1 00:00:01,990 --> 00:00:04,060 Trong những tập trước 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,820 Anh yêu công việc này. 3 00:00:05,820 --> 00:00:07,510 Sự nghiệp của Tom bay cao. 4 00:00:07,560 --> 00:00:09,650 Và em cho anh tự tin để làm việc này. 5 00:00:09,710 --> 00:00:12,940 Tôi có thể giết anh ngay bây giờ, hoặc có thể làm thế này. 6 00:00:13,580 --> 00:00:15,740 Felicia thỏa hiệp với Paul... 7 00:00:15,790 --> 00:00:17,550 Và con đừng lo về Paul. 8 00:00:17,610 --> 00:00:18,880 Hay là do anh ta nghĩ thế. 9 00:00:18,960 --> 00:00:21,350 Mẹ sẽ khiến nó trả giá cho những gì đã làm với con. 10 00:00:21,870 --> 00:00:23,920 Nghe này, tôi là chủ nhà của anh, tôi có quyền bước vào nhà. 11 00:00:23,970 --> 00:00:26,590 Nhưng Susan là người cho anh ta hy vọng, 12 00:00:26,650 --> 00:00:28,820 Tôi nhớ người đàn ông đã từng sống trên khu phố này. 13 00:00:28,890 --> 00:00:31,130 Anh ta có thể khiến tôi cười vang cả 3 ngôi nhà. 14 00:00:31,180 --> 00:00:32,690 Tôi không còn như thế nữa. 15 00:00:32,720 --> 00:00:34,270 Tôi nghĩ anh có thế. 16 00:00:35,120 --> 00:00:37,020 Em sẽ chọn ai trong cuộc sống này... 17 00:00:37,020 --> 00:00:38,570 Anh hay Bree? Chọn đi. 18 00:00:38,630 --> 00:00:40,570 Và Gaby đưa ra quyết định. 19 00:00:40,620 --> 00:00:43,280 -Tôi có thể sống chung 1 thời gian không? -Tất nhiên. 20 00:00:43,330 --> 00:00:45,270 Mấy đứa, vô nhà đi. 21 00:00:55,560 --> 00:00:58,850 Bree Van De Kamp đôi khi thấy nhà mình 22 00:00:58,910 --> 00:01:01,190 Bị xâm phạm bởi những động vật gây hại. 23 00:01:01,240 --> 00:01:05,050 Và cách cô ấy giải quyết việc đó là tàn nhẫn. 24 00:01:05,470 --> 00:01:07,340 Đập chúng. 25 00:01:07,790 --> 00:01:09,610 Đầu độc bọn chúng. 26 00:01:10,930 --> 00:01:13,060 Xử tử chúng. 27 00:01:15,790 --> 00:01:18,160 Nhưng đối với những dịch hại gần đây 28 00:01:18,210 --> 00:01:19,850 Những kẻ xâm lăng nhà của Bree... 29 00:01:21,620 --> 00:01:24,960 Tiêu diệt lại không phải là 1 lựa chọn. 30 00:01:25,010 --> 00:01:27,970 Mấy đứa! Có bùn dính trên giày! 31 00:01:27,970 --> 00:01:28,660 Giày dính bùn! 32 00:01:29,300 --> 00:01:31,890 Mấy đứa, chúng ta là khách mà! 33 00:01:31,920 --> 00:01:33,640 Mẹ đã nói gì về việc giũ sạch chân chứ? 34 00:01:33,670 --> 00:01:34,850 Con xin lỗi. 35 00:01:35,650 --> 00:01:38,080 Không, không, không! Không, không! 36 00:01:38,110 --> 00:01:40,910 Chỉ cần.. uh, uh, thôi đi. 37 00:01:43,040 --> 00:01:44,300 3 tuần nay trời không hề mưa mà. 38 00:01:44,300 --> 00:01:45,700 Bọn chúng có thể tìm thấy bùn ở đâu chứ? 39 00:01:45,760 --> 00:01:47,690 Cưng à, chúng đâu có tìm, mà là bùn tự tìm chúng thôi. 40 00:01:47,750 --> 00:01:51,360 Vậy, um, nói về những niềm vui mà chúng ta có, 41 00:01:51,430 --> 00:01:55,310 Cô nghĩ mất bao lâu để cô và Carlos sẽ lại làm hòa 42 00:01:55,340 --> 00:01:57,730 Và mọi người có thể... trở về nhà? 43 00:01:57,790 --> 00:01:59,000 Eh, vài ngày. 44 00:01:59,000 --> 00:02:00,810 Anh ta sẽ ngồi cô đơn 1 mình trong căn nhà, 45 00:02:00,840 --> 00:02:03,760 Nhận ra rằng nó rộng lớn thế nào, vắng lặng thế nào... 46 00:02:03,760 --> 00:02:04,920 Sạch sẽ thế nào. 47 00:02:04,990 --> 00:02:07,660 Sau đó anh ta sẽ xuất hiện trước cánh cửa này với vẻ mặt xấu hổ, 48 00:02:07,710 --> 00:02:08,950 Cầu xin chúng tôi trở về. 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,750 Mẹ ơi! Celia đánh con! 50 00:02:11,800 --> 00:02:13,010 Thì đánh nó lại đi! 51 00:02:13,020 --> 00:02:14,760 Gaby, đừng kêu con bé làm thế chứ. 52 00:02:14,820 --> 00:02:16,610 Tốt hơn cứ để bọn chúng tự giải quyết. Nếu không, 53 00:02:16,640 --> 00:02:17,760 Tôi phải đi vào đó. 54 00:02:17,760 --> 00:02:19,990 Đó là những gì người mẹ làm, đi nào. 55 00:02:21,290 --> 00:02:22,990 Mấy đứa, nếu ngừng đánh nhau, 56 00:02:23,040 --> 00:02:26,090 Cô sẽ thưởng cho mấy đứa vài cái bánh... mới ra lò?! 57 00:02:26,110 --> 00:02:31,030 Có tới 24 cái trên cái đĩa đó. 58 00:02:31,080 --> 00:02:32,770 Phải rồi, cô không nên để thức ăn lung tung. 59 00:02:32,800 --> 00:02:34,850 Chúng như mấy con gấu, cô nên cột chặt bọn chúng trên cây thì hơn. 60 00:02:34,880 --> 00:02:38,490 Uh, Gaby, trong khi cô ở đây, đây có lẽ là thời điểm tốt 61 00:02:38,530 --> 00:02:40,580 Đẩ dạy chúng 1 chút... kỷ luật. 62 00:02:40,610 --> 00:02:42,740 Kỷ luật? Cô nói về cái gì thế?? 63 00:02:42,790 --> 00:02:44,300 Nó đâu giống như là có dĩa bị vỡ. 64 00:02:46,200 --> 00:02:47,320 Oh, trời. 65 00:02:48,760 --> 00:02:52,820 Phải, Bree Van Ve Kamp cuối cùng đã đối diện với 2 vật hại 66 00:02:52,850 --> 00:02:55,670 Mà cô không thể nào đập, đầu độc hay bắn chúng. 67 00:02:55,700 --> 00:03:00,570 Được rồi, tôi cần 1 túi rác. Trừ khi nó là đồ cổ thì tôi cần hồ... 68 00:03:02,020 --> 00:03:05,720 Phải nói là cô ấy khá là kiềm chế. 69 00:03:07,020 --> 00:03:14,720 Desperate Housewives Season 7 - Ep 20 Dịch bởi: socola_mammam 70 00:03:18,450 --> 00:03:22,830 Những việc làm tốt không thường được thực hiện bởi những nguyên nhân đơn giản. 71 00:03:23,420 --> 00:03:26,660 Chúng ta có lẽ muốn gây ấn tượng. 72 00:03:28,590 --> 00:03:31,430 Có thể chúng ta làm vì thấy có lỗi. 73 00:03:33,820 --> 00:03:37,600 Chúng ta có thể trông chờ được nhận lại thứ gì đó. 74 00:03:38,980 --> 00:03:41,150 Nhưng thỉnh thoảng, 75 00:03:41,860 --> 00:03:46,290 1 việc làm tốt có thể đến từ con tim. 76 00:03:46,350 --> 00:03:47,930 Wow. Gì thế? 77 00:03:47,960 --> 00:03:50,580 Bữa trưa của anh, tôi có thịt, thịt và phô mai, 78 00:03:50,610 --> 00:03:52,820 Và cái này là thịt và sỏi thận, tôi chế đó. 79 00:03:52,870 --> 00:03:54,960 Susan, cô không cần phải làm thế này. 80 00:03:54,990 --> 00:03:58,000 Tôi muốn thế, anh là kế hoạch mới của tôi. 81 00:03:58,050 --> 00:03:58,990 Kế hoạch? 82 00:03:59,030 --> 00:04:01,180 Phải. Paul Young, 83 00:04:01,180 --> 00:04:04,800 Giai đoạn 2... Nơi mà chúng ta tìm ra những gì anh đã làm với cuộc sống của anh, 84 00:04:04,830 --> 00:04:06,440 Thiết lập 1 số mục tiêu mới. 85 00:04:07,450 --> 00:04:10,710 Giờ... anh cố hủy diệt khu phố này. 86 00:04:10,730 --> 00:04:12,710 Nhưng không thành, anh định làm gì? 87 00:04:12,730 --> 00:04:14,190 Tôi không biết mình muốn làm gì. 88 00:04:14,240 --> 00:04:16,710 Tôi làm mọi thứ rối tung rối mù hết. 89 00:04:16,740 --> 00:04:21,500 Không, không. Giai đoạn 2 là về tương lai, không phải quá khứ. 90 00:04:21,550 --> 00:04:24,910 Nên từ giờ, anh phải hướng về tương lai. 91 00:04:24,970 --> 00:04:26,430 Oh, trời, nhìn sau lưng kìa! 92 00:04:27,310 --> 00:04:29,580 Chào, Susan. 93 00:04:29,610 --> 00:04:31,440 Oh. Chào, Felicia. 