1 00:00:01,827 --> 00:00:04,226 Anteriormente em Desperate Housewives... 2 00:00:04,227 --> 00:00:08,052 Paul assustou-se ao descobrir que Felicia estava de volta. 3 00:00:08,053 --> 00:00:09,833 Olá, Paul. 4 00:00:09,834 --> 00:00:12,349 O novo trabalho de Tom veio com regalias. 5 00:00:12,350 --> 00:00:15,481 Sabe o que se pode fazer em um jato particular? 6 00:00:16,200 --> 00:00:17,673 Qualquer coisa. 7 00:00:17,674 --> 00:00:20,156 Uma amizade foi forçada a acabar. 8 00:00:20,157 --> 00:00:23,184 Nós não somos mais amigos. Nem você e Gaby. 9 00:00:23,185 --> 00:00:25,191 - Não pode falar por mim. - Acabei de falar. 10 00:00:25,192 --> 00:00:28,482 E Susan conseguiu o transplante graças ao Paul. 11 00:00:28,483 --> 00:00:31,502 Quando eu assinar os papéis eles entrarão em contato. 12 00:00:36,418 --> 00:00:39,358 Depois do transplante de rim de Susan Delfino, 13 00:00:39,359 --> 00:00:43,130 sua médica ordenou que ficasse sem sexo. 14 00:00:43,679 --> 00:00:45,905 Por seis semanas. 15 00:00:48,403 --> 00:00:52,100 Mas o que a médica não podia impedir a Susan de fazer... 16 00:00:52,615 --> 00:00:55,056 Era sonhar sobre isto. 17 00:00:57,290 --> 00:01:01,967 Esses sonhos eram cheios de carícias tórridas... 18 00:01:03,962 --> 00:01:06,283 Beijos apaixonados... 19 00:01:09,361 --> 00:01:12,215 E suaves gritos de êxtase. 20 00:01:14,299 --> 00:01:16,978 A única coisa que faltava nestes sonhos... 21 00:01:19,228 --> 00:01:21,088 Era o marido dela. 22 00:01:29,383 --> 00:01:30,890 Você está bem? 23 00:01:30,891 --> 00:01:33,161 Estou, eu só... 24 00:01:33,833 --> 00:01:35,562 Tive um sonho. 25 00:01:35,563 --> 00:01:37,070 Sim, eu sei. 26 00:01:37,521 --> 00:01:39,941 Você sabe? Sabe de quê? 27 00:01:39,942 --> 00:01:43,203 - Eu falei alguma coisa? - Era mais como gemidos. 28 00:01:43,204 --> 00:01:46,269 Gemidos! Meu Deus. 29 00:01:46,270 --> 00:01:48,206 E você chamou Deus também. 30 00:01:49,082 --> 00:01:51,647 Não fique envergonhada. Você teve um sonho de sexo. 31 00:01:51,648 --> 00:01:54,013 Não é surpresa, faz tempo que não fazemos. 32 00:01:54,386 --> 00:01:56,675 Conte. O que estávamos fazendo? 33 00:01:56,676 --> 00:01:58,825 Nós... 34 00:01:58,914 --> 00:02:01,335 Talvez possamos recriar o sonho, no final da seca. 35 00:02:01,336 --> 00:02:04,684 Daqui dois dias, 17 horas e 35 minutos. 36 00:02:04,685 --> 00:02:08,639 Não preciso dizer que foram coisas safadas. 37 00:02:08,674 --> 00:02:11,367 Como o quê? Fizemos aquilo que falamos? 38 00:02:11,368 --> 00:02:13,289 Mike, o sonho foi meu, não seu. 39 00:02:13,290 --> 00:02:16,931 Deus! Estou desesperado. Dá alguns detalhes. 40 00:02:18,562 --> 00:02:21,233 Posso lhe mostrar. 41 00:02:21,234 --> 00:02:26,479 Daqui a dois dias, 17 horas e 34 minutos. 42 00:02:26,762 --> 00:02:30,061 Pode ser. Mal posso esperar. 43 00:02:30,062 --> 00:02:33,127 MJ ficará com a Sra. Mcluskey, e teremos a noite toda juntos. 44 00:02:33,209 --> 00:02:37,453 Susan estava sonhando com sexo. 45 00:02:37,518 --> 00:02:39,491 Só nós dois. 46 00:02:40,917 --> 00:02:43,013 Só eu e... 47 00:02:43,039 --> 00:02:44,669 Você. 48 00:02:44,670 --> 00:02:47,735 E se tornaram um pesadelo. 49 00:02:48,602 --> 00:02:50,918 7ª Temporada | Episódio 19 -= The Lies Ill Concealed =- 50 00:02:50,919 --> 00:02:53,352 Tradução e sincronia: Juba, Superdinha, aleudi e Tardellifc 51 00:02:53,353 --> 00:02:54,753 Revisão: Gi e Flaviamar 52 00:02:54,754 --> 00:02:56,808 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 53 00:02:59,044 --> 00:03:04,043 Os moradores de Wisteria Lane são muito leais. 54 00:03:04,619 --> 00:03:06,823 Eles amam seu país. 55 00:03:08,758 --> 00:03:11,255 Eles torcem pelo time da casa. 56 00:03:14,456 --> 00:03:17,493 Eles apoiam sua marca favorita. 57 00:03:19,153 --> 00:03:22,447 Mas a maior lealdade em Wisteria Lane 58 00:03:22,453 --> 00:03:24,949 é aquela entre os amigos. 59 00:03:25,450 --> 00:03:27,689 Preciso encontrar as garotas para um café. 60 00:03:27,690 --> 00:03:29,266 Pare. 61 00:03:29,686 --> 00:03:32,116 Quais garotas? Bree estará lá? 62 00:03:32,117 --> 00:03:33,765 É melhor estar. Ela que vai pagar. 63 00:03:33,766 --> 00:03:35,497 Então você não vai. 64 00:03:35,498 --> 00:03:38,397 Era sério que não falaríamos mais com ela? 65 00:03:38,398 --> 00:03:40,841 Ela sentou na nossa mesa, passou feriados conosco, 66 00:03:40,842 --> 00:03:43,084 sabendo o tempo todo que o filho atropelou minha mãe. 67 00:03:43,085 --> 00:03:45,688 - Sim, estou falando sério. - Certo, você não fale com ela. 68 00:03:45,689 --> 00:03:48,831 Mas não vai me controlar, porque tenho uma arma secreta. 69 00:03:48,832 --> 00:03:52,158 Greve de sexo? Por favor. Você desiste antes de mim. 70 00:03:52,200 --> 00:03:53,655 Isto não é verdade. 71 00:03:53,656 --> 00:03:57,335 A última vez você ficou excitada falando o que não faria, 72 00:03:57,336 --> 00:03:59,530 que fez logo depois. 73 00:04:00,094 --> 00:04:01,912 Droga. 74 00:04:01,947 --> 00:04:04,504 Ainda assim não me impedirá de ver a Bree. 75 00:04:05,172 --> 00:04:06,880 Sim, eu vou. 76 00:04:07,728 --> 00:04:11,553 Nossa amizade com ela acabou. Está proibida de vê-la de novo. 77 00:04:14,061 --> 00:04:17,222 Ele me proibiu. Quem ele é para me proibir? 78 00:04:17,223 --> 00:04:19,283 Quero dizer, estamos no século 19... 79 00:04:19,636 --> 00:04:22,287 Na época que os maridos proibiam as esposas? 