1 00:00:01,001 --> 00:00:03,333 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,204 Le nouveau flirt de Bree a commencé sur les chapeaux de roues. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,398 Vous me faites la cour ? 4 00:00:08,475 --> 00:00:11,171 J'essaie. Vous allez vous faire désirer longtemps ? 5 00:00:11,478 --> 00:00:13,446 À vous de vous rendre plus désirable. 6 00:00:13,546 --> 00:00:16,242 Le mariage de Lynette s'écroule. 7 00:00:17,083 --> 00:00:19,210 C'est nous qui avons besoin de vacances. 8 00:00:19,319 --> 00:00:20,411 Juste un week-end. 9 00:00:20,487 --> 00:00:22,785 Pour se retrouver et essayer de surmonter tout ça. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,289 L'avertissement de Susan... 11 00:00:24,391 --> 00:00:29,351 À propos de ces cookies, ne les mangez pas. Ils sont empoisonnés. 12 00:00:29,529 --> 00:00:30,860 C'est elle. 13 00:00:31,031 --> 00:00:33,556 ... a été considéré comme un aveu. 14 00:00:34,667 --> 00:00:37,864 Quant à Gaby, elle ignorait 15 00:00:38,405 --> 00:00:43,206 qu'une présence obscure hantait Wisteria Lane. 16 00:00:49,215 --> 00:00:53,083 Susan Delfino avait toujours respecté les règles du jeu. 17 00:00:54,621 --> 00:00:57,988 Elle suivait les instructions de toutes les étiquettes... 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,619 remplissait tous ses devoirs civiques... 19 00:01:02,962 --> 00:01:04,395 PELOUSE INTERDITE 20 00:01:04,431 --> 00:01:07,457 observait tous les interdits. 21 00:01:09,869 --> 00:01:13,965 Alors, quand on l'accusa d'avoir empoisonné Paul Young... 22 00:01:14,107 --> 00:01:15,734 Nom et âge, s'il vous plaît. 23 00:01:15,975 --> 00:01:19,604 ... Susan trouva ça un peu fort de café. 24 00:01:19,646 --> 00:01:21,978 Mon âge ? Quelle importance ? 25 00:01:22,449 --> 00:01:24,007 Mme Delfino... 26 00:01:25,285 --> 00:01:28,482 J'ai 38 ans. Je suis sous serment ? 27 00:01:28,588 --> 00:01:29,612 Non. 28 00:01:30,390 --> 00:01:31,584 Trente-huit. 29 00:01:32,659 --> 00:01:36,026 Je ne crois pas que vous appréciiez la gravité de la situation. 30 00:01:36,096 --> 00:01:37,825 Vous auriez pu tuer quelqu'un. 31 00:01:38,098 --> 00:01:40,692 Mais ce n'est pas moi qui ai empoisonné les cookies. 32 00:01:40,900 --> 00:01:42,162 Vous saviez qu'ils l'étaient. 33 00:01:42,602 --> 00:01:45,435 Oui, par Felicia Tillman ! 34 00:01:45,605 --> 00:01:49,803 Je veux dire, je les ai faits, mais c'est elle qui a mis le poison. 35 00:01:50,110 --> 00:01:51,202 C'était votre arrangement ? 36 00:01:51,444 --> 00:01:54,436 Non ! On n'avait pas d'arrangement ! 37 00:01:54,481 --> 00:01:57,177 Elle voulait assassiner Paul Young. 38 00:01:57,784 --> 00:01:59,718 Alors, vous n'étiez qu'une intermédiaire. 39 00:02:00,253 --> 00:02:01,311 Exactement. 40 00:02:02,856 --> 00:02:04,790 Non, attendez... 41 00:02:04,824 --> 00:02:08,055 J'ignorais complètement que ces plats étaient empoisonnés ! 42 00:02:08,661 --> 00:02:10,185 Sauf les cookies. 43 00:02:12,866 --> 00:02:14,060 Sauf les cookies. 44 00:02:17,103 --> 00:02:19,901 Parlez à Felicia. Elle détestait Paul. 45 00:02:19,973 --> 00:02:23,136 Oui, mais vous aviez aussi des raisons de le détester. 46 00:02:23,376 --> 00:02:26,903 Non, je l'aime bien ! Sa femme m'a donné un rein. 47 00:02:27,013 --> 00:02:29,106 Après que vous avez perdu le vôtre 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,242 dans une émeute provoquée par M. Young. 49 00:02:32,185 --> 00:02:33,550 Qui vous a dit ça ? 50 00:02:33,653 --> 00:02:35,177 M. Young. 51 00:02:35,388 --> 00:02:38,653 Il dit aussi qu'il a percé à jour vos activités pornographiques, 52 00:02:39,025 --> 00:02:41,493 ce qui vous a fait bannir de l'école d'Oakridge, 53 00:02:41,528 --> 00:02:45,692 celle-là même où vous avez déposé vos cookies empoisonnés. 54 00:02:48,635 --> 00:02:50,694 Alors, si vous me disiez la vérité ? 55 00:02:54,941 --> 00:02:56,169 Je n'ai pas 38 ans. 56 00:03:03,449 --> 00:03:04,473 Du nouveau ? 57 00:03:09,722 --> 00:03:10,882 D'accord. Merci. 58 00:03:12,325 --> 00:03:14,555 On a trouvé des fioles et des seringues 59 00:03:14,627 --> 00:03:16,993 dans la benne à ordure derrière chez vous. 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,055 Elles portent toutes des traces d'antigel. 61 00:03:20,066 --> 00:03:21,328 Oh, non... 62 00:03:21,534 --> 00:03:26,335 Oui, Susan Delfino respectait toujours les règles du jeu, 63 00:03:27,707 --> 00:03:30,699 mais elle allait bientôt découvrir 64 00:03:32,345 --> 00:03:34,575 que ce n'était pas un jeu. 65 00:03:47,093 --> 00:03:51,530 Parfois, ce sont de petites choses qui nous rassurent. 66 00:03:52,165 --> 00:03:55,225 Comme un vieil ami, au moment d'aller se coucher, 67 00:03:56,736 --> 00:04:00,103 de l'argent économisé pour les mauvais jours 68 00:04:01,541 --> 00:04:04,101 ou des tasses assorties. 69 00:04:04,177 --> 00:04:05,235 Lui - Lui 70 00:04:05,712 --> 00:04:08,613 Mais ces petits détails réconfortants 71 00:04:08,681 --> 00:04:11,980 sont parfois confrontés à de gros défis. 72 00:04:12,051 --> 00:04:13,211 On a eu raison de venir. 73 00:04:13,286 --> 00:04:14,583 Oui. 74 00:04:14,621 --> 00:04:16,953 On aurait dû faire ça depuis longtemps. 75 00:04:17,023 --> 00:04:18,251 Absolument. 76 00:04:18,958 --> 00:04:22,917 On a juste besoin de faire un break rien que nous deux. 77 00:04:22,962 --> 00:04:24,987 Loin des enfants, du travail, de la télé... 78 00:04:25,365 --> 00:04:26,423 Il n'y a pas de télé ? 79 00:04:28,468 --> 00:04:31,494 Arrête ! C'est un B&B : "Bed & Baseball" ! 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,403 Tu veux bien prendre ça au sérieux ? 81 00:04:35,041 --> 00:04:36,133 Oui. 82 00:04:39,545 --> 00:04:42,105 Je le prends très au sérieux. 