,385 --> 00:19:49,684
Depuis 10 ans, je donne ma Fête
du Printemps le 1er dimanche d'avril.
399
00:19:49,721 --> 00:19:51,621
Pas le deuxième, ni le troisième.
400
00:19:52,191 --> 00:19:55,456
Ni quand une bande de mauviettes
décide de rompre le deuil.
401
00:19:55,527 --> 00:19:56,755
Je n'annulerai pas.
402
00:19:57,729 --> 00:19:58,957
Mais personne ne viendra !
403
00:19:59,164 --> 00:20:01,189
On verra bien.
404
00:20:01,900 --> 00:20:03,800
Je ne renoncerai pas à ma vie sociale
405
00:20:03,869 --> 00:20:05,268
parce qu'une cinglée
406
00:20:05,370 --> 00:20:07,270
s'est curé les oreilles
avec un pistolet !
407
00:20:09,741 --> 00:20:12,039
Ouah ! Merci.
408
00:20:12,244 --> 00:20:13,302
De quoi ?
409
00:20:13,879 --> 00:20:15,369
De me faire passer pour compatissante.
410
00:20:24,022 --> 00:20:26,490
Ouah ! Il dort déjà ?
411
00:20:26,592 --> 00:20:28,219
Oui, il était épuisé.
412
00:20:28,260 --> 00:20:31,093
Même Harry Potter
n'a pas réussi à l'empêcher de dormir.
413
00:20:31,964 --> 00:20:36,094
Écoute, ce n'est pas pour t'embêter
ni parce que je suis en colère,
414
00:20:36,902 --> 00:20:39,496
mais pourquoi refuses-tu
que je me batte pour ce rein ?
415
00:20:43,308 --> 00:20:46,243
Je ne sais pas. C'est juste que...
416
00:20:46,712 --> 00:20:47,838
C'est tordu.
417
00:20:48,113 --> 00:20:51,014
Non, Beth voulait que tu aies ce rein.
418
00:20:51,250 --> 00:20:55,983
Justement ! Elle s'est tuée
pour que je prenne son rein. Pourquoi ?
419
00:20:56,755 --> 00:20:57,983
Paul a raison.
420
00:20:58,123 --> 00:21:00,751
Je n'ai même jamais discuté avec elle.
421
00:21:00,792 --> 00:21:02,851
Peu importe la raison.
422
00:21:02,928 --> 00:21:05,089
C'était sa dernière volonté.
423
00:21:05,163 --> 00:21:07,996
Mais ça n'a pas de sens !
424
00:21:11,570 --> 00:21:13,765
Je ne peux pas prendre son rein
425
00:21:14,239 --> 00:21:16,298
en sachant que c'est peut-être de
ma faute
426
00:21:16,341 --> 00:21:18,434
si elle gît sur un lit d'hôpital.
427
00:21:28,920 --> 00:21:30,182
Hé, je lis !
428
00:21:31,790 --> 00:21:34,816
Bonsoir, monsieur. Bienvenue à bord.
429
00:21:34,860 --> 00:21:39,024
Je peux vous apporter quelque chose
avant le décollage ?
430
00:21:43,001 --> 00:21:45,231
Aidez-moi à mettre mon sac
sous mon siège.
431
00:21:46,371 --> 00:21:49,534
Tu n'es pas bon à ce jeu.
Laisse-moi parler.
432
00:21:49,975 --> 00:21:53,570
Je peux vous aider
à attacher votre ceinture ?
433
00:21:54,680 --> 00:21:57,877
Je vois que vous avez déjà redressé
votre siège.
434
00:22:00,519 --> 00:22:04,216
Comment s'appelle cette compagnie ?
Je m'abonne tout de suite !
435
00:22:04,389 --> 00:22:06,983
Ce n'est pas
une compagnie commerciale.
436
00:22:07,025 --> 00:22:11,485
Les gros bonnets de votre acabit
ne voyagent qu'en jet privé.
437
00:22:13,031 --> 00:22:14,055
Lynette,
438
00:22:14,166 --> 00:22:16,566
je n'accepterai pas ce poste.
439
00:22:18,904 --> 00:22:21,065
Dans ce cas,
vous pouvez réincliner votre siège.
440
00:22:21,173 --> 00:22:22,902
Lynette, on en a déjà parlé.
441
00:22:23,208 --> 00:22:25,438
Je ne planterai pas Carlos.
442
00:22:27,145 --> 00:22:30,273
D'accord. Très bien.
Tu es loyal, et j'aime ça.
443
00:22:30,382 --> 00:22:32,077
Mais ta cote est en hausse.
