1 00:00:01,290 --> 00:00:03,979 Anteriormente em Desperate Housewives. 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,380 Eu amo esse trabalho. 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,347 A carreira de Tom decolou. 4 00:00:07,348 --> 00:00:10,358 E você me deu a confiança para pular nisso. 5 00:00:10,359 --> 00:00:13,335 Eu poderia lhe matar agora, ou fazer isto. 6 00:00:13,336 --> 00:00:15,396 Felicia fez as pazes com Paul. 7 00:00:15,397 --> 00:00:17,423 E não se preocupe com Paul. 8 00:00:17,424 --> 00:00:18,892 Ou ele pensou assim. 9 00:00:18,893 --> 00:00:21,443 Eu vou fazê-lo pagar pelo que fez com você. 10 00:00:21,444 --> 00:00:23,960 Sou sua locatária. Tenho o direito de entrar. 11 00:00:23,961 --> 00:00:26,519 Mas foi Susan que deu esperança a ele. 12 00:00:26,520 --> 00:00:28,851 Lembro de um cara que costumava viver nessa rua. 13 00:00:28,852 --> 00:00:31,149 Tinha uma risada que se ouvia três casas à frente. 14 00:00:31,150 --> 00:00:32,843 Não sou mais aquele homem. 15 00:00:32,844 --> 00:00:34,569 Acho que ainda pode ser. 16 00:00:34,570 --> 00:00:36,520 Quem você quer em sua vida... 17 00:00:36,521 --> 00:00:38,639 Eu ou a Bree? Escolha. 18 00:00:38,640 --> 00:00:40,703 E Gaby tomou uma decisão. 19 00:00:40,704 --> 00:00:42,140 Posso ficar com você por um tempo? 20 00:00:42,141 --> 00:00:43,681 Claro. 21 00:00:43,682 --> 00:00:45,519 Venham, garotas. Vamos entrar. 22 00:00:55,360 --> 00:00:58,730 Bree Van De Kamp descobriu sua casa 23 00:00:58,731 --> 00:01:01,113 invadida por pragas domésticas. 24 00:01:01,114 --> 00:01:05,269 E a maneira dela lidar com isso era implacável. 25 00:01:05,270 --> 00:01:07,568 Ela os despedaçou. 26 00:01:08,176 --> 00:01:09,933 Envenenou. 27 00:01:10,798 --> 00:01:13,220 Ela os executou. 28 00:01:15,388 --> 00:01:17,815 Mas quando chegou às últimas pragas 29 00:01:17,816 --> 00:01:20,174 que tinham invadido a casa dela... 30 00:01:21,844 --> 00:01:24,602 Extermínio não era uma opção. 31 00:01:24,603 --> 00:01:27,327 Garotas! Tem lama nos sapatos! 32 00:01:27,328 --> 00:01:29,076 Lama nos sapatos. 33 00:01:29,421 --> 00:01:31,874 Garotas! Nós somos visitas aqui. 34 00:01:31,875 --> 00:01:33,566 O que eu disse sobre limparem seus pés? 35 00:01:33,567 --> 00:01:35,764 Desculpe. 36 00:01:35,765 --> 00:01:37,892 Não, não! 37 00:01:37,893 --> 00:01:41,037 Só... Deixa pra lá. 38 00:01:42,484 --> 00:01:44,142 Não chove há três semanas. 39 00:01:44,143 --> 00:01:45,732 Onde elas encontraram lama? 40 00:01:45,733 --> 00:01:47,617 Elas não acharam lama. A lama as encontra. 41 00:01:47,618 --> 00:01:51,229 E falando sobre a diversão que estamos tendo. 42 00:01:51,230 --> 00:01:55,139 Quanto tempo vai levar até você e Carlos fazerem as pazes? 43 00:01:55,140 --> 00:01:57,627 E vocês voltarem para casa? 44 00:01:57,628 --> 00:01:59,194 Alguns dias. 45 00:01:59,195 --> 00:02:00,741 Ele vai ficar sozinho naquela casa, 46 00:02:00,742 --> 00:02:03,672 percebendo como é grande e quieta. 47 00:02:03,673 --> 00:02:05,141 Como é limpa. 48 00:02:05,142 --> 00:02:07,509 Aí ele vai aparecer aqui com uma cara de cachorro pidão 49 00:02:07,510 --> 00:02:09,304 implorando para voltarmos. 50 00:02:09,305 --> 00:02:11,316 Mãe! Celia me bateu! 51 00:02:11,317 --> 00:02:13,259 Bata nela de volta! 52 00:02:13,260 --> 00:02:14,903 Gaby, não diga isso a ela. 53 00:02:14,904 --> 00:02:16,380 Prefiro que elas resolvam. 54 00:02:16,381 --> 00:02:17,787 Senão eu tenho que ir lá. 55 00:02:17,788 --> 00:02:20,283 É isso que uma mãe faz. Vamos. 56 00:02:21,090 --> 00:02:23,046 Garotas, se pararem de brigar, 57 00:02:23,047 --> 00:02:25,894 vou deixar vocês comerem cookies fresquinhos. 58 00:02:28,545 --> 00:02:30,849 Tinha duas dúzias naquele prato. 59 00:02:31,212 --> 00:02:32,683 Não pode deixar comida à mostra. 60 00:02:32,684 --> 00:02:34,960 Elas são como ursos, tem que amarrar numa árvore. 61 00:02:34,961 --> 00:02:38,092 Gaby, enquanto está aqui, 62 00:02:38,093 --> 00:02:40,668 pode ser um bom momento para ensiná-las disciplina. 63 00:02:40,669 --> 00:02:42,910 Disciplina? Do que está falando? 64 00:02:42,911 --> 00:02:44,329 O prato não quebrou. 65 00:02:45,748 --> 00:02:47,619 Meu Deus. 66 00:02:49,184 --> 00:02:52,568 Bree Van de Kamp finalmente encontrou duas pestes 67 00:02:52,569 --> 00:02:55,918 que não poderia despedaçar, envenenar ou exterminar. 68 00:02:55,919 --> 00:02:58,106 Vou precisar de um saco de lixo. 69 00:02:58,107 --> 00:03:00,739 A não ser que seja antiguidade. Aí preciso de cola. 70 00:03:01,989 --> 00:03:05,836 Isso não quer dizer que ela não ficou tentada. 71 00:03:06,300 --> 00:03:08,959 7ª Temporada | Episódio 20 -= I'll Swallow Poison on Sunday =- 72 00:03:08,960 --> 00:03:10,945 Tradução: Celícia, DaftNick, Sofie, Hayluana 73 00:03:10,946 --> 00:03:12,456 Tradução: danisteagall, Queila48 74 00:03:12,457 --> 00:03:14,288 Sincronia: DaftNick, Hayluana, Sofie e Hugo 75 00:03:14,289 --> 00:03:15,711 Revisão: Hugo e Flaviamar 76 00:03:15,712 --> 00:03:17,612 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 77 00:03:18,552 --> 00:03:22,691 Boas ações às vezes não são feitas por boas intenções. 78 00:03:24,419 --> 00:03:27,087 Nós podemos tentar impressionar. 79 00:03:28,744 --> 00:03:31,529 Podemos agir por culpa. 80 00:03:34,077 --> 00:03:37,848 Nós podemos esperar algo em troca. 81 00:03:39,406 --> 00:03:41,472 Mas às vezes... 82 00:03:42,572 --> 00:03:46,253 Uma boa ação vem direto do coração. 83 00:03:46,254 --> 00:03:47,993 O que é isso? 84 00:03:47,994 --> 00:03:50,513 Seu almoço. Tem presunto, presunto e queijo. 85 00:03:50,514 --> 00:03:52,963 E um de presunto e cascalho. Deixei cair. 86 00:03:52,964 --> 00:03:55,060 Susan, você não precisa continuar fazendo isso. 87 00:03:55,061 --> 00:03:57,685 Eu quero. Você é meu novo projeto. 88 00:03:57,686 --> 00:03:59,257 Seu projeto? 89 00:03:59,258 --> 00:04:01,997 Paul Young, fase dois. 90 00:04:01,998 --> 00:04:04,655 Onde vamos descobrir o que está fazendo da sua vida, 91 00:04:04,656 --> 00:04:06,602 definir novas metas. 92 00:04:07,196 --> 00:04:08,679 Agora... 