94 00:04:31,890 --> 00:04:33,630 "Chào, Felicia"?! 95 00:04:34,250 --> 00:04:35,990 Anh biết bà ta trong nhà mình à? 96 00:04:36,020 --> 00:04:37,660 Tôi-tôi nghĩ bà trong tù chứ. 97 00:04:37,690 --> 00:04:41,250 Oh, Tôi ra khoảng 1 tuần rồi, Bánh sandwich ngon ha. 98 00:04:41,280 --> 00:04:43,030 Cô nấu ăn cho Paul từ giờ à? 99 00:04:44,410 --> 00:04:46,340 Phải, cho Paul... 100 00:04:46,390 --> 00:04:50,340 Người mà bà cắt mấy ngón tay để vu oan. 101 00:04:50,380 --> 00:04:51,860 Không sao, Susan. 102 00:04:51,890 --> 00:04:55,030 Felicia và tôi cuối cùng cũng hiểu nhau. 103 00:04:55,060 --> 00:04:57,060 Chúng tôi khó mà cãi nhau, 104 00:04:57,100 --> 00:04:59,220 Giờ chúng tôi đang trở lại làm hàng xóm của nhau thôi. 105 00:05:00,150 --> 00:05:01,950 Sao, bà sống ở đây à? 106 00:05:02,000 --> 00:05:03,880 Ngay bên kia đường. 107 00:05:03,910 --> 00:05:06,370 Tôi ghé để lấy 1 vài đồ của Beth. 108 00:05:06,400 --> 00:05:10,530 Tôi nghĩ anh nên giữ lại mấy bức tranh sơn dầu 109 00:05:10,590 --> 00:05:11,890 Con bé làm cho anh. 110 00:05:11,920 --> 00:05:14,350 Đợi xíu, bà biết Beth à? 111 00:05:14,380 --> 00:05:16,640 Anh không kể cổ nghe à. 112 00:05:16,690 --> 00:05:19,390 Chưa tiện để đề cập đến. 113 00:05:21,320 --> 00:05:24,110 Beth là con gái của Felicia. 114 00:05:25,530 --> 00:05:27,330 Sao? 115 00:05:30,190 --> 00:05:32,440 Vậy bà là mẹ Beth... 116 00:05:33,050 --> 00:05:34,720 Và anh đã biết... 117 00:05:35,530 --> 00:05:37,060 Và bà sống... 118 00:05:38,880 --> 00:05:40,410 Tôi cần ngồi xuống. 119 00:05:50,240 --> 00:05:52,140 Chúng ta sẽ phải giải thích nhiều đây. 120 00:05:54,490 --> 00:05:58,850 Vậy Felicia Tillman là mẹ của Beth? 121 00:05:58,910 --> 00:06:00,920 "Biến thái" Tillman? Chắc không? 122 00:06:00,950 --> 00:06:01,580 Phải. 123 00:06:01,580 --> 00:06:03,730 Và người ta lại nói ngoại ô là nơi nhàm chán? 124 00:06:04,130 --> 00:06:06,550 Tuyệt, giờ chúng ta có thêm 1 bà khó xơi sống trên phố rồi. 125 00:06:06,620 --> 00:06:07,490 Thực ra... 126 00:06:07,880 --> 00:06:09,610 Paul không tệ lắm. 127 00:06:09,610 --> 00:06:10,810 Ừ, cô làm gì ờ đằng đó chứ? 128 00:06:10,870 --> 00:06:13,390 Mang cho anh ta thức ăn. Uh, kiểm tra anh ta. 129 00:06:13,420 --> 00:06:14,630 Chắc rằng anh ta vẫn tốt. 130 00:06:15,020 --> 00:06:15,940 Tại sao chứ? 131 00:06:16,570 --> 00:06:18,290 Vì tôi thấy tội anh ta. 132 00:06:18,950 --> 00:06:21,240 Người đàn ông đó có 2 người vợ tự tử. 133 00:06:21,300 --> 00:06:24,850 Và đây tôi đang tập trung tất cả nỗi tiếc nuối của mình trên người chết đây. 134 00:06:24,880 --> 00:06:26,430 Susan, cẩn thận đó. 135 00:06:26,510 --> 00:06:28,830 Phải, chúng tôi hiểu Beth cho cô thận, 136 00:06:28,880 --> 00:06:30,270 Nhưng cô không nợ Paul gì cả. 137 00:06:30,310 --> 00:06:31,710 Tôi biết là không. 138 00:06:31,740 --> 00:06:34,930 Nhưng quả thận đó cho tôi cơ hội thứ 2 trong cuộc sống, 139 00:06:34,980 --> 00:06:36,040 Và tôi xin lỗi, 140 00:06:37,020 --> 00:06:39,000 Tôi cảm thấy Paul cũng xứng đáng như thế. 141 00:06:41,940 --> 00:06:45,260 Cho chúng ta, công ty trang trí, 142 00:06:45,260 --> 00:06:46,590 Và những thành công gần đây, 143 00:06:46,650 --> 00:06:47,980 Phòng tắm nhà Delaney. 144 00:06:48,030 --> 00:06:50,500 Hôm nay, ngói Subway Tile và bồn vệ sinh. 145 00:06:50,530 --> 00:06:52,960 Ngày mai, không còn làm cho nhà Delaney 146 00:06:53,010 --> 00:06:54,420 Và cái bồn vệ sinh đó nữa. 147 00:06:58,860 --> 00:07:00,790 Cô mua thứ này ở nhà thuốc phải không? 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,600 Coi nào. "Dan Perrignon." Hay mà. 149 00:07:03,640 --> 00:07:06,050 Chỉ cô nè... Khi mua sâm banh, 150 00:07:06,080 --> 00:07:08,330 Chơi chữ không có nghĩa là bán chạy. 151 00:07:10,780 --> 00:07:12,540 Chào, anh về sớm thế. 152 00:07:12,570 --> 00:07:14,480 Không, chỉ quên 1 vài giấy tờ. 153 00:07:14,530 --> 00:07:16,180 Rồi anh trở lại công ty ngay. 154 00:07:16,240 --> 00:07:20,340 Ooh! Dan Perrignon! 2 người đang ăn mừng gì thế? 155 00:07:20,370 --> 00:07:22,660 Renee và em hoàn thành công việc thiết kế hôm nay. 156 00:07:22,690 --> 00:07:25,890 Ừ, chúng tôi kiếm được 293 đô. 157 00:07:25,920 --> 00:07:28,830 À, còn 290 sau chai sâm banh này. 158 00:07:28,860 --> 00:07:30,440 Này, chúng ta là công ty nhỏ mà. 159 00:07:30,470 --> 00:07:32,400 Sao lúc nào cái ly chỉ còn 1 nửa với cô thế? 160 00:07:32,430 --> 00:07:34,730 Này, không hiểu sao anh không nghĩ về điều này sớm hơn. 161 00:07:34,760 --> 00:07:36,140 Anh vừa có quỹ riêng. 162 00:07:36,170 --> 00:07:38,650 Có tiền dành cho việc trang trí lại văn phòng của anh. 163 00:07:39,660 --> 00:07:40,970 Sao 2 em không làm việc đó ha? 164 00:07:42,230 --> 00:07:44,150 Uh, à, chúng tôi khá là bận. 165 00:07:44,180 --> 00:07:45,330 20 nghìn đô đó. 166 00:07:45,390 --> 00:07:47,280 Bận rộn xin cảm ơn à. 167 00:07:47,310 --> 00:07:50,590 Anh để bọn em làm việc này? Anh thật tuyệt vời! 168 00:07:50,650 --> 00:07:52,950 Đây là 1 công việc lớn cho công ty bọn em. 169 00:07:53,050 --> 00:07:55,380 Nghe này, anh biết công việc mới này làm cho chúng ta căng thẳng 1 chút. 170 00:07:55,410 --> 00:07:56,660 Đây có lẽ là cách tốt để chen vào 171 00:07:56,690 --> 00:07:57,920 1 vài thời gian để chúng ta bên nhau. 172 00:07:57,950 --> 00:08:00,280 Vậy 2 người nghĩ là có thể làm gì đó với 20 ngàn đô chứ? 173 00:08:00,310 --> 00:08:02,360 Đây có lẽ là cuộc nói chiện nổi da gà, 174 00:08:02,390 --> 00:08:03,340 Nhưng vì 20 ngàn, 175 00:08:03,340 --> 00:08:04,890 Chúng tôi sẽ trang trí văn phòng anh... 176 00:08:04,910 --> 00:08:07,480 Chứng tỏ rằng anh đã chọn đúng. 177 00:08:13,280 --> 00:08:14,420 Chào bạn cùng nhà! 178 00:08:14,440 --> 00:08:17,490 Chào... bạn cùng nhà. 179 00:08:18,280 --> 00:08:19,790 Hoa đẹp thật. 180 00:08:19,820 --> 00:08:22,800 Chúng dành cho cô từ mấy đứa nhóc. 181 00:08:22,850 --> 00:08:24,790 Chúng cảm thấy có lỗi vì đã làm vỡ kính nhà cô. 182 00:08:24,820 --> 00:08:26,730 Oh. Là mấy dĩa đó à. 183 00:08:26,760 --> 00:08:28,810 Oh, cô vẫn chưa xuống lầu à. 184 00:08:29,830 --> 00:08:31,040 Gaby! 185 00:08:31,070 --> 00:08:32,540 Nhưng xem nó đẹp thế nào này. 186 00:08:33,050 --> 00:08:34,700 Tôi đi nnhà thờ đây. 187 00:08:35,130 --> 00:08:36,890 Không phải cô mới ở đó sao? 188 00:08:36,950 --> 00:08:40,150 Tôi cần cầu nguyện thêm, thực tế là lời cầu nguyện vẫn chưa có hiệu quả. 189 00:09:20,060 --> 00:09:22,260 Nếu cô tìm chủ xe thì là tôi đây. 190 00:09:23,330 --> 00:09:26,360 Anh có nhận ra là anh đang chắn đường lùi xe của tôi không? 191 00:09:26,390 --> 00:09:27,590 Vân, cô có nhận ra rằng 192 00:09:27,590 --> 00:09:28,490 Cô xâm nhập vào xe tôi bất hợp pháp không? 