444
00:22:32,184 --> 00:22:33,242
Si tu gardes ton poste,
445
00:22:33,318 --> 00:22:35,582
au moins, essaie d'en tirer parti.
446
00:22:36,021 --> 00:22:39,855
Je pourrais parler de cette offre
à Carlos.
447
00:22:39,891 --> 00:22:41,358
Peut-être qu'il m'augmentera.
448
00:22:41,727 --> 00:22:44,025
Une augmentation ?
449
00:22:44,830 --> 00:22:46,195
Regarde,
450
00:22:47,332 --> 00:22:48,856
un siège vient de se libérer.
451
00:23:01,446 --> 00:23:03,107
Je me demandais si vous viendriez.
452
00:23:03,181 --> 00:23:04,239
À l'hôpital, on m'a dit
453
00:23:04,349 --> 00:23:06,249
que vous vouliez que Beth
soit déclarée morte
454
00:23:06,284 --> 00:23:08,275
et qu'on lui coupe
l'assistance respiratoire.
455
00:23:09,187 --> 00:23:10,313
Oui.
456
00:23:10,722 --> 00:23:11,814
Eh bien,
457
00:23:12,290 --> 00:23:13,484
ça n'arrivera pas.
458
00:23:13,558 --> 00:23:15,082
- Il le faut.
- Pourquoi ?
459
00:23:15,127 --> 00:23:16,458
Parce qu'elle est morte.
460
00:23:16,795 --> 00:23:18,660
Non, elle n'est pas morte.
461
00:23:20,866 --> 00:23:22,493
Ma fille est morte.
462
00:23:23,135 --> 00:23:25,763
Votre femme est morte.
463
00:23:26,271 --> 00:23:27,966
Et on sait tous les deux pourquoi.
464
00:23:28,206 --> 00:23:30,470
Si vous essayez
de me rendre responsable,
465
00:23:30,542 --> 00:23:32,442
de vous servir encore d'elle
pour me nuire...
466
00:23:32,477 --> 00:23:33,603
Non.
467
00:23:34,980 --> 00:23:36,845
On ne se servira plus d'elle, Paul.
468
00:23:37,082 --> 00:23:41,519
Ce jeu malsain
que nous jouons tous les deux,
469
00:23:41,820 --> 00:23:44,118
cette haine que nous nous vouons,
470
00:23:44,156 --> 00:23:46,420
a fait une victime,
471
00:23:46,892 --> 00:23:48,951
la seule qui était innocente
dans tout ça.
472
00:23:49,327 --> 00:23:50,419
Je n'ai rien fait.
473
00:23:50,495 --> 00:23:53,362
Vous avez refusé
de croire qu'elle vous aimait.
474
00:23:54,733 --> 00:23:58,169
Moi, je l'ai repoussée
justement parce que c'était vrai.
475
00:24:00,439 --> 00:24:02,839
Et maintenant, elle est morte.
476
00:24:05,010 --> 00:24:06,204
Elle...
477
00:24:07,579 --> 00:24:09,513
Elle peut s'en sortir.
478
00:24:09,981 --> 00:24:12,381
Je le crois. Et vous devez y croire aussi,
479
00:24:12,451 --> 00:24:14,476
sans quoi vous ne seriez pas là à prier.
480
00:24:14,619 --> 00:24:16,712
Je ne prie pas pour elle.
481
00:24:17,789 --> 00:24:20,280
Je prie pour obtenir le pardon.
482
00:24:21,359 --> 00:24:23,725
C'est nous qui lui avons fait ça.
483
00:24:24,129 --> 00:24:26,154
Il faut arrêter, maintenant.
484
00:24:29,134 --> 00:24:31,864
Et la laisser reposer en paix.
485
00:24:44,483 --> 00:24:45,541
Bonjour.
486
00:24:46,117 --> 00:24:47,209
Je peux entrer ?
487
00:24:48,320 --> 00:24:49,582
Bien sûr.
488
00:24:53,492 --> 00:24:56,928
Je vais à une réunion,
j'espérais que tu m'accompagnerais.
489
00:24:56,995 --> 00:25:01,329
On avait dit une réunion, maman.
Et c'est fait.
490
00:25:02,033 --> 00:25:03,830
Tu n'y retourneras pas,
même pour moi ?
491
00:25:05,136 --> 00:25:06,364
Non.
492
00:25:06,404 --> 00:25:08,201
Elvis "s'est retiré".
493
00:25:10,342 --> 00:25:13,607
Je n'en ai pas besoin, d'accord ?
Je vais bien.