80 00:04:22,301 --> 00:04:24,828 Gaby, ele tem razão em estar chateado. 81 00:04:24,829 --> 00:04:28,988 Odeio isso, mas é melhor nos distanciarmos um tempo. 82 00:04:28,989 --> 00:04:31,003 O quê? Não vou desistir assim. 83 00:04:31,004 --> 00:04:33,299 Já causei muita dor ao Carlos. 84 00:04:33,300 --> 00:04:35,482 Acho que é a única coisa que podemos fazer. 85 00:04:35,716 --> 00:04:37,514 Então o que você está dizendo? 86 00:04:37,542 --> 00:04:40,285 Sem pôquer? Sem almoços? 87 00:04:40,746 --> 00:04:42,372 Sem compras? 88 00:04:42,521 --> 00:04:44,311 Vou sentir tanta falta quanto você. 89 00:04:44,312 --> 00:04:46,678 Sério? Não está parecendo. 90 00:04:46,679 --> 00:04:49,330 - Acho que é fácil para você. - Fácil? 91 00:04:49,331 --> 00:04:52,650 Quero ir aí agora para irmos ao shopping, 92 00:04:52,651 --> 00:04:54,727 mas não podemos. 93 00:04:54,869 --> 00:04:57,915 Preciso ir. Tem um bolo no forno. 94 00:04:57,916 --> 00:05:00,874 - Adoro seu bolo. - Pare. 95 00:05:01,139 --> 00:05:02,584 Tchau, Gaby. 96 00:05:06,945 --> 00:05:08,445 Você não desligou. 97 00:05:08,494 --> 00:05:10,265 Mas preciso desligar. 98 00:05:19,326 --> 00:05:21,259 Lynette! Você não vai acreditar... 99 00:05:22,767 --> 00:05:27,384 Dei 8 voltas no quarteirão para fazer a Paige dormir. 100 00:05:29,814 --> 00:05:34,277 Nada é tão importante que precise gritar. 101 00:05:35,263 --> 00:05:37,114 Nem mesmo isto? 102 00:05:38,894 --> 00:05:40,905 Conferência de Liderança de Weisman? 103 00:05:41,489 --> 00:05:45,005 Sério? Você foi convidado? 104 00:05:45,006 --> 00:05:48,409 - Você também. - Meu Deus! 105 00:05:49,318 --> 00:05:51,903 Warren Buffett estará nesta conferência, 106 00:05:51,904 --> 00:05:54,740 e Bill Gates e a Oprah... 107 00:05:54,741 --> 00:05:56,586 É um de seus eventos favoritos. 108 00:05:57,239 --> 00:06:02,339 Olhe isto! Os melhores palestrantes. 109 00:06:02,340 --> 00:06:05,762 - E tem SPA e... - E sem filhos, certo? 110 00:06:05,763 --> 00:06:07,782 Sem filhos. 111 00:06:07,783 --> 00:06:09,613 Sim! Sim! 112 00:06:13,615 --> 00:06:16,613 Pegue-a. Preciso escolher uma roupa. 113 00:06:21,333 --> 00:06:24,107 Oi, gente! Obrigada por cuidar dele. 114 00:06:24,654 --> 00:06:27,430 Pode cuidar dele na quarta? Mike e eu... 115 00:06:27,431 --> 00:06:29,927 Eu sei. A grande noite, não é? 116 00:06:29,928 --> 00:06:31,693 Mike lhe contou? 117 00:06:31,694 --> 00:06:34,939 Não precisou. Ele ficou olhando meu decote. 118 00:06:35,105 --> 00:06:39,237 Então, sexo pós-transplante? 119 00:06:39,238 --> 00:06:43,300 Se for tão bom quanto o meu pós-câncer, será sortuda. 120 00:06:43,987 --> 00:06:45,603 Dedos cruzados. 121 00:06:46,129 --> 00:06:49,600 Já viu sua antiga casa? Está uma bagunça. 122 00:06:51,919 --> 00:06:53,604 Parece um pouco negligenciada. 123 00:06:53,605 --> 00:06:56,359 Vá falar com o Paul, eu olho o MJ. 124 00:06:56,360 --> 00:07:01,904 Não posso fazer isto. Ele pode estar ocupado. 125 00:07:01,905 --> 00:07:04,588 Ou pendurado no chuveiro. 126 00:07:05,202 --> 00:07:06,739 Faça-me um favor, e vá checar? 127 00:07:06,740 --> 00:07:09,188 Porque se estiver morto, o vento vem para cá. 128 00:07:22,577 --> 00:07:25,073 - Susan? - Paul? 129 00:07:25,711 --> 00:07:28,264 Paul. Olá. 130 00:07:29,128 --> 00:07:33,130 Eu estava na vizinhança e vi a bagunça que está aqui. 131 00:07:33,131 --> 00:07:35,222 Se importar de fechar o roupão, por favor? 132 00:07:35,223 --> 00:07:37,297 Desculpe. 133 00:07:37,298 --> 00:07:40,583 E desculpe pela bagunça, não tenho saído de casa. 134 00:07:42,342 --> 00:07:44,985 Você está magro. Está comendo? 135 00:07:44,986 --> 00:07:46,562 Estou. 136 00:07:46,563 --> 00:07:49,247 Estou bem, só preciso cuidar da casa. 137 00:07:50,368 --> 00:07:52,018 Se não tem mais nada... 138 00:07:52,019 --> 00:07:53,698 Paul. 139 00:07:55,124 --> 00:07:56,536 Tem certeza que está bem? 140 00:07:56,927 --> 00:07:59,518 Estou, Susan. Afinado como um violino. 141 00:08:00,299 --> 00:08:02,069 Tchau. 142 00:08:16,558 --> 00:08:19,744 Já vi dois ex-senadores e três capas da "Forbes." 143 00:08:19,745 --> 00:08:22,280 Todos aqui são classe A. 144 00:08:24,372 --> 00:08:26,232 Bob! Lee! 145 00:08:26,233 --> 00:08:28,567 - Oi, figuras chiques! - Oi! 146 00:08:31,148 --> 00:08:35,185 Fico feliz que já vieram aqui, precisarei de dicas. 147 00:08:35,186 --> 00:08:36,980 Não é difícil. Apenas não fale de política. 148 00:08:36,981 --> 00:08:38,778 E não empurre Warren Buffett na piscina. 149 00:08:38,779 --> 00:08:42,946 Eu não o empurrei. Ele estava na frente do bar. 150 00:08:43,986 --> 00:08:46,085 Deixe-me apresentá-lo à Barry Weisman. 151 00:08:46,086 --> 00:08:50,248 Ele tem o aperto de mão mais forte que já vi. 152 00:08:50,277 --> 00:08:53,318 Tchau. Vamos. 153 00:08:54,542 --> 00:08:56,650 Com esta fila, será difícil ficar bêbada. 154 00:08:57,671 --> 00:08:59,499 Lição número um, o poder das palavras: 155 00:08:59,500 --> 00:09:03,404 "O presidente do conselho econômico quer um martini". 156 00:09:12,268 --> 00:09:13,913 Desculpe. 157 00:09:13,914 --> 00:09:17,723 É um truque de quando não podia comprar jornal. 158 00:09:18,704 --> 00:09:22,095 Deve ser fantástica a palestra de Chris Cavanaugh. 159 00:09:22,096 --> 00:09:24,567 Achei "Flashpoint" o melhor livro de negócios do ano. 160 00:09:24,568 --> 00:09:27,830 Concordo. Já o ouvi antes. Ele é ainda melhor pessoalmente. 