93 00:04:09,114 --> 00:04:11,746 Tentou destruir a vizinhança, e não funcionou. 94 00:04:11,747 --> 00:04:14,486 - Qual é o próximo? - Eu não sei o que quero fazer. 95 00:04:14,487 --> 00:04:16,894 Baguncei tudo até agora. 96 00:04:16,895 --> 00:04:20,906 Não. Fase dois é sobre o futuro, não o passado. 97 00:04:20,907 --> 00:04:24,883 A partir de agora, só olhamos para frente. 98 00:04:24,884 --> 00:04:26,608 Meu deus! Veja atrás de você! 99 00:04:27,693 --> 00:04:29,851 Oi, Susan. 100 00:04:29,852 --> 00:04:31,941 Ei, Felicia. 101 00:04:33,997 --> 00:04:35,957 Você sabia que ela estava na sua casa? 102 00:04:35,958 --> 00:04:37,848 Eu pensei que estivesse na prisão. 103 00:04:37,849 --> 00:04:41,467 Já saí tem umas semanas. Que sanduíches legais. 104 00:04:41,468 --> 00:04:43,254 Você cozinha pro Paul agora? 105 00:04:43,255 --> 00:04:46,615 É, pro Paul. 106 00:04:46,616 --> 00:04:50,521 O cara que você tentou incriminar. 107 00:04:50,522 --> 00:04:52,000 Está tudo bem, Susan. 108 00:04:52,001 --> 00:04:55,045 Felicia e eu nos entendemos. 109 00:04:55,046 --> 00:04:57,094 Nós podemos manter fortes disputas. 110 00:04:57,095 --> 00:04:59,667 Agora que somos vizinhos de novo. 111 00:04:59,668 --> 00:05:02,205 Espera. Você está vivendo aqui? 112 00:05:02,206 --> 00:05:04,008 Do outro lado da rua. 113 00:05:04,009 --> 00:05:06,341 Só vim para pegar algumas coisas da Beth. 114 00:05:06,342 --> 00:05:11,726 Mas acho que você deveria manter a pintura que ela fez pra você. 115 00:05:11,727 --> 00:05:14,499 Espere aí. Você conheceu Beth? 116 00:05:14,500 --> 00:05:16,919 Você não contou a ela? 117 00:05:16,920 --> 00:05:19,468 O assunto não surge sozinho. 118 00:05:21,892 --> 00:05:24,296 Beth era filha da Felicia. 119 00:05:25,988 --> 00:05:27,783 O quê? 120 00:05:30,043 --> 00:05:32,335 Então você é... 121 00:05:33,184 --> 00:05:35,272 E você sabia... 122 00:05:36,039 --> 00:05:37,912 E está vivendo... 123 00:05:38,853 --> 00:05:40,650 Preciso me sentar. 124 00:05:49,540 --> 00:05:52,359 Nós vamos ter muito disso. 125 00:05:55,694 --> 00:05:59,021 Felicia Tillman era mãe da Beth? 126 00:05:59,022 --> 00:06:00,964 Tillman? Tem certeza? 127 00:06:00,965 --> 00:06:03,805 E as pessoas dizem que o subúrbio é entediante. 128 00:06:03,806 --> 00:06:06,612 Ótimo, agora temos outro maluco vivendo na rua. 129 00:06:06,613 --> 00:06:08,792 Na verdade, Paul não é tão ruim. 130 00:06:08,793 --> 00:06:10,902 E o que você estava fazendo lá? 131 00:06:10,903 --> 00:06:13,767 Levando comida. Dando uma olhada nele. 132 00:06:13,768 --> 00:06:15,251 Tendo certeza que ele está bem. 133 00:06:15,252 --> 00:06:16,723 Por quê? 134 00:06:16,724 --> 00:06:18,511 Eu me sinto mal por ele. 135 00:06:18,512 --> 00:06:21,387 O pobre homem teve duas mulheres que se mataram. 136 00:06:21,388 --> 00:06:24,922 E aqui estava eu concentrando a minha pena nos mortos. 137 00:06:24,923 --> 00:06:26,607 Susan, seja cuidadosa. 138 00:06:26,608 --> 00:06:28,954 Nós entendemos que Beth te deu um rim, 139 00:06:28,955 --> 00:06:30,519 mas você não deve nada ao Paul. 140 00:06:30,520 --> 00:06:32,079 Eu sei que não. 141 00:06:32,080 --> 00:06:34,976 Mas aquele rim me deu uma segunda chance na vida. 142 00:06:34,977 --> 00:06:38,918 E eu sinto que Paul merece a mesma coisa. 143 00:06:42,995 --> 00:06:46,446 Para nós, a nossa empresa de decoração e o nosso triunfo. 144 00:06:46,447 --> 00:06:48,140 O banheiro de Delaney. 145 00:06:48,141 --> 00:06:50,481 Hoje, telha subterrânea e vaso de baixo fluxo. 146 00:06:50,482 --> 00:06:54,302 Amanhã, não andar no Sr. Delaney no vaso sanitário. 147 00:06:58,900 --> 00:07:00,722 Comprou isso na farmácia, não foi? 148 00:07:00,723 --> 00:07:03,699 Qual é? "Dan Perrignon". É fofo. 149 00:07:03,700 --> 00:07:05,986 Uma dica: quando for escolher champanhe, 150 00:07:05,987 --> 00:07:08,388 jogos de palavras geralmente não são úteis. 151 00:07:10,413 --> 00:07:12,528 Chegou cedo em casa. 152 00:07:12,529 --> 00:07:14,199 Não, só esqueci alguns arquivos. 153 00:07:14,200 --> 00:07:17,519 Voltarei direto para o escritório. 154 00:07:17,520 --> 00:07:20,299 Dan Perrignon! O que estão celebrando? 155 00:07:20,300 --> 00:07:22,709 Renee e eu terminamos um projeto de decoração hoje. 156 00:07:22,710 --> 00:07:26,209 É, poupamos $293. 157 00:07:26,210 --> 00:07:28,768 Bem, $290 após este champanhe. 158 00:07:28,769 --> 00:07:30,313 Somos uma pequena empresa. 159 00:07:30,314 --> 00:07:32,522 Por que o copo sempre está meio vazio com você? 160 00:07:32,523 --> 00:07:34,667 Não sei porque não pensei nisso antes. 161 00:07:34,668 --> 00:07:36,068 Recebi o meu orçamento. 162 00:07:36,069 --> 00:07:39,518 Tem dinheiro para redecorar o meu escritório. 163 00:07:39,519 --> 00:07:41,751 O que acham de fazerem isso? 164 00:07:41,752 --> 00:07:44,099 Estamos um pouco ocupadas. 165 00:07:44,100 --> 00:07:45,757 São $20 mil. 166 00:07:45,758 --> 00:07:47,449 Ocupadas lhe agradecendo. 167 00:07:47,450 --> 00:07:50,499 Você nos deixaria fazer isso? Você é demais! 168 00:07:50,500 --> 00:07:52,974 Isso seria ótimo para nossa empresa. 169 00:07:52,975 --> 00:07:55,273 Sei que esse emprego novo colocou tensão entre nós. 170 00:07:55,274 --> 00:07:58,166 Essa seria uma boa maneira de passarmos mais tempo juntos. 171 00:07:58,167 --> 00:08:00,320 Acham que conseguem fazer algo por $20 mil? 172 00:08:00,321 --> 00:08:02,285 Pode ser o álcool falando, 173 00:08:02,286 --> 00:08:05,301 mas por $20 mil, redecoraremos o seu escritório 174 00:08:05,302 --> 00:08:07,837 e castigaremos o empregado que quiser. 175 00:08:13,100 --> 00:08:15,567 Olá, colega. 176 00:08:15,568 --> 00:08:18,692 Olá... Colega. 177 00:08:18,693 --> 00:08:20,537 São lindas. 178 00:08:20,538 --> 00:08:22,519 São para você, das meninas. 179 00:08:22,520 --> 00:08:24,924 Elas se sentiram péssimas por quebrar o espelho. 180 00:08:24,925 --> 00:08:26,881 Você se refere à minha louça. 181 00:08:26,882 --> 00:08:30,019 Você ainda não foi lá em cima. 182 00:08:30,020 --> 00:08:33,310 - Gaby! - Mas olha como são lindas! 183 00:08:33,311 --> 00:08:35,699 Vou à igreja. 