1 00:00:00,000 --> 00:00:02,444 Anteriormente... 2 00:00:02,445 --> 00:00:06,314 O novo romance de Bree começou muito bem. 3 00:00:06,315 --> 00:00:08,722 - Está me cortejando? - Estou tentando. 4 00:00:08,723 --> 00:00:12,346 - Vai parar de ser a difícil? - Vai parar de insistir? 5 00:00:12,347 --> 00:00:14,939 Enquanto o casamento de Lynette passa por uma crise. 6 00:00:16,039 --> 00:00:18,175 Acho que precisamos de férias. 7 00:00:18,176 --> 00:00:21,839 Só um fim de semana, para superarmos tudo isso. 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,279 O aviso de Susan... 9 00:00:23,280 --> 00:00:26,595 Sobre os cookies que fiz, não comam. 10 00:00:26,596 --> 00:00:29,974 - Estão envenenados. - É ela, policiais. 11 00:00:29,975 --> 00:00:32,326 Tornou-se confissão de culpa. 12 00:00:33,660 --> 00:00:36,332 E Gaby não estava ciente... 13 00:00:37,340 --> 00:00:39,387 De que uma presença sombria... 14 00:00:40,019 --> 00:00:42,291 Havia chegado à vizinhança. 15 00:00:48,093 --> 00:00:51,787 Susan Delfino sempre obedecia as regras. 16 00:00:53,650 --> 00:00:55,763 Obedecia cada etiqueta, 17 00:00:57,903 --> 00:01:00,270 cumpria seu dever de cidadã, 18 00:01:02,100 --> 00:01:03,485 NÃO PISE NA GRAMA 19 00:01:03,520 --> 00:01:06,286 respeitava todo limite legal, 20 00:01:08,751 --> 00:01:13,126 e quando foi interrogada sobre o envenenamento de Paul Young... 21 00:01:13,127 --> 00:01:14,822 Diga seu nome e idade. 22 00:01:14,823 --> 00:01:17,719 Susan estava mais que chateada. 23 00:01:18,586 --> 00:01:21,445 Minha idade? O que tem a ver com isso? 24 00:01:21,446 --> 00:01:23,030 Sra. Delfino... 25 00:01:24,055 --> 00:01:26,078 Tenho 38 anos. 26 00:01:26,079 --> 00:01:27,613 Estou sob juramento? 27 00:01:27,614 --> 00:01:30,231 - Não. - 38. 28 00:01:31,596 --> 00:01:35,015 Acho que não entende a encrenca em que se meteu. 29 00:01:35,016 --> 00:01:37,003 Podia ter matado alguém naquela escola. 30 00:01:37,004 --> 00:01:39,730 Mas não envenenei os cookies. 31 00:01:39,731 --> 00:01:45,549 - E sabia que foram envenenados. - Sim, por Felicia Tillman. 32 00:01:45,550 --> 00:01:48,958 Certo, eu os preparei, mas ela botou o veneno. 33 00:01:48,959 --> 00:01:53,266 - Esse foi o acordo? - Não! Não tínhamos acordo. 34 00:01:53,267 --> 00:01:56,067 Ela tentou matar Paul Young. 35 00:01:56,767 --> 00:01:59,197 Então só distribuiu a comida envenenada? 36 00:01:59,198 --> 00:02:00,718 Exatamente! 37 00:02:01,725 --> 00:02:03,454 Não, espere... 38 00:02:03,455 --> 00:02:07,673 Eu não tinha ideia de que havia algo envenenado. 39 00:02:07,674 --> 00:02:09,119 Tirando os cookies. 40 00:02:11,708 --> 00:02:13,226 Tirando os cookies. 41 00:02:15,904 --> 00:02:18,914 Fale com a Felicia. Ela odiava o Paul. 42 00:02:18,915 --> 00:02:22,335 Você também teve motivos para odiar o sr. Young. 43 00:02:22,336 --> 00:02:25,773 Não, eu gosto do Paul. A esposa dele me deu um rim. 44 00:02:25,774 --> 00:02:27,181 Depois de perder seu rim 45 00:02:27,182 --> 00:02:30,222 após o tumulto pelo qual o sr. Young foi responsável. 