494
00:25:14,846 --> 00:25:18,441
J'espère que tu sais que prétendre
qu'on n'a pas de problème
495
00:25:18,550 --> 00:25:20,882
est une des preuves les plus flagrantes
du contraire.
496
00:25:20,919 --> 00:25:24,286
Je ne nie pas que j'ai des problèmes.
497
00:25:24,856 --> 00:25:26,255
Je suis au chômage.
498
00:25:26,525 --> 00:25:29,858
Alex travaille 18 heures par jour
à l'hôpital.
499
00:25:30,862 --> 00:25:32,193
Et moi ?
500
00:25:32,764 --> 00:25:36,200
Je passe des journées interminables
à ne rien faire.
501
00:25:36,268 --> 00:25:40,068
Je fais un peu d'exercice,
la lessive...
502
00:25:41,039 --> 00:25:42,973
J'ai même fait la poussière, l'autre jour.
503
00:25:43,041 --> 00:25:45,874
J'ai passé le chiffon
et je me suis senti fier.
504
00:25:46,845 --> 00:25:48,107
Ce n'est pas pathétique ?
505
00:25:48,446 --> 00:25:49,811
Je ne trouve pas.
506
00:25:49,948 --> 00:25:51,609
Non, pas toi.
507
00:25:52,918 --> 00:25:57,048
La seule chose qui me permet de tenir,
508
00:25:58,056 --> 00:26:00,320
c'est de savoir que le soir venu,
509
00:26:00,392 --> 00:26:03,088
je peux boire un ou deux verres
pour me détendre.
510
00:26:03,762 --> 00:26:05,229
Tant que ça ne dérange personne,
511
00:26:05,630 --> 00:26:07,291
pourquoi me priver ?
512
00:26:08,400 --> 00:26:09,492
Maman, fais-moi confiance.
513
00:26:10,869 --> 00:26:12,461
Ça va aller.
514
00:26:15,740 --> 00:26:17,731
Si tu le dis.
515
00:26:37,162 --> 00:26:39,027
- Quoi ?
- Écoute-moi bien.
516
00:26:39,431 --> 00:26:42,025
Il y a eu une tragédie
dans notre quartier.
517
00:26:42,100 --> 00:26:44,591
Une femme désespérément seule
s'est suicidée
518
00:26:44,636 --> 00:26:46,797
car personne ne lui venait en aide.
519
00:26:46,838 --> 00:26:49,432
Et le fait est que j'y étais.
520
00:26:49,474 --> 00:26:51,499
J'ai vu que quelque chose n'allait pas,
521
00:26:52,477 --> 00:26:54,138
et j'ai tourné les talons.
522
00:26:54,379 --> 00:26:57,542
Je ne le referai jamais plus.
523
00:26:57,616 --> 00:27:00,551
Et certainement pas avec toi.
524
00:27:05,190 --> 00:27:06,248
Alex m'a quitté.
525
00:27:08,226 --> 00:27:09,318
Mon chéri...
526
00:27:09,394 --> 00:27:12,852
Il a dû en avoir marre
de vivre avec un alcoolo.
527
00:27:18,069 --> 00:27:20,435
Qu'est-ce que j'ai fait ?
528
00:27:20,505 --> 00:27:22,735
J'ai foutu mon mariage en l'air.
529
00:27:22,807 --> 00:27:24,069
Ça va s'arranger.
530
00:27:24,142 --> 00:27:26,576
Je te promets que ça va s'arranger.
531
00:27:27,646 --> 00:27:29,773
Mais pour commencer,
532
00:27:31,216 --> 00:27:32,843
va à une réunion.
533
00:27:33,585 --> 00:27:37,453
Je ne peux pas parler de mes malheurs
devant de parfaits inconnus.
534
00:27:38,857 --> 00:27:42,623
Alors, on va se faire une réunion
ici même.
535
00:27:44,229 --> 00:27:46,720
Rien que tous les deux. D'accord ?
536
00:28:00,045 --> 00:28:02,980
C'est du Glenn tout craché !
Au moins, il y va franco !
537
00:28:03,081 --> 00:28:05,982
Carlos, je te jure
que je n'ai rien fait pour.
538
00:28:06,618 --> 00:28:08,279
Je le sais bien.
539
00:28:08,353 --> 00:28:09,820
Et c'est chic de ta part
de m'en parler.
540
00:28:09,888 --> 00:28:11,947
Mais c'est une offre très généreuse,
541
00:28:12,023 --> 00:28:14,321
alors je me suis dit
que si c'était ma cote actuelle,
542
00:28:14,426 --> 00:28:19,090
je pourrais peut-être
gagner un peu plus ici.