184 00:08:35,700 --> 00:08:37,299 Não acabou de chegar de lá? 185 00:08:37,300 --> 00:08:40,358 Preciso rezar mais, parece que não está funcionando. 186 00:09:19,680 --> 00:09:22,274 Se procura pelo dono, esse sou eu. 187 00:09:23,949 --> 00:09:26,139 Sabe que está bloqueando minha entrada? 188 00:09:26,140 --> 00:09:28,679 Sim, sabe que entrou ilegalmente em meu carro? 189 00:09:28,680 --> 00:09:30,229 Precisava atrair a sua atenção. 190 00:09:30,230 --> 00:09:32,649 - Não torna isso legal. - Não tente me culpar! 191 00:09:32,650 --> 00:09:34,279 Bloquear a minha entrada é ilegal. 192 00:09:34,280 --> 00:09:36,299 Sim, mas invadir o meu carro é criminoso. 193 00:09:36,300 --> 00:09:38,199 Sério? Vamos chamar a polícia. 194 00:09:38,200 --> 00:09:40,092 Adoraria ouvir a opinião deles sobre isto. 195 00:09:40,093 --> 00:09:41,605 Acabou de ouvir. 196 00:09:43,779 --> 00:09:45,179 Você é um policial. 197 00:09:45,180 --> 00:09:47,740 Detetive Chuck Vance, polícia de Fairview. 198 00:09:47,741 --> 00:09:49,849 Sua vizinha, a Sra. Tillman, está em condicional. 199 00:09:49,850 --> 00:09:51,615 Estava fazendo uma visita de rotina, 200 00:09:51,616 --> 00:09:55,999 mas parece que ela não é a única mulher perigosa na rua. 201 00:09:56,000 --> 00:09:58,212 Não sei quais leis posso ter quebrado, mas... 202 00:09:58,213 --> 00:10:01,085 Transgressão ilícita, manipulação de veículo oficial, 203 00:10:01,086 --> 00:10:03,617 - conduta maliciosa... - Certo, desculpe-me. 204 00:10:03,618 --> 00:10:06,988 Estou tão esgotada hoje. Uma amiga está ficando em casa, 205 00:10:06,989 --> 00:10:09,042 e suas filhas são duas monstrinhas. 206 00:10:09,043 --> 00:10:12,637 Você não me emprestaria a sua arma, não é? 207 00:10:12,638 --> 00:10:15,347 Para atirar nas crianças? 208 00:10:15,348 --> 00:10:19,049 - Foi uma piada. - Eu também. 209 00:10:19,050 --> 00:10:20,772 Desculpe por bloquear o seu carro. 210 00:10:23,531 --> 00:10:27,711 Desculpe por ter invadido o seu. 211 00:10:27,712 --> 00:10:29,151 Direi ao juiz. 212 00:10:29,152 --> 00:10:32,191 Estou certo que só pegará serviço comunitário. 213 00:10:32,192 --> 00:10:33,592 Espera. 214 00:10:35,153 --> 00:10:38,125 - O quê? - Ainda estou brincando. 215 00:10:51,417 --> 00:10:54,311 - Vou pegar você, volte aqui! - Não, não! 216 00:10:57,702 --> 00:10:59,948 Gaby? 217 00:10:59,949 --> 00:11:03,444 É mesmo. Garotas, não corram! 218 00:11:03,445 --> 00:11:04,923 Isso é tudo que fará? 219 00:11:04,924 --> 00:11:07,298 Claro que não, da próxima vez eu me livro de uma delas. 220 00:11:07,299 --> 00:11:10,333 Ou talvez pudesse tentar ser mais firme. 221 00:11:10,334 --> 00:11:12,783 Por favor, já tentei de tudo. 222 00:11:12,784 --> 00:11:15,214 Até comprei um cachorrinho só para ameaçar matá-lo. 223 00:11:15,215 --> 00:11:17,028 Elas perguntaram se podiam assistir. 224 00:11:17,029 --> 00:11:18,429 Não aguento mais isso. 225 00:11:18,430 --> 00:11:20,376 Você se importaria se eu falasse com elas? 226 00:11:20,377 --> 00:11:23,158 Quem sabe ouvir isso de outra pessoa faz a diferença. 227 00:11:25,655 --> 00:11:27,180 O que quer dizer, Bree? 228 00:11:27,181 --> 00:11:30,005 Acha que é melhor mãe do que eu? 229 00:11:30,006 --> 00:11:32,059 Não para dizer que vou me livrar delas 230 00:11:32,060 --> 00:11:35,136 ou matar cachorrinhos, mas existem outras maneiras. 231 00:11:35,137 --> 00:11:37,210 Certo, "mãe superior". 232 00:11:37,211 --> 00:11:39,929 Acha que consegue fazer aquelas duas se comportarem? 233 00:11:39,930 --> 00:11:41,370 Fique à vontade. 234 00:11:45,096 --> 00:11:47,232 E se a menor correr, saia de perto. 235 00:11:47,233 --> 00:11:50,614 É como jogar um saco de farinha do topo do Empire State. 236 00:11:51,963 --> 00:11:54,092 Garotas, preciso falar com vocês. 237 00:11:54,093 --> 00:11:55,873 Agora não, estamos brincando de luta. 238 00:11:55,874 --> 00:11:59,494 Nessa casa não se briga com almofadas de seda tingida à mão. 239 00:11:59,495 --> 00:12:02,960 Contarei até três. Um... 240 00:12:02,961 --> 00:12:04,550 Dois... 241 00:12:04,551 --> 00:12:06,740 Sabem o que acontece após o três? 242 00:12:06,741 --> 00:12:09,659 - Quatro? - Soltem as almofadas. 243 00:12:12,706 --> 00:12:14,899 Estou certa de que já ouviram a expressão 244 00:12:14,900 --> 00:12:17,316 - "minha casa, minhas regras". - Não. 245 00:12:17,317 --> 00:12:19,799 Bem, existe a expressão "minha casa, minhas regras". 246 00:12:19,800 --> 00:12:22,945 Enquanto ficarem aqui comigo, vão se comportar. 247 00:12:22,946 --> 00:12:26,212 Terão boas maneiras, farão suas tarefas. 248 00:12:26,213 --> 00:12:28,811 Escutarão quando falarem com vocês. 249 00:12:28,812 --> 00:12:31,794 E... Aonde estão indo? 250 00:12:31,795 --> 00:12:35,685 O quê? Não prestei atenção. O que estava dizendo? 251 00:12:35,686 --> 00:12:37,660 Garotas, voltem aqui! 252 00:12:41,483 --> 00:12:44,575 Não sorria. A chave pra disciplina é consistência. 253 00:12:44,576 --> 00:12:46,398 E não desistirei. 254 00:12:48,389 --> 00:12:52,656 Nem elas, Bree. Nem elas. 255 00:12:58,603 --> 00:13:00,995 Se soubesse que Tom trabalha com homens lindos e ricos, 256 00:13:00,996 --> 00:13:02,799 teria colocado algo com decote mais baixo. 257 00:13:02,800 --> 00:13:06,201 Mais baixo? Já parece um cinto. 258 00:13:06,202 --> 00:13:09,349 Viu isso? Ele nos fez esperar 45 minutos. 259 00:13:09,350 --> 00:13:12,779 Bom saber que ser casada com o chefe nos deu vantagem. 260 00:13:12,780 --> 00:13:16,421 Se ele nos fizer esperar mais, sei quem não vai ter vantagens. 261 00:13:18,450 --> 00:13:19,858 Desculpe pela espera. 262 00:13:19,859 --> 00:13:21,259 Acabei de falar com Londres. 263 00:13:21,260 --> 00:13:25,868 Fechei um negócio que vale $10 milhões. Phyllis? 264 00:13:25,869 --> 00:13:28,699 Certo, garotas. Tenho 15 minutos só para vocês. 265 00:13:28,700 --> 00:13:30,200 É tudo o que precisamos. 266 00:13:32,866 --> 00:13:36,558 Estamos pensando em uma decoração bem convidativa. 267 00:13:36,559 --> 00:13:41,049 Pensamos em madeira macia, um sofá estofado em linho. 268 00:13:41,050 --> 00:13:43,265 Parece ótimo, mas já sei o que quero. 