46 00:02:31,032 --> 00:02:32,474 Quem contou isso? 47 00:02:32,475 --> 00:02:34,294 O sr. Young. 48 00:02:34,295 --> 00:02:37,908 Também disse que revelou sua carreira pornô na internet, 49 00:02:37,909 --> 00:02:41,022 fazendo-a perder o emprego na Escola Oakridge, 50 00:02:41,023 --> 00:02:44,931 a mesma escola para a qual levou aqueles cookies. 51 00:02:47,579 --> 00:02:49,434 Que tal me dizer a verdade? 52 00:02:53,832 --> 00:02:55,263 Não tenho 38 anos. 53 00:03:02,575 --> 00:03:04,059 Encontrou algo? 54 00:03:08,715 --> 00:03:10,289 Obrigado. 55 00:03:11,251 --> 00:03:15,922 Achamos um frasco e seringas no lixo atrás da sua casa. 56 00:03:15,923 --> 00:03:19,098 Todos com traços de anticongelantes. 57 00:03:19,099 --> 00:03:20,542 Meu Deus. 58 00:03:20,543 --> 00:03:25,146 Sim, Susan Delfino sempre obedecia as regras... 59 00:03:26,772 --> 00:03:29,107 Mas estava prestes a descobrir... 60 00:03:31,220 --> 00:03:33,347 Que aquilo não era um jogo. 61 00:03:33,377 --> 00:03:35,312 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 62 00:03:35,380 --> 00:03:38,226 Legenda: Elderfel, Gi, Juli_CA, Aleudi, namin, LqRner, 63 00:03:38,295 --> 00:03:40,727 Tradução: Carolfonte, LFGfilmaker 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,050 Revisão: LFGfilmaker 65 00:03:46,474 --> 00:03:51,034 Às vezes, são as pequenas coisas que nos fazem sentir seguros. 66 00:03:51,035 --> 00:03:53,602 Como um velho amigo de infância, 67 00:03:56,220 --> 00:03:58,604 como dinheiro guardado para emergências, 68 00:04:00,657 --> 00:04:03,214 ou xícaras que combinam. 69 00:04:04,887 --> 00:04:07,960 Mas há momentos em que estes confortos menores 70 00:04:07,961 --> 00:04:10,930 passam por grandes desafios. 71 00:04:10,931 --> 00:04:13,470 - Fico feliz por fazermos isso. - Eu, também. 72 00:04:13,471 --> 00:04:17,898 - Devíamos ter feito há tempos. - Concordo totalmente. 73 00:04:17,899 --> 00:04:21,813 Devíamos nos afastar de tudo, ficarmos só os dois... 74 00:04:21,814 --> 00:04:24,450 Sem crianças, trabalho, TV... 75 00:04:24,451 --> 00:04:26,147 Sem TV? 76 00:04:26,848 --> 00:04:31,030 Isso é para descansar... Ficar na cama e ver baseball. 77 00:04:31,031 --> 00:04:32,838 Vai levar isso a sério? 78 00:04:34,071 --> 00:04:35,547 Vou. 79 00:04:38,415 --> 00:04:40,239 Estou levando muito a sério. 80 00:04:42,828 --> 00:04:44,379 Certo. 81 00:04:48,051 --> 00:04:51,859 O que quer fazer? Quer ir para cama, ou... 82 00:04:52,486 --> 00:04:54,756 A cama está boa. Eu estou cansado. 83 00:04:54,757 --> 00:04:58,258 - A menos que queira... - Não... 84 00:04:58,259 --> 00:05:00,425 Também estou cansada. 85 00:05:00,426 --> 00:05:03,336 Vamos dormir de uma vez, temos um fim de semana todo. 86 00:05:14,051 --> 00:05:15,586 Vai ser incrível. 87 00:05:16,699 --> 00:05:18,106 Vai ser incrível. 