193 00:09:28,520 --> 00:09:30,190 À, tôi cần để anh chú ý đó. 194 00:09:30,190 --> 00:09:31,340 Cũng không làm nó hợp pháp. 195 00:09:31,370 --> 00:09:32,760 Oh, đừng có mà đổ lỗi cho tôi. 196 00:09:32,790 --> 00:09:34,490 Chắn đường xe tôi là trái luật. 197 00:09:34,520 --> 00:09:36,380 Phải, nhưng xâm nhập xe tôi là phạm pháp. 198 00:09:36,420 --> 00:09:38,080 Vậy à? Gọi 9-1-1. 199 00:09:38,110 --> 00:09:40,130 Tôi rất vui lòng khi nghe ý kiến của cảnh sát về chuyện này. 200 00:09:40,160 --> 00:09:41,040 Chiều cô thôi. 201 00:09:42,420 --> 00:09:45,380 Oh, trời, anh là cảnh sát. 202 00:09:45,410 --> 00:09:47,360 Thanh tra Chuck Vance, Fairview P.D. 203 00:09:47,390 --> 00:09:50,010 Hàng xóm cô, bà Tillman là người được tha bổng. 204 00:09:50,030 --> 00:09:52,520 Tôi đang trả tiền 1 cuộc gọi đến. Nhưng giờ hiển nhiên là 205 00:09:52,550 --> 00:09:54,860 Bà ấy không phải là người phụ nữ nguy hiểm duy nhất trên phố này. 206 00:09:55,730 --> 00:09:58,540 Tôi không biết là mình đã phạm những luật gì, nhưng... 207 00:09:58,570 --> 00:10:01,000 Xâm nhập bất hợp pháp, lục lọi xe cảnh sát, 208 00:10:01,000 --> 00:10:02,390 Cãi lại... 209 00:10:02,420 --> 00:10:05,270 Vâng, vâng tôi xin lỗi, chỉ vì hôm nay thật là mệt mỏi. 210 00:10:05,310 --> 00:10:07,120 1 người bạn đang ở chung với tôi. 211 00:10:07,150 --> 00:10:08,820 Và 2 đứa con gái của cô ấy thì chính xác là quái vật ấy. 212 00:10:08,850 --> 00:10:10,840 Thực ra, nếu được tôi cũng mượn súng của anh rồi. 213 00:10:12,180 --> 00:10:14,030 Để bắn trẻ em sao?? 214 00:10:14,830 --> 00:10:16,650 Tôi đùa mà. 215 00:10:17,430 --> 00:10:18,470 Tôi cũng thế. 216 00:10:19,490 --> 00:10:20,790 Tôi xin lỗi đã chắn xe của cô. 217 00:10:22,720 --> 00:10:23,750 Uh, à, um... 218 00:10:23,790 --> 00:10:26,640 Tôi xin lỗi, um, vì đã vào xe anh. 219 00:10:27,300 --> 00:10:29,030 Tôi sẽ nói điều đó với tòa. 220 00:10:29,060 --> 00:10:30,750 Tôi chắc cô sẽ được làm nhiệm vụ cộng đồng thôi. 221 00:10:32,210 --> 00:10:33,340 Khoan đã. 222 00:10:35,270 --> 00:10:36,210 sao? 223 00:10:36,610 --> 00:10:38,080 Vẫn đùa mà. 224 00:10:51,850 --> 00:10:55,430 - Chị sẽ tóm được em đó! Lại đây mau! - Không! Không! Không! 225 00:10:57,270 --> 00:10:58,890 Gaby? 226 00:10:59,430 --> 00:11:02,510 Oh. Phải rồi, mấy đứa, không được chạy! 227 00:11:03,010 --> 00:11:04,670 Đó là những gì cô làm sao? 228 00:11:04,710 --> 00:11:07,150 Tất nhiên không. Lần tới tôi sẽ chạy theo tóm lại 1 đứa. 229 00:11:07,210 --> 00:11:09,960 Hay tốt hơn cô nên cứng rắn 1 chút. 230 00:11:09,990 --> 00:11:12,700 Oh, thôi đi, tôi thử hết cách rồi. 231 00:11:12,750 --> 00:11:14,150 Tôi thậm chí còn mua cho chúng chó con 232 00:11:14,150 --> 00:11:15,170 Chỉ để dọa bọn chúng là tôi sẽ giết con chó đó. 233 00:11:15,220 --> 00:11:16,730 Bọn nó còn đòi xem cảnh đó nữa. 234 00:11:16,760 --> 00:11:18,590 À, tôi hết chịu được rồi. 235 00:11:18,640 --> 00:11:20,080 Cô không phiền nếu tôi nói chuyện với chúng chứ? 236 00:11:20,110 --> 00:11:21,750 Có lẽ nghe người khác dạy dỗ 237 00:11:21,750 --> 00:11:23,040 Sẽ khác đi. 238 00:11:25,720 --> 00:11:27,000 Cô đang nói gì vậy, Bree? 239 00:11:27,030 --> 00:11:29,170 Cô nghĩ mình làm mẹ tốt hơn tôi à? 240 00:11:29,860 --> 00:11:32,040 À, bỏ qua chuyện chạy theo tóm lại 241 00:11:32,040 --> 00:11:33,050 Và giết chó con, 242 00:11:33,080 --> 00:11:34,600 Nhưng vẫn còn nhiều cách khác mà. 243 00:11:35,180 --> 00:11:36,670 Được thôi, người mẹ siêu nhân. 244 00:11:36,710 --> 00:11:39,700 Cô nghĩ sẽ làm bọn chúng biết cư xử hơn? 245 00:11:39,700 --> 00:11:41,200 Cứ tự nhiên. 246 00:11:45,410 --> 00:11:47,150 Oh, và nhắc cô nha, chạy đi. 247 00:11:47,180 --> 00:11:49,210 Hình như có ai đó đã làm đổ cả bao bột 248 00:11:49,260 --> 00:11:50,530 Khỏi tòa nhà Empire State đó. 249 00:11:51,410 --> 00:11:53,770 Mấy đứa, cô cần nói chuyện với mấy con. 250 00:11:53,820 --> 00:11:55,880 Không phải giờ, bọn con đang chơi Trận chiến sinh tử. 251 00:11:55,880 --> 00:11:57,770 Chúng ta không đánh nhau trong nhà này 252 00:11:57,800 --> 00:11:59,680 Bắng những cái gối được làm bằng lụa. 253 00:11:59,710 --> 00:12:01,960 Giờ cô sẽ đếm từ 1 đến 3, 1... 254 00:12:03,050 --> 00:12:04,200 2... 255 00:12:04,250 --> 00:12:06,380 Mấy đứa có biết gì sẽ xảy ra sau 3 không? 256 00:12:06,770 --> 00:12:07,860 4? 257 00:12:07,910 --> 00:12:09,640 Bỏ mấy cái gối xuống. 258 00:12:12,140 --> 00:12:15,070 Cô chắc là mấy đứa đã nghe câu, 259 00:12:15,100 --> 00:12:16,510 "Nhà tôi, luật của tôi." 260 00:12:16,540 --> 00:12:17,360 Chưa. 261 00:12:17,390 --> 00:12:20,070 À, vậy đây là câu... "Nhà của cô, luật của cô." 262 00:12:20,100 --> 00:12:21,510 Và chừng nào các con còn ở chung với cô, 263 00:12:21,540 --> 00:12:24,380 Các con phải cư xử đúng đắn, Sẽ chú ý cách xử sự của mình, 264 00:12:24,410 --> 00:12:28,190 Các con phải làm việc nhà, phải lắng nghe khi người khác nói chuyện 265 00:12:28,600 --> 00:12:31,200 Và... Chúng đi đâu rồi? 266 00:12:32,030 --> 00:12:35,290 Hmm? Tôi đã không chú ý, Cô đã nói gì với chúng? 267 00:12:35,350 --> 00:12:37,410 Mấy đứa, vào lại đây nào! 268 00:12:41,810 --> 00:12:44,660 Đừng cười thế chứ, chìa khóa cho việc kỷ luật là phải kiên trì. 269 00:12:44,700 --> 00:12:46,400 Và tôi sẽ không bỏ cuộc đâu. 270 00:12:48,170 --> 00:12:49,870 Chúng cũng không, Bree. 271 00:12:49,900 --> 00:12:52,160 Chúng cũng không. 272 00:12:58,020 --> 00:13:01,190 Wow, nếu tôi biết Tom làm việc với những anh chàng giàu có đẹp trai, 273 00:13:01,250 --> 00:13:02,620 Thì tôi sẽ mặc cái áo thấp cổ hơn nữa. 274 00:13:02,670 --> 00:13:05,070 Thấp nữa hả? Tôi nghĩ cô gọi đó là dây nịt luôn cho rồi. 275 00:13:06,460 --> 00:13:09,120 Cô có chú ý không? Anh ta khiến chúng ta đợi 45 phút rồi. 276 00:13:09,180 --> 00:13:12,050 Lấy sếp thì phải nhấc 1 chân nhường nhịn. 277 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 Ah. Nếu mà anh ta bắt chúng ta đợi thêm, 278 00:13:14,470 --> 00:13:16,180 Tôi biết là cả 2 chân của tôi sẽ không nhấc lên đâu. 279 00:13:18,270 --> 00:13:19,830 Xin lỗi vì đã đợi. 280 00:13:19,860 --> 00:13:21,560 Anh phải trả lời điện thoại từ London. 281 00:13:21,610 --> 00:13:24,560 Kết thúc bằng 1 hợp đồng trị giá 10 triệu đô. Phyllis? 282 00:13:25,280 --> 00:13:27,860 Được rồi, quí vị, anh có 15 phút, 283 00:13:27,880 --> 00:13:29,790 - Và sẽ dành cho bọn em hết. - Chúng em cần có thế. 284 00:13:32,700 --> 00:13:36,830 Tổng quan chúng em sẽ làm nó rất ấm áp và lôi cuốn. 285 00:13:36,860 --> 00:13:41,160 Chúng định dùng gỗ mịn, và các ghế sofa bằng vải lanh. 286 00:13:41,190 --> 00:13:43,140 Nghe hay đó, nhưng anh đã biết mình muốn gì rồi. 287 00:13:45,510 --> 00:13:47,830 Lấy từ tạp chí đóa. 288 00:13:49,750 --> 00:13:51,500 Đây là văn phòng của Donald Trump. 