269 00:13:45,447 --> 00:13:48,088 Tirei isso de uma revista. 270 00:13:49,610 --> 00:13:51,603 Este é o escritório de Donald Trump. 271 00:13:51,604 --> 00:13:53,004 Não é legal? 272 00:13:53,005 --> 00:13:55,920 Amei essa mesa, mármore preta e cromado. 273 00:13:55,921 --> 00:13:59,943 E olha aquela espada de samurai e os abajures de dragão. 274 00:14:01,905 --> 00:14:05,581 Desculpe, mas planeja dominar o mundo com seu raio da morte? 275 00:14:05,582 --> 00:14:07,903 Acho que isto é impressionante. 276 00:14:07,904 --> 00:14:09,753 Mas não é você. 277 00:14:09,754 --> 00:14:12,697 Precisaria da lista telefônica para ficar atrás da mesa. 278 00:14:12,698 --> 00:14:15,440 Lynette, é isso que nosso cliente quer. 279 00:14:15,441 --> 00:14:16,924 Obrigado, Renee. 280 00:14:16,925 --> 00:14:19,199 Quando Doug jogou pelos Yankees, 281 00:14:19,200 --> 00:14:22,148 o Donald sempre nos convidava para o iate dele. 282 00:14:22,149 --> 00:14:25,723 Ligarei para a assistente dele e verei onde compraram a mesa. 283 00:14:25,724 --> 00:14:27,359 "O Donald". 284 00:14:27,760 --> 00:14:31,599 Está pensando se consegue bancar " O Tom", não é? 285 00:14:31,600 --> 00:14:33,499 - Não. - Ótimo. 286 00:14:33,500 --> 00:14:35,803 Porque a sua ideia de trabalhar no escritório é... 287 00:14:35,804 --> 00:14:38,281 É totalmente viável. 288 00:14:38,282 --> 00:14:42,052 Por que não deixamos isto aqui, e você olha na segunda? 289 00:14:42,053 --> 00:14:45,932 Essa é a atitude que gosto. Pode deixar. 290 00:14:45,933 --> 00:14:49,599 Tenho uma reunião. Bom trabalho, pessoal. 291 00:14:49,600 --> 00:14:52,934 Veja Phyllis na saída, ela vai validar o estacionamento. 292 00:14:52,935 --> 00:14:54,335 Isso foi fácil. 293 00:14:54,336 --> 00:14:57,199 Conheço um lugar que tem um belo cromado e peças em aço. 294 00:14:57,200 --> 00:14:59,398 - Não faremos isso. - Por que não? 295 00:14:59,399 --> 00:15:01,101 Porque esse não é o Tom. 296 00:15:01,102 --> 00:15:04,117 Ele definitivamente é um cara de madeira macia. 297 00:15:04,118 --> 00:15:06,257 Lição um: Tom é o cliente. 298 00:15:06,258 --> 00:15:09,069 Se ele quer um escritório de figurão, ele vai ter. 299 00:15:09,870 --> 00:15:12,846 E lição dois: nenhum cara quer ser chamado 300 00:15:12,847 --> 00:15:14,377 de "madeira macia". 301 00:15:16,702 --> 00:15:19,172 Felicia. O que faz aqui? 302 00:15:19,173 --> 00:15:21,199 Desculpe por vir sem avisar. 303 00:15:21,200 --> 00:15:22,848 É uma hora ruim? 304 00:15:23,349 --> 00:15:26,680 Sim, é. Estou fazendo o jantar. 305 00:15:26,681 --> 00:15:28,108 Claro. 306 00:15:28,109 --> 00:15:29,698 Eu só... 307 00:15:30,718 --> 00:15:33,137 Estava sentindo tanta falta da Beth.... 308 00:15:33,138 --> 00:15:36,514 Então lembrei que parte dela está viva em algum lugar. 309 00:15:38,204 --> 00:15:39,604 Poderia gastar alguns minutos 310 00:15:39,605 --> 00:15:42,234 com uma mulher que perdeu a sua única filha? 311 00:15:43,581 --> 00:15:45,650 Claro. Entre. 312 00:15:48,050 --> 00:15:50,297 Cheira bem. 313 00:15:50,298 --> 00:15:52,845 É para o Paul. Empadão de frango. 314 00:15:52,846 --> 00:15:56,949 Você disse que estava cozinhando para ele. 315 00:15:56,950 --> 00:15:58,679 Isso é muito atencioso. 316 00:15:58,680 --> 00:16:01,349 Só estou tentando ser uma boa amiga. 317 00:16:01,350 --> 00:16:03,949 Espero que possamos ser amigas também. 318 00:16:03,950 --> 00:16:07,796 Você espera? Você e eu? Amigas? 319 00:16:07,797 --> 00:16:11,509 Sei o que está pensando. O que fiz ao Paul foi horrível, 320 00:16:11,510 --> 00:16:13,358 mas graças a Deus, ele me perdoou. 321 00:16:13,359 --> 00:16:16,299 Agora quero que tudo volte ao normal. 322 00:16:16,300 --> 00:16:19,555 Tenho usado essa luva para que as pessoas 323 00:16:19,556 --> 00:16:21,018 não se afastem de mim. 324 00:16:21,719 --> 00:16:23,880 Está falando do dedo? 325 00:16:23,881 --> 00:16:25,540 Ninguém quase nota. 326 00:16:25,541 --> 00:16:27,200 Mas a luva é boa. 327 00:16:31,041 --> 00:16:33,520 - O que foi? - Eu... 328 00:16:33,521 --> 00:16:36,049 Essas enxaquecas. 329 00:16:36,050 --> 00:16:37,749 Poderia me arranjar aspirina? 330 00:16:37,750 --> 00:16:39,937 Claro. Aguente aí. 331 00:16:47,150 --> 00:16:50,001 Esse cheiro é maravilhoso. 332 00:16:52,357 --> 00:16:56,181 Eu não saberia como começar a fazer empadão de frango. 333 00:16:56,182 --> 00:16:58,780 Comprei a massa na loja. 334 00:16:59,809 --> 00:17:01,485 Não conte ao Paul, certo? 335 00:17:01,486 --> 00:17:05,983 Não se preocupe. Sei guardar segredos. 336 00:17:13,707 --> 00:17:18,975 "Com várias doses da toxina, a morte é lenta e agonizante." 337 00:17:18,976 --> 00:17:21,660 O que eu disse, querida? 338 00:17:21,661 --> 00:17:25,319 Isso é melhor do que um tiro. 339 00:17:25,320 --> 00:17:28,698 "Os sintomas iniciais incluem náuseas e vômitos. 340 00:17:28,699 --> 00:17:34,314 Seguida por acidez metabólica e disfunção cardiovascular." 341 00:17:34,315 --> 00:17:39,679 Ele vai pensar que é o coração. Como se ele tivesse um. 342 00:17:39,680 --> 00:17:43,952 "E finalmente, insuficiência renal aguda e... 343 00:17:45,900 --> 00:17:47,522 Morte." 344 00:17:49,651 --> 00:17:52,454 Sabe qual é a melhor parte? 345 00:17:52,455 --> 00:17:56,527 Eu não conseguiria se não fosse por você. 346 00:17:56,528 --> 00:18:00,779 Ou pelo menos o pedaço de você que está vivo na Susan. 347 00:18:02,700 --> 00:18:04,804 Isso só mostra... 348 00:18:06,201 --> 00:18:08,838 Que você pode ter ido, 349 00:18:10,490 --> 00:18:13,349 mas ainda formamos um ótimo time. 350 00:18:58,150 --> 00:19:01,152 Susan, como ele está? 351 00:19:01,153 --> 00:19:04,078 Não entendo. Ele está só piorando. 352 00:19:04,079 --> 00:19:07,570 Acho que vou começar a trazer café da manhã também. 353 00:19:07,571 --> 00:19:09,396 Você é uma boa amiga. 354 00:19:15,850 --> 00:19:18,349 Papai! Senti sua falta! 355 00:19:18,350 --> 00:19:20,514 Eu também senti. 356 00:19:20,515 --> 00:19:23,733 Por que não vão se lavar para o jantar? 357 00:19:25,400 --> 00:19:28,617 Amanhã, depois da escola, elas voltam para mim, certo? 