543
00:28:20,465 --> 00:28:21,830
Indépendamment de notre amitié,
544
00:28:21,900 --> 00:28:24,164
tu es un membre précieux
de l'entreprise.
545
00:28:24,536 --> 00:28:26,299
Si j'avais l'argent,
546
00:28:26,871 --> 00:28:28,065
je t'augmenterais.
547
00:28:28,139 --> 00:28:29,197
Mais...
548
00:28:29,240 --> 00:28:30,730
Tu sais comment vont les choses.
549
00:28:30,809 --> 00:28:31,969
Tu as vu les bureaux vides.
550
00:28:32,077 --> 00:28:34,307
Je ne peux pas te proposer
un salaire pareil.
551
00:28:34,612 --> 00:28:37,581
Mais pour ne pas te perdre,
voilà ce que je te propose :
552
00:28:38,583 --> 00:28:40,175
Tu passes directeur du marketing,
553
00:28:40,251 --> 00:28:42,481
avec indemnités de déplacement
554
00:28:43,421 --> 00:28:45,321
et participation au profit.
555
00:28:45,457 --> 00:28:46,583
Qu'en dis-tu ?
556
00:28:46,725 --> 00:28:48,124
C'est du pipeau !
557
00:28:48,793 --> 00:28:49,851
Lynette...
558
00:28:49,928 --> 00:28:51,759
Comme s'il n'avait pas d'argent !
559
00:28:51,796 --> 00:28:53,593
Tu as insisté ?
Tu lui as mis la pression ?
560
00:28:53,631 --> 00:28:56,794
Oui !
D'où la participation aux profits.
561
00:28:56,935 --> 00:28:59,495
Tom ! J'ai travaillé pour lui,
tu te souviens ?
562
00:28:59,571 --> 00:29:02,665
À la fin de l'année,
il empoche les gains en guise de prime,
563
00:29:02,741 --> 00:29:04,868
et il ne reste rien à partager.
564
00:29:04,943 --> 00:29:07,173
Quoi d'autre ?
Un nouveau titre bidon ?
565
00:29:07,312 --> 00:29:11,373
Pas bidon !
Directeur du marketing. D.M. !
566
00:29:13,585 --> 00:29:15,052
Et des indemnités de déplacement !
567
00:29:15,787 --> 00:29:16,879
Génial.
568
00:29:16,955 --> 00:29:19,822
"Tiens, voilà tes indemnités, Tommy.
Garde bien les reçus."
569
00:29:20,091 --> 00:29:22,389
Tu exagères, Lynette.
570
00:29:22,460 --> 00:29:24,860
Et toi, tu tournes le dos
à un vrai salaire
571
00:29:24,929 --> 00:29:26,453
et à un vrai poste
572
00:29:26,498 --> 00:29:28,056
pour des profits illusoires et
un poste fictif.
573
00:29:28,366 --> 00:29:31,563
Carlos aurait aussi bien pu te nommer
"Roi de Tout ce qui compte"
574
00:29:31,669 --> 00:29:33,296
et t'offrir des billets de Monopoly.
575
00:29:33,471 --> 00:29:35,564
Pourquoi tu me pousses comme ça ?
576
00:29:35,640 --> 00:29:37,505
Parce que sans ça,
tu n'arrives à rien !
577
00:29:42,981 --> 00:29:44,471
Ouah !
578
00:29:45,383 --> 00:29:47,476
C'est ce que tu penses de moi ?
579
00:29:48,019 --> 00:29:49,509
Je n'arrive à rien tout seul ?
580
00:29:52,657 --> 00:29:55,319
Tu ne retires pas ce que tu as dit ?
581
00:29:55,460 --> 00:29:59,920
Je te trouve fantastique
comme mari et comme papa,
582
00:29:59,998 --> 00:30:02,091
mais comme homme d'affaires...
583
00:30:03,168 --> 00:30:06,399
Tu as 46 ans, et tu essaies encore
de te faire reconnaître.
584
00:30:06,471 --> 00:30:09,497
Des opportunités pareilles,
ça ne tombe pas tous les jours du ciel,
585
00:30:09,541 --> 00:30:10,599
il faut les saisir !
586
00:30:10,742 --> 00:30:12,505
Et laisser tomber un ami !
587
00:30:12,544 --> 00:30:13,602
Tu crois que Carlos
588
00:30:13,678 --> 00:30:16,408
hésiterait une seconde
si les rôles étaient inversés ?
589
00:30:16,481 --> 00:30:17,539
Jamais de la vie !