83 00:04:43,983 --> 00:04:45,348 Bon. 84 00:04:49,155 --> 00:04:53,421 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? On va se coucher ou... 85 00:04:53,459 --> 00:04:57,361 Oui, couchons-nous. Je suis épuisé. Sauf si tu veux... 86 00:04:57,430 --> 00:05:01,025 Non ! Non, je suis fatiguée, moi aussi. 87 00:05:01,467 --> 00:05:02,627 Dormons tout notre soûl. 88 00:05:02,669 --> 00:05:04,637 On a tout le week-end devant nous. 89 00:05:12,578 --> 00:05:13,602 Hé ! 90 00:05:15,148 --> 00:05:16,513 Ça va être génial. 91 00:05:17,784 --> 00:05:19,081 Ça va être génial. 92 00:05:25,892 --> 00:05:29,293 Merci pour le dîner. C'était fantastique. 93 00:05:29,329 --> 00:05:30,796 Ravie que ça vous ait plu. 94 00:05:30,830 --> 00:05:32,730 Quoi ? Je devrai courser deux fois plus de méchants demain 95 00:05:32,765 --> 00:05:34,665 pour brûler tout ça. 96 00:05:38,905 --> 00:05:40,133 Bonne nuit, Chuck. 97 00:05:40,173 --> 00:05:41,333 Bonne nuit, Bree. 98 00:05:48,648 --> 00:05:51,617 Un aspect des rendez-vous galants qui ne me manquait pas. 99 00:05:51,651 --> 00:05:53,812 Oui, l'intimité et ses incertitudes. 100 00:05:53,853 --> 00:05:55,184 "M'embrassera-t-il ?" 101 00:05:55,254 --> 00:05:58,223 "Se vexera-t-elle si j'essaie ? Ou si je n'essaie pas ?" 102 00:05:58,691 --> 00:06:02,024 Alors, si on jouait directement cartes sur table ? 103 00:06:02,095 --> 00:06:05,030 Ce serait digne de deux adultes raisonnables. 104 00:06:06,099 --> 00:06:10,297 Je vous trouve très séduisant. 105 00:06:11,304 --> 00:06:12,828 Et moi, je vous trouve canon. 106 00:06:14,273 --> 00:06:15,467 Vraiment ? 107 00:06:15,508 --> 00:06:20,207 Oui. C'est pour ça que... c'est si dur... 108 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 Eh bien, vous jouez vraiment cartes sur table ! 109 00:06:23,216 --> 00:06:24,911 ... d'attendre. 110 00:06:26,018 --> 00:06:27,144 Attendre ? 111 00:06:28,154 --> 00:06:30,486 Jusqu'à ce que mon divorce soit prononcé. 112 00:06:30,523 --> 00:06:33,048 D'ici là, je suis officiellement marié, 113 00:06:33,126 --> 00:06:36,254 donc je me rendrais coupable d'adultère. 114 00:06:37,296 --> 00:06:40,424 Vous savez quoi ? Je trouve ça admirable de votre part. 115 00:06:40,833 --> 00:06:42,061 - Ah oui ? - Absolument. 116 00:06:42,135 --> 00:06:45,901 C'est rare, un homme dont la morale n'est pas compromise par sa libido. 117 00:06:45,972 --> 00:06:49,703 Et puis ça peut être excitant d'attendre. 118 00:06:49,809 --> 00:06:52,778 Et histoire de vous donner un petit avant-goût... 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,622 Ça, c'est un aspect des rendez-vous qui me manquait. 120 00:07:18,371 --> 00:07:19,633 À demain soir. 121 00:07:33,252 --> 00:07:36,119 Comment peuvent-ils m'arrêter ? Je n'ai rien fait ! 122 00:07:36,255 --> 00:07:38,655 Ils ont trouvé des seringues et de l'antigel chez toi. 123 00:07:38,724 --> 00:07:41,249 Ce n'est pas le meilleur remède contre le diabète. 124 00:07:41,294 --> 00:07:44,457 Mais Felicia était là quand je préparais les plats pour Paul. 125 00:07:44,530 --> 00:07:45,963 Elle veut me faire accuser. 126 00:07:46,132 --> 00:07:47,292 Tu peux le prouver ? 127 00:07:47,533 --> 00:07:51,230 Elle s'est tranché deux doigts pour faire accuser quelqu'un d'autre. 128 00:07:51,270 --> 00:07:52,635 C'est sa spécialité ! 129 00:07:53,372 --> 00:07:54,930 Il nous faudrait des preuves 130 00:07:55,007 --> 00:07:57,202 qu'elle essaie de tuer Paul. 131 00:07:59,712 --> 00:08:02,772 Je peux peut-être vous aider. 132 00:08:05,117 --> 00:08:08,553 Il y a quelques mois, Felicia m'a appelé de la prison. 133 00:08:08,588 --> 00:08:09,987 Elle voulait me voir. 134 00:08:10,056 --> 00:08:11,250 Tu ne me l'as jamais dit. 135 00:08:11,290 --> 00:08:13,417 J'y suis allé, à tout hasard. 136 00:08:15,261 --> 00:08:17,286 Elle m'a offert 10 000 $ pour tuer Paul. 137 00:08:17,463 --> 00:08:18,555 Quoi ? 138 00:08:19,031 --> 00:08:20,965 Dans le parloir ? Au téléphone ? 139 00:08:22,702 --> 00:08:25,296 Je vais voir si ça a été enregistré. Ça peut prendre 48 heures. 140 00:08:25,371 --> 00:08:26,804 C'est du costaud. 141 00:08:32,078 --> 00:08:33,773 Comment as-tu pu me le cacher ? 142 00:08:34,714 --> 00:08:37,512 Je ne sais pas. J'imagine que j'avais honte. 143 00:08:38,384 --> 00:08:40,113 Pourquoi ? Tu as dit non. 144 00:08:40,319 --> 00:08:42,412 Oui, après avoir réfléchi une semaine. 145 00:08:43,289 --> 00:08:44,950 Tu as envisagé... 146 00:08:44,991 --> 00:08:48,085 Avec les problèmes financiers qu'on avait ! 147 00:08:48,127 --> 00:08:51,688 Et rappelle-toi, fût un temps où j'aurais tué Paul pour rien. 148 00:08:56,335 --> 00:08:58,269 Tu as deux minutes pour aller te laver. 149 00:09:01,574 --> 00:09:04,509 Allô ? Bonjour, chéri. Ton vol s'est bien passé ? 150 00:09:04,911 --> 00:09:06,037 Oui, ne quitte pas. 151 00:09:06,312 --> 00:09:08,644 C'est ton père, qui est en voyage d'affaires. 152 00:09:11,851 --> 00:09:15,446 Ta fille est en train de s'abrutir de dessins animés. Juanita ! 153 00:09:21,160 --> 00:09:22,457 Salut, papa. 154 00:09:29,769 --> 00:09:33,000 D'accord, papa. Bisous. Rapporte-moi quelque chose. 155 00:09:34,974 --> 00:09:36,464 À la douche ! 156 00:09:37,843 --> 00:09:40,573 D'accord, chéri. Bisous. Rapporte-moi quelque chose. 157 00:09:54,727 --> 00:09:56,922 J'arrive, j'arrive ! 158 00:09:59,632 --> 00:10:01,327 Gaby ! Qu'est-ce que tu fais là ? 159 00:10:01,367 --> 00:10:02,425 Carlos ne veut pas 160 00:10:02,501 --> 00:10:03,593 qu'on se voie et... 161 00:10:03,669 --> 00:10:04,727 Il me faut un pistolet. 162 00:10:06,339 --> 00:10:08,534 Vu sous cet angle... 163 00:10:09,375 --> 00:10:11,536 Pourquoi tu veux un pistolet ? 