358 00:19:29,704 --> 00:19:31,104 Certo. 359 00:19:35,824 --> 00:19:38,470 Carlos, como chegamos aqui? 360 00:19:38,471 --> 00:19:40,415 Estamos falando como um casal divorciado. 361 00:19:42,920 --> 00:19:44,463 O que quer que eu diga? 362 00:19:44,464 --> 00:19:47,039 Só me diga até quando isso vai durar. 363 00:19:48,322 --> 00:19:50,198 Até quando vai ser amiga da Bree? 364 00:19:50,199 --> 00:19:51,599 Carlos... 365 00:19:51,600 --> 00:19:54,316 Pois será assim enquanto durar. 366 00:19:59,607 --> 00:20:02,026 - O que está fazendo? - Dando água pra planta. 367 00:20:05,897 --> 00:20:07,658 Por que você odeia tanto a mamãe? 368 00:20:09,481 --> 00:20:12,376 Não odeio a mamãe. Eu só... 369 00:20:13,700 --> 00:20:15,785 Estou bravo com uma coisa que a Bree fez. 370 00:20:15,786 --> 00:20:17,224 O que ela fez? 371 00:20:17,225 --> 00:20:20,791 É coisa de adulto, querida. 372 00:20:20,792 --> 00:20:23,742 Você sempre diz isso quando não quer conversar. 373 00:20:26,900 --> 00:20:30,871 Você está certa. Sente-se. 374 00:20:38,795 --> 00:20:40,507 Você sabe que a vovó morreu. 375 00:20:43,119 --> 00:20:45,124 Mas você nunca soube como aconteceu. 376 00:20:49,651 --> 00:20:51,994 Já viu nosso extrato bancário? 377 00:20:51,995 --> 00:20:53,791 Estou no meio de um questionário. 378 00:20:53,792 --> 00:20:56,298 Acho que vai gostar disso, é melhor do que... 379 00:20:56,299 --> 00:20:58,531 "Você tem orgasmo suficiente"? 380 00:21:01,112 --> 00:21:04,004 Nossa! Só tive um. 381 00:21:04,005 --> 00:21:06,994 Temos dinheiro! 382 00:21:06,995 --> 00:21:10,514 Pagamos as contas e ainda sobra. 383 00:21:10,515 --> 00:21:15,215 O seguro cobre sua cirurgia e acrescente a grana no pôquer. 384 00:21:15,216 --> 00:21:16,656 Não faça novamente. 385 00:21:16,657 --> 00:21:18,348 E finalmente saímos do buraco. 386 00:21:18,349 --> 00:21:21,564 Na verdade, podemos voltar pra nossa casa antiga. 387 00:21:21,565 --> 00:21:24,715 Isso seria ótimo. 388 00:21:24,716 --> 00:21:27,884 Mas não podemos até o Paul sair. 389 00:21:27,885 --> 00:21:31,940 Talvez ele saia, se a amiga nova pedir. 390 00:21:32,533 --> 00:21:36,501 Mike, não farei isso com o Paul. 391 00:21:36,502 --> 00:21:39,452 Penso no que ele passou. Ele está abalado. 392 00:21:39,453 --> 00:21:44,293 Talvez sair da casa com memórias da Beth seja bom para ele. 393 00:21:45,585 --> 00:21:50,831 Devo acreditar que está pensando no bem-estar do Paul? 394 00:21:50,832 --> 00:21:53,858 Não gosto dele. Nunca vou gostar. 395 00:21:53,859 --> 00:21:58,276 Mas enquanto o acolhe, por que não se aproveitar disso? 396 00:22:02,693 --> 00:22:07,559 Então, agora entende por que estou chateado? 397 00:22:08,421 --> 00:22:11,710 Sei que é complicado. Alguma pergunta? 398 00:22:11,711 --> 00:22:15,010 - Não, papai. - Está bem. 399 00:22:15,011 --> 00:22:19,792 Vou pegar minha carteira, e vamos comer uma pizza. 400 00:22:23,487 --> 00:22:25,571 Celia, venha aqui. 401 00:22:26,851 --> 00:22:29,567 Sabe o que o papai me falou? 402 00:22:30,844 --> 00:22:33,840 Bree matou a vovó. 403 00:22:47,885 --> 00:22:49,485 Olá, garotas. 404 00:22:49,486 --> 00:22:52,968 Tiveram uma noite agradável com seu pai ontem? 405 00:22:54,472 --> 00:22:58,767 Agora que estão na minha casa, quero discutir minhas regras. 406 00:22:58,768 --> 00:23:01,372 Tudo bem? 407 00:23:02,798 --> 00:23:06,227 Sim, Sra. Van de Kamp. 408 00:23:16,112 --> 00:23:17,802 Oi, Gaby. 409 00:23:17,803 --> 00:23:19,424 O que é isso? 410 00:23:19,425 --> 00:23:22,892 Juanita está ajudando no jantar. Belo trabalho. 411 00:23:22,893 --> 00:23:26,326 Depois de lavar a couve, ajude-me a servir a mesa. 412 00:23:26,327 --> 00:23:29,479 Sim, Sra. Van de Kamp. 413 00:23:34,472 --> 00:23:36,266 Couve-de-bruxelas? 414 00:23:36,267 --> 00:23:38,439 Sabe que as meninas vão jantar aqui? 415 00:23:38,440 --> 00:23:40,914 Sim. Elas não gostam de couve-de-bruxelas? 416 00:23:40,915 --> 00:23:43,733 Claro, como munição. 417 00:23:43,734 --> 00:23:48,153 Ou comem isso, ou sem bolinhos. 418 00:23:48,154 --> 00:23:50,248 Deixou eles à mostra? 419 00:23:50,249 --> 00:23:52,375 Não aprendeu nada? Você poderia perder o prato. 420 00:23:52,376 --> 00:23:56,384 Elas não tocariam, até eu dizer que podem. 421 00:23:59,902 --> 00:24:04,898 Obrigado por arrumar, Celia. Pode ajudar sua irmã na cozinha? 422 00:24:07,132 --> 00:24:09,462 Está bem. O que fez com elas? 423 00:24:09,463 --> 00:24:12,330 Simplesmente sentei e expliquei o que espero delas 424 00:24:12,331 --> 00:24:14,296 enquanto estão aqui. 425 00:24:14,297 --> 00:24:16,192 Corta essa, Van de Kamp. 426 00:24:16,193 --> 00:24:18,119 Você as drogou? Fez ameaças? 427 00:24:18,120 --> 00:24:22,159 Crianças não reagem a ameaças. Reagem a um pulso firme. 428 00:24:22,160 --> 00:24:24,022 Então bateu nelas. 429 00:24:24,023 --> 00:24:27,152 Se seguir meu esquema, quando levá-las para o Carlos 430 00:24:27,153 --> 00:24:29,014 elas estarão comportadas. 431 00:24:29,015 --> 00:24:31,518 De nada. 432 00:24:39,722 --> 00:24:41,411 Querida. 433 00:24:41,412 --> 00:24:43,271 Pode relaxar. Ela foi lá para cima. 434 00:24:43,272 --> 00:24:46,733 Não. Tenho que terminar. 435 00:24:52,368 --> 00:24:55,348 Quer um bolinho? 436 00:24:55,349 --> 00:24:59,242 Ela disse que são para depois do jantar. 437 00:24:59,243 --> 00:25:03,154 A Sra. Van de Kamp não está aqui. 438 00:25:06,029 --> 00:25:09,054 Não estou dizendo que amo isso mais do que você e Celia. 439 00:25:09,055 --> 00:25:12,045 Se as três caíssem na piscina e eu só pudesse salvar duas, 440 00:25:12,046 --> 00:25:15,445 uma de vocês teria um quarto sozinha. 441 00:25:16,302 --> 00:25:19,879 Leve lá para cima. Coma mais tarde. 442 00:25:19,880 --> 00:25:24,097 Não, obrigada. Vou comer uma maçã. 443 00:25:26,542 --> 00:25:30,836 O que ela disse a você? Como ela parou você? 444 00:25:37,532 --> 00:25:41,635 Está bem, esses vão em frente à mesa. 445 00:25:41,636 --> 00:25:43,582 - Sim, senhora. - E cuidado o... 446 00:25:43,583 --> 00:25:45,405 Obrigada. 447 00:25:45,406 --> 00:25:48,351 O que foi? Disse para estarem aqui às 11h. 448 00:25:48,352 --> 00:25:50,754 É, eu fiz uma pequena mudança. 