590
00:30:17,582 --> 00:30:19,573
D'où son succès. Il est impitoyable !
591
00:30:19,651 --> 00:30:20,913
Tu veux que je sois impitoyable ?
592
00:30:20,985 --> 00:30:23,749
Continue comme ça,
et tu verras !
593
00:30:59,424 --> 00:31:01,756
Ouah ! Il y en a, du monde !
594
00:31:01,893 --> 00:31:04,726
Tu vois ! D'ailleurs, j'ai atteint
mon seuil d'invités limite,
595
00:31:04,762 --> 00:31:06,161
alors si tu veux bien.
596
00:31:06,364 --> 00:31:08,628
Je n'en reviens pas
que tant de gens soient venus !
597
00:31:08,766 --> 00:31:10,461
Ça prouve que tu n'y connais rien
598
00:31:10,535 --> 00:31:12,560
aux soirées chics.
599
00:31:13,605 --> 00:31:15,505
Attends, ce n'est pas
le type de la S.P.A.
600
00:31:15,573 --> 00:31:16,972
qui ramasse les oiseaux morts ?
601
00:31:17,108 --> 00:31:18,973
Quoi ? Non !
602
00:31:19,577 --> 00:31:22,637
Ces gens sont des amis que j'ai connus
aux Caraïbes au fil des ans.
603
00:31:22,714 --> 00:31:25,308
Mme Solis, j'allais vous appeler.
604
00:31:25,416 --> 00:31:28,180
Je peux venir laver votre piscine
jeudi plutôt que mercredi ?
605
00:31:29,621 --> 00:31:31,020
Bien sûr.
606
00:31:31,089 --> 00:31:33,580
Si vous revenez à temps
de Saint Barthélemy.
607
00:31:38,463 --> 00:31:39,987
Ne me regarde pas comme ça.
608
00:31:40,098 --> 00:31:43,499
Pour réussir une fête,
il faut savoir mélanger les invités.
609
00:31:43,768 --> 00:31:46,669
Le seul mélange que je vois,
c'est le mélange coton-polyester
610
00:31:46,738 --> 00:31:48,103
des robes de ces dames.
611
00:31:49,641 --> 00:31:51,040
Excuse-moi.
612
00:31:53,177 --> 00:31:54,542
Renée !
613
00:31:55,747 --> 00:31:57,510
Renée, écoute...
614
00:31:57,582 --> 00:31:59,015
Hé, vous deux !
615
00:31:59,083 --> 00:32:00,209
Dehors !
616
00:32:00,285 --> 00:32:01,775
Vous avez une chouette maison.
617
00:32:04,856 --> 00:32:06,346
Je ne comprends pas.
618
00:32:06,424 --> 00:32:08,221
Pourquoi donner une soirée
si tes vrais amis
619
00:32:08,293 --> 00:32:09,624
sont trop tristes pour venir ?
620
00:32:09,661 --> 00:32:12,323
Je ne suis pas triste, moi.
Et je ne vais pas faire semblant.
621
00:32:12,797 --> 00:32:16,028
Renée ! Tu n'aimais pas Beth,
mais elle est sur le billard !
622
00:32:16,100 --> 00:32:18,000
La faute à qui ?
623
00:32:18,036 --> 00:32:20,834
Vous faites tous
comme s'il lui était arrivé malheur !
624
00:32:20,872 --> 00:32:22,396
Mais ce n'était pas un accident,
625
00:32:22,473 --> 00:32:23,701
c'est elle qui l'a provoqué.
626
00:32:24,442 --> 00:32:26,376
Elle devait souffrir énormément.
627
00:32:26,811 --> 00:32:28,403
Tout le monde souffre,
628
00:32:28,479 --> 00:32:30,470
mais il n'y a que les pires égoïstes
629
00:32:30,515 --> 00:32:32,540
pour se tuer sans réfléchir
aux conséquences !
630
00:32:33,384 --> 00:32:34,749
Beth n'a pensé à personne.
631
00:32:34,819 --> 00:32:37,515
Ni à sa mère, ni à son mari, ni à sa fille.
632
00:32:41,326 --> 00:32:42,588
Elle n'avait pas de fille.
633
00:32:42,994 --> 00:32:44,928
Dieu soit loué. C'est toujours ça.
634
00:32:51,803 --> 00:32:55,398
Tu m'as dit que ta mère était morte
quand tu étais très jeune.
635
00:32:56,507 --> 00:32:57,872
Tu n'as pas dit comment.
636
00:33:01,679 --> 00:33:03,374
Elle s'est suicidée ?