164 00:10:11,744 --> 00:10:14,907 Juanita me jure qu'elle voit un drôle de type 165 00:10:14,981 --> 00:10:16,744 rôder devant chez nous la nuit. 166 00:10:16,816 --> 00:10:18,443 Et hier, moi aussi, je l'ai vu. 167 00:10:18,517 --> 00:10:19,677 Tu as appelé la police ? 168 00:10:19,719 --> 00:10:21,687 Pour dire qu'il y a un type devant chez moi ? 169 00:10:21,754 --> 00:10:23,346 Carlos est en voyage. 170 00:10:23,389 --> 00:10:25,380 Je dormirai mieux avec un pistolet. 171 00:10:25,424 --> 00:10:27,051 Je ne te prêterai pas de pistolet. 172 00:10:27,226 --> 00:10:29,251 Je te prête des trucs tout le temps ! 173 00:10:29,328 --> 00:10:31,319 Pas des trucs qui peuvent tuer des gens. 174 00:10:31,364 --> 00:10:33,423 Allez, juste un petit ! 175 00:10:33,499 --> 00:10:35,194 Le genre que Nancy Reagan aurait utilisé. 176 00:10:35,234 --> 00:10:36,258 Non. 177 00:10:36,302 --> 00:10:40,534 Allez ! Je ferai très attention. Ce type me fiche les jetons. 178 00:10:41,474 --> 00:10:43,169 Si tu y tiens vraiment, 179 00:10:43,209 --> 00:10:45,109 je peux t'emmener à mon stand de tir. 180 00:10:45,177 --> 00:10:47,236 Tu suivras une formation, recevras une licence, 181 00:10:47,313 --> 00:10:49,406 et ensuite, on verra pour le pistolet. 182 00:10:49,582 --> 00:10:53,018 Génial ! Entre-temps, si le rôdeur s'introduit chez moi, 183 00:10:53,052 --> 00:10:55,850 je lui crierai : "Minute ! Je suis une formation !" 184 00:11:05,931 --> 00:11:07,057 Allô ? 185 00:11:07,099 --> 00:11:08,123 Mme Tillman ? 186 00:11:08,234 --> 00:11:10,759 Inspecteur Hank Powell, de la police de Fairview. 187 00:11:12,905 --> 00:11:16,932 Bonjour, inspecteur. Que puis-je pour vous ? 188 00:11:17,043 --> 00:11:18,738 Il faudrait que vous veniez au poste. 189 00:11:18,778 --> 00:11:20,643 On a quelques questions à vous poser. 190 00:11:22,281 --> 00:11:24,272 Puis-je savoir de quoi il s'agit ? 191 00:11:24,383 --> 00:11:26,578 On vous expliquera tout sur place. 192 00:11:29,388 --> 00:11:32,050 Si c'est un problème, on peut venir vous chercher. 193 00:11:33,025 --> 00:11:35,118 Non. Merci. 194 00:11:36,295 --> 00:11:39,162 Je peux me véhiculer toute seule. 195 00:11:42,902 --> 00:11:44,665 Atelier bougies du Moyen-Âge 196 00:11:44,737 --> 00:11:47,604 Il y a un endroit où on peut faire des bougies. 197 00:11:48,708 --> 00:11:50,266 Faire des bougies ? 198 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 Et après, ils nous apprennent à nous jeter du haut d'un pont ? 199 00:11:55,247 --> 00:11:57,511 C'est vrai que ce n'est pas très excitant. 200 00:11:57,583 --> 00:11:59,778 Et on n'est pas venus faire de l'artisanat. 201 00:12:00,586 --> 00:12:05,285 Non, on est venus travailler sur nos problèmes. Parler. 202 00:12:07,226 --> 00:12:10,286 On devrait peut-être retourner dans notre chambre 203 00:12:11,464 --> 00:12:12,522 et parler. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,263 - Bonjour ! - Bonjour. 205 00:12:17,303 --> 00:12:18,531 - Bonjour. - Bonjour. 206 00:12:19,271 --> 00:12:22,172 Je m'appelle Lisa. Et voici mon mari, Andy. 207 00:12:22,408 --> 00:12:24,968 - Bonjour. Lynette. Enchantée. - De même. 208 00:12:25,010 --> 00:12:26,637 - Tom. - Enchantée. 209 00:12:27,179 --> 00:12:28,373 C'est votre premier séjour ici ? 210 00:12:28,447 --> 00:12:30,108 Merci, nounours. 211 00:12:31,183 --> 00:12:33,014 Oui, le premier. 212 00:12:33,252 --> 00:12:34,617 Nous, c'est le troisième. On adore. 213 00:12:34,653 --> 00:12:37,281 C'est si calme, si intime ! Que demander de mieux ? 214 00:12:37,623 --> 00:12:39,181 - C'est vrai. - Absolument. 215 00:12:40,526 --> 00:12:41,686 Que faites-vous aujourd'hui ? 216 00:12:41,761 --> 00:12:45,322 Je ne sais pas. Rien de spécial. Et vous ? 217 00:12:45,698 --> 00:12:47,563 On va fabriquer des bougies. 218 00:12:49,935 --> 00:12:51,334 Vous voulez venir ? 219 00:12:51,370 --> 00:12:53,736 Andy ! Je suis sûr qu'ils ont envie d'être seuls. 220 00:12:56,108 --> 00:12:57,166 Je ne sais pas... 221 00:12:57,209 --> 00:12:59,370 Ça m'a l'air plutôt tentant. 222 00:12:59,512 --> 00:13:01,480 Oui. Le tête-à-tête, ça peut attendre. 223 00:13:02,815 --> 00:13:04,646 Allons faire des bougies. 224 00:13:11,190 --> 00:13:12,987 Tu sais que je ne peux pas te parler. 225 00:13:13,292 --> 00:13:16,159 Réfléchis ! De tous ceux qui veulent ta mort, 226 00:13:16,195 --> 00:13:17,992 tu crois que c'est Susan qui ferait ça ? 227 00:13:18,030 --> 00:13:20,498 C'est la seule ici qui t'a soutenu. 228 00:13:20,599 --> 00:13:23,227 J'ai des preuves. Tous mes repas venaient de chez vous. 229 00:13:23,335 --> 00:13:26,236 Et qui aidait Susan à cuisiner ? Felicia Tillman. 230 00:13:27,606 --> 00:13:28,664 Quoi ? 231 00:13:28,707 --> 00:13:31,403 La même qui m'a offert 10 000 $ pour te tuer. 232 00:13:33,646 --> 00:13:36,206 Elle t'a offert 10 000 $ pour me tuer ? 233 00:13:37,116 --> 00:13:38,344 Et tu as dit quoi ? 234 00:13:38,651 --> 00:13:40,141 Tu es toujours là, non ? 235 00:14:00,005 --> 00:14:02,030 Tu me crois, maintenant ? 236 00:14:05,411 --> 00:14:08,710 Parle-moi du type que j'ai vu sortir de chez toi hier soir. 237 00:14:09,014 --> 00:14:10,777 Il s'appelle Chuck, c'est un inspecteur, 238 00:14:10,850 --> 00:14:13,284 et on se voit de temps en temps. 239 00:14:15,154 --> 00:14:18,021 Vous vous voyez ? Tu veux dire que vous flirtez ? 240 00:14:18,190 --> 00:14:19,282 Ça a l'air de t'étonner. 241 00:14:19,358 --> 00:14:22,259 Je n'aime pas jouer les mauvaises langues... 242 00:14:22,328 --> 00:14:23,727 Enfin, si, j'adore ça. 243 00:14:23,762 --> 00:14:26,196 Bree, cet homme est homo. 244 00:14:26,332 --> 00:14:29,460 Avec toi, tous les hommes sont gay. Même Tom Scavo. 