88 00:05:24,827 --> 00:05:28,262 Obrigado pelo jantar. Ficou delicioso. 89 00:05:28,263 --> 00:05:30,023 Que bom que gostou. 90 00:05:30,024 --> 00:05:33,327 Tenho que prender mais bandidos para perder essas calorias. 91 00:05:37,787 --> 00:05:40,259 - Boa noite, Chuck. - Boa noite, Bree. 92 00:05:47,607 --> 00:05:50,450 Essa foi a parte do encontro de que não senti falta. 93 00:05:50,451 --> 00:05:54,012 Toda a questão da intimidade. Ele me beijará ou não? 94 00:05:54,013 --> 00:05:57,594 Ficará brava se eu tentar? Ficará brava se eu não tentar? 95 00:05:57,595 --> 00:06:00,989 Que tal pularmos isso e jogarmos as cartas na mesa? 96 00:06:00,990 --> 00:06:03,871 Parece algo que dois adultos fariam. 97 00:06:05,252 --> 00:06:09,156 Acho você bem atraente. 98 00:06:10,143 --> 00:06:12,185 Acho você magnífica. 99 00:06:12,186 --> 00:06:14,338 Sério? 100 00:06:14,339 --> 00:06:16,083 Sim, por isso... 101 00:06:17,719 --> 00:06:19,433 Fica tão duro... 102 00:06:19,434 --> 00:06:22,082 Estamos mesmo jogando as cartas na mesa. 103 00:06:22,083 --> 00:06:23,511 Esperar. 104 00:06:24,407 --> 00:06:25,906 Esperar? 105 00:06:25,907 --> 00:06:30,731 Espere o divórcio sair, porque, até lá, 106 00:06:30,732 --> 00:06:34,651 sou tecnicamente casado, e tudo que fizermos é adultério. 107 00:06:36,150 --> 00:06:39,417 Sabe de uma coisa? Eu fico bem admirada. 108 00:06:39,418 --> 00:06:40,995 - É mesmo? - Com certeza. 109 00:06:40,996 --> 00:06:44,850 É bom achar alguém cuja moral não é manchada pela libido. 110 00:06:44,851 --> 00:06:48,710 Além disso, esperar pode ser a metade da diversão. 111 00:06:48,711 --> 00:06:51,542 Quero que saiba o que lhe aguarda... 112 00:07:01,642 --> 00:07:04,779 Essa foi a parte do encontro de que senti falta. 113 00:07:17,047 --> 00:07:18,492 Até amanhã à noite. 114 00:07:32,179 --> 00:07:35,122 Como puderam me prender? Eu não fiz nada. 115 00:07:35,123 --> 00:07:37,593 Encontraram seringas e anticongelantes na sua casa. 116 00:07:37,594 --> 00:07:40,230 A menos que seja suicida, isso é bem suspeito. 117 00:07:40,231 --> 00:07:43,319 Mas Felicia estava em casa quando fiz a comida para o Paul. 118 00:07:43,320 --> 00:07:46,355 - Claro que quer me incriminar. - Pode provar isso? 119 00:07:46,356 --> 00:07:50,067 Ela cortou dois dedos para incriminar alguém. 120 00:07:50,068 --> 00:07:52,117 Ela é culpada. 121 00:07:52,118 --> 00:07:54,062 Para acusá-la, precisamos de evidências 122 00:07:54,063 --> 00:07:56,750 mostrando que ela estava tentando matar Paul. 123 00:07:58,655 --> 00:08:01,198 Posso ajudá-la com isso. 124 00:08:04,370 --> 00:08:09,077 Há alguns meses, Felícia me ligou da prisão, queria me ver. 125 00:08:09,112 --> 00:08:12,290 - Nunca me contou isso. - Não sabia do assunto e fui. 126 00:08:14,550 --> 00:08:17,061 Ela me ofereceu $10 mil para matar Paul. 127 00:08:17,090 --> 00:08:18,575 O quê? 128 00:08:18,599 --> 00:08:20,924 Foi na ala de visitas? Pelo telefone? 