637
00:33:06,651 --> 00:33:07,948
À ton avis ?
638
00:33:11,522 --> 00:33:14,753
Bon sang ! Ce n'est pas si difficile
de remplir un seau à glace !
639
00:33:16,227 --> 00:33:19,196
Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un
quand j'étais petite.
640
00:33:19,230 --> 00:33:20,561
Mon père.
641
00:33:21,499 --> 00:33:23,126
Je ne fais pas de comparaisons
642
00:33:23,334 --> 00:33:25,700
et je comprendrai
que tu ne veuilles pas en parler.
643
00:33:26,037 --> 00:33:27,800
Tant mieux. Parce que je n'y tiens pas.
644
00:33:28,206 --> 00:33:29,605
Mais si tu le faisais...
645
00:33:31,075 --> 00:33:32,235
Quoi ?
646
00:33:32,276 --> 00:33:35,245
Je me sentirais tellement mieux
si je déballais tout ?
647
00:33:35,279 --> 00:33:38,578
Ça ne marche pas, avec moi,
ce genre de psychologie à deux balles.
648
00:33:39,851 --> 00:33:43,116
Non, tu es plutôt du genre
à faire la fête pour oublier.
649
00:33:43,921 --> 00:33:47,288
Écoute, je n'oublierai jamais
ce que ma mère a fait.
650
00:33:48,126 --> 00:33:49,650
J'y pense tous les jours.
651
00:33:51,229 --> 00:33:53,993
Mais je refuse de croire
que ça résume ce que je suis.
652
00:33:55,266 --> 00:33:57,325
Cette Fête du Printemps
653
00:33:57,402 --> 00:34:00,769
te semble peut-être superficielle
et indécente,
654
00:34:01,706 --> 00:34:05,938
mais c'est ma façon de dire
que je choisis la vie plutôt que la mort.
655
00:34:07,045 --> 00:34:08,171
Si tu veux bien m'excuser,
656
00:34:08,246 --> 00:34:10,771
je dois m'occuper
de ma fête de seconde classe.
657
00:34:12,283 --> 00:34:13,341
Attends...
658
00:34:15,486 --> 00:34:17,454
Ce n'est plus
une fête de seconde classe,
659
00:34:18,222 --> 00:34:20,087
je suis là, maintenant.
660
00:34:28,466 --> 00:34:30,024
On monte à 100 km/h en
cinq secondes.
661
00:34:30,068 --> 00:34:31,660
Vitesse maxi, 260 km/h.
662
00:34:31,736 --> 00:34:35,194
Pas de porte-gobelet,
mieux vaut tenir le volant à deux mains.
663
00:34:36,607 --> 00:34:38,939
Super.
Je peux faire un tour avec ?
664
00:34:39,010 --> 00:34:41,444
Avec plaisir.
665
00:34:41,746 --> 00:34:43,873
Elle est pour vous ? Pour votre mari ?
666
00:34:44,148 --> 00:34:45,547
En fait, non.
667
00:34:46,150 --> 00:34:47,617
C'est pour notre voisin.
668
00:34:55,326 --> 00:34:57,021
Salut, chéri.
669
00:34:59,831 --> 00:35:01,025
Ça ne va pas ?
670
00:35:01,332 --> 00:35:03,698
Devine qui a le culot de nous narguer
avec une voiture
671
00:35:03,768 --> 00:35:04,894
flambant neuve ?
672
00:35:05,470 --> 00:35:06,562
De quoi tu parles ?
673
00:35:06,671 --> 00:35:07,865
Carlos !
674
00:35:09,107 --> 00:35:10,369
Il me dit qu'il n'a pas un sou
675
00:35:10,441 --> 00:35:13,376
et il s'achète une Lotus à 70 000 $ !
676
00:35:14,045 --> 00:35:17,014
Je crois que l'Évora est à 76 000 $,
mais je peux me tromper.
677
00:35:17,482 --> 00:35:19,541
Tu avais raison, Lynette.
678
00:35:19,617 --> 00:35:21,141
Je suis trop crédule.
679
00:35:21,185 --> 00:35:22,311
Je suis loyal envers un type
680
00:35:22,353 --> 00:35:25,186
qui ne pense qu'à lui.
681
00:35:25,356 --> 00:35:27,654
Mince, tu dois te sentir vraiment trahi.
682
00:35:27,792 --> 00:35:30,818
J'ai presque envie d'appeler Glenn
pour accepter son offre.
683
00:35:31,028 --> 00:35:35,055
Eh bien, ne réfléchis pas
plus longtemps et appelle-le.