449 00:25:51,221 --> 00:25:53,655 Essa não é a mobília que comprei. 450 00:25:53,656 --> 00:25:58,113 Novamente, pequena mudança. 451 00:26:07,699 --> 00:26:09,175 Meu deus! 452 00:26:09,176 --> 00:26:11,531 Não acredito que fez isso pelas minhas costas. 453 00:26:11,532 --> 00:26:13,438 Devíamos ser uma equipe. 454 00:26:13,439 --> 00:26:16,429 Quase comprei um café para você sem você pedir. 455 00:26:16,979 --> 00:26:18,498 Mas não trouxe. 456 00:26:18,499 --> 00:26:21,737 E me sentia culpada, até agora. 457 00:26:21,738 --> 00:26:23,618 Coloquei abajures de dragão no meu carro. 458 00:26:23,619 --> 00:26:25,513 O que faço com eles? 459 00:26:25,514 --> 00:26:28,451 Foi mal, acredite em mim. Estou economizando tempo. 460 00:26:28,452 --> 00:26:30,914 Tom disse o que quer. 461 00:26:30,915 --> 00:26:33,151 Tom disse o que acha que quer. 462 00:26:33,152 --> 00:26:35,237 Eu sei o que ele quer. 463 00:26:35,238 --> 00:26:38,592 Você tem que admitir, parece bom, não? 464 00:26:38,593 --> 00:26:40,281 Tudo confortável e aconchegante. 465 00:26:40,282 --> 00:26:44,026 Lynette, fez um belo trabalho ignorando o que ele pediu. 466 00:26:44,027 --> 00:26:46,643 Tudo que está faltando é um vaso antigo 467 00:26:46,644 --> 00:26:49,900 para o Tom colocar os testículos dele. 468 00:27:10,982 --> 00:27:14,140 - Juanita, o que foi? - Fique longe! 469 00:27:14,735 --> 00:27:19,465 Foi só um pesadelo! Está tudo bem! 470 00:27:24,862 --> 00:27:27,900 - Elas não vão sair. - Nem por você? 471 00:27:27,901 --> 00:27:29,978 Não, você as assustou demais. 472 00:27:29,979 --> 00:27:31,462 Juro, não fiz nada. 473 00:27:31,463 --> 00:27:33,793 Fui ver como estavam, e ficaram histéricas. 474 00:27:33,794 --> 00:27:35,973 Carlos, sou eu. Onde está? 475 00:27:35,974 --> 00:27:39,706 Elas não vão sair, exceto para o papai. 476 00:27:41,433 --> 00:27:43,838 Na hora! 477 00:27:43,839 --> 00:27:45,325 Está bem, Carlos. 478 00:27:45,691 --> 00:27:47,028 Quem é você? 479 00:27:47,029 --> 00:27:48,969 Detetive Vance. Polícia de Fairview. 480 00:27:48,970 --> 00:27:52,100 Recebemos uma chamada de duas garotas dizendo 481 00:27:52,101 --> 00:27:55,031 que a amiga biruta da mãe está tentando matá-las. 482 00:27:55,032 --> 00:27:57,384 O quê? 483 00:27:57,385 --> 00:27:59,534 Olá de novo. 484 00:27:59,535 --> 00:28:03,087 Acho que encontrou alguém que emprestasse a arma. 485 00:28:10,727 --> 00:28:12,369 Certo. 486 00:28:12,370 --> 00:28:13,934 Falei com as meninas. 487 00:28:13,935 --> 00:28:18,061 Acham que a Sra. Van de Kamp estava tentando assassiná-las. 488 00:28:19,855 --> 00:28:21,469 Isso é ridículo! 489 00:28:21,470 --> 00:28:22,909 Porque diriam algo assim? 490 00:28:22,910 --> 00:28:24,819 Isso não foi tudo que elas disseram. 491 00:28:24,820 --> 00:28:26,509 Gaby? 492 00:28:27,110 --> 00:28:29,432 Por que me ligou em pânico? 493 00:28:29,433 --> 00:28:32,799 Nada, as meninas se assustaram e chamaram a polícia. 494 00:28:32,800 --> 00:28:35,307 - Se assustaram com o quê? - Você é o pai? 495 00:28:35,308 --> 00:28:37,630 - Sim, Carlos Solis. - Detetive Vance. 496 00:28:37,631 --> 00:28:39,663 Sr. Solis, disse à sua filha 497 00:28:39,664 --> 00:28:41,949 que a Sra. Van de Kamp matou a sua mãe? 498 00:28:48,860 --> 00:28:50,880 Disse isso a ela? 499 00:28:56,165 --> 00:28:58,277 Acho que sei o que aconteceu. 500 00:28:58,278 --> 00:29:02,068 Nós estávamos conversando sobre a morte da minha mãe, 501 00:29:02,069 --> 00:29:05,848 e disse que ficar longe da mãe delas era tão ruim quanto, 502 00:29:05,849 --> 00:29:09,355 e disse que culpava Bree por isso. 503 00:29:10,895 --> 00:29:12,894 Elas devem ter se confundido. 504 00:29:14,705 --> 00:29:16,302 Não fique bravo com elas. 505 00:29:16,303 --> 00:29:18,859 É difícil para as crianças quando os pais estão separados. 506 00:29:20,036 --> 00:29:22,466 É até engraçado, se parar pra pensar. 507 00:29:24,060 --> 00:29:28,169 Não digo engraçado, mas tragicômico. 508 00:29:28,170 --> 00:29:30,414 - Papai! - Olá meninas! 509 00:29:31,475 --> 00:29:34,674 Desculpe ter feito você vir aqui no meio da noite. 510 00:29:34,675 --> 00:29:38,190 Sem problemas. Espero que tudo se resolva. 511 00:29:38,191 --> 00:29:39,745 Deixe-me acompanhá-lo até seu carro. 512 00:29:39,746 --> 00:29:42,026 Arrumem suas coisas, vou levá-las para casa! 513 00:29:51,290 --> 00:29:53,254 Estou feliz que não tenha matado ninguém. 514 00:29:53,255 --> 00:29:54,608 Eu me sentiria muito burro 515 00:29:54,609 --> 00:29:56,511 por não a ter prendido quando tive a chance. 516 00:29:58,060 --> 00:30:00,696 Diga, quando alguém chama a polícia, 517 00:30:00,697 --> 00:30:03,227 geralmente não mandam um policial da área? 518 00:30:03,228 --> 00:30:06,151 Eu estava de plantão quando recebi a ligação. 519 00:30:06,152 --> 00:30:09,066 Ouvi o endereço e disse que eu mesmo iria. 520 00:30:11,296 --> 00:30:13,401 Queria vê-la de novo. 521 00:30:13,402 --> 00:30:15,141 Mesmo? 522 00:30:15,142 --> 00:30:17,108 Sobre o quê? 523 00:30:17,109 --> 00:30:20,768 Sua vizinha, Sra. Tillman. Aqui está meu cartão. 524 00:30:20,769 --> 00:30:23,350 Se vir algo suspeito, quero que me avise. 525 00:30:23,351 --> 00:30:24,984 Tudo bem. 526 00:30:24,985 --> 00:30:27,122 E se não vir nada também. 527 00:30:28,778 --> 00:30:32,185 Qual é o seu problema? Nunca sei o que está pensando. 528 00:30:33,695 --> 00:30:37,171 Sou um detetive. Eu acho as pistas, não as dou. 529 00:30:38,036 --> 00:30:40,349 Boa noite, cidadã. 530 00:30:41,185 --> 00:30:43,848 Boa noite, detetive. 531 00:30:51,710 --> 00:30:53,642 As meninas estão quase prontas. 532 00:30:53,643 --> 00:30:55,506 Não acredito que contou para elas. 533 00:30:56,026 --> 00:30:58,377 Juanita queria saber por que estávamos brigando. 534 00:30:58,378 --> 00:30:59,864 Eu disse a verdade. 535 00:30:59,865 --> 00:31:01,974 Ótimo! Agora elas pensam que eu abandonei você 536 00:31:01,975 --> 00:31:04,049 para morar com a mulher que matou a avó delas? 537 00:31:04,050 --> 00:31:06,323 Mas foi isso mesmo que você fez. 538 00:31:06,324 --> 00:31:09,655 E eu nunca disse que Bree matou a avó delas. 