161 00:09:27,831 --> 00:09:29,762 Ficará surpresa amanhã. 162 00:09:29,763 --> 00:09:32,315 Meg Butler, presidente da Amtech. 163 00:09:33,804 --> 00:09:35,825 Lynette Scavo. 164 00:09:35,826 --> 00:09:38,711 Meu marido é diretor executivo da Morris Technologies. 165 00:09:38,712 --> 00:09:42,655 - Você é acompanhante. - O que isto significa? 166 00:09:42,656 --> 00:09:45,587 Infelizmente significa que não verá Chris Cavanaugh. 167 00:09:45,588 --> 00:09:48,150 Os seminários são só para participantes. 168 00:09:48,151 --> 00:09:50,663 O que ficarei fazendo? 169 00:09:50,664 --> 00:09:53,467 Vou lhe dizer o quê. Arranjos florais japoneses. 170 00:09:53,468 --> 00:09:58,215 Chorei com a beleza do meu no ano passado. 171 00:09:58,216 --> 00:10:01,806 Não quero fazer arranjos. Por que nos dividem assim? 172 00:10:01,807 --> 00:10:06,642 Porque enquanto alguns trabalham para chegar ao topo, 173 00:10:06,643 --> 00:10:09,462 outros se casam com alguém que chegou. 174 00:10:09,939 --> 00:10:11,439 Com licença. 175 00:10:12,801 --> 00:10:14,317 - Não. - Isso é... 176 00:10:15,515 --> 00:10:19,723 Isso é ridículo. Queria assistir os seminários. 177 00:10:19,724 --> 00:10:23,717 Não se preocupe. Vai amar nossas atividades. 178 00:10:25,855 --> 00:10:27,306 Atenção! 179 00:10:27,587 --> 00:10:30,549 Acompanhantes, arrumem um parceiro. 180 00:10:30,550 --> 00:10:33,213 Teremos uma caça ao tesouro. 181 00:10:41,983 --> 00:10:43,383 Vem cá! 182 00:10:51,576 --> 00:10:53,007 Bree. 183 00:10:53,008 --> 00:10:55,240 Gaby. O que está fazendo aqui? 184 00:10:55,241 --> 00:10:57,766 Vim falar com a Lynette. 185 00:10:58,009 --> 00:10:59,500 Ela viajou. 186 00:10:59,501 --> 00:11:02,684 Ela pediu para regar as plantas e pegar as correspondências. 187 00:11:05,386 --> 00:11:07,856 Você parece bem. 188 00:11:07,857 --> 00:11:11,978 Você também. Casaco novo? 189 00:11:12,644 --> 00:11:14,897 Você notou. 190 00:11:15,598 --> 00:11:17,003 Eu devo ir. 191 00:11:17,004 --> 00:11:20,874 Não podemos conversar? Ou tomar café? 192 00:11:20,875 --> 00:11:22,335 Gaby, não podemos. 193 00:11:22,336 --> 00:11:24,963 - É só café, Bree. - Mas o seu marido... 194 00:11:24,964 --> 00:11:27,273 Ele nunca nos procuraria aqui. 195 00:11:28,108 --> 00:11:32,411 Vamos lá. É difícil não ver você. 196 00:11:32,412 --> 00:11:37,013 Para mim também, principalmente sem a Lynette. 197 00:11:37,014 --> 00:11:38,414 Tem a Susan, é claro. 198 00:11:38,415 --> 00:11:42,610 Mas independente do assunto, ela volta a falar de rins. 199 00:11:42,611 --> 00:11:44,011 Nem me fale. 200 00:11:48,958 --> 00:11:52,467 Acho que posso fazer café. 201 00:11:52,802 --> 00:11:57,626 - Gosto com creme. - Eu sei como gosta. 202 00:12:07,935 --> 00:12:11,638 - Oi, Karen. - Felícia. Oi. 203 00:12:13,429 --> 00:12:15,415 Quando soltaram você? 204 00:12:15,707 --> 00:12:17,977 Há mais ou menos uma semana. 205 00:12:18,528 --> 00:12:22,707 Eu só vim lhe dar isso. 206 00:12:23,070 --> 00:12:27,679 Era da minha irmã, e ela gostava muito de você. 207 00:12:28,841 --> 00:12:30,663 Que amável. 208 00:12:31,026 --> 00:12:35,882 É meu jeito de agradecer por guardar meu segredo. 209 00:12:37,815 --> 00:12:42,101 - Já não é mais um segredo. - Pois é. 210 00:12:42,649 --> 00:12:44,614 Mas eu guardei seu segredo. 211 00:12:44,793 --> 00:12:49,320 Nunca contei sobre seu envolvimento, e nunca irei. 212 00:12:55,595 --> 00:12:59,874 Não é uma boa hora para falar sobre isso. 213 00:13:00,051 --> 00:13:04,604 Entendo. Mas espero que venha me visitar. 214 00:13:04,605 --> 00:13:06,995 Temos que colocar o assunto em dia. 215 00:13:06,996 --> 00:13:09,407 Claro. Farei isso. 216 00:13:12,259 --> 00:13:15,953 - Onde está morando? - Não sabe? 217 00:13:15,954 --> 00:13:20,130 Virei para a casa ao lado. Seremos vizinhas. 218 00:13:25,277 --> 00:13:26,768 Quem era? 219 00:13:28,298 --> 00:13:30,477 Uma velha amiga. 220 00:13:31,018 --> 00:13:34,261 Velha amiga? Parece que viu um fantasma. 221 00:13:36,583 --> 00:13:38,793 Faça uma bebida para mim, querido? 222 00:13:46,077 --> 00:13:49,449 Toby! Aqui, gatinho. 223 00:13:49,765 --> 00:13:51,751 Toby! Aonde está você? 224 00:13:51,752 --> 00:13:53,856 Aqui, gatinho. 225 00:13:55,044 --> 00:13:58,703 Toby! Felícia, me ajude. 226 00:13:59,122 --> 00:14:01,834 Ida Greenberg perdeu o gato idiota de novo. 227 00:14:02,962 --> 00:14:05,099 O que houve com você? Isso é sangue? 228 00:14:05,100 --> 00:14:07,052 Você não me viu. Tenho que ir. 229 00:14:07,087 --> 00:14:09,653 Sua mão! Vou chamar a ambulância. 230 00:14:13,887 --> 00:14:18,246 - Você ama a minha irmã? - Martha? Sim. 231 00:14:18,247 --> 00:14:22,359 - E sabe que Paul a matou? - Não tenho dúvida disso. 232 00:14:26,083 --> 00:14:29,744 Meu Deus. Você matou o Paul? 233 00:14:29,745 --> 00:14:33,964 Não. Ele me matou. 234 00:14:33,965 --> 00:14:35,691 O quê? 235 00:14:35,692 --> 00:14:39,005 Acharão meu sangue na casa e meus dedos no carro dele. 236 00:14:39,006 --> 00:14:41,882 Ele passará o resto da vida na cadeia, 237 00:14:41,883 --> 00:14:45,580 se você disser que não me viu. 238 00:14:46,121 --> 00:14:48,848 - Não me peça isso. - Por favor, Karen! 239 00:14:48,849 --> 00:14:51,621 Paul se safou do assassinato da Martha. 240 00:14:51,902 --> 00:14:56,271 mas não irá se safar do meu. 241 00:15:08,571 --> 00:15:12,487 Toby. Aqui, gatinho. 