289 00:13:51,530 --> 00:13:53,000 Quá đẹp ha? 290 00:13:53,050 --> 00:13:56,040 Anh thích cái bàn đó... Đá cẩm thạch đen và crôm. 291 00:13:56,070 --> 00:13:59,580 Và nhìn mấy thanh kiếm Samurai kìa, và những đây đèn hình con rồng nữa. 292 00:14:02,030 --> 00:14:03,720 Em xin lỗ, anh định mang tất cả những thứ đó 293 00:14:03,740 --> 00:14:04,960 Để làm nơi này đáng sợ à? 294 00:14:04,990 --> 00:14:07,110 Anh nghĩ đây là ấn tượng. 295 00:14:07,140 --> 00:14:09,980 Nhưng...không phải anh. 296 00:14:10,030 --> 00:14:11,150 Anh sẽ cần 1 cuốn số danh bạ 297 00:14:11,150 --> 00:14:12,610 để ngồi sau cái bàn đó. 298 00:14:12,650 --> 00:14:15,260 Lynette, nếu khách hàng chúng ta muốn thế này... 299 00:14:15,310 --> 00:14:16,740 Cảm ơn cô, Renee. 300 00:14:16,790 --> 00:14:19,050 Cô biết, khi mà Doug còn chơi cho đội Yankees, 301 00:14:19,070 --> 00:14:22,210 "The Donald' luôn mời chúng tôi lên du thuyền của anh ta. 302 00:14:22,250 --> 00:14:25,310 Tôi sẽ gọi cho trợ lý của anh ta và sẽ tìm được cái bàn thôi. 303 00:14:25,350 --> 00:14:26,660 The Donald. 304 00:14:26,700 --> 00:14:31,180 Anh đang nghĩ là sẽ dùng đến "The Tom" phải không? 305 00:14:31,200 --> 00:14:32,570 Không. 306 00:14:32,620 --> 00:14:36,310 Tốt vì cái ý tưởng của anh về cái văn phòng thế này... 307 00:14:36,360 --> 00:14:37,840 Sẽ hoàn toàn thực hiện được. 308 00:14:37,910 --> 00:14:40,690 Sao chúng ta không đợi sang tuần ha? 309 00:14:40,750 --> 00:14:42,160 và thứ 2 anh sẽ được xem qua. 310 00:14:42,190 --> 00:14:45,200 Đó là thái độ làm việc tôi thích đó... Chuẩn. 311 00:14:45,250 --> 00:14:49,600 - Anh có cuộc họp, làm tốt lắm. - Mm. 312 00:14:49,650 --> 00:14:52,120 Gặp Phyllis khi về nha, cô ấy sẽ xác nhận chỗ đâu xe cho em. 313 00:14:52,980 --> 00:14:55,290 Wow, quả dễ, tôi biết chỗ 314 00:14:55,320 --> 00:14:58,630 - Có mấy thứ như thế. - Chúng ta sẽ không làm thế. 315 00:14:58,970 --> 00:15:01,610 - Sao không? - Vì đó không phải là Tom. 316 00:15:01,620 --> 00:15:04,540 Anh ấy hoàn toàn là người dịu dàng. 317 00:15:04,550 --> 00:15:06,770 Được rồi, bài học thứ nhất... Tom là khách hàng. 318 00:15:06,780 --> 00:15:09,470 Nếu anh ta muốn văn phòng hoành tráng, cứ làm. 319 00:15:10,150 --> 00:15:13,140 Và bài học 2... Không người đàn ông nào muốn nói đến 320 00:15:13,150 --> 00:15:14,630 Với từ "dịu dàng". 321 00:15:17,030 --> 00:15:19,490 Felicia. Bà làm gì ở đây? 322 00:15:19,550 --> 00:15:21,380 Toi xin lỗi đã ghé qua mà không gọi. 323 00:15:21,390 --> 00:15:22,970 Không tiện à? 324 00:15:23,600 --> 00:15:26,820 Ừ, tôi, uh, đang bận nấu ăn. 325 00:15:27,110 --> 00:15:28,160 Tất nhiên. 326 00:15:28,170 --> 00:15:29,640 Tôi chỉ... 327 00:15:31,020 --> 00:15:33,500 Tôi quá nhớ Beth và... 328 00:15:33,510 --> 00:15:37,040 Tôi nhớ rằng 1 phần của nó vẫn còn sống đâu đây 329 00:15:38,710 --> 00:15:40,020 Cô có thể dành chút thời gian 330 00:15:40,030 --> 00:15:42,700 Cho người phụ nữ vừa mới mất đứa con duy nhất không? 331 00:15:43,840 --> 00:15:45,930 Tất nhiên, vào đi. 332 00:15:48,470 --> 00:15:50,220 Thơm quá. 333 00:15:50,230 --> 00:15:53,090 Oh, là cho Paul. Nồi bánh gà. 334 00:15:53,100 --> 00:15:56,700 Ừ phải, anh ta nói cô nấu ăn. 335 00:15:57,210 --> 00:15:59,080 Thật chu đáo. 336 00:15:59,090 --> 00:16:01,130 À, chỉ cố gắng làm 1 người bạn tốt. 337 00:16:01,600 --> 00:16:04,170 Tôi hy vọng chúng ta cũng sẽ làm bạn. 338 00:16:04,260 --> 00:16:05,550 Bà muốn? 339 00:16:05,620 --> 00:16:08,280 Bà và tôi? Bạn? 340 00:16:08,260 --> 00:16:09,780 Tôi biết cô đang nghĩ gì. 341 00:16:09,780 --> 00:16:11,820 Những gì tôi làm với Paul thật kinh khủng, 342 00:16:11,830 --> 00:16:13,540 Nhưng cảm ơn Chúa, anh ta đã tha thứ cho tôi, 343 00:16:13,550 --> 00:16:15,910 Và giờ tôi chỉ muốn làm mọi việc trở nên bình thường. 344 00:16:16,400 --> 00:16:21,120 Tôi thậm chí còn mang găng tay để mọi người không dòm ngó. 345 00:16:21,850 --> 00:16:24,200 Sao... Ý bà nói về chuyện ngón tay à? 346 00:16:24,210 --> 00:16:27,700 Oh, Mọi người khó mà chú ý, nhưng cái găng tay hay mà. 347 00:16:31,350 --> 00:16:32,460 Sao thế? 348 00:16:32,470 --> 00:16:35,950 Tôi... hơi đau đầu. 349 00:16:36,260 --> 00:16:38,280 Không sao nếu tôi xin tí thuốc chứ? 350 00:16:38,290 --> 00:16:40,220 Không, đợi chút. 351 00:16:47,470 --> 00:16:50,390 Mùi thơm thật đó. 352 00:16:52,810 --> 00:16:56,590 Tôi không biết bắt đầu làm 1 cái bánh nóng này thế nào. 353 00:16:56,600 --> 00:16:59,210 À, lớp vỏ là mua từ cửa hàng đó. 354 00:17:00,050 --> 00:17:01,810 Nhưng đừng kể Paul nha? 355 00:17:01,820 --> 00:17:03,250 Đừng lo. 356 00:17:04,430 --> 00:17:06,370 Tôi biết cách giữ bí mật mà. 357 00:17:13,970 --> 00:17:16,810 "Với sự lặp lại đều đặn của 1 lượng độc tố nhỏ," 358 00:17:16,820 --> 00:17:20,450 "Cái chết sẽ đến từ từ và đau đớn." 359 00:17:20,460 --> 00:17:25,120 Mẹ đã nói gì với con ha? Thứ này còn tốt hơn là 1 viên đạn. 360 00:17:25,630 --> 00:17:29,060 "Triệu chứng ban đầu bao gồm buồn nôn và ói mửa." 361 00:17:29,070 --> 00:17:31,980 "Nối tiếp bởi rối loạn chuyển hóa" 362 00:17:31,990 --> 00:17:34,640 "Và rối loạn chức năng tim mạch." 363 00:17:34,650 --> 00:17:37,260 Nó sẽ nghĩ là do tim nó. 364 00:17:37,500 --> 00:17:39,520 Nếu mà nó có chứ. 365 00:17:39,910 --> 00:17:44,270 "Và cuối cùng, suy thận cấp và..." 366 00:17:46,210 --> 00:17:47,460 "Chết." 367 00:17:49,950 --> 00:17:52,110 và con biết điều hay là gì không? 368 00:17:52,770 --> 00:17:56,450 Mẹ sẽ không thể nào lại gần thức ăn của Paul nếu không nhờ con... 369 00:17:56,790 --> 00:17:59,360 Hay mảnh cuối cùng của con 370 00:17:59,370 --> 00:18:01,290 Vẫn còn sốn sót trong người của Susan. 371 00:18:03,010 --> 00:18:04,950 Bắt đầu buổi diễn nào... 372 00:18:06,780 --> 00:18:08,720 Con có thể ra đi rồi... 373 00:18:10,760 --> 00:18:14,090 Nhưng chúng ta vẫn còn cả 1 đội quân. 374 00:18:58,530 --> 00:19:01,430 Susan, anh ta sao rồi? 375 00:19:01,480 --> 00:19:04,510 Tôi không hiểu nữa. Anh ta cứ ngày càng tệ. 376 00:19:04,520 --> 00:19:06,980 Tôi nghĩ có lẽ tôi sẽ mang cho anh ta bữa sáng luôn. 377 00:19:07,880 --> 00:19:09,970 Cô đúng là bạn tốt. 378 00:19:16,200 --> 00:19:18,570 Ba! Con rất nhớ ba! 379 00:19:18,670 --> 00:19:20,910 Oh, ba cũng nhớ con. Ho-ho-ho! 380 00:19:20,920 --> 00:19:23,060 Sao 2 đứa không đi rửa tay ăn tối ha? Đi đi. 381 00:19:25,600 --> 00:19:29,160 Vậy ngày mai sau khi học về, bọn chúng sẽ về với tôi? 382 00:19:29,970 --> 00:19:31,110 Phải. 383 00:19:36,260 --> 00:19:38,910 Carlos, sao chúng ta lại thế này? 384 00:19:38,920 --> 00:19:41,010 Chúng ta nói chuyện như những cặp ly dị ấy. 385 00:19:43,200 --> 00:19:44,560 Em muốn anh nói gì nào? 386 00:19:44,710 --> 00:19:47,730 Chỉ cần nói chuyện này sẽ còn bao lâu. 387 00:19:48,690 --> 00:19:51,090 Em vẫn còn làm bạn với Bree bao lâu nữa? 388 00:19:51,220 --> 00:19:51,990 Carlos... 