539 00:31:09,656 --> 00:31:13,206 Disse que ela ajudou a pessoa que a matou se safar. 540 00:31:13,207 --> 00:31:14,622 Ela estava protegendo o filho. 541 00:31:14,623 --> 00:31:17,787 Faríamos o mesmo se fossem nossas filhas em perigo. 542 00:31:17,788 --> 00:31:19,279 Uma família permanece unida. 543 00:31:19,280 --> 00:31:21,702 Então por que está morando aqui? 544 00:31:21,703 --> 00:31:24,990 Porque escolheu Bree, e não a mim? 545 00:31:29,230 --> 00:31:33,007 Carlos, obrigada por não dizer nada na frente do policial. 546 00:31:33,560 --> 00:31:35,191 Acha que fiz isso por você? 547 00:31:35,192 --> 00:31:37,431 - Bem, pensei... - Fiz por Andrew. 548 00:31:37,432 --> 00:31:39,885 Ele era uma criança quando isso aconteceu, você não. 549 00:31:39,886 --> 00:31:42,898 Carlos, pode parar. Ela já pediu desculpas várias vezes. 550 00:31:42,899 --> 00:31:44,960 Eu não a perdoo, e enquanto você a defender, 551 00:31:44,961 --> 00:31:46,829 não perdoo você também. 552 00:31:49,961 --> 00:31:51,475 Estamos prontas, papai. 553 00:31:51,476 --> 00:31:53,122 Vamos para casa. 554 00:31:58,760 --> 00:32:02,723 Desculpe. Fico querendo que todos esqueçam disso. 555 00:32:02,724 --> 00:32:06,618 Temos que encarar Gaby, ninguém vai esquecer. 556 00:32:08,152 --> 00:32:10,013 O que vou fazer? 557 00:32:11,418 --> 00:32:13,856 Volte para o seu marido. 558 00:32:13,857 --> 00:32:16,631 Já me sinto culpada por ele ter perdido a mãe. 559 00:32:16,632 --> 00:32:19,916 Não quero ser responsável por ele perder também a esposa. 560 00:32:23,666 --> 00:32:27,037 Isso significa que eu e você... 561 00:32:28,148 --> 00:32:29,851 É. 562 00:32:37,371 --> 00:32:38,949 Ligo pra você, tudo bem? 563 00:32:38,950 --> 00:32:42,055 Por favor... Não ligue. 564 00:32:50,206 --> 00:32:53,879 Parece delicioso. Bom trabalho! 565 00:32:53,880 --> 00:32:57,656 Eu tive ajuda, só misturei a massa. 566 00:32:57,657 --> 00:33:02,443 Uma tarefa importante. Pode provar o primeiro. 567 00:33:03,189 --> 00:33:05,077 Não. 568 00:33:05,078 --> 00:33:07,412 Não quero estragar meu jantar. 569 00:33:07,413 --> 00:33:08,957 Por favor. 570 00:33:08,958 --> 00:33:12,401 Quero saber se estão bons, e sou alérgica a castanhas. 571 00:33:16,239 --> 00:33:21,468 Acho que isso faz de mim a cobaia. 572 00:33:27,152 --> 00:33:29,645 O melhor que já comi. 573 00:33:32,889 --> 00:33:36,356 Mas não consegue terminar? 574 00:33:37,392 --> 00:33:39,476 Estão horríveis, não é? 575 00:33:39,477 --> 00:33:42,122 Quer saber? Vou jogar no lixo e começar de novo. 576 00:33:42,123 --> 00:33:44,132 Não, não faça isso. 577 00:33:44,944 --> 00:33:47,798 Eu só não queria sair da minha dieta. 578 00:33:48,225 --> 00:33:51,597 Mas quem é que pode resistir a um desses? 579 00:33:54,048 --> 00:33:55,936 Estão bons mesmo? 580 00:33:56,746 --> 00:34:01,679 Nunca comi iguais! 581 00:34:01,680 --> 00:34:04,281 Vou pegar um pouco de leite para acompanhar. 582 00:34:04,282 --> 00:34:06,001 Não, não posso ficar. 583 00:34:06,002 --> 00:34:08,019 Eu... 584 00:34:08,706 --> 00:34:11,103 Tenho que ir comprar uma bolsa. 585 00:34:11,491 --> 00:34:13,188 Qual é o problema dessa? 586 00:34:24,646 --> 00:34:26,280 Minhas chaves. 587 00:34:36,460 --> 00:34:38,971 Não está brava comigo, está? 588 00:34:38,972 --> 00:34:40,975 Não, está tudo bem. 589 00:34:40,976 --> 00:34:45,395 Porque veremos um cliente feliz saindo de seu novo escritório. 590 00:34:49,066 --> 00:34:51,062 A qualquer momento. 591 00:34:55,136 --> 00:34:56,886 Vocês duas... 592 00:35:01,679 --> 00:35:04,053 Amei! 593 00:35:04,054 --> 00:35:06,340 - Sério? - Amei! 594 00:35:06,341 --> 00:35:08,594 Gostou! 595 00:35:08,595 --> 00:35:13,857 Aprendi algumas coisas vivendo com você por 25 anos. 596 00:35:13,858 --> 00:35:15,299 Venha. 597 00:35:25,069 --> 00:35:28,020 Mas... Esse não é... 598 00:35:28,021 --> 00:35:30,288 Onde pedimos para colocar a mesa. 599 00:35:30,289 --> 00:35:32,470 Você está certa, Lynette. 600 00:35:32,471 --> 00:35:36,388 Do que estão falando? Está perfeita aqui. 601 00:35:36,389 --> 00:35:38,163 Digo, olhe para isso. 602 00:35:38,164 --> 00:35:43,336 Só seria mais intimidante se chamas saíssem dela. 603 00:35:43,337 --> 00:35:45,965 Será que não há uma maneira de... 604 00:35:46,394 --> 00:35:47,649 Esquece! 605 00:35:47,650 --> 00:35:50,524 E o que me diz de couro que apenas diga: 606 00:35:50,525 --> 00:35:52,519 "Sou seu dono. " 607 00:35:52,520 --> 00:35:56,320 Eu estou errado? Não, você não está errado. 608 00:35:56,321 --> 00:35:57,927 Saia! 609 00:35:58,799 --> 00:36:00,939 Então, gostou mesmo disso? 610 00:36:00,940 --> 00:36:03,239 Adorei. Eu estava um pouco preocupado 611 00:36:03,240 --> 00:36:06,004 como isto iria funcionar, mas vocês conseguiram. 612 00:36:06,005 --> 00:36:08,709 Vocês captaram. É espantoso. 613 00:36:08,710 --> 00:36:10,503 Vou dizer o que é espantoso. 614 00:36:10,504 --> 00:36:12,263 O tapete que não colocamos. 615 00:36:12,264 --> 00:36:13,837 Vamos para o showroom, Lynette, 616 00:36:13,838 --> 00:36:15,797 antes que algum outro figurão o leve. 617 00:36:15,798 --> 00:36:17,478 Obrigado, de novo. 618 00:36:19,440 --> 00:36:21,349 Como pôde fazer isso? 619 00:36:21,350 --> 00:36:23,540 Fazer o quê? Deixar nosso cliente feliz? 620 00:36:23,967 --> 00:36:25,368 Ele está se enganando, 621 00:36:25,369 --> 00:36:27,962 aquele saco de testosterona não é o Tom. 622 00:36:27,963 --> 00:36:31,150 Talvez não o Tom que ficava em casa nos últimos anos, 623 00:36:31,151 --> 00:36:32,919 mas o Tom comandando esta companhia? 624 00:36:32,920 --> 00:36:35,890 É sim, e você precisa aceitar isso. 625 00:36:38,760 --> 00:36:40,410 Você não vai aceitar isso. 626 00:36:40,750 --> 00:36:42,190 Não. 627 00:36:46,474 --> 00:36:48,194 Você não pode estar falando sério. 628 00:36:48,195 --> 00:36:49,905 Do que está falando? 629 00:36:51,690 --> 00:36:56,570 Esta sala de jogos de mestre do universo. 630 00:36:57,070 --> 00:36:59,081 Eu pensei que você tinha gostado. 631 00:37:00,030 --> 00:37:01,929 Eu odiei. 632 00:37:01,930 --> 00:37:05,079 Então por que fez deste jeito? 