242 00:15:21,034 --> 00:15:26,286 "Ikebana" se trata de unir natureza e humanidade 243 00:15:26,287 --> 00:15:31,164 Os três principais, ou "sushi", simbolizam "chi", terra. 244 00:15:31,165 --> 00:15:35,908 "ten", paraíso e "jin", homem. 245 00:15:36,125 --> 00:15:38,751 Interessante. Nada representa a mulher. 246 00:15:38,752 --> 00:15:42,058 E esse pedaço de musgo? 247 00:15:42,059 --> 00:15:46,292 É só enfiá-lo no fundo, que não fala sem permissão. 248 00:15:46,745 --> 00:15:48,378 Meu "chi" está um pouco abatido? 249 00:15:48,379 --> 00:15:50,400 - Você me ouviu? - Sim. 250 00:15:50,656 --> 00:15:52,437 Sim, Lynette, ouvi você. 251 00:15:52,616 --> 00:15:54,774 Ouvi durante a ioga, durante o desfile, 252 00:15:54,775 --> 00:15:57,952 durante a aula de salsa, "A vida é injusta, olé". 253 00:15:57,953 --> 00:16:01,654 Desculpa, mas vim aprender e conhecer gente interessante. 254 00:16:01,655 --> 00:16:05,843 Não fingir que colocar varetas no vaso é arte. 255 00:16:06,103 --> 00:16:10,147 - Ainda temos um problema? - Sim, ainda temos. 256 00:16:10,148 --> 00:16:15,362 Não ficam irritadas de estarem presas em uma gaiola, 257 00:16:15,363 --> 00:16:19,365 proibidas de ir aos seminários, porque somos acompanhantes? 258 00:16:19,366 --> 00:16:24,398 Não. Isso é divertido. Eu me sinto no Japão. 259 00:16:24,602 --> 00:16:27,077 Estamos nos Estados Unidos, no século XXI. 260 00:16:27,078 --> 00:16:29,539 E não em um regime patriarcal opressivo. 261 00:16:30,448 --> 00:16:33,588 Pode ser pequena e vermelha, 262 00:16:33,589 --> 00:16:37,036 mas essa fita é o mesmo que uma burca! 263 00:16:37,037 --> 00:16:41,340 - Minha nossa. - Temos que exigir aceitação. 264 00:16:41,341 --> 00:16:43,068 Posso usar o resto das suas flores? 265 00:16:43,069 --> 00:16:44,922 Vamos lá! Se levantem! 266 00:16:44,923 --> 00:16:48,033 Se formos juntas, não negarão. 267 00:16:49,486 --> 00:16:53,061 São 16h, pessoal! Merecem um coquetel. 268 00:16:55,322 --> 00:16:59,976 Não! Não bebam isso! 269 00:16:59,977 --> 00:17:03,095 São coquetéis da opressão, 270 00:17:03,130 --> 00:17:07,811 feitos de tirania e obediência cega. 271 00:17:08,597 --> 00:17:11,246 Que se dane. 272 00:17:13,036 --> 00:17:16,861 Esse é o melhor bolo de abacaxi que você já fez. 273 00:17:16,896 --> 00:17:21,409 É porque tem um ingrediente que eu nunca usei antes... 274 00:17:21,410 --> 00:17:23,093 Perigo. 275 00:17:23,290 --> 00:17:26,802 Eu sei! Se esconder deixa tudo com um gosto melhor. 276 00:17:27,063 --> 00:17:31,109 Quando estava com John Rowland, meus sentidos se aguçavam. 277 00:17:31,110 --> 00:17:32,541 Era como se essa... 278 00:17:34,599 --> 00:17:37,037 Deixa pra lá. Você não entenderia. 279 00:17:37,038 --> 00:17:39,816 É mesmo? Não entenderia? 280 00:17:40,582 --> 00:17:43,144 O quê? Você? Sem chance. 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,584 Só porque que não anuncio minhas indiscrições como você, 282 00:17:45,585 --> 00:17:48,557 não significa que nunca saí da linha. 283 00:17:48,558 --> 00:17:50,200 - Você traiu o Rex? - Claro que não. 284 00:17:50,201 --> 00:17:53,192 O que você pensa de mim? Traí o Orson. 285 00:17:53,193 --> 00:17:54,768 Com quem? 286 00:17:55,097 --> 00:17:58,479 - Karl Mayer. - Meu Deus! 287 00:17:58,480 --> 00:18:00,818 Ele era um idiota, mas era gostoso. 288 00:18:00,819 --> 00:18:02,608 Íamos a um hotel vagabundo. 289 00:18:02,609 --> 00:18:06,680 E mesmo com a culpa, sentia um formigamento, 290 00:18:06,681 --> 00:18:09,883 uma excitação que nunca senti. 291 00:18:09,918 --> 00:18:13,763 Agora voltou, com você. 292 00:18:15,194 --> 00:18:17,953 Queria que a Lynette não voltasse amanhã. 293 00:18:19,653 --> 00:18:23,029 Essa história do motel me deu uma ideia. 294 00:18:23,064 --> 00:18:25,367 Gaby, estou lisonjeada, mas acho que não... 295 00:18:25,368 --> 00:18:29,603 Não é isso. Tem um spa novo em Foster Lake. 296 00:18:29,638 --> 00:18:31,703 Deveríamos ir no próximo final de semana. 297 00:18:31,922 --> 00:18:33,467 Nós nos atrevemos? 298 00:18:33,536 --> 00:18:35,736 Acho que já sabemos a resposta. 299 00:18:38,382 --> 00:18:41,857 Fui até a nossa casa hoje. Está meio desleixada. 300 00:18:41,892 --> 00:18:45,244 Quer que eu fale com Paul? Ele deveria cuidar dela. 301 00:18:45,245 --> 00:18:48,410 Eu já falei. 302 00:18:49,678 --> 00:18:52,198 Ele também está desleixado. 303 00:18:52,199 --> 00:18:54,320 Por que foi falar com Paul? 304 00:18:55,268 --> 00:19:00,104 Fui buscar o MJ, e ele saiu da casa. 305 00:19:00,823 --> 00:19:02,763 Estou preocupada com ele. 306 00:19:02,764 --> 00:19:04,164 Por quê? Quem se importa? 307 00:19:04,165 --> 00:19:06,754 Mike, ele me deu um rim. 308 00:19:06,755 --> 00:19:10,585 Não, Beth lhe deu um rim. Paul tentou impedir. 309 00:19:10,586 --> 00:19:15,477 Sim, mas depois conversamos. Ele parecia tão triste. 310 00:19:15,478 --> 00:19:16,979 Não estou nem aí! 311 00:19:17,050 --> 00:19:19,809 Sei que se sente mal por ele, mas não confio nele. 312 00:19:21,843 --> 00:19:26,649 Por favor, fique longe dele. 313 00:19:28,377 --> 00:19:29,794 Certo. 314 00:19:31,525 --> 00:19:34,236 Agora podemos falar de algo mais divertido? 315 00:19:34,237 --> 00:19:36,862 Nossos planos para a noite de sexo? 316 00:19:38,042 --> 00:19:41,143 Guarde esse pensamento. Vou tomar banho. 317 00:19:58,435 --> 00:20:00,537 Posso entrar? 318 00:20:01,717 --> 00:20:03,491 Por favor. 