129 00:08:21,660 --> 00:08:24,610 Verei se eles têm uma gravação. Pode demorar um ou dois dias. 130 00:08:24,645 --> 00:08:26,082 Isso é bom. 131 00:08:31,450 --> 00:08:33,100 Como pôde esconder isso de mim? 132 00:08:33,870 --> 00:08:36,890 Não sei. Acho que eu estava envergonhado. 133 00:08:37,540 --> 00:08:39,700 Por quê? Você recusou. 134 00:08:39,780 --> 00:08:41,920 É, depois de pensar por uma semana. 135 00:08:42,470 --> 00:08:44,135 Você realmente considerou... 136 00:08:44,170 --> 00:08:47,033 Com nossos problemas financeiros? 137 00:08:47,068 --> 00:08:50,690 E lembre-se, havia uma época em que mataria o Paul de graça. 138 00:08:55,590 --> 00:08:57,500 Mais dois minutos para a hora do banho. 139 00:09:00,910 --> 00:09:03,410 Alô? Oi, querido. Como foi o seu voo? 140 00:09:04,110 --> 00:09:05,586 Sim, espera. 141 00:09:05,610 --> 00:09:08,040 Querida? Seu pai ligando da viagem. 142 00:09:11,040 --> 00:09:13,940 Esse é o som da sua filha em coma de desenhos. 143 00:09:20,321 --> 00:09:22,114 Oi, papai. 144 00:09:29,320 --> 00:09:30,750 Certo, papai, amo você também. 145 00:09:30,785 --> 00:09:32,313 Me traz alguma coisa. 146 00:09:34,210 --> 00:09:36,000 Pode subir. 147 00:09:37,040 --> 00:09:38,860 Certo, querido. Amo você também. 148 00:09:38,895 --> 00:09:40,290 Me traz alguma coisa. 149 00:09:58,160 --> 00:09:59,990 Estou indo, estou indo. 150 00:10:03,270 --> 00:10:05,120 Gaby, o que faz aqui? 151 00:10:05,130 --> 00:10:08,961 - Carlos não nos quer juntas... - Preciso de uma arma. 152 00:10:10,000 --> 00:10:11,960 Acho que tenho um tempinho. 153 00:10:13,360 --> 00:10:16,715 - Por que precisa de uma arma? - Juanita jura que tem visto 154 00:10:16,750 --> 00:10:20,460 um homem misterioso andando pelo nosso quintal à noite, 155 00:10:20,495 --> 00:10:22,150 e ontem, acho que eu o vi também. 156 00:10:22,185 --> 00:10:25,325 - Você chamou a polícia? - E falar de um cara no quintal? 157 00:10:25,360 --> 00:10:29,327 Carlos está fora, e eu vou dormir melhor se tiver uma arma. 158 00:10:29,362 --> 00:10:32,985 - Eu não vou te dar uma arma. - Sempre te empresto as coisas. 159 00:10:33,020 --> 00:10:35,100 Não coisas que abrem buracos nas pessoas. 160 00:10:35,120 --> 00:10:37,010 Tenha dó. Um pequena... 161 00:10:37,140 --> 00:10:39,420 Do tipo que Nancy Reagan usaria. 162 00:10:39,700 --> 00:10:41,840 Por favor, tomarei muito cuidado. 163 00:10:42,020 --> 00:10:44,490 Esse cara está me assustando. 164 00:10:45,410 --> 00:10:48,560 Gaby se fala sério, vou marcar uma aula para você, 165 00:10:48,595 --> 00:10:53,210 vão ensiná-la sobre segurança, terá a licença e depois te dou. 166 00:10:53,270 --> 00:10:56,690 Ótimo. Enquanto isso, se o cara invadir minha casa, 167 00:10:56,725 --> 00:10:59,660 eu vou gritar: "parado! Estou fazendo aulas!" 168 00:11:09,550 --> 00:11:11,785 - Alô? - Sra. Tillman? 169 00:11:11,820 --> 00:11:14,430 Aqui é o detetive Hank Powell da Polícia de Fairwiew. 