684
00:35:41,372 --> 00:35:42,737
Glenn ?
685
00:35:43,307 --> 00:35:44,706
Tom Scavo.
686
00:35:46,210 --> 00:35:47,677
J'accepte.
687
00:35:48,045 --> 00:35:49,171
Oui !
688
00:35:49,213 --> 00:35:52,011
Oui ! Je suis tout excité, moi aussi !
689
00:35:52,049 --> 00:35:54,415
On déjeune ensemble
pour régler les détails ?
690
00:35:54,552 --> 00:35:56,520
À demain, alors.
691
00:35:57,421 --> 00:35:58,581
Ça fait du bien, hein ?
692
00:35:59,357 --> 00:36:01,291
Tu l'as dit !
693
00:36:01,359 --> 00:36:03,190
Et ce qui me fera encore plus de bien,
694
00:36:03,227 --> 00:36:04,888
c'est d'envoyer balader Carlos !
695
00:36:06,697 --> 00:36:08,460
Non ! Attends !
696
00:36:08,833 --> 00:36:10,562
Ne me retiens pas. Je vais lui dire
697
00:36:10,601 --> 00:36:12,125
où il peut se mettre son Évora.
698
00:36:12,203 --> 00:36:15,366
D'accord, mais il faut que tu saches
qu'elle n'est pas à lui.
699
00:36:16,908 --> 00:36:18,933
Je l'ai empruntée au concessionnaire.
700
00:36:19,243 --> 00:36:20,301
Quoi ?
701
00:36:20,378 --> 00:36:21,640
Je sais. Excuse-moi.
702
00:36:21,746 --> 00:36:25,045
C'est moche,
mais je l'ai fait pour une bonne raison.
703
00:36:25,116 --> 00:36:27,641
Me manipuler
pour que je fasse ce que tu voulais ?
704
00:36:27,718 --> 00:36:29,151
Carlos n'a pas acheté cette voiture,
705
00:36:29,220 --> 00:36:31,085
mais il aurait pu
sans aucun scrupule,
706
00:36:31,122 --> 00:36:33,056
parce que c'est le genre d'homme
707
00:36:33,090 --> 00:36:34,921
à ne jamais laisser filer une occasion !
708
00:36:34,959 --> 00:36:37,450
Et toi,
tu es son loyal bras droit
709
00:36:37,528 --> 00:36:40,656
qui reluque jalousement une voiture
qui pourrait être la tienne.
710
00:36:40,765 --> 00:36:44,292
Monte. On la ramène.
Je rappellerai Glenn juste après.
711
00:36:44,368 --> 00:36:45,392
Écoute...
712
00:36:45,436 --> 00:36:47,336
Monte.
713
00:37:01,185 --> 00:37:02,447
Tom,
714
00:37:03,087 --> 00:37:04,782
ça pourrait être toi.
715
00:37:04,822 --> 00:37:06,221
Au volant de cette voiture.
716
00:37:06,424 --> 00:37:08,358
Tu pourrais mener cette vie-là.
717
00:37:08,426 --> 00:37:10,553
Être ce gars-là.
718
00:37:12,196 --> 00:37:14,960
Je comprendrai
que tu veuilles dire non à tout ça,
719
00:37:14,999 --> 00:37:16,967
mais tu ne t'es même pas demandé
720
00:37:17,001 --> 00:37:18,992
si tu en avais envie.
721
00:37:19,036 --> 00:37:22,403
Il vaudrait mieux que tu te taises, là.
722
00:37:36,554 --> 00:37:39,148
C'est à se demander si on va rouler
723
00:37:39,557 --> 00:37:40,683
ou voler.
724
00:38:09,687 --> 00:38:11,052
On doit la rendre quand ?
725
00:38:12,823 --> 00:38:16,088
Il a dit 16 h,
mais ils ne ferment qu'à 18 h.
726
00:38:16,661 --> 00:38:18,458
On peut prendre notre temps.
727
00:38:19,196 --> 00:38:22,063
Oui. Prenons notre temps.
728
00:38:34,412 --> 00:38:35,970
Bonjour, Susan.
729
00:38:37,214 --> 00:38:38,875
Je peux entrer un instant ?
730
00:38:39,216 --> 00:38:41,047
En fait, je...
731
00:38:45,256 --> 00:38:46,553
Bien sûr.
732
00:38:49,427 --> 00:38:51,395
Je n'avais jamais vu ton appartement.
733
00:38:51,729 --> 00:38:54,823
C'est vrai. Enfin, ce n'est pas terrible.
734
00:38:54,899 --> 00:38:57,129
Si, c'est joli.