633 00:37:05,080 --> 00:37:06,502 Não fiz! 634 00:37:06,503 --> 00:37:08,124 Tinha um outro escritório aqui. 635 00:37:08,125 --> 00:37:10,350 Aí Renee veio e mudou. 636 00:37:10,785 --> 00:37:12,479 Então, bom para a Renee. 637 00:37:12,480 --> 00:37:14,362 Pelo menos uma de vocês me entende. 638 00:37:14,363 --> 00:37:16,008 Tom... 639 00:37:16,009 --> 00:37:18,619 Este escritório não é quem você é. 640 00:37:18,620 --> 00:37:22,601 Você é um cara pé-no-chão, não um idiota 641 00:37:22,602 --> 00:37:25,975 que tem que mostrar às pessoas o quão poderoso ele é. 642 00:37:25,976 --> 00:37:28,118 Eu sou poderoso. 643 00:37:28,119 --> 00:37:30,758 E preciso mostrar isso. 644 00:37:30,759 --> 00:37:33,433 Estou cercado por garotos pistoleiros 645 00:37:33,434 --> 00:37:36,039 que roubariam este emprego em um segundo 646 00:37:36,040 --> 00:37:37,931 se eles não tivessem um pouco de medo de mim. 647 00:37:37,932 --> 00:37:40,224 Eu tenho um papel a desempenhar, 648 00:37:40,225 --> 00:37:42,448 e eu o desempenho muito bem. 649 00:37:42,449 --> 00:37:45,911 Sinto muito se isso ameaça você. 650 00:37:45,912 --> 00:37:47,880 Isso não me ameaça. 651 00:37:47,881 --> 00:37:50,452 Só não quero perder o cara com quem casei. 652 00:37:50,453 --> 00:37:52,387 Você quer dizer Tom, o desastrado? 653 00:37:52,388 --> 00:37:54,855 O que não pôde deslanchar a pizzaria? 654 00:37:54,856 --> 00:37:57,694 Aquele que você sempre pode abraçar no final do dia 655 00:37:57,695 --> 00:38:00,499 e dizer: "está bem, querido. Nós superaremos isso"? 656 00:38:00,500 --> 00:38:03,070 Não diga como se eu não estivesse feliz com seu sucesso. 657 00:38:03,071 --> 00:38:04,571 Porque eu estou. 658 00:38:04,572 --> 00:38:08,612 Você diz isso o tempo todo, mas estou esperando por um sinal 659 00:38:08,613 --> 00:38:10,866 para ver que você está falando sério. 660 00:38:10,867 --> 00:38:13,086 E pensei que este escritório fosse esse sinal. 661 00:38:13,087 --> 00:38:15,986 Entrei aqui e pensei: 662 00:38:15,987 --> 00:38:18,816 "Como isso é ótimo! Ela entendeu." 663 00:38:18,817 --> 00:38:21,746 "Ela está feliz. Está orgulhosa de mim." 664 00:38:23,027 --> 00:38:25,043 Erro meu. 665 00:38:31,880 --> 00:38:33,860 Ed Nicks. Você está? 666 00:38:36,605 --> 00:38:38,376 Estou. 667 00:38:38,377 --> 00:38:41,340 Não podemos terminar a conversa desse jeito. 668 00:38:42,627 --> 00:38:44,704 Tenho que atender esta chamada. 669 00:38:49,080 --> 00:38:51,730 Eddie, como vai? 670 00:38:52,660 --> 00:38:54,439 O quê, está brincando? 671 00:38:54,440 --> 00:38:57,934 Uma chance de lhe derrotar no golfe e pegar seu dinheiro? 672 00:38:57,935 --> 00:39:00,349 Você não precisa perguntar duas vezes. 673 00:39:00,350 --> 00:39:02,123 Terça-feira funciona. 674 00:39:02,124 --> 00:39:04,935 Deixarei você ficar no time das mulheres. 675 00:39:17,660 --> 00:39:19,454 Não está bom? 676 00:39:19,455 --> 00:39:21,750 Tenho andado sem apetite esses dias. 677 00:39:22,609 --> 00:39:24,167 Você está bem? 678 00:39:24,168 --> 00:39:26,965 - Um pouco tonto. - Sente-se. 679 00:39:26,966 --> 00:39:28,397 Eu limpo. 680 00:39:33,340 --> 00:39:36,299 Você tirou a pintura da Beth? 681 00:39:36,300 --> 00:39:39,444 Sim. Alguns dias é bom lembrar dela, 682 00:39:39,445 --> 00:39:41,070 mas outros... 683 00:39:41,430 --> 00:39:42,880 São muitas lembranças. 684 00:39:45,070 --> 00:39:49,385 Você já pensou sobre morar nessa casa? 685 00:39:49,386 --> 00:39:51,902 Poderia ser uma das razões do motivo de se sentir tão mal? 686 00:39:52,547 --> 00:39:55,181 Talvez você poderia usar uma mudança de cenário? 687 00:39:55,570 --> 00:39:57,354 Deixar Fairview? 688 00:39:57,355 --> 00:39:59,839 Não, só esta casa. 689 00:39:59,840 --> 00:40:01,858 Não faria isso com você. 690 00:40:02,264 --> 00:40:04,409 Onde vai encontrar outro inquilino? 691 00:40:04,410 --> 00:40:07,364 Essa é a melhor parte. Mike e eu economizamos, 692 00:40:07,365 --> 00:40:09,840 e agora estamos prontos para nos mudar de volta. 693 00:40:15,610 --> 00:40:17,161 Eu sou um idiota. 694 00:40:17,490 --> 00:40:19,004 O quê? 695 00:40:20,125 --> 00:40:22,002 Muito impressionante, Susan. 696 00:40:22,003 --> 00:40:24,761 Eu achei mesmo que você se importasse comigo. 697 00:40:24,762 --> 00:40:26,854 Do que está falando? É claro que me importo. 698 00:40:26,855 --> 00:40:29,558 Trazendo comida, cuidando de mim. 699 00:40:29,559 --> 00:40:31,708 Foi uma atuação magistral. 700 00:40:31,709 --> 00:40:34,611 Deve ter sido difícil ser paciente, embora... 701 00:40:34,612 --> 00:40:36,746 Não amostre suas cartas muito cedo. 702 00:40:36,747 --> 00:40:38,645 Você está se lixando por mim. 703 00:40:38,646 --> 00:40:40,680 É a casa que você queria. 704 00:40:40,681 --> 00:40:42,955 Não, Paul, isso não é verdade. 705 00:40:42,956 --> 00:40:45,193 Eu juro, Mike sugeriu isto... 706 00:40:45,194 --> 00:40:47,361 Mike. É claro, ele está nessa. 707 00:40:47,362 --> 00:40:50,300 Aposto que gastou um bom tempo planejando a coisa toda. 708 00:40:50,301 --> 00:40:53,205 Eu sabia que ninguém nesta rua se importava comigo, 709 00:40:53,206 --> 00:40:55,712 mas fingir só para tirar algo de mim, 710 00:40:55,713 --> 00:40:57,331 faz de você a pior de todas! 711 00:40:57,332 --> 00:40:59,013 Paul, por favor! 712 00:41:00,190 --> 00:41:03,430 Deixe-me em paz! E desta vez, eu falo sério. 713 00:41:11,830 --> 00:41:15,570 Pessoas fazem boas ações por muitas razões. 714 00:41:16,790 --> 00:41:22,000 Mas às vezes, boas ações tem conseqüências ruins. 715 00:41:24,310 --> 00:41:28,880 Corrigir o erro de um colega poderia criar ressentimentos. 716 00:41:31,960 --> 00:41:36,820 Abrir a casa para um amigo pode danificar essa amizade. 717 00:41:40,210 --> 00:41:42,849 Tentar trazer um conjugue para mais perto 718 00:41:42,850 --> 00:41:45,360 poderia empurrá-lo para mais longe. 719 00:41:47,943 --> 00:41:52,527 Por isso existe um velho ditado sobre ajudar pessoas... 720 00:41:54,220 --> 00:41:55,900 Nenhuma boa ação... 721 00:41:58,768 --> 00:42:01,047 Fica impune. 722 00:42:17,416 --> 00:42:19,370 www.insubs.com