319 00:20:31,548 --> 00:20:34,152 Lynette, o que faz aqui? Pensei que estivesse no spa. 320 00:20:34,153 --> 00:20:38,789 Fico com vapor no rosto cozinhando espaguete. 321 00:20:38,790 --> 00:20:40,480 Quero ver Chris Cavanaugh. 322 00:20:40,481 --> 00:20:42,975 Eu sei. Pedi, mas não deixaram. 323 00:20:42,976 --> 00:20:44,686 O discurso principal não é para cônjuges. 324 00:20:44,687 --> 00:20:47,243 Disseram que têm outras atividades para vocês. 325 00:20:47,244 --> 00:20:51,702 Atividades para mim? Tom, não sou criança. 326 00:20:55,682 --> 00:20:59,026 Sou crescida. E decido o que vou fazer. 327 00:20:59,027 --> 00:21:01,657 Você sabe o quanto quero ver esse cara. 328 00:21:01,658 --> 00:21:04,293 - Não pode mexer uns pauzinhos? - Não tenho pauzinho nenhum. 329 00:21:04,294 --> 00:21:08,102 Quando eu vier 5 ou 6 vezes, peço favores. Mas não agora. 330 00:21:08,202 --> 00:21:11,030 Aí está você. Alguém está sendo teimosa. 331 00:21:11,120 --> 00:21:14,625 Venha comigo, Sra. Scavo. É hora do spa. 332 00:21:16,274 --> 00:21:19,356 Por isso que nos embriaga? Para não resistirmos. 333 00:21:24,336 --> 00:21:25,823 Este está bom. 334 00:21:25,824 --> 00:21:29,080 Lembro que você gosta do café como gosta dos homens. 335 00:21:29,115 --> 00:21:31,571 Forte e irlandês. 336 00:21:33,190 --> 00:21:36,065 Como saiu da cadeia tão rápido? 337 00:21:36,117 --> 00:21:40,289 Por bom comportamento ou por ser atrevida demais? 338 00:21:40,290 --> 00:21:41,790 Karen. 339 00:21:42,171 --> 00:21:45,974 Senti falta das suas perguntas francas e maliciosas. 340 00:21:47,539 --> 00:21:52,418 Foi o que eles chamam de liberdade humanitária. 341 00:21:52,584 --> 00:21:58,525 Minha única filha acabou de falecer. 342 00:21:59,628 --> 00:22:02,129 Desculpe-me, não sabia que tinha filha. 343 00:22:02,130 --> 00:22:05,136 Um doce de garota. Tão jovem. 344 00:22:07,966 --> 00:22:10,085 Tinha só 30 anos. 345 00:22:10,177 --> 00:22:11,950 Gostaria de tê-la conhecido. 346 00:22:12,277 --> 00:22:16,811 Deve ter conhecido. Seu nome era Beth Young. 347 00:22:20,534 --> 00:22:22,539 Quer mais álcool? 348 00:22:27,384 --> 00:22:31,958 Reduzirei o remédio para dias alternados. 349 00:22:31,959 --> 00:22:33,975 Alguma pergunta? 350 00:22:34,971 --> 00:22:36,880 - Tenho uma. - Diga. 351 00:22:38,688 --> 00:22:43,029 É comum ter sonho erótico com o marido da doadora morta? 352 00:22:43,815 --> 00:22:45,875 Por essa eu não esperava. 353 00:22:45,876 --> 00:22:50,441 Quando estou acordada, não tenho qualquer desejo. 354 00:22:50,442 --> 00:22:53,220 - Mas nos meus sonhos... - Susan, não sou psicóloga. 355 00:22:53,221 --> 00:22:57,332 Mas você fez medicina. Deve ter estudado sobre sonhos. 356 00:22:57,333 --> 00:22:59,121 Um curso, um livro. 357 00:22:59,122 --> 00:23:03,330 Sobre o que conversou antes de ir dormir? 358 00:23:03,331 --> 00:23:04,999 Falei sobre ele. 359 00:23:05,000 --> 00:23:07,660 Ele não está muito bem, 360 00:23:07,661 --> 00:23:10,506 e discuti com meu marido se eu deveria ajudá-lo. 361 00:23:10,507 --> 00:23:13,305 Talvez o sonho diga para seguir esse impulso. 362 00:23:13,521 --> 00:23:16,307 A esposa dele morreu. E você está viva por isso. 363 00:23:16,308 --> 00:23:20,028 É normal se preocupar com ele e querer ele bem. 364 00:23:20,496 --> 00:23:23,270 Mike não quer que eu converse com ele. 365 00:23:23,744 --> 00:23:27,106 A decisão é sua, mas acho que seus sonhos não pararão até lá. 366 00:23:29,924 --> 00:23:31,425 Quando Paul foi para a cadeia, 367 00:23:31,630 --> 00:23:35,408 o único objetivo dele era se vingar de mim. 368 00:23:35,409 --> 00:23:38,306 Então ele escreveu à Beth, implorando para que ela o visse. 369 00:23:38,307 --> 00:23:42,197 Ele disse ser inocente e um bom homem. 370 00:23:42,824 --> 00:23:46,427 Paul é muito charmoso quando quer, e Beth... 371 00:23:46,511 --> 00:23:48,154 Ela se apaixonou por ele. 372 00:23:48,155 --> 00:23:50,603 Como ele sabia que aconteceria. 373 00:23:50,604 --> 00:23:52,193 Você não tentou avisá-la? 374 00:23:52,194 --> 00:23:57,047 Claro. Ela dizia que eu não o conhecia como ela. 375 00:23:57,048 --> 00:24:01,135 Quando ele foi solto e já a tinha envenenado, 376 00:24:01,426 --> 00:24:03,127 o verdadeiro Paul surgiu. 377 00:24:03,128 --> 00:24:07,510 Disse que nunca a amou, que ela era burra. 378 00:24:07,582 --> 00:24:09,854 E ela não merecia viver. 379 00:24:13,061 --> 00:24:18,928 Então ela se matou. Exatamente como ele planejou. 380 00:24:19,629 --> 00:24:21,103 Filho da mãe. 381 00:24:21,270 --> 00:24:24,762 Que isso fique entre nós, pelo menos por enquanto. 382 00:24:24,763 --> 00:24:29,108 Beth odiaria que os amigos soubessem que ela foi enganada. 383 00:24:29,109 --> 00:24:30,509 Tudo bem. 384 00:24:30,510 --> 00:24:34,232 Não entendo por que quer morar na mesma rua daquela mostro? 385 00:24:34,233 --> 00:24:35,797 Para vigiá-lo. 386 00:24:36,865 --> 00:24:40,157 É tarde demais para Beth e minha irmã, 387 00:24:40,870 --> 00:24:45,385 mas não deixarei que ele destrua outra mulher. 388 00:24:45,386 --> 00:24:46,804 Você não está sozinha. 389 00:24:46,805 --> 00:24:49,441 Manterei meus olhos naquele FDP também. 390 00:24:49,717 --> 00:24:53,586 Se precisar qualquer coisa, me ligue. 391 00:24:58,751 --> 00:25:01,648 Tenho muita sorte de ter uma amiga como você. 392 00:25:09,955 --> 00:25:12,768 Maravilhosa a massagem a quatro mãos. 393 00:25:13,523 --> 00:25:17,301 Mais uma mão e seria perfeito. Mas não é esse tipo de spa. 394 00:25:20,449 --> 00:25:22,959 Diga a ele que tem uma escolha. 