389 00:19:52,000 --> 00:19:54,320 Vì đó là lý do chuyện này sẽ kéo dài. 390 00:19:59,930 --> 00:20:00,960 Con làm gì thế? 391 00:20:00,970 --> 00:20:02,650 Cho cây uống nước. 392 00:20:06,120 --> 00:20:08,090 Sao ba ghét mẹ thế? 393 00:20:09,640 --> 00:20:12,890 Ba không ghét mẹ, chỉ là... 394 00:20:13,970 --> 00:20:16,070 Ta ghét những gì Bree làm. 395 00:20:16,080 --> 00:20:17,560 Cô ấy đã làm gì? 396 00:20:17,560 --> 00:20:21,140 À... là chuyện của người lớn thôi, con iu. 397 00:20:21,170 --> 00:20:22,600 Người lớn cứ nói thế 398 00:20:22,610 --> 00:20:24,180 Khi không muốn nói về việc đó. 399 00:20:27,270 --> 00:20:28,560 Con nói đúng. 400 00:20:30,050 --> 00:20:31,140 Ngồi đi. 401 00:20:39,030 --> 00:20:40,520 Con biết là bà đã chết. 402 00:20:43,330 --> 00:20:45,830 Nhưng con chưa bao giờ nghe chuyện đó đã xảy ra thế nào. 403 00:20:50,000 --> 00:20:52,160 Này, em thấy báo cáo ngân hàng của chúng ta chưa? 404 00:20:52,450 --> 00:20:54,170 Em đang bận làm việc này. 405 00:20:54,180 --> 00:20:56,690 À, anh nghĩ em sẽ thích việc này hơn là việc... 406 00:20:56,700 --> 00:20:59,040 "Bạn có đủ cực khoái chưa?" 407 00:21:01,940 --> 00:21:04,770 Oh! Có rồi này. 408 00:21:05,330 --> 00:21:07,830 Chúng ta thật sự có tiền rồi! 409 00:21:08,020 --> 00:21:11,110 Chúng ta đã trả hết nợ, và dư lại tiền. 410 00:21:11,120 --> 00:21:13,460 À, bảo hiểm cho phẫu thuật của em là 100% 411 00:21:13,470 --> 00:21:15,530 Và với việc em thắng bài Pocker... Nhân tiện, 412 00:21:15,540 --> 00:21:18,480 Đừng làm thế nữa...Và chúng ta cuối cùng cũng thoát khỏi vực thẳm. 413 00:21:18,650 --> 00:21:22,410 Thực tế, chúng ta có thể chi trả và trở về lại nhà. 414 00:21:22,800 --> 00:21:25,340 Oh, thật tuyệt. 415 00:21:25,820 --> 00:21:28,500 Nhưng vẫn không thể cho đến khi Paul sẵn sàng dọn đi. 416 00:21:28,510 --> 00:21:30,150 À, anh ta sẽ sẵn sàng sớm hơn 1 tí 417 00:21:30,160 --> 00:21:32,150 Nếu người bạn tốt nhất của anh ta yêu cầu. 418 00:21:33,020 --> 00:21:37,180 Mike... Em sẽ không làm thế với Paul. 419 00:21:37,370 --> 00:21:40,370 Nghĩ đến những gì anh ta chịu, anh ta suy sụp. 420 00:21:40,590 --> 00:21:42,000 À, có lẽ dọn ra khỏi nhà 421 00:21:42,010 --> 00:21:44,590 Lúc nào cũng có kỷ niệm với Beth có lẽ sẽ tốt hơn cho anh ta. 422 00:21:46,470 --> 00:21:47,700 Em có lầm khi mà tin là 423 00:21:47,710 --> 00:21:51,740 Anh muốn Paul tốt hơn? 424 00:21:51,750 --> 00:21:54,950 Anh không bao giờ thích gã đó, không bao giờ. 425 00:21:55,020 --> 00:21:56,680 Nhưng miễn là em còn chăm sóc hắn, 426 00:21:56,690 --> 00:21:58,570 Sao chúng ta không cùng nhau giúp? 427 00:22:03,220 --> 00:22:04,380 Vậy... 428 00:22:05,360 --> 00:22:07,650 Giờ con hiểu tại sao ba giận chứ? 429 00:22:09,120 --> 00:22:12,480 Ba biết đây là 1 câu chuyện phức tạp, con có muốn hỏi gì không? 430 00:22:12,490 --> 00:22:13,700 Không ba à. 431 00:22:13,710 --> 00:22:14,770 Ừ. 432 00:22:15,570 --> 00:22:19,880 Ba đi lấy ví đây, chúng ta sẽ gọi pizza. 433 00:22:24,040 --> 00:22:25,640 Celia, lại đây. 434 00:22:27,360 --> 00:22:29,620 Em biết ba vừa nói gì với chị không? 435 00:22:31,360 --> 00:22:33,590 Bree đã giết bà. 436 00:22:48,660 --> 00:22:50,320 Chào mấy đứa. 437 00:22:50,330 --> 00:22:52,990 Tối qua ở chung với ba rất vui phải không? 438 00:22:55,010 --> 00:22:56,780 À, giờ đã về lại nhà cô 439 00:22:56,790 --> 00:23:00,250 Cô rất muốn bàn về luật của cô 1 lần nữa. 440 00:23:00,250 --> 00:23:00,830 Được chứ? 441 00:23:04,080 --> 00:23:06,010 Vâng thưa cô Van de Kamp. 442 00:23:16,940 --> 00:23:18,520 Oh, chào, Gaby. 443 00:23:18,780 --> 00:23:20,140 Gì thế? 444 00:23:20,150 --> 00:23:23,640 Juanita đang giúp tôi làm bữa tối. Làm tốt lằm. 445 00:23:23,650 --> 00:23:25,510 Sauo khi con rửa Brussels Sprouts xong, (1 loại bắp cải) 446 00:23:25,520 --> 00:23:27,160 Con giúp cô dọn bàn nha. 447 00:23:27,260 --> 00:23:29,200 Vâng thưa cô Van de Kamp. 448 00:23:35,800 --> 00:23:36,880 Brussels Sprouts? 449 00:23:36,890 --> 00:23:39,170 Cô biết là mấy đứa sẽ ăn tối ở đây chứ? 450 00:23:39,180 --> 00:23:41,410 Ừ, chúng không thích ăn Brussels Sprouts? 451 00:23:41,420 --> 00:23:44,220 Chắc như bắp. 452 00:23:44,230 --> 00:23:47,430 À, chúng sẽ ăn nó tối nay, và không bánh ngọt. 453 00:23:48,760 --> 00:23:50,840 Cô thực sự để bánh bơ vơ trên dĩa thế này? 454 00:23:50,850 --> 00:23:51,890 Cô chưa rút được kinh nghiệm à? 455 00:23:51,890 --> 00:23:53,040 Cô có thể mất cả tủ đó. 456 00:23:53,050 --> 00:23:56,140 Oh, chúng sẽ không động vào đâu, chừng nào tôi cho phép. 457 00:24:00,730 --> 00:24:02,360 Cám ơn con đã dọn dẹp, Celia. 458 00:24:02,370 --> 00:24:04,670 Giờ con vào bếp giúp chị đi nào? 459 00:24:07,960 --> 00:24:10,160 Được rồi, cô đã làm gì với bọn chúng? 460 00:24:10,170 --> 00:24:12,510 Oh, tôi để chúng ngồi xuống và chỉ giải thích với bọn chúng 461 00:24:12,520 --> 00:24:14,860 Tôi muốn chúng làm khi còn ở trong nhà này. 462 00:24:15,020 --> 00:24:16,930 Oh, nói thẳng đi, Van de Kamp. 463 00:24:16,940 --> 00:24:18,630 Cô cho chùng dùng thuốc à? Dọa nạt à? 464 00:24:18,640 --> 00:24:20,060 Trẻ con không vâng lời khi bị đe dọa. 465 00:24:20,070 --> 00:24:23,070 Chúng chỉ vâng lời khi có sự cứng rắn 1 chút. 466 00:24:23,140 --> 00:24:24,610 Vậy cô đánh chúng à. 467 00:24:24,620 --> 00:24:25,830 Và nếu cô thử cách của tôi 468 00:24:25,840 --> 00:24:27,770 Sau khi cô dắt chúng qua nhà Carlos, 469 00:24:27,780 --> 00:24:30,970 Chúng sẽ cư xử tử tế, không cần cám ơn. 470 00:24:40,550 --> 00:24:41,930 Này con iu. 471 00:24:41,940 --> 00:24:44,000 Con có thể thoải mái, cô ấy lên lầu rồi. 472 00:24:44,010 --> 00:24:45,990 Không, con phải làm xong chuyện này. 473 00:24:53,360 --> 00:24:55,340 Không muốn bánh ngọt à? 474 00:24:56,470 --> 00:25:00,070 Cô Van de Kamp nói chúng dành cho sau bữa tối. 475 00:25:00,490 --> 00:25:03,380 À, cô Van de Kamp không có đây. 476 00:25:06,890 --> 00:25:09,510 Mẹ không nói là mẹ thích món này hơn con và Celia, 477 00:25:09,520 --> 00:25:11,230 Nếu cả 3 cũng rốt xuống hồ bơi, 478 00:25:11,240 --> 00:25:12,870 Và mẹ chỉ có thể cứu 2, 479 00:25:12,880 --> 00:25:15,540 1 trong 2 đứa có thể lấy bánh về phòng. 