245 00:14:29,535 --> 00:14:30,900 Je n'ai pas dit qu'il était homo, 246 00:14:30,936 --> 00:14:33,962 mais que si j'étais magicien, je le rendrais homo. 247 00:14:34,039 --> 00:14:38,032 Mais ton inspecteur Beau Gosse, je l'ai vu dans mon bar gay préféré. 248 00:14:38,077 --> 00:14:39,977 Je suis sûre que tu te trompes. 249 00:14:40,045 --> 00:14:42,775 Non, je t'assure. Je n'oublie jamais un visage gay. 250 00:14:42,848 --> 00:14:46,284 J'ai ce qu'on appelle une "mémoire homographique". 251 00:14:46,352 --> 00:14:48,582 Chuck a été marié 18 ans. 252 00:14:48,687 --> 00:14:52,919 "A été" ? Intéressant. Un mariage raté. Faisons le lien. 253 00:14:52,958 --> 00:14:55,051 Alors, pourquoi il me fait la cour ? 254 00:14:55,227 --> 00:14:58,060 C'est un flic. Ils sont très machos dans la police. 255 00:14:58,097 --> 00:15:00,065 Il ne peut plus se cacher derrière sa femme 256 00:15:00,099 --> 00:15:03,262 et a besoin d'une petite amie pour prouver qu'il est "du bon côté". 257 00:15:03,302 --> 00:15:05,236 - Arrête. - Bon, d'accord. 258 00:15:05,271 --> 00:15:07,535 Dis-moi qu'il t'a envoyée au septième ciel. 259 00:15:12,077 --> 00:15:13,476 Vous l'avez fait, non ? 260 00:15:14,847 --> 00:15:16,041 Il veut attendre. 261 00:15:16,282 --> 00:15:20,116 Bon, affaire bouclée. À exactement 11 h 21. 262 00:15:23,522 --> 00:15:26,320 C'est dingue, la cuisine italienne. 263 00:15:26,392 --> 00:15:29,759 Je n'en reviens pas d'avoir mangé autant. C'était trop bon ! 264 00:15:29,795 --> 00:15:31,922 C'était délicieux. Merci à vous. 265 00:15:31,964 --> 00:15:34,125 Oui, merci pour le dîner. 266 00:15:34,366 --> 00:15:36,425 - Et le déjeuner. - Et l'atelier bougies. 267 00:15:36,468 --> 00:15:37,628 De rien. 268 00:15:37,703 --> 00:15:40,399 Quand on gagne un max de fric, autant le partager. 269 00:15:42,107 --> 00:15:45,304 Arrête de dire "un max de fric". 270 00:15:45,477 --> 00:15:47,069 Je ne l'ai pas dit tant que ça. 271 00:15:47,146 --> 00:15:50,309 Si je te prenais 5 cents à chaque fois que tu le dis, je serais riche. 272 00:15:54,620 --> 00:15:55,780 Il se fait tard. 273 00:15:55,821 --> 00:15:57,618 Oui. On devrait vous laisser. 274 00:15:57,656 --> 00:15:59,521 Tard ? Il n'est que 22 h. 275 00:16:00,592 --> 00:16:03,254 Qui a envie de jouer aux cartes ? 276 00:16:03,295 --> 00:16:06,787 Allez, Lisa, les garçons contre les filles. On va les écraser. 277 00:16:10,235 --> 00:16:12,362 - D'accord. - D'accord. 278 00:16:13,405 --> 00:16:15,498 Il est 3 h du matin, je descends les escaliers en caleçon, 279 00:16:15,541 --> 00:16:17,668 sur la pointe des pieds, 280 00:16:17,743 --> 00:16:19,540 armé d'un club de golf. 281 00:16:20,179 --> 00:16:22,841 J'entends encore un bruit venant de la cuisine... 282 00:16:22,915 --> 00:16:24,348 C'était notre fille Penny 283 00:16:24,416 --> 00:16:27,112 qui guettait la petite souris pour avoir un autographe. 284 00:16:27,319 --> 00:16:28,343 C'est mignon. 285 00:16:29,355 --> 00:16:31,050 - Quoi ? - Tu fais toujours ça. 286 00:16:31,323 --> 00:16:34,815 Je raconte une histoire, et tu me voles le mot de la fin. 287 00:16:34,860 --> 00:16:37,124 Parce que tu n'en finis jamais. 288 00:16:37,162 --> 00:16:39,323 Tu entends un bruit, tu vas voir, et c'est Penny. 289 00:16:39,431 --> 00:16:40,557 Ha ha ha. 290 00:16:40,632 --> 00:16:43,396 On a tous le même âge au début et à la fin de l'histoire. 291 00:16:44,003 --> 00:16:45,630 Toutes mes excuses. 292 00:16:45,704 --> 00:16:47,695 Navré de ne pas être aussi doué que ma femme 293 00:16:47,740 --> 00:16:49,765 pour raconter les histoires. 294 00:16:49,808 --> 00:16:52,106 Eh bien oui, je suis douée pour les histoires. 295 00:16:52,144 --> 00:16:54,704 Comme cet après-midi, à l'atelier bougies, 296 00:16:54,780 --> 00:16:57,044 quand tu as fait un topo sur les courges ? 297 00:16:57,116 --> 00:16:58,515 Un peu plus, et le type 298 00:16:58,584 --> 00:17:00,449 se bouchait les oreilles à la cire chaude. 299 00:17:00,486 --> 00:17:01,851 Tu as entendu cette histoire ? 300 00:17:01,920 --> 00:17:05,321 Je te croyais occupé à compter ton max de fric. 301 00:17:09,161 --> 00:17:10,389 Il est déjà minuit. 302 00:17:10,462 --> 00:17:12,794 On va se coucher. On a une grosse journée demain. 303 00:17:12,831 --> 00:17:14,458 Ah ? Qu'est-ce que vous faites ? 304 00:17:16,802 --> 00:17:17,894 Rien. 305 00:17:18,670 --> 00:17:20,001 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 306 00:17:20,039 --> 00:17:21,666 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 307 00:17:27,546 --> 00:17:29,571 Je vais me coucher, moi aussi. 308 00:17:32,618 --> 00:17:34,051 Tu viens ? 309 00:17:35,220 --> 00:17:39,054 Non. Je vais jeter un œil aux résultats sportifs. 310 00:17:43,362 --> 00:17:44,659 Bon. 311 00:17:54,506 --> 00:17:55,598 Merci. 312 00:17:58,077 --> 00:17:59,169 Bonjour. 313 00:17:59,378 --> 00:18:01,107 Prêt pour notre déjeuner galant ? 314 00:18:01,380 --> 00:18:02,779 J'ai essayé de vous appeler. 315 00:18:02,848 --> 00:18:05,942 Je dois interroger un témoin pour un vol. Vraiment désolé. 316 00:18:06,018 --> 00:18:07,110 Ce n'est pas de votre faute. 317 00:18:07,186 --> 00:18:09,211 Par chance, je suis libre ce soir aussi. 318 00:18:09,254 --> 00:18:10,448 Super. 319 00:18:11,557 --> 00:18:13,218 Les gars ! Je vous présente Bree. 320 00:18:13,692 --> 00:18:14,852 - Bonjour ! - Salut. 321 00:18:15,027 --> 00:18:16,517 Vous voyez qu'elle existe. 322 00:18:17,529 --> 00:18:19,019 À ce soir. 323 00:18:26,038 --> 00:18:27,562 Deux inspecteurs sont décorés 324 00:18:27,639 --> 00:18:29,038 Sympa, la photo de Chuck, non ? 325 00:18:29,074 --> 00:18:31,133 Oui. Qui est l'homme à côté de lui ? 326 00:18:31,443 --> 00:18:33,377 C'était son coéquipier, Pete Crowley. 