395 00:25:22,960 --> 00:25:26,009 Ele pode assinar antes que eu faça engolir, 396 00:25:26,010 --> 00:25:28,096 ou quando sair pelo outro lado. 397 00:25:28,541 --> 00:25:29,980 Sim. 398 00:25:30,057 --> 00:25:32,865 Parece que alguém não viu o aviso de celulares proibidos. 399 00:25:32,866 --> 00:25:35,620 Acho que essa regra só vale para acompanhantes. 400 00:25:35,722 --> 00:25:37,122 Falo com você depois. 401 00:25:37,123 --> 00:25:40,224 Tomarei banho antes do discurso. Tchau. 402 00:26:10,343 --> 00:26:12,185 Sra. Butler? 403 00:26:12,186 --> 00:26:16,376 Oi. Sim, sou eu. Meg Butler. Meg. 404 00:26:16,499 --> 00:26:18,488 Temos um lugar na frente para a senhora. 405 00:26:21,288 --> 00:26:23,536 Ótimo. 406 00:26:34,142 --> 00:26:35,569 Bem-vindos, senhoras e senhores. 407 00:26:35,570 --> 00:26:38,628 Para apresentar nosso palestrante principal, 408 00:26:38,629 --> 00:26:42,218 a presidente da Amtech, Sra. Meg Butler. 409 00:26:44,810 --> 00:26:46,289 Venha. 410 00:26:49,246 --> 00:26:50,660 Vamos lá. 411 00:27:07,611 --> 00:27:09,090 Oi. 412 00:27:11,699 --> 00:27:16,016 Quem conhece a Meg sabe que não sou ela. 413 00:27:16,591 --> 00:27:18,941 Engraçado. 414 00:27:19,095 --> 00:27:24,709 Meg me pediu para apresentar Chris Cavanaugh 415 00:27:24,710 --> 00:27:28,852 porque ela sabe que sou uma grande fã. 416 00:27:28,853 --> 00:27:32,489 Onde está você, seu sábio malandrinho? 417 00:27:32,490 --> 00:27:34,245 Ali está. 418 00:27:34,343 --> 00:27:36,831 Quase tão bonito quanto na foto do livro. 419 00:27:38,523 --> 00:27:40,061 Enfim... 420 00:27:41,122 --> 00:27:45,192 Quem ainda não leu "Flashpoint", leiam logo. 421 00:27:45,193 --> 00:27:48,974 Coloque no Kindle, no iPad, ou compre o livro. 422 00:27:48,975 --> 00:27:50,430 Você ficará mais inteligente. 423 00:27:50,431 --> 00:27:56,366 O que Chris Cavanaugh diz sobre a natureza humana, 424 00:27:56,367 --> 00:28:00,080 sobre criatividade, é absolutamente... 425 00:28:00,081 --> 00:28:03,770 Ali está ela! A vadia que roubou meu crachá. 426 00:28:03,771 --> 00:28:05,593 E minhas roupas! 427 00:28:07,006 --> 00:28:09,137 Senhoras e senhores, Chris Cavanaugh. 428 00:28:20,632 --> 00:28:23,880 Liguei várias vezes para você. Seu telefone quebrou? 429 00:28:23,881 --> 00:28:26,641 Agora está quebrado. Quero privacidade. 430 00:28:26,642 --> 00:28:30,325 - Paul, quero falar com você. - Por quê? 431 00:28:30,326 --> 00:28:33,893 Porque você está perdido, e alguém precisa lhe ajudar. 432 00:28:34,364 --> 00:28:36,423 E tenho sonhado com você. 433 00:28:37,246 --> 00:28:40,231 Sonhos? Que tipos de sonhos? 434 00:28:40,979 --> 00:28:44,253 Sonhos normais. Na luz do dia, com roupa. 435 00:28:44,811 --> 00:28:47,385 Sou a proprietária. Tenho o direito de entrar. 436 00:28:47,871 --> 00:28:49,702 Mas gostaria que me convidasse. 437 00:28:59,403 --> 00:29:00,930 Preparando-se para cozinhar? 438 00:29:01,441 --> 00:29:03,608 Vejo cebolas, batatas... 439 00:29:03,738 --> 00:29:07,516 Uma coisa verde com pelos medonhos. 440 00:29:07,517 --> 00:29:10,572 - Isso é comida? - É alho poró. 441 00:29:10,651 --> 00:29:13,235 Tentei fazer sopa de batata com alho-poró. 442 00:29:13,252 --> 00:29:15,678 Adoro sopa de batata com alho-poró. 443 00:29:16,354 --> 00:29:18,588 Antes de saber o que é alho-poró. 444 00:29:18,589 --> 00:29:23,356 Quer ajuda? Sopa eu sei fazer. 445 00:29:23,684 --> 00:29:26,630 Sopa? Foi o que fizemos no seu sonho? 446 00:29:27,641 --> 00:29:29,075 Não foi isso. 447 00:29:29,971 --> 00:29:32,024 Isso me lembra que preciso lavar as mãos. 448 00:29:37,556 --> 00:29:40,031 Oi. Como foi a conferência? 449 00:29:42,002 --> 00:29:43,433 Legal. 450 00:29:43,757 --> 00:29:46,309 Conheceram alguém para mim? Não sou exigente. 451 00:29:46,310 --> 00:29:50,382 Sabe o que dizem... Feio com dinheiro fica bonito. 452 00:29:50,676 --> 00:29:55,769 E esposa louca vira motivo de riso. 453 00:29:56,567 --> 00:29:58,544 Vocês estão brigando? 454 00:29:59,628 --> 00:30:01,031 É, mais ou menos. 455 00:30:01,085 --> 00:30:03,505 Nem vão perceber que estou aqui. 456 00:30:06,935 --> 00:30:09,989 - Tom, depois terminamos. - Desculpa. 457 00:30:09,990 --> 00:30:12,228 Não quer ficar envergonhada na frente da sua amiga? 458 00:30:12,951 --> 00:30:15,428 Ela me envergonhou em frente de toda a Fortune 500. 459 00:30:15,429 --> 00:30:17,864 Não sei o que mais posso fazer para me desculpar. 460 00:30:17,865 --> 00:30:19,569 Uma hora você vai ter que esquecer. 461 00:30:19,570 --> 00:30:22,137 Não estou afim de esquecer, Lynette. 462 00:30:24,486 --> 00:30:26,606 Não foi só a humilhação. 463 00:30:26,607 --> 00:30:30,768 Mas depois de anos lhe apoiando na sua carreira, 464 00:30:30,769 --> 00:30:33,628 você não fez o mesmo por mim. 465 00:30:44,920 --> 00:30:48,303 - O que aconteceu? - Foi horrível. 466 00:30:48,304 --> 00:30:50,887 O final de semana todo fui tratada como acompanhante, 467 00:30:50,888 --> 00:30:52,625 uma cidadã de segunda classe... 468 00:30:52,626 --> 00:30:54,038 Uma esposa! 469 00:30:54,543 --> 00:30:57,988 Lynette, no mundo do Tom, é o que você é. 470 00:30:58,783 --> 00:31:00,428 Terá que se acostumar com isso. 471 00:31:00,879 --> 00:31:03,140 E se eu não quiser me acostumar? 