480 00:25:17,130 --> 00:25:21,240 Đây, lẻn lên lầu, ăn 1 cái. 481 00:25:21,430 --> 00:25:23,890 Không, cảm ơn, con sẽ ăn táo. 482 00:25:27,370 --> 00:25:31,010 Cô ta đã làm gì con? Sao lại có thể làm thế với con?! 483 00:25:38,360 --> 00:25:42,060 Được rồi, mấy thứ này đi thẳng tới bàn. 484 00:25:42,070 --> 00:25:42,690 Vâng thưa cô. 485 00:25:42,700 --> 00:25:45,620 Và coi chừng... Ừ, cảm ơn. 486 00:25:45,630 --> 00:25:48,630 Uh, Gì thế? Tôi nói là vận chuyển sẽ đến đây lúc 10 giờ. 487 00:25:48,640 --> 00:25:50,980 À, tôi thay đổi 1 chút ấy mà. 488 00:25:51,510 --> 00:25:54,500 Và đó không phải là thứ tôi đặt. 489 00:25:54,730 --> 00:25:58,050 Lần nữa...Thay đổi. 490 00:26:07,560 --> 00:26:09,570 Oh, Chúa ơi. 491 00:26:09,580 --> 00:26:12,340 Không tin là cô làm thế sau lưng tôi. 492 00:26:12,350 --> 00:26:13,580 Chúng ta là 1 đội mà. 493 00:26:13,580 --> 00:26:14,910 Tôi gần như mua cho cô 494 00:26:14,920 --> 00:26:16,830 1 cốc cà phê sáng nay mà không hỏi đó. 495 00:26:16,830 --> 00:26:18,320 Nhưng có mua đâu. 496 00:26:18,330 --> 00:26:20,240 Ừ, tôi cảm thấy có lỗi nà... 497 00:26:20,250 --> 00:26:21,780 Tới giờ thôi. 498 00:26:21,790 --> 00:26:24,090 Tôi có 2 cái đèn hình con rồng trong xe. 499 00:26:24,100 --> 00:26:26,020 Tôi sẽ làm gì với chúng đây chứ? 500 00:26:26,030 --> 00:26:27,760 Tôi xin lỗi, nhưng tin tôi, 501 00:26:27,760 --> 00:26:29,050 Tôi luôn cứu chúng ta mà. 502 00:26:29,060 --> 00:26:31,370 Sao? Tom nói với chúng ta những gì anh ta muốn. 503 00:26:31,380 --> 00:26:33,680 Tom nói những gì anh ấy nghĩ mình muốn. 504 00:26:33,690 --> 00:26:36,040 Tôi biết chính xác anh ta muốn gì. 505 00:26:36,050 --> 00:26:37,220 Và cô phải thừa nhận, 506 00:26:37,230 --> 00:26:41,000 Đẹp phải không? Thoải mái và ấm áp... 507 00:26:41,010 --> 00:26:42,600 Ừ, Lynette, cô làm rất tốt 508 00:26:42,610 --> 00:26:44,650 Lờ đi những gì anh ta yêu cầu. 509 00:26:44,950 --> 00:26:46,940 Tất cả những gì còn thiếu là một cái bình cổ 510 00:26:46,950 --> 00:26:49,470 Cho Tom để đưa tinh hoàn của mình lên. 511 00:27:11,810 --> 00:27:12,810 Juanita, sao thế? 512 00:27:12,820 --> 00:27:14,290 Đi đi! Đi đi! 513 00:27:15,540 --> 00:27:17,040 Con chỉ gặp ác mộng thôi! 514 00:27:17,100 --> 00:27:19,150 Thật mà, không có gì đâu! 515 00:27:25,690 --> 00:27:26,960 Chúng không chịu ra. 516 00:27:26,970 --> 00:27:28,340 Cô cũng vậy à? 517 00:27:28,340 --> 00:27:30,130 Không, thấy chúng sợ cô thế nào chưa. 518 00:27:30,140 --> 00:27:31,230 Tôi thề là mình không làm gì thế. 519 00:27:31,240 --> 00:27:32,520 Tôi xem bọn chúng 520 00:27:32,520 --> 00:27:34,100 Và chúng điên lên. 521 00:27:34,370 --> 00:27:36,540 Carlos, là tôi, anh ở đâu? 522 00:27:36,550 --> 00:27:40,090 Bọn nhóc không chịu ra khỏi phòng chừng nào ba tới. 523 00:27:41,960 --> 00:27:43,230 Nhanh ha! 524 00:27:44,670 --> 00:27:47,430 Được rồi, Carlos... Anh là ai thế? 525 00:27:47,440 --> 00:27:50,180 Thanh tra Vance, Fairview P.D. 526 00:27:50,190 --> 00:27:52,500 Chúng tôi nhận được 1 cuộc gọi 911 từ 2 bé gái 527 00:27:52,510 --> 00:27:55,580 Nói là người bạn điên của mẹ định giết chúng. 528 00:27:55,620 --> 00:27:56,840 Sao? 529 00:27:58,040 --> 00:27:59,360 Chào. 530 00:27:59,900 --> 00:28:02,650 Tôi nghĩ là cô tìm được người cho cô mượn súng rồi ha. 531 00:28:10,890 --> 00:28:11,950 Được rồi. 532 00:28:12,170 --> 00:28:15,400 Tôi đã nói với chúng, và chúng khá chắc 533 00:28:15,410 --> 00:28:18,470 Rằng cô Van de Kamp đây đang cố gắng sát hại chúng. 534 00:28:19,770 --> 00:28:21,390 À, thật ngớ ngẩn. 535 00:28:21,400 --> 00:28:22,870 Sao chúng lại nói thế chứ? 536 00:28:22,880 --> 00:28:24,580 À, đó không phải tất cả những gì chúng nói. 537 00:28:24,720 --> 00:28:29,150 Gaby? Cuộc gọi đó là sao? 538 00:28:29,150 --> 00:28:30,130 Không gì hết. 539 00:28:30,140 --> 00:28:33,120 Bọn nhóc phát hoảng và gọi cảnh sát. 540 00:28:33,260 --> 00:28:34,430 Phát hoảng về gì chứ? 541 00:28:34,440 --> 00:28:35,540 Anh là ba chúng à? 542 00:28:35,550 --> 00:28:36,760 Vâng. Carlos Solis. 543 00:28:36,770 --> 00:28:37,720 Thanh tra Vance. 544 00:28:37,720 --> 00:28:40,440 Ông Solis, có phải anh đã nói với con 545 00:28:40,440 --> 00:28:42,230 Rằng cô Van de Kamp đã giết mẹ ông? 546 00:28:48,660 --> 00:28:50,680 Cô có nói không thưa ông? 547 00:28:56,300 --> 00:28:58,730 Tôi nghĩ tôi biết chuyện gì xảy ra rồi. 548 00:28:59,350 --> 00:29:01,980 Tôi và con gái nói về cái chết của mẹ tôi 549 00:29:02,320 --> 00:29:04,390 Và tôi nói ngoài việc mẹ chúng 550 00:29:04,390 --> 00:29:06,280 Cảm thấy tiếc, 551 00:29:06,290 --> 00:29:09,490 Và tôi nói là tôi đỗ lỗi việc đó cho Bree. 552 00:29:11,130 --> 00:29:13,190 Có lẽ chúng bối rối. 553 00:29:14,770 --> 00:29:16,580 Ừ, à, đừng giận bọn chúng. 554 00:29:16,640 --> 00:29:19,050 Thật khó khăn cho bọn trẻ khi ba mẹ chúng sống tách nhau. 555 00:29:20,290 --> 00:29:22,810 Thật ra cũng khá là buồn cười mà. 556 00:29:23,860 --> 00:29:27,960 Ý tôi không phải là "vui" buồn cười, mà là buồn...buồn cười. 557 00:29:27,970 --> 00:29:28,960 Ba ơi! 558 00:29:28,970 --> 00:29:30,610 Con iu... 559 00:29:31,550 --> 00:29:34,770 Tôi xin lỗi đã phải kéo anh đến đây vào giữa đêm thế này. 560 00:29:34,780 --> 00:29:38,250 Không sao, tôi hy vọng mọi việc... Sẽ tốt. 561 00:29:38,260 --> 00:29:39,740 Để tôi đưa anh ra xe. 562 00:29:39,750 --> 00:29:42,180 Lên lấy đồ đi, ba đưa con về nhà. 563 00:29:51,490 --> 00:29:53,460 Tôi mừng là cô không giết ai. 564 00:29:53,470 --> 00:29:54,520 Tôi thấy mình thật ngu 565 00:29:54,530 --> 00:29:56,780 Vì đã không bắt cô khi có cơ hội. 566 00:29:57,790 --> 00:30:00,730 Uh, để kể anh nghe, khi ai đó gọi 911 567 00:30:00,740 --> 00:30:03,400 Không phải họ chỉ gởi đến cảnh sát tuần tra à? 568 00:30:03,720 --> 00:30:05,820 Tôi ở văn phòng khi cuộc gọi đó đến. 569 00:30:05,820 --> 00:30:08,830 Khi tôi nghe địa chỉ, tôi đã nói "Để tôi đi". 570 00:30:11,420 --> 00:30:13,110 Tôi muốn gặp lại cô lần nữa. 571 00:30:13,640 --> 00:30:14,560 Thật à? 572 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 Về chuyện gì? 573 00:30:17,610 --> 00:30:20,540 Hàng xóm của cô, bà Tillman. Đây là danh thiếp của tôi. 574 00:30:20,540 --> 00:30:23,390 Nếu cô thấy có gì khả nghi, hãy gọi cho tôi. 575 00:30:23,430 --> 00:30:24,430 Vâng. 576 00:30:25,290 --> 00:30:26,720 Hoặc thậm chí không. 577 00:30:29,220 --> 00:30:30,020 Đó là anh à? 578 00:30:30,020 --> 00:30:32,080 Tôi không có căn cứ để biết anh đang nghĩ gì. 579 00:30:33,510 --> 00:30:37,100 Tôi là thanh tra, tôi tìm ra căn cứ, tôi không hề đưa nó ra. 580 00:30:38,520 --> 00:30:40,100 Ngủ ngon. 581 00:30:41,670 --> 00:30:43,300 Ngủ ngon thanh tra. 582 00:30:52,010 --> 00:30:53,760 Chúng dọn gần xong rồi. 583 00:30:53,840 --> 00:30:55,590 Em không tin là anh đã nói với chúng. 