327 00:18:33,512 --> 00:18:35,912 Chuck et Pete sont toujours coéquipiers ? 328 00:18:37,082 --> 00:18:39,778 Non. Pete n'est plus là. 329 00:18:40,586 --> 00:18:43,316 J'espère que ce n'est rien de grave. 330 00:18:43,722 --> 00:18:45,314 Non, juste un peu... 331 00:18:47,426 --> 00:18:48,723 bizarre. 332 00:18:49,795 --> 00:18:51,160 Excusez-moi. 333 00:18:56,735 --> 00:18:59,260 Ils ont été meilleurs amis pendant neuf ans, 334 00:18:59,371 --> 00:19:02,670 et l'an dernier, ils ont fait du camping ensemble. 335 00:19:02,741 --> 00:19:04,470 À leur retour, ils ne se parlaient plus. 336 00:19:04,543 --> 00:19:05,635 Pete a demandé à être muté. 337 00:19:05,711 --> 00:19:08,407 Personne n'a su ce qui s'était passé. 338 00:19:08,647 --> 00:19:09,944 C'est plus qu'évident. 339 00:19:10,115 --> 00:19:12,345 Chuck devait en pincer à fond pour ce type. 340 00:19:12,751 --> 00:19:14,616 Tu crois qu'il était amoureux ? 341 00:19:14,720 --> 00:19:18,121 Bree ! Je suis amoureux de lui rien qu'à voir sa photo. 342 00:19:18,957 --> 00:19:21,016 Il est totalement mordu de son coéquipier 343 00:19:21,093 --> 00:19:23,653 et il ronge son frein pendant neuf ans, 344 00:19:23,729 --> 00:19:26,823 jusqu'à ces fameuses vacances. 345 00:19:28,133 --> 00:19:31,625 Ils sont dans les bois, sous une tente, seuls. 346 00:19:31,770 --> 00:19:35,103 Quelques bières, et paf, Chuck lui saute dessus. 347 00:19:35,140 --> 00:19:39,702 Et son coéquipier : "Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi !" 348 00:19:42,581 --> 00:19:45,175 Zut, je recommence avec Todd Mankewicz. 349 00:19:45,250 --> 00:19:48,310 C'est ridicule. Chuck n'est pas gay, et je vais le prouver. 350 00:19:48,754 --> 00:19:50,619 - Comment ? - Il m'emmène dîner ce soir. 351 00:19:50,656 --> 00:19:53,284 Je n'aurais qu'à m'offrir en guise de dessert. 352 00:19:54,193 --> 00:19:55,888 Si tu veux, mais envoie-moi cette photo. 353 00:19:55,961 --> 00:19:57,394 J'ai des trucs à faire sur Photoshop. 354 00:20:02,201 --> 00:20:06,968 Notre devise est la suivante : "On se renseigne d'abord, et on tire après." 355 00:20:07,005 --> 00:20:09,633 Vous saurez tout ce qu'il faut savoir sur une arme à feu 356 00:20:09,675 --> 00:20:11,233 avant d'en tenir une. 357 00:20:11,476 --> 00:20:15,037 Que doit-on savoir ? On vise, on tire, et un méchant s'écroule. 358 00:20:15,948 --> 00:20:19,907 Mme Solis, puis-je vous demander pourquoi vous suivez cette formation ? 359 00:20:20,519 --> 00:20:21,986 Pour me protéger. 360 00:20:22,020 --> 00:20:25,353 Vous protéger. Pourquoi un pistolet plutôt qu'un chien ? 361 00:20:25,624 --> 00:20:27,888 D'abord, quand on laisse un pistolet à la maison, 362 00:20:27,960 --> 00:20:29,427 il ne déchire pas vos coussins 363 00:20:29,494 --> 00:20:31,826 et ne dépose pas de cadeau sur le tapis. 364 00:20:35,000 --> 00:20:36,228 Vous me tireriez dessus ? 365 00:20:36,969 --> 00:20:37,993 Pardon ? 366 00:20:38,036 --> 00:20:41,233 Je suis un intrus. Je viens de m'introduire chez vous. 367 00:20:41,707 --> 00:20:43,402 Me tireriez-vous dessus ? 368 00:20:44,376 --> 00:20:45,809 Bien sûr. Pourquoi pas ? 369 00:20:45,844 --> 00:20:47,812 Ah oui ? Où ? Tête ? Poitrine ? 370 00:20:48,614 --> 00:20:50,582 Je ne sais pas. Pourquoi vous venez si près ? 371 00:20:50,649 --> 00:20:52,014 J'ai de mauvaises intentions. 372 00:20:52,050 --> 00:20:54,018 Vous pourriez pointer une arme sur moi et me tuer ? 373 00:20:54,987 --> 00:20:57,649 Et vivre avec ça le restant de votre vie ? 374 00:21:01,226 --> 00:21:02,716 Non. 375 00:21:03,161 --> 00:21:05,493 Si c'est aussi votre cas, partez. 376 00:21:05,631 --> 00:21:08,532 Un pistolet dans la main de quelqu'un qui a peur de l'utiliser 377 00:21:08,567 --> 00:21:11,001 est l'arme la plus dangereuse du monde. 378 00:21:11,169 --> 00:21:13,330 Pas pour la personne visée, 379 00:21:14,706 --> 00:21:16,173 mais pour vous. 380 00:21:27,286 --> 00:21:28,310 Susan. 381 00:21:28,420 --> 00:21:29,614 Je voulais te remercier. 382 00:21:29,688 --> 00:21:32,885 J'ai su que tu avais parlé à la police pour me faire libérer. 383 00:21:32,924 --> 00:21:37,020 Navré d'avoir douté de toi. Je n'ai pas l'habitude qu'on me veuille du bien. 384 00:21:40,098 --> 00:21:41,429 Que se passe-t-il ? 385 00:21:42,334 --> 00:21:43,733 Je ne peux pas rester ici. 386 00:21:44,436 --> 00:21:47,303 Mais Felicia est partie ! Tu ne risques plus rien. 387 00:21:47,372 --> 00:21:50,739 Ça n'a rien à voir avec Felicia. Il est temps que je parte. 388 00:21:51,376 --> 00:21:55,904 Paul, tu ne peux pas quitter Wisteria Lane. Ta place est ici. 389 00:21:56,181 --> 00:21:58,376 Non, elle ne l'a jamais été. 390 00:22:00,118 --> 00:22:01,983 Je ne suis pas d'accord. 391 00:22:02,254 --> 00:22:05,155 À mon arrivée ici, Mary Alice et toi avez été très gentils. 392 00:22:05,223 --> 00:22:07,157 C'est vous qui m'avez donné envie de rester. 393 00:22:07,225 --> 00:22:08,487 On était obligés. 394 00:22:08,860 --> 00:22:12,057 On avait fait quelque chose de terrible avant de s'installer ici, 395 00:22:12,097 --> 00:22:15,157 et on vivait dans la hantise que le passé nous rattrape, 396 00:22:15,901 --> 00:22:17,095 et il l'a fait. 397 00:22:18,437 --> 00:22:20,905 Tôt ou tard, le passé nous rattrape toujours. 398 00:22:20,939 --> 00:22:22,566 C'était il y a longtemps. 399 00:22:23,141 --> 00:22:25,006 Tu as une chance de repartir à zéro. 400 00:22:25,877 --> 00:22:29,745 Tu es la seule ici à avoir cru que je pouvais commencer une nouvelle vie. 401 00:22:30,649 --> 00:22:32,446 Je le crois toujours. 402 00:22:32,584 --> 00:22:35,781 Tu es quelqu'un de bien, Paul. Je le pense sincèrement. 403 00:22:35,821 --> 00:22:39,518 Je sais, et je préfère partir pendant que tu le penses encore. 