472 00:31:03,141 --> 00:31:07,756 Aprenda com quem foi a "Sra. Terceira Base" por 8 anos. 473 00:31:08,253 --> 00:31:13,100 Você pode ser uma esposa, ou pode ser a primeira esposa. 474 00:31:17,142 --> 00:31:18,591 Cheguei. 475 00:31:18,643 --> 00:31:20,426 Oi, querido. Como foi o seu dia? 476 00:31:20,791 --> 00:31:23,024 Trabalhei direto sem almoçar. Estou morto de fome. 477 00:31:23,146 --> 00:31:24,578 O que é isso? 478 00:31:24,837 --> 00:31:26,739 É um bolo de abacaxi. 479 00:31:29,470 --> 00:31:33,588 Parece o bolo que a Bree trouxe no jantar mês passado. 480 00:31:35,808 --> 00:31:38,037 Não me lembro disso. 481 00:31:39,863 --> 00:31:42,593 Obviamente a Bree não fez esse. 482 00:31:42,594 --> 00:31:46,715 Já que eu não a vejo mais, porque sei o que você acha dela. 483 00:31:46,912 --> 00:31:49,118 Então de onde veio isto? 484 00:31:49,661 --> 00:31:53,422 Eu fiz. 485 00:31:54,968 --> 00:31:56,434 Sério? 486 00:31:57,278 --> 00:32:01,636 Pediu comida chinesa no Natal mas sabe fazer bolo de abacaxi? 487 00:32:02,793 --> 00:32:08,566 Não foi tão difícil. São alguns abacaxis e um bolo. 488 00:32:11,300 --> 00:32:15,349 Quer saber? Isso parece tão bom. 489 00:32:15,661 --> 00:32:20,520 Adoraria que fizesse um igual para mim. 490 00:32:20,538 --> 00:32:22,277 - Agora? - Sim. 491 00:32:23,125 --> 00:32:28,235 Vou sentar aqui e ver você fazer cada etapa do processo. 492 00:32:29,049 --> 00:32:31,915 Claro. Sem problemas. 493 00:32:35,476 --> 00:32:40,806 Vou pegar a farinha. Não se faz bolo sem farinha. 494 00:32:45,661 --> 00:32:49,103 Ah, não! Caiu tudo em mim. 495 00:32:50,057 --> 00:32:52,959 Talvez eu deva tirar minha blusa. 496 00:32:53,755 --> 00:32:58,806 Porque não subimos para o quarto e... 497 00:32:58,807 --> 00:33:00,294 Faça o bolo. 498 00:33:00,914 --> 00:33:02,808 Está mesmo com fome. 499 00:33:03,700 --> 00:33:06,522 Deixa eu me limpar primeiro. 500 00:33:10,269 --> 00:33:12,772 Ele quer que você faça um bolo de abacaxi? 501 00:33:12,773 --> 00:33:15,350 Você, que pediu comida chinesa para o Natal? 502 00:33:15,351 --> 00:33:19,145 Ele falou isso. O que eu faço? 503 00:33:19,146 --> 00:33:22,245 Se eu não fizer, ele vai saber que encontrei você. 504 00:33:22,246 --> 00:33:24,776 Enrola ele. Eu faço um e lhe entrego. 505 00:33:24,958 --> 00:33:27,575 Ele quer me ver fazendo. 506 00:33:27,692 --> 00:33:29,957 Não entre em pânico. Podemos fazer isso. 507 00:33:29,977 --> 00:33:32,072 Como? 508 00:33:34,160 --> 00:33:38,977 Um bolo de abacaxi saindo. 509 00:33:43,096 --> 00:33:45,520 Pré-aqueça o forno a 150 graus. 510 00:33:45,526 --> 00:33:48,809 Vou pré-aquecer o forno a 150 graus. 511 00:33:49,746 --> 00:33:52,219 Começaremos com a cobertura de caramelo. 512 00:33:52,985 --> 00:33:56,210 E começaremos com a cobertura de caramelo. 513 00:33:56,830 --> 00:34:00,819 Precisarei de açúcar. 514 00:34:02,922 --> 00:34:05,180 Açúcar mascavo. 515 00:34:07,275 --> 00:34:10,223 E manteiga. Quanto de manteiga? 516 00:34:10,419 --> 00:34:12,030 Está falando com quem? 517 00:34:13,847 --> 00:34:16,808 Com minha avó. A receita era dela. 518 00:34:16,809 --> 00:34:19,974 Assim parece que fazemos o bolo juntas. 519 00:34:21,610 --> 00:34:24,461 Quanta manteiga, vovó? 520 00:34:25,442 --> 00:34:27,720 Um quarto de xícara. Entendi. 521 00:34:32,611 --> 00:34:34,210 E aí? 522 00:34:34,687 --> 00:34:36,101 Está muito bom. 523 00:34:36,175 --> 00:34:38,563 Está? Que ótimo. 524 00:34:38,759 --> 00:34:40,887 Sinceramente, eu improvisei. 525 00:34:40,888 --> 00:34:44,390 Se não sentir o vinho, é porque eu bebi. 526 00:34:54,268 --> 00:34:57,021 A última vez que comemos juntos... 527 00:34:58,484 --> 00:35:02,102 Foi antes de Mary Alice morrer. 528 00:35:02,103 --> 00:35:04,084 Isso foi há muito tempo. 529 00:35:06,064 --> 00:35:08,795 Talvez devêssemos voltar a fazer isso. 530 00:35:08,796 --> 00:35:12,376 Susan, por que está fazendo isso? 531 00:35:12,527 --> 00:35:13,978 Por que se importa? 532 00:35:15,421 --> 00:35:17,004 MJ! Sem correr. 533 00:35:17,504 --> 00:35:18,973 Deixa o menino. 534 00:35:18,974 --> 00:35:21,471 É bom ver algo se mover rápido aqui. 535 00:35:21,472 --> 00:35:22,872 Obrigado. 536 00:35:22,873 --> 00:35:26,565 Talvez a gente se atrase para buscá-lo. 537 00:35:26,591 --> 00:35:29,675 Parece que vão se atrasar para começar. 538 00:35:37,674 --> 00:35:40,319 Lembro do cara que morava nesta rua. 539 00:35:40,332 --> 00:35:45,057 Ele ensinou minha filha a nadar, fazia um churrasco delicioso. 540 00:35:45,058 --> 00:35:47,195 E tinha uma risada que se ouvia de longe. 541 00:35:47,196 --> 00:35:51,559 - Eu gostava dele. - Não sou mais aquele homem. 542 00:35:53,411 --> 00:35:55,356 Acho que pode ser. 543 00:36:02,703 --> 00:36:05,135 Essa não! Já volto. 544 00:36:08,305 --> 00:36:10,673 O que está fazendo? Pedi para não vir aqui. 545 00:36:10,674 --> 00:36:13,141 Eu sei, mas Paul está sofrendo. 546 00:36:13,142 --> 00:36:15,062 E todo mundo virou as costas para ele. 547 00:36:15,063 --> 00:36:17,619 Sabe por quê? Porque ele é mau! 548 00:36:17,633 --> 00:36:20,244 Você pode acreditar nele, mas eu não acredito. 549 00:36:20,245 --> 00:36:22,862 Não deixarei que você corra riscos. 550 00:36:22,863 --> 00:36:24,300 Entre no carro. Estamos indo. 551 00:36:24,301 --> 00:36:25,927 Não vou a lugar nenhum. 552 00:36:26,556 --> 00:36:29,780 Mike, você pode não acreditar, mas não sou idiota. 