584 00:30:56,520 --> 00:30:57,910 Juanita muốn biết tại sao chúng ta cãi nhau. 585 00:30:57,910 --> 00:30:59,250 Nói nói nó sự thật. 586 00:30:59,250 --> 00:31:01,600 Tuyệt, giờ chúng nghĩ mẹ bỏ bố 587 00:31:01,600 --> 00:31:03,090 Để sống với người phụ nữ 588 00:31:03,090 --> 00:31:03,830 Đã giết bà ha? 589 00:31:04,220 --> 00:31:07,760 À, đó chính là những gì em đã làm mà. Và anh chưa bao giờ nói 590 00:31:07,770 --> 00:31:10,160 Rằng Bree đã giết bà chúng cả. Anh nói là cô ta đã giúp 591 00:31:10,160 --> 00:31:12,990 Người đã gián tiếp giết bà. 592 00:31:12,990 --> 00:31:14,550 Phải, cô ấy chỉ muốn bảo vệ con thôi 593 00:31:14,550 --> 00:31:17,680 Đó cũng chính xác là những gì chúng ta làm nếu con chúng ta có chuyện. 594 00:31:17,680 --> 00:31:19,190 Gia đình phải bảo vệ nhau. 595 00:31:19,190 --> 00:31:21,140 Vậy sao em lại sống ở đây chứ? 596 00:31:21,700 --> 00:31:24,790 Sao em lại đặt Bree trên cả anh? 597 00:31:29,230 --> 00:31:29,830 Carlos, cám ơn anh 598 00:31:29,830 --> 00:31:32,800 Đã không nói gì trước cảnh sát. 599 00:31:33,410 --> 00:31:34,990 Cô nghĩ tôi làm gì cô à? 600 00:31:35,290 --> 00:31:37,120 - À, tôi chỉ... - Là vì Andrew. 601 00:31:37,800 --> 00:31:38,920 Nó còn là 1 đứa trẻ khi chuyện đó xảy ra. 602 00:31:38,920 --> 00:31:39,440 Cô thì không. 603 00:31:39,440 --> 00:31:42,430 Được rồi, tha cô ấy đi, Carlos. Cô ấy xin lỗi hết lần này đến lần khác. 604 00:31:42,440 --> 00:31:43,610 À, anh sẽ không tha thứ cho cô ta, 605 00:31:43,610 --> 00:31:46,280 Và em còn ở bên cạnh cô ta, anh cũng không tha thứ cho cả em nữa. 606 00:31:50,190 --> 00:31:51,390 Ba ơi, chúng con xong rồi. 607 00:31:51,480 --> 00:31:52,530 Về nhà thôi. 608 00:31:59,060 --> 00:32:02,690 Tôi xin lỗi, tôi sẽ đợi cho đến khi chừng nào việc này ổn thỏa. 609 00:32:02,810 --> 00:32:04,570 Chúng ta phải đối mặt, Gaby. 610 00:32:04,570 --> 00:32:06,480 Chuyện này sẽ không bao giờ ổn thỏa. 611 00:32:08,500 --> 00:32:09,740 Vậy tôi sẽ phải làm gì? 612 00:32:11,690 --> 00:32:13,620 Cô sẽ phải về nhà với chồng. 613 00:32:13,730 --> 00:32:16,110 Tôi cảm thấy quá tội lỗi với việc Carlos mất mẹ. 614 00:32:16,110 --> 00:32:19,790 Tôi sẽ không làm anh ta mất luôn cả vợ. 615 00:32:24,200 --> 00:32:26,570 Có nghĩa là tôi và cô... 616 00:32:27,970 --> 00:32:28,930 Phải. 617 00:32:30,060 --> 00:32:31,060 Tôi biết. 618 00:32:37,770 --> 00:32:38,990 Tôi sẽ gọi cho cô, được chứ? 619 00:32:38,990 --> 00:32:40,000 Làm ơn... 620 00:32:41,240 --> 00:32:42,250 Đừng. 621 00:32:50,420 --> 00:32:53,700 Trong ngon thật đó, làm tốt lắm. 622 00:32:53,790 --> 00:32:55,190 À, tôi được giúp mà. 623 00:32:55,650 --> 00:32:57,320 Tôi chỉ khuấy bột thôi. 624 00:32:57,320 --> 00:32:59,900 1 việc rất quan trọng, 625 00:32:59,900 --> 00:33:02,250 Nên cô phải thử miếng đầu tiên. 626 00:33:03,210 --> 00:33:04,240 Không. 627 00:33:05,660 --> 00:33:07,420 Tôi không muốn làm hỏng bữa tối của mình. 628 00:33:07,420 --> 00:33:09,530 Làm ơn, tôi muốn biết 629 00:33:09,530 --> 00:33:12,240 Rằng nó ngon vì tôi dị ứng với các loại đậu. 630 00:33:16,310 --> 00:33:21,290 À, tôi... Tôi nghĩ nó sẽ biến tôi... thành heo mất. 631 00:33:27,180 --> 00:33:29,510 Ngon nhất tôi từng ăn đó. 632 00:33:33,130 --> 00:33:36,050 Nhưng...không đủ ngon để ăn hết à? 633 00:33:37,240 --> 00:33:38,820 Chúng rất dở phải không? 634 00:33:39,620 --> 00:33:41,940 Cô biết không? Tôi sẽ đem ném chúng và làm lại lần nữa. 635 00:33:41,940 --> 00:33:43,580 Không, cô không thể, tôi... 636 00:33:44,830 --> 00:33:47,690 Tôi không muốn hủy công sức ăn kiêng... 637 00:33:48,070 --> 00:33:51,270 Nhưng ai có thể từ chối thứ này chứ? 638 00:33:54,010 --> 00:33:55,690 Ngon thật à? 639 00:33:56,740 --> 00:34:01,210 Không giống bất cứ thứ nào tôi từng ăn. 640 00:34:01,980 --> 00:34:03,860 Tôi sẽ mang sữa cho cô dùng chung. 641 00:34:03,860 --> 00:34:05,680 Không, tôi không thể ở lại. 642 00:34:06,270 --> 00:34:07,460 Tôi, uh... 643 00:34:08,710 --> 00:34:10,890 Cần phải đi mua 1 cái túi xách mới. 644 00:34:11,460 --> 00:34:13,010 Thế cái đó bị gì vậy? 645 00:34:24,890 --> 00:34:26,090 Chìa khóa... 646 00:34:36,760 --> 00:34:38,700 Cô vẫn không giận tôi chứ? 647 00:34:39,210 --> 00:34:40,840 Ừ, không sao. 648 00:34:41,290 --> 00:34:41,830 Vì tôi nghĩ 649 00:34:41,830 --> 00:34:45,240 Chúng ta sẽ được nhìn thấy 1 khách hàng vui vẻ bước ra từ văn phòng mới của mình. 650 00:34:49,030 --> 00:34:50,650 Mọi giây. 651 00:34:55,060 --> 00:34:56,190 2 em... 652 00:35:01,660 --> 00:35:03,710 Anh yêu nó! 653 00:35:03,950 --> 00:35:05,900 - Thật à? - Yêu nó! 654 00:35:05,900 --> 00:35:08,950 Thật rồi! Này... 655 00:35:09,040 --> 00:35:10,930 À, cô sống với người nào đó suốt 25 năm, 656 00:35:10,930 --> 00:35:13,730 Cô cũng sẽ biết 1 hay 2 điều chứ. 657 00:35:13,730 --> 00:35:14,830 Coi nào. 658 00:35:25,610 --> 00:35:27,990 Nhưng... nó không... 659 00:35:27,990 --> 00:35:30,370 Nơi chúng ta bảo họ đặt cái bàn. 660 00:35:30,370 --> 00:35:32,580 Cô đúng, Lynette. 661 00:35:33,490 --> 00:35:36,020 2 em nói gì thế? Nơi này quá hoàn hảo. 662 00:35:36,030 --> 00:35:38,760 Nhìn nơi này xem! Cách duy nhất 663 00:35:38,760 --> 00:35:43,030 Làm nơi này hoành tráng hơn là có 1 ngọn lửa thật sự bùng lên ở đây. 664 00:35:43,800 --> 00:35:45,480 Có cách nào để chúng ta... 665 00:35:46,440 --> 00:35:47,850 Thôi! Quên đi. 666 00:35:47,850 --> 00:35:50,690 Và đây là chất liệu mà chúng ta bàn đến, 667 00:35:50,690 --> 00:35:52,720 "Tôi có tất cả." 668 00:35:52,720 --> 00:35:56,510 Oh, tôi không được à? Không, anh mới không. 669 00:35:56,510 --> 00:35:57,750 Biến! 670 00:35:59,320 --> 00:36:00,710 Vậy anh thật sự thích à? 671 00:36:00,710 --> 00:36:03,440 Yêu nó, à, anh có hơi lo 1 chút 672 00:36:03,440 --> 00:36:06,100 Về em sẽ làm thế nào, nhưng 2 em đã làm được. 673 00:36:06,100 --> 00:36:08,900 Em làm chính xác, thật tuyệt vời. 674 00:36:08,910 --> 00:36:10,520 Em sẽ nói anh cái gì là tuyệt vời... 675 00:36:10,520 --> 00:36:13,350 Mấy tấm thảm chúng tôi vẫn chưa trải. Đi đến phòng trưng bày nào. 676 00:36:13,360 --> 00:36:15,720 Lynette, đi lẹ không có người lấy trước. 