404 00:22:41,226 --> 00:22:43,956 Tiens. Prends-les. 405 00:22:45,430 --> 00:22:47,591 Reviens habiter ici avec ta famille. 406 00:22:47,632 --> 00:22:51,534 Pour le reste du loyer, je t'en fais cadeau. 407 00:22:52,504 --> 00:22:54,096 Je ne sais comment te remercier. 408 00:22:54,339 --> 00:22:55,670 Sois heureuse ici. 409 00:22:58,310 --> 00:22:59,368 On le sera. 410 00:23:04,816 --> 00:23:07,546 LE BAR FÉDÉRAL 411 00:23:08,954 --> 00:23:13,550 Il n'est pas encore 22 h. On se boit un dernier verre ? 412 00:23:13,825 --> 00:23:16,953 Volontiers. Je connais un petit endroit fabuleux. 413 00:23:17,863 --> 00:23:19,194 "Fabuleux"... 414 00:23:21,099 --> 00:23:25,331 En fait, j'espérais qu'on irait chez toi. 415 00:23:28,507 --> 00:23:30,805 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 416 00:23:31,343 --> 00:23:34,403 Ah non ? De quoi as-tu peur ? 417 00:23:35,046 --> 00:23:38,482 Je n'ai pas entièrement confiance en moi. N'oublie pas notre accord. 418 00:23:38,617 --> 00:23:40,881 Tu veux vraiment le respecter ? 419 00:23:42,554 --> 00:23:45,318 Il le faut. 420 00:23:48,960 --> 00:23:52,657 D'accord. Mais j'ai quand même envie d'un dernier verre. 421 00:23:53,799 --> 00:23:54,891 Où on va ? 422 00:23:56,334 --> 00:23:58,029 Je connais l'endroit parfait. 423 00:23:59,871 --> 00:24:01,805 Tu es sûre de vouloir venir ici ? 424 00:24:01,840 --> 00:24:03,501 Je crois que c'est un bar gay. 425 00:24:03,542 --> 00:24:05,407 Ah ? Comment le sais-tu ? 426 00:24:05,510 --> 00:24:08,741 Bon, je dois t'avouer quelque chose. 427 00:24:08,847 --> 00:24:11,645 Hé ! Salut la folle ! Où tu te cachais ? 428 00:24:11,683 --> 00:24:12,843 Salut, Terrence. 429 00:24:12,951 --> 00:24:16,910 Écoute un peu ça. Steve et le Gros Steve ont rompu. 430 00:24:16,988 --> 00:24:18,819 Depuis, le Gros Steve s'appelle Steve l'Enragé. 431 00:24:18,857 --> 00:24:21,155 Je suis désolé. 432 00:24:22,961 --> 00:24:25,555 C'est précisément ce dont je voulais te parler. 433 00:24:25,630 --> 00:24:28,827 Chuck, je suis au courant. 434 00:24:29,868 --> 00:24:31,836 Mon voisin t'a vu ici. 435 00:24:31,870 --> 00:24:33,360 C'est pas vrai... 436 00:24:33,405 --> 00:24:35,999 Peu importe. Mon fils est gay, j'ai plein d'amis gays, 437 00:24:36,041 --> 00:24:38,839 j'adore les gays ! Mais je ne sors pas avec eux. 438 00:24:38,877 --> 00:24:41,243 Bree, je ne suis pas gay. 439 00:24:41,813 --> 00:24:44,179 Salut, l'étalon ! Ça fait un bail ! 440 00:24:45,150 --> 00:24:49,177 Tiens, ton cocktail habituel. Désolé, je n'ai plus de petit parapluie. 441 00:24:50,255 --> 00:24:53,850 Ils me connaissent parce que j'ai travaillé ici. 442 00:24:54,593 --> 00:24:55,617 - Sans blague. - Oui. 443 00:24:55,694 --> 00:24:57,127 Des types faisaient du trafic de drogue. 444 00:24:57,195 --> 00:24:59,561 Pour garder l'incognito, je jouais les gays. 445 00:25:02,100 --> 00:25:03,692 Et j'étais doué. 446 00:25:04,002 --> 00:25:05,367 Inutile de mentir. 447 00:25:05,403 --> 00:25:09,066 Je comprends que ce doit être très difficile d'être à la fois flic et gay. 448 00:25:09,107 --> 00:25:11,541 Surtout après ce qui s'est passé avec ton coéquipier. 449 00:25:14,513 --> 00:25:16,743 Mon coéquipier ? Tu veux dire Peter ? 450 00:25:17,916 --> 00:25:19,076 Que sais-tu au juste ? 451 00:25:19,551 --> 00:25:22,577 Que vous vous êtes séparés après vos vacances ensemble. 452 00:25:24,523 --> 00:25:26,320 Tu l'aimais ? 453 00:25:26,925 --> 00:25:29,291 Je ne peux pas parler de ça ici. 454 00:25:30,962 --> 00:25:32,054 Viens. 455 00:25:37,068 --> 00:25:39,935 Oui, j'aimais Pete Crowley, comme un frère. 456 00:25:39,971 --> 00:25:42,064 Et j'aimais ma femme aussi. 457 00:25:42,140 --> 00:25:45,803 Enfin, jusqu'à ce fameux voyage 458 00:25:45,877 --> 00:25:48,402 où Pete m'a dit qu'ils étaient amants depuis six mois. 459 00:25:49,548 --> 00:25:53,177 Ton coéquipier et ta femme ? Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 460 00:25:53,318 --> 00:25:56,185 Je suis inspecteur. Je suis censé remarquer ces choses-là. 461 00:25:56,254 --> 00:25:57,915 Mais si c'est ta femme qui t'a trompé, 462 00:25:57,956 --> 00:25:59,947 pourquoi elle refuse le divorce ? 463 00:26:00,058 --> 00:26:01,685 Je la soupçonne de faire traîner 464 00:26:01,760 --> 00:26:03,819 dans l'espoir que je la trompe moi aussi. 465 00:26:04,262 --> 00:26:06,127 Ainsi, je ne vaudrais pas mieux qu'elle. 466 00:26:06,331 --> 00:26:08,663 Mais je vaux mieux qu'elle. 467 00:26:08,934 --> 00:26:13,132 C'est pour ça que je veux faire ça bien, cette fois. 468 00:26:14,105 --> 00:26:16,369 Alors, tu n'es vraiment pas gay ? 469 00:26:32,524 --> 00:26:33,786 À ton avis ? 470 00:26:34,492 --> 00:26:36,119 Fabuleux ! 471 00:27:10,695 --> 00:27:11,753 Mon Dieu ! 472 00:27:13,565 --> 00:27:15,863 On ne joue pas avec la nourriture ! 473 00:27:30,548 --> 00:27:31,708 Hé ! 474 00:27:33,284 --> 00:27:34,581 Hé ! 475 00:27:42,661 --> 00:27:44,151 Excusez-moi. 476 00:27:44,963 --> 00:27:47,363 Vous avez une caméra de surveillance ? 477 00:27:50,235 --> 00:27:52,169 Vous dites qu'on vous a volé votre pochette, 478 00:27:52,203 --> 00:27:53,670 mais ce n'est pas ça ? 479 00:27:54,873 --> 00:27:57,603 Ça, c'est mon sac à main. Les hommes ! 480 00:27:58,009 --> 00:28:00,170 Pardon. C'est pareil avec ma femme. 481 00:28:00,211 --> 00:28:02,042 Je confonds "chemise" et "chemisier", 482 00:28:02,180 --> 00:28:03,408 pantalons et... 483 00:28:03,481 --> 00:28:04,539 Stop ! 484 00:28:05,917 --> 00:28:07,509 Vous pouvez zoomer ? 485 00:28:07,552 --> 00:28:10,248 D'accord, mais je ne vois pas de pochette. 486 00:28:13,758 --> 00:28:14,952 Mince alors ! 487 00:28:16,061 --> 00:28:17,187 Ça va ? 