735
00:38:58,869 --> 00:39:02,566
Je vais à l'hôpital
dire au revoir à Beth.
736
00:39:03,240 --> 00:39:04,502
Je leur ai dit
737
00:39:04,575 --> 00:39:07,567
qu'on allait donner suite à sa requête.
738
00:39:07,611 --> 00:39:09,078
Dès que j'aurai signé les papiers,
739
00:39:09,113 --> 00:39:10,444
ils te contacteront.
740
00:39:12,917 --> 00:39:14,578
Je ne comprends pas.
741
00:39:15,119 --> 00:39:16,780
Tu auras ton rein.
742
00:39:18,089 --> 00:39:19,522
- Je croyais que tu...
- Susan,
743
00:39:22,460 --> 00:39:25,520
je te serais vraiment reconnaissant
si tu pouvais
744
00:39:25,596 --> 00:39:27,427
oublier ce que j'ai dit.
745
00:39:28,933 --> 00:39:31,026
Tu avais raison, Paul.
746
00:39:31,602 --> 00:39:33,832
J'ai été affreuse avec Beth. Vraiment.
747
00:39:34,638 --> 00:39:36,799
Je ne lui ai jamais donné une chance.
748
00:39:37,274 --> 00:39:39,333
Je n'ai jamais essayé de la connaître.
749
00:39:40,444 --> 00:39:44,972
Pourquoi ferait-elle ça pour moi
750
00:39:45,015 --> 00:39:47,848
alors que je n'ai rien fait
pour le mériter ?
751
00:39:49,253 --> 00:39:52,120
Beth n'aimait pas les gens
en fonction de leur mérite.
752
00:39:52,323 --> 00:39:53,551
Crois-moi,
753
00:39:53,624 --> 00:39:54,852
je suis bien placé pour le savoir.
754
00:39:55,659 --> 00:39:58,059
Je n'y comprends plus rien.
755
00:39:58,963 --> 00:40:00,362
Je ne sais pas si je peux accepter.
756
00:40:00,765 --> 00:40:02,062
Je t'en prie.
757
00:40:02,133 --> 00:40:05,193
Fais honneur à Beth
en lui permettant de te guérir.
758
00:40:05,803 --> 00:40:07,236
Pour ton fils,
759
00:40:07,471 --> 00:40:09,029
pour ta famille,
760
00:40:10,307 --> 00:40:11,638
pour tes amis.
761
00:40:17,548 --> 00:40:19,140
D'accord.
762
00:40:20,718 --> 00:40:22,151
Merci.
763
00:40:23,821 --> 00:40:24,845
Paul.
764
00:40:24,889 --> 00:40:26,015
Oui ?
765
00:40:30,327 --> 00:40:32,420
Je suis vraiment
766
00:40:33,964 --> 00:40:37,024
vraiment désolée pour ta femme.
767
00:40:39,670 --> 00:40:40,728
Oui.
768
00:40:42,807 --> 00:40:44,604
Moi aussi.
769
00:40:56,420 --> 00:41:01,221
Il arrive un jour
où notre vie change du tout au tout.
770
00:41:03,194 --> 00:41:07,130
C'est le jour
où on reconnaît ses faiblesses...
771
00:41:08,766 --> 00:41:12,964
le jour où on relève un défi...
772
00:41:15,239 --> 00:41:18,902
celui où l'on accepte un sacrifice...
773
00:41:22,713 --> 00:41:25,307
ou celui où
on laisse partir un être cher.
774
00:41:29,053 --> 00:41:30,953
Et parfois,
775
00:41:32,089 --> 00:41:35,058
ce changement radical
776
00:41:35,259 --> 00:41:38,626
est la réponse à nos prières.
777
00:41:38,696 --> 00:41:42,393
Mme Tilman,
j'étais sûr de vous trouver ici.
778
00:41:42,433 --> 00:41:43,991
Mes condoléances.
779
00:41:44,902 --> 00:41:46,563
Merci.
780
00:41:46,604 --> 00:41:49,334
Ce n'est probablement
qu'une maigre consolation,
781
00:41:49,406 --> 00:41:51,499
mais la commission
d'application des peines
782
00:41:51,575 --> 00:41:54,510
a accepté votre demande
de libération pour raison humanitaire.
783
00:41:56,780 --> 00:41:58,771
Quelle ironie du sort...
784
00:41:58,916 --> 00:42:01,851
Il fallait que ma fille meure
pour que je sois enfin libre.
785
00:42:02,286 --> 00:42:04,754
Je suis vraiment désolé.