677 00:36:15,880 --> 00:36:17,130 Cảm ơn lần nữa nha. 678 00:36:19,640 --> 00:36:21,550 Sao cô có thể làm thế? 679 00:36:21,550 --> 00:36:23,740 Làm gì? Làm cho khách hàng vui vẻ à? 680 00:36:23,740 --> 00:36:24,980 Oh, anh ta đùa thôi. 681 00:36:24,980 --> 00:36:27,780 Đó không phải là Tom. 682 00:36:27,780 --> 00:36:29,530 Có lẽ đó không còn là Tom, người 683 00:36:29,530 --> 00:36:31,010 Luôn gắn liền với chiếc xe tồi tàn trong những năm qua, 684 00:36:31,010 --> 00:36:32,760 Nhưng là Tom người điều hành công ty? 685 00:36:32,760 --> 00:36:36,090 Phải là thế, cô cần phải chấp nhận. 686 00:36:38,960 --> 00:36:40,610 Cô sẽ không chấp nhận phải không? 687 00:36:40,950 --> 00:36:41,920 Phải 688 00:36:46,830 --> 00:36:48,550 Anh không hề nghiêm túc. 689 00:36:48,550 --> 00:36:49,890 Em nói gì thế? 690 00:36:51,890 --> 00:36:56,770 Này, toàn bộ những thứ trong đây. 691 00:36:57,270 --> 00:36:59,000 Anh nghĩ em thích nó chứ 692 00:37:00,230 --> 00:37:02,040 Em...ghét nó. 693 00:37:02,130 --> 00:37:05,280 Vậy sao em lại làm nó thế này? 694 00:37:05,280 --> 00:37:08,290 Em không có, Em đã thiết kế cả căn phòng! 695 00:37:08,290 --> 00:37:10,550 Sau đó Renee đã đến và thay đổi tất cả. 696 00:37:11,710 --> 00:37:12,680 Nhờ Renee à. 697 00:37:12,680 --> 00:37:14,270 Ý ra có 1 người đã hiểu đúng ý anh. 698 00:37:14,270 --> 00:37:15,620 Tom... 699 00:37:16,070 --> 00:37:18,810 Văn phòng này không phải là anh. 700 00:37:18,820 --> 00:37:21,090 Anh tốt, người thấu hiểu, 701 00:37:21,100 --> 00:37:26,030 Không phải tên ngốc khoe mẽ sức mạnh trước người khác. 702 00:37:26,210 --> 00:37:28,350 Anh có sức mạnh... 703 00:37:29,090 --> 00:37:30,620 Và anh cần phải khoe nó. 704 00:37:30,620 --> 00:37:34,540 Chung quanh anh có hàng đống người thèm công việc này. 705 00:37:34,540 --> 00:37:37,710 Anh sẽ mất nếu không làm bọn chúng sợ. 706 00:37:37,710 --> 00:37:39,720 Anh phải đóng vở kịch này, 707 00:37:39,720 --> 00:37:42,420 Và phải đóng thật giỏi, 708 00:37:42,420 --> 00:37:45,870 Và anh xin lỗi vì làm em sợ. 709 00:37:45,900 --> 00:37:47,410 Nó không làm em sợ. 710 00:37:47,410 --> 00:37:50,280 Em không muốn mất người mà em từng lấy. 711 00:37:50,290 --> 00:37:52,430 Oh, ý em là Tom tồi tệ à? 712 00:37:52,670 --> 00:37:54,730 Người làm sập tiệm pizza? 713 00:37:54,730 --> 00:37:57,350 Người luôn vòng tay qua người em vào cuối ngày à, 714 00:37:57,350 --> 00:38:00,300 Và nói "Sẽ không sao, anh sẽ giúp chúng ta vượt qua việc này"? 715 00:38:00,300 --> 00:38:03,230 Đừng có nói như thể em không mừng vì anh thành công, 716 00:38:03,230 --> 00:38:04,700 Vì em có. 717 00:38:04,700 --> 00:38:06,760 Em nói thế, em lúc nào cũng nói thế 718 00:38:06,760 --> 00:38:10,500 Nhưng anh đang chờ 1 dấu hiện cho thấy em thật sự là thế. 719 00:38:10,500 --> 00:38:13,130 Và anh nghĩ văn phòng này là 1 dấu hiệu. 720 00:38:13,130 --> 00:38:14,870 Anh bước vào đây và nghĩ rằng 721 00:38:14,870 --> 00:38:18,820 "Thật tuyệt! Cổ đã hiểu rồi." 722 00:38:18,820 --> 00:38:22,140 "Cổ vui, cổ tự hào về mình." 723 00:38:23,480 --> 00:38:24,750 Anh lầm rồi. 724 00:38:32,080 --> 00:38:34,060 Ed Nicks. Anh nghe không? 725 00:38:37,120 --> 00:38:38,160 Ừ. 726 00:38:38,310 --> 00:38:41,540 Chúng ta không thể kết thúc nói chuyện thế này. 727 00:38:42,980 --> 00:38:44,560 Anh phải nhận cuộc gọi này. 728 00:38:49,280 --> 00:38:51,930 Chào, Eddie, anh khỏe không? 729 00:38:52,860 --> 00:38:54,490 Sao, anh đùa à? 730 00:38:54,640 --> 00:38:58,100 Cơ hội đánh bại anh trận golf và lấy tiền của anh sao? 731 00:38:58,370 --> 00:39:00,340 Anh không cần hỏi tôi lần 2 đâu. 732 00:39:00,360 --> 00:39:02,090 Thứ ba được. 733 00:39:02,670 --> 00:39:04,870 Ừ, tôi sẽ làm anh khóc với phụ nữ luôn. 734 00:39:18,360 --> 00:39:19,250 Không ngon à? 735 00:39:19,250 --> 00:39:21,740 Không, dạo này tôi thực sự không đói. 736 00:39:23,010 --> 00:39:24,140 Anh không sao chứ? 737 00:39:24,460 --> 00:39:25,110 Hơi choáng. 738 00:39:25,110 --> 00:39:28,300 Ngồi đi, để tôi dọn. 739 00:39:33,540 --> 00:39:36,490 Oh, um, anh cất bức tranh của Beth à? 740 00:39:36,500 --> 00:39:39,610 Ừ, 1 vài ngày nhớ về cô ấy thật tốt, 741 00:39:39,610 --> 00:39:41,270 Nhưng ngày khác... 742 00:39:41,630 --> 00:39:43,080 Có quá nhiều kỷ niệm. 743 00:39:45,270 --> 00:39:49,360 Này, um... Anh có bao giờ nghĩ sống trong ngôi nhà này 744 00:39:49,360 --> 00:39:51,730 Là lý do anh sống không vui? 745 00:39:53,230 --> 00:39:55,260 Có thể anh thay đổi phong cảnh? 746 00:39:55,770 --> 00:39:57,520 Ý cô là rời Fairview? 747 00:39:57,520 --> 00:40:00,040 Không, không, chỉ là ngôi nhà này. 748 00:40:00,040 --> 00:40:04,120 Tôi không thể làm thế với cô, tôi có thể tìm đâu ra người thuê nhà chứ? 749 00:40:04,610 --> 00:40:07,530 À, tốt là Mike và tôi đã dành dụm đủ tiền rồi, 750 00:40:07,530 --> 00:40:10,040 Và chúng tôi đã sẵn sàng dọn về. 751 00:40:15,810 --> 00:40:16,920 Tôi là thằng ngu. 752 00:40:17,730 --> 00:40:18,690 Sao? 753 00:40:20,410 --> 00:40:21,850 Rất ấn tượng, Susan. 754 00:40:22,550 --> 00:40:24,780 Tôi thật sự nghĩ cô quan tâm tôi. 755 00:40:24,970 --> 00:40:26,740 Anh nói gì thế? Tôi có mà. 756 00:40:26,740 --> 00:40:29,550 Mang cho tôi thức ăn, kiểm tra tôi... 757 00:40:29,740 --> 00:40:31,740 Thật là 1 màn trình diễn hay. 758 00:40:32,220 --> 00:40:34,610 Mặc dầu cần kiên nhẫn ha. 759 00:40:34,820 --> 00:40:36,600 Không thể làm quá nhanh. 760 00:40:37,240 --> 00:40:38,910 Không cần loanh quanh nữa. 761 00:40:38,910 --> 00:40:40,410 Cô muốn ngôi nhà. 762 00:40:40,410 --> 00:40:42,590 Không, Paul, không đúng. 763 00:40:42,790 --> 00:40:44,860 Tôi thề, Mike đã gợi ý và... 764 00:40:44,860 --> 00:40:47,250 Mike. Tất nhiên là có hắn ta. 765 00:40:47,340 --> 00:40:50,500 Tôi cá là 2 người tốn khá nhiều thời gian cho kế hoạch này ha. 766 00:40:51,340 --> 00:40:53,300 Tôi biết là không ai trên khu phố này quan tâm tôi cả, 767 00:40:53,300 --> 00:40:55,810 Nhưng cô đã làm tôi tin khi giả vờ thế. 768 00:40:55,810 --> 00:40:57,460 Điều đó làm cô là kẻ xấu xa nhất! 769 00:40:57,460 --> 00:41:00,390 Paul, làm ơn. Oh! Aah! 770 00:41:00,390 --> 00:41:03,630 Để tôi yên! Tôi nói thật đó. 771 00:41:12,030 --> 00:41:15,770 Mọi người làm việc tốt vì nhiều lý do, 772 00:41:16,990 --> 00:41:22,200 Nhưng đôi khi việc tốt lại mang đến những hậu quả xấu 773 00:41:24,510 --> 00:41:29,080 Sữa chữa sai lầm của bạn mình có thể mang đến niềm oán hận. 774 00:41:32,160 --> 00:41:34,670 Mở rộng cửa nhà với bạn mình 775 00:41:34,670 --> 00:41:37,020 Có thể làm tổn thương tình bạn của họ. 776 00:41:40,410 --> 00:41:42,970 Cố gắng kéo vợ mình gần gũi hơn 777 00:41:43,050 --> 00:41:45,560 Có thể càng đẩy cô ấy xa hơn. 778 00:41:48,250 --> 00:41:48,990 Đó là tại sao 779 00:41:48,990 --> 00:41:52,280 Có 1 công thức cổ xưa về việc giúp đỡ người khác 780 00:41:54,420 --> 00:41:56,100 Làm việc tốt.. 781 00:41:58,680 --> 00:42:00,570 Mà vẫn gặp rắc rối.