553 00:36:29,781 --> 00:36:33,407 Não preciso ser resgatada do problema que acha que me meti. 554 00:36:33,408 --> 00:36:35,048 Você não conhece esse cara como eu. 555 00:36:35,049 --> 00:36:38,469 Conheço o olhar de uma pessoa machucada. 556 00:36:38,470 --> 00:36:41,279 Não sairei até saber que Paul está bem. 557 00:36:41,280 --> 00:36:43,375 - Vai voltar para lá? - Sim. 558 00:36:44,003 --> 00:36:47,282 Mesmo que você não me apoie. 559 00:37:17,987 --> 00:37:20,791 Ouvi o alarme do forno. Deixe-me ver. 560 00:37:21,331 --> 00:37:23,318 Não! Ainda não! 561 00:37:25,589 --> 00:37:27,604 O segredo está no esfriar. 562 00:37:27,605 --> 00:37:30,784 Esfriará mais rápido na janela. 563 00:37:34,535 --> 00:37:35,995 Estamos arrecadando dinheiro... 564 00:37:35,996 --> 00:37:38,727 Saiam do meu caminho! Bolo quente! 565 00:37:40,423 --> 00:37:44,657 Enquanto esperamos, preciso dizer uma coisa. 566 00:37:44,658 --> 00:37:49,272 Isso não é sobre o bolo, é sobre confiança. 567 00:37:49,307 --> 00:37:52,290 É triste o marido forçar a esposa a cozinhar, 568 00:37:52,291 --> 00:37:54,271 só pra provar que não é mentirosa. 569 00:37:54,514 --> 00:37:56,436 Sabe o quanto isso é ofensivo? 570 00:37:56,437 --> 00:37:58,166 O bolo está pronto. 571 00:38:02,318 --> 00:38:08,003 Aqui está. Um bolo de abacaxi perfeito. 572 00:38:09,450 --> 00:38:12,529 Pena que confiança não é tão fácil assim. 573 00:38:38,638 --> 00:38:40,379 Você parece surpresa. 574 00:38:42,686 --> 00:38:44,165 E estou. 575 00:38:45,027 --> 00:38:49,426 Depois da conversa, esperava um fuzilamento. 576 00:38:49,818 --> 00:38:54,593 Passou pela minha cabeça, mas optei pelo jantar romântico. 577 00:38:54,813 --> 00:38:56,775 Faz menos sujeira. 578 00:38:59,162 --> 00:39:04,836 Querido, sei o que acha do Paul. E sei que quer me proteger. 579 00:39:05,383 --> 00:39:07,898 E você está sendo você. 580 00:39:07,899 --> 00:39:10,709 A mulher que me faz parar durante uma tempestade 581 00:39:10,710 --> 00:39:12,755 para resgatar um guaxinim doente. 582 00:39:13,896 --> 00:39:16,361 Em minha defesa, achei que fosse um gato. 583 00:39:18,076 --> 00:39:22,884 Mas não consigo me irritar com você. 584 00:39:22,885 --> 00:39:27,481 Por ser a mulher gentil e compassiva que é. 585 00:39:28,829 --> 00:39:33,024 Especialmente porque são seis semanas sem sexo. 586 00:39:34,724 --> 00:39:36,327 Isso também. 587 00:39:42,790 --> 00:39:45,642 Não tem problema ficar com as meninas no final de semana? 588 00:39:45,758 --> 00:39:48,293 Não pode perder o funeral da sua amiga modelo. 589 00:39:48,528 --> 00:39:50,578 Éramos muito próximas. 590 00:39:50,579 --> 00:39:53,690 Poderá ver antigos amigos e resgatar amizades. 591 00:39:53,691 --> 00:39:55,216 Talvez. 592 00:39:57,212 --> 00:39:59,934 Sei que é difícil para você não ver a Bree, 593 00:39:59,935 --> 00:40:02,143 mas significa muito pra mim. 594 00:40:04,910 --> 00:40:08,261 - Belo casaco, é novo? - Sim, comprei esta semana. 595 00:40:13,297 --> 00:40:16,863 Então o cabelo ruivo caiu aqui recentemente. 596 00:40:20,163 --> 00:40:21,774 Não é o que você pensa. 597 00:40:21,775 --> 00:40:25,888 Levei Juanita em um aniversário e abracei o palhaço. 598 00:40:25,889 --> 00:40:27,661 Abraçou o palhaço? 599 00:40:27,998 --> 00:40:30,613 O macaco dele morreu. Ele estava triste. 600 00:40:30,986 --> 00:40:34,898 - Vai a um funeral, não é? - O que está fazendo? 601 00:40:34,962 --> 00:40:39,215 Não abra! Arrumei com muito cuidado! 602 00:40:39,589 --> 00:40:44,369 Posso ver. Um, dois, três biquínis. 603 00:40:44,370 --> 00:40:46,268 Sua amiga será enterrada no mar? 604 00:40:46,269 --> 00:40:47,669 Chega. Vou me atrasar. 605 00:40:47,670 --> 00:40:50,599 Vai se atrasar pra quê? Final de semana com a Bree? 606 00:40:50,954 --> 00:40:52,689 Droga, Gaby. Eu proibi você de vê-la. 607 00:40:52,690 --> 00:40:54,877 Esse foi o primeiro erro. O que esperava? 608 00:40:54,878 --> 00:40:57,486 Esperava que você me escolhesse. 609 00:41:00,412 --> 00:41:04,907 Desde que mudamos para cá e se aproximou destas mulheres, 610 00:41:06,113 --> 00:41:07,834 sinto que elas estão em primeiro lugar. 611 00:41:07,835 --> 00:41:09,718 Sabe que não é verdade. 612 00:41:10,800 --> 00:41:12,326 Prove. 613 00:41:13,268 --> 00:41:14,741 Escolha. 614 00:41:15,154 --> 00:41:17,617 Quem você quer na sua vida, eu ou a Bree? 615 00:41:18,443 --> 00:41:19,847 Não faça isso. 616 00:41:20,041 --> 00:41:21,663 Estou fazendo, Gaby. 617 00:41:25,701 --> 00:41:27,128 Escolha. 618 00:41:28,797 --> 00:41:34,288 Os residentes da Wisteria Lane são muito leais. 619 00:41:34,875 --> 00:41:39,664 Há momentos em que a lealdade é colocada à prova. 620 00:41:41,084 --> 00:41:44,486 Pelo desejo de ajudar um amigo machucado. 621 00:41:47,234 --> 00:41:51,441 Pela necessidade de proteger um segredo antigo. 622 00:41:54,414 --> 00:41:59,194 Pelas vidas em direções opostas. 623 00:42:02,002 --> 00:42:03,705 E algumas vezes, 624 00:42:03,706 --> 00:42:09,635 quando um teste de lealdade termina, outro começa. 625 00:42:09,636 --> 00:42:11,602 Gaby, achei que nos encontraríamos no spa. 626 00:42:11,603 --> 00:42:15,229 Mudança de planos. Carlos sabe. 627 00:42:15,395 --> 00:42:17,920 - Sobre nós? - Sim. 628 00:42:18,161 --> 00:42:19,971 Posso ficar com você por um tempo? 629 00:42:20,188 --> 00:42:23,659 - Claro. - Obrigada. 630 00:42:24,938 --> 00:42:27,351 Meninas, vamos. Entrem. 631 00:42:33,030 --> 00:42:35,691 www.insubs.com