488 00:28:17,862 --> 00:28:19,386 C'est mon beau-père. 489 00:28:20,065 --> 00:28:21,794 Vous avez l'air surprise de le voir. 490 00:28:24,536 --> 00:28:26,629 On le croyait mort. 491 00:28:31,676 --> 00:28:33,644 Jolis coups. 492 00:28:33,878 --> 00:28:35,812 Je suis surpris de vous revoir. 493 00:28:35,880 --> 00:28:37,745 Vous ne vous croyiez pas capable de tuer. 494 00:28:38,083 --> 00:28:39,744 Maintenant, si. 495 00:28:47,258 --> 00:28:51,058 Non, Tom. Écrire au bureau, c'est pareil qu'appeler le bureau. 496 00:28:51,096 --> 00:28:53,462 Tu le sais bien. 497 00:28:53,798 --> 00:28:55,493 Oh, non, c'est eux ! 498 00:28:56,201 --> 00:28:57,498 Attends, mon café ! 499 00:28:57,569 --> 00:28:58,627 Laisse-le ! 500 00:28:58,703 --> 00:29:00,432 - Bonjour ! Vous êtes matinaux. - Bonjour ! 501 00:29:00,472 --> 00:29:01,564 - Bonjour. - Ça va ? 502 00:29:01,606 --> 00:29:03,335 - Bonjour. - Bonjour. 503 00:29:03,408 --> 00:29:05,808 J'espère que vous aimez les pommes. 504 00:29:06,277 --> 00:29:08,472 On a trouvé un verger en libre-service. 505 00:29:08,546 --> 00:29:11,606 En fait, on pensait aller faire les antiquaires. 506 00:29:12,250 --> 00:29:14,684 Super ! On adore ça. 507 00:29:14,753 --> 00:29:17,984 Oui, mais on voulait y aller seuls. 508 00:29:20,492 --> 00:29:21,550 Aïe. 509 00:29:21,593 --> 00:29:23,288 Vous nous évitez ? 510 00:29:23,328 --> 00:29:26,695 Non ! C'est juste qu'on voulait acheter 511 00:29:26,765 --> 00:29:28,790 un vieux paravent 512 00:29:28,833 --> 00:29:31,495 et notre banquette arrière est toute petite... 513 00:29:31,569 --> 00:29:32,797 Lisa. 514 00:29:33,738 --> 00:29:35,365 Oui, on vous évite. 515 00:29:36,341 --> 00:29:37,365 Pourquoi ? 516 00:29:37,408 --> 00:29:40,002 On a compris. Vous ne supportez pas de rester seuls. 517 00:29:40,078 --> 00:29:43,445 Mais nous, c'est justement pour ça qu'on est venus. 518 00:29:43,515 --> 00:29:46,609 Alors, on a passé du bon temps ensemble, mais au revoir. 519 00:29:46,651 --> 00:29:47,777 Oui. 520 00:29:48,620 --> 00:29:50,315 Et bonne chance. 521 00:29:50,488 --> 00:29:53,150 Comment ça, "bonne chance" ? 522 00:29:54,092 --> 00:29:57,789 Eh bien... pour ce que vous essayez de surmonter. 523 00:30:31,996 --> 00:30:36,262 Bon sang, cette pluie ne s'arrêtera jamais ! 524 00:30:37,802 --> 00:30:40,532 Il paraît que ça va durer jusqu'à ce soir. 525 00:30:43,007 --> 00:30:45,032 - Ah bon ? - Oui. 526 00:30:45,910 --> 00:30:48,003 C'est ce qu'ils ont dit à la radio. 527 00:30:54,686 --> 00:30:57,712 De parfaits inconnus pensent qu'on a des soucis. 528 00:30:59,057 --> 00:31:00,456 Tu crois qu'on a des soucis ? 529 00:31:02,493 --> 00:31:04,518 Et toi ? 530 00:31:04,996 --> 00:31:08,261 Ce que je sais, c'est qu'il y a 20 ans, dans une aussi belle chambre, 531 00:31:08,333 --> 00:31:13,032 avec une cheminée et un grand lit, s'il avait plu toute la journée, 532 00:31:16,074 --> 00:31:18,542 on n'aurait pas parlé du temps. 533 00:31:33,291 --> 00:31:36,920 Il faut que je sorte d'ici. J'ai la tête qui va exploser. 534 00:31:36,961 --> 00:31:38,155 - Tu veux te balader ? - Quoi ? 535 00:31:38,229 --> 00:31:39,389 Tu veux te balader ? 536 00:31:39,430 --> 00:31:41,591 Lynette, il fait un temps de chien ! 537 00:31:41,633 --> 00:31:44,898 Ne t'en prends pas à moi ! Je ne contrôle pas la pluie. 538 00:31:44,936 --> 00:31:47,769 Bon sang, tu ne fais aucun effort. 539 00:31:48,306 --> 00:31:49,773 Moi ? Aucun effort ? 540 00:31:49,807 --> 00:31:51,968 Je n'ai pas l'impression. 541 00:31:54,879 --> 00:31:56,403 Et comment tu appelles ça ? 542 00:31:57,982 --> 00:31:59,108 Qu'est-ce que c'est ? 543 00:31:59,384 --> 00:32:01,909 Ta bague de fiançailles. 544 00:32:02,086 --> 00:32:04,486 La bague minable que je t'ai offerte à l'époque. 545 00:32:09,894 --> 00:32:12,522 Tu as changé le diamant. 546 00:32:12,764 --> 00:32:16,165 Je t'avais dit qu'un jour, je t'en offrirais une correcte. 547 00:32:19,237 --> 00:32:20,636 La voilà. 548 00:32:28,513 --> 00:32:30,276 Qu'est-ce qu'il y a ? 549 00:32:30,748 --> 00:32:33,808 J'apprécie. Vraiment. 550 00:32:34,686 --> 00:32:38,349 Mais je l'adorais comme elle était avant. 551 00:32:38,623 --> 00:32:39,988 Ah bon ? 552 00:32:40,258 --> 00:32:42,624 Pourtant, tu faisais toujours un commentaire ironique 553 00:32:42,660 --> 00:32:45,060 quand tu la montrais à quelqu'un. 554 00:32:46,631 --> 00:32:47,893 C'est vrai ? 555 00:32:52,136 --> 00:32:53,660 C'est vrai. 556 00:32:56,441 --> 00:32:59,137 Mais ça ne veut pas dire que je ne l'aimais pas. 557 00:32:59,444 --> 00:33:04,313 Lynette, j'ai fait ça pour te faire plaisir, mais je suis à court d'idées. 558 00:33:10,655 --> 00:33:12,384 Je n'en peux plus. 559 00:33:19,664 --> 00:33:22,792 On a survécu à cinq enfants, 560 00:33:22,867 --> 00:33:25,597 une faillite, un cancer... 561 00:33:28,072 --> 00:33:30,597 Pourquoi ne peut-on pas surmonter ça ? 562 00:33:30,675 --> 00:33:33,940 Je ne sais pas ce que tu veux. 563 00:33:38,383 --> 00:33:40,442 Ni ce que je veux, moi. 564 00:33:45,890 --> 00:33:47,653 Je sais juste que ce n'est pas ça. 565 00:34:03,641 --> 00:34:05,268 Ah, enfin. 566 00:34:06,210 --> 00:34:08,178 Bien dormi ? 567 00:34:08,312 --> 00:34:10,473 Je vais enlever ce scotch, 568 00:34:10,748 --> 00:34:12,511 mais si tu appelles au secours, 569 00:34:12,617 --> 00:34:16,747 je n'aurai pas d'autre choix que de t'enfoncer ça 570 00:34:16,788 --> 00:34:20,656 directement dans le cœur, ce qui te tuera sur le coup. 571 00:34:24,996 --> 00:34:27,521 Ça aussi, ça te tuera, mais bien plus lentement. 572 00:34:27,598 --> 00:34:30,294 Ça nous laissera le temps de discuter tous les trois. 573 00:34:34,672 --> 00:34:37,664 Comment ça, tous les trois ? Qui est là ? 574 00:34:38,142 --> 00:34:41,111 Eh bien, Beth, évidemment. 575 00:34:42,447 --> 00:34:45,177 Je savais qu'elle ne voudrait pas rater ça. 576 00:34:45,450 --> 00:34:49,682 Très bien, tuez-moi. Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 577 00:34:49,754 --> 00:34:51,449 La police sait, pour l'antigel. 578 00:34:51,789 --> 00:34:55,885 Mais grâce à toi, ils me croient à des kilomètres. 579 00:34:56,627 --> 00:34:58,356 Mais pas du tout, 580 00:34:59,831 --> 00:35:01,492 je suis juste là. 581 00:35:07,939 --> 00:35:09,873 Cet appartement va me manquer. 582 00:35:09,941 --> 00:35:13,035 Oui, le raffut de la techno allemande du 3B. 583 00:35:13,111 --> 00:35:15,875 L'odeur du corned beef et du chou du 2C. 584 00:35:15,947 --> 00:35:18,472 Le gros... ou la grosse du 5D ? 585 00:35:18,516 --> 00:35:20,677 Non, ça ne va pas me manquer. 586 00:35:21,018 --> 00:35:22,178 Je mets ça où ? 587 00:35:22,386 --> 00:35:24,183 Là, avec les jouets de M.J. 588 00:35:24,222 --> 00:35:26,850 Tu sais ce qui serait chouette ? 589 00:35:26,891 --> 00:35:28,984 Que quand il entrera dans sa chambre demain, 590 00:35:29,026 --> 00:35:30,516 ses jouets préférés y soient déjà. 591 00:35:30,561 --> 00:35:32,756 Oui, il adorerait. Je vais les emporter. 592 00:35:32,830 --> 00:35:35,162 Non ! Continue les cartons. J'y vais. 593 00:35:39,203 --> 00:35:41,694 Tu me déçois, Paul. 594 00:35:42,206 --> 00:35:44,538 Tu tiens à passer tes derniers instants comme ça ? 595 00:35:44,709 --> 00:35:46,336 À me lancer des regards méchants 596 00:35:46,377 --> 00:35:50,006 comme si je ne savais pas déjà que tu ne m'aimais pas ? 597 00:35:50,715 --> 00:35:53,081 Qu'est-ce que vous voudriez ? 598 00:35:53,151 --> 00:35:55,745 Des remords, un peu de repentir. 599 00:35:55,820 --> 00:35:58,584 Ce qu'on devrait ressentir quand on a tué une innocente. 600 00:35:58,656 --> 00:35:59,714 Une innocente ? 601 00:35:59,790 --> 00:36:03,783 Votre sœur faisait chanter ma femme. Ça l'a conduite au suicide. 602 00:36:04,929 --> 00:36:07,727 Ce n'est pas de sa faute si Mary Alice s'est tuée, 603 00:36:07,765 --> 00:36:09,858 comme toutes tes femmes. 604 00:36:10,601 --> 00:36:13,900 Si c'est pour entendre ça, je préfère que vous augmentiez la dose. 605 00:36:15,072 --> 00:36:19,270 Dis-moi que tu es désolé ! C'est si difficile ? 606 00:36:19,944 --> 00:36:21,536 Je ne suis pas désolé. 607 00:36:21,846 --> 00:36:23,905 Pas plus qu'à l'époque. 608 00:36:24,081 --> 00:36:27,608 Quand j'ai vu la vie quitter les yeux de Martha, 609 00:36:27,652 --> 00:36:30,951 j'ai su qu'elle n'avait que ce qu'elle méritait. 610 00:36:32,256 --> 00:36:33,780 Tu avoues enfin. 611 00:36:42,767 --> 00:36:47,204 Quand j'ai vu la vie quitter les yeux de Martha, 612 00:36:47,271 --> 00:36:50,434 j'ai su qu'elle n'avait que ce qu'elle méritait. 613 00:36:52,910 --> 00:36:54,775 Vous avez vos aveux. 614 00:36:54,912 --> 00:36:57,346 À quoi bon ? Vous voulez qu'on arrête mon cadavre ? 615 00:36:58,583 --> 00:36:59,675 Non. 616 00:37:01,485 --> 00:37:05,012 Mais quand la police retrouvera ton corps, elle trouvera ça. 617 00:37:06,324 --> 00:37:10,021 Et on cessera enfin de me prendre pour une folle. 618 00:37:10,094 --> 00:37:15,122 Felicia, s'il y a une chose dont je serai sûr jusque dans la mort, 619 00:37:15,600 --> 00:37:18,398 c'est qu'on ne cessera jamais de vous croire folle. 620 00:37:51,569 --> 00:37:53,537 Tu as peur, Paul ? 621 00:37:53,571 --> 00:37:57,098 Ce poison, combien de temps mettra-t-il pour me tuer ? 622 00:37:57,174 --> 00:38:00,234 Pas longtemps. Une trentaine de minutes. 623 00:38:12,390 --> 00:38:14,119 Ici les Urgences. Je vous écoute. 624 00:38:14,191 --> 00:38:17,957 Il y a une tueuse chez moi. 4353, Wisteria Lane. 625 00:38:18,029 --> 00:38:21,192 Envoyez la police et une ambulance. Vite ! 626 00:38:33,110 --> 00:38:35,442 Tu faiblis. 627 00:38:36,747 --> 00:38:39,614 Dis bonjour à Martha pour moi. 628 00:38:50,061 --> 00:38:51,790 Susan ! Susan ! 629 00:38:59,704 --> 00:39:01,228 Vite. Plus vite ! 630 00:39:29,667 --> 00:39:31,464 Allez ! 631 00:39:35,906 --> 00:39:39,364 Susan, si tes petits plats avaient été meilleurs, 632 00:39:39,443 --> 00:39:42,844 il en aurait repris, et rien de tout ceci ne serait arrivé. 633 00:39:44,982 --> 00:39:46,074 Non. 634 00:39:58,229 --> 00:40:00,356 Ça a assez duré. 635 00:40:02,233 --> 00:40:03,257 Paul ! 636 00:40:04,468 --> 00:40:06,902 Arrête ! Ne fais pas ça ! 637 00:40:07,671 --> 00:40:09,434 Paul ! Lâche-la ! 638 00:40:09,507 --> 00:40:11,737 Tu n'es pas comme elle. Tu n'es pas un tueur ! 639 00:40:27,825 --> 00:40:29,258 Merci. 640 00:40:32,563 --> 00:40:33,928 Merci, Susan. 641 00:40:39,370 --> 00:40:41,395 Tu ne l'aurais pas tuée. Tu es un homme bon. 642 00:40:41,439 --> 00:40:43,202 Arrête de dire ça. 643 00:40:46,410 --> 00:40:47,638 Felicia a raison. 644 00:40:50,114 --> 00:40:51,775 J'ai tué Martha. 645 00:40:54,852 --> 00:40:56,615 L'homme que tu crois que je suis, 646 00:40:58,355 --> 00:41:00,949 je ne l'ai pas été depuis très longtemps. 647 00:41:02,059 --> 00:41:04,050 Mais je voudrais l'être à nouveau. 648 00:41:08,065 --> 00:41:11,762 Messieurs, pouvez-vous prendre ma déposition ? 649 00:41:17,408 --> 00:41:19,638 J'ai des aveux à vous faire. 650 00:41:25,883 --> 00:41:30,980 Se sentir en sécurité, c'est un bien-être auquel on aspire tous. 651 00:41:34,091 --> 00:41:37,424 Certains ont pour cela besoin de se sentir désiré, 652 00:41:38,496 --> 00:41:41,431 d'autres ont besoin de contrôler leurs peurs, 653 00:41:44,668 --> 00:41:48,331 d'autres encore, de trouver la force d'emprunter le droit chemin... 654 00:41:54,178 --> 00:41:57,204 Mais ce sentiment de sécurité présente un danger, 655 00:41:57,615 --> 00:42:01,608 celui de se tromper.