170 00:11:16,540 --> 00:11:20,505 Olá, policial. Posso ajudá-lo? 171 00:11:20,540 --> 00:11:24,160 Venha até a delegacia. Precisamos fazer umas perguntas. 172 00:11:25,910 --> 00:11:29,570 - Posso saber do que se trata? - Explicaremos quando chegar. 173 00:11:33,070 --> 00:11:35,380 Se for um problema, mandaremos alguém buscá-la. 174 00:11:36,680 --> 00:11:38,970 Não. Obrigada. 175 00:11:40,030 --> 00:11:42,550 Cuidarei do meu transporte. 176 00:11:48,380 --> 00:11:51,290 Tem um lugar na cidade em que você faz suas velas. 177 00:11:52,450 --> 00:11:53,990 Fazer velas? 178 00:11:55,160 --> 00:11:58,530 Que fique perto de onde se faz nossas próprias balas. 179 00:11:59,000 --> 00:12:01,145 É. Parece bem chato. 180 00:12:01,180 --> 00:12:03,720 Além disso, não viemos até aqui para fazer arte. 181 00:12:04,270 --> 00:12:07,220 Certo. Viemos até aqui para lidar com coisas... 182 00:12:08,440 --> 00:12:10,055 Conversar. 183 00:12:10,840 --> 00:12:13,940 Então, talvez devêssemos voltar para nosso quarto e... 184 00:12:15,260 --> 00:12:16,739 Conversar. 185 00:12:19,170 --> 00:12:22,280 - Bom dia. - Bom dia. 186 00:12:22,930 --> 00:12:25,995 Meu nome é Lisa. Esse é meu marido Andy. 187 00:12:26,030 --> 00:12:28,060 Meu nome é Lynette. Prazer. 188 00:12:28,095 --> 00:12:30,170 - Tom. - Igualmente. Prazer. 189 00:12:30,890 --> 00:12:33,260 - Primeira vez aqui? - Obrigado, querido. 190 00:12:34,840 --> 00:12:36,794 Sim, primeira vez. 191 00:12:36,818 --> 00:12:38,420 É nossa terceira vez. Adoramos. 192 00:12:38,444 --> 00:12:41,270 É tão quieto e íntimo. O que poderia ser melhor? 193 00:12:41,322 --> 00:12:43,010 - É. - Pois é. 194 00:12:44,240 --> 00:12:46,205 - Quais os planos para hoje? - Não sei. 195 00:12:46,240 --> 00:12:48,990 Só vamos ficar juntos. E vocês? 196 00:12:49,230 --> 00:12:51,200 Vamos fazer velas. 197 00:12:53,124 --> 00:12:54,735 Querem vir também? 198 00:12:54,770 --> 00:12:57,250 Andy, eles vieram aqui para ficarem sozinhos. 199 00:12:59,650 --> 00:13:03,100 - Eu não, eu não sei. - Pode ser divertido. 200 00:13:03,135 --> 00:13:05,420 É, podemos ficar sozinhos depois. 201 00:13:06,350 --> 00:13:07,950 Vamos fazer algumas velas. 202 00:13:14,780 --> 00:13:16,410 Sabe que não posso falar com você. 203 00:13:16,940 --> 00:13:19,640 Pense nisso. De todas as pessoas que te querem morto, 204 00:13:19,675 --> 00:13:21,440 acha que a Susan faria isso? 205 00:13:21,620 --> 00:13:24,190 Ela é a única na vizinhança que ficou ao seu lado. 206 00:13:24,225 --> 00:13:26,945 Viu as evidências. A comida veio da sua cozinha. 207 00:13:26,980 --> 00:13:28,959 Sabe quem estava ajudando? 208 00:13:28,983 --> 00:13:32,135 - Felícia Tillman. - O quê? 209 00:13:32,170 --> 00:13:35,080 A mesma mulher que me ofereceu $10 mil para matá-lo. 210 00:13:37,210 --> 00:13:39,140 Ela te ofereceu $10 mil para me matar? 211 00:13:41,050 --> 00:13:43,950 - O que você respondeu? - Você está vivo. 212 00:14:03,870 --> 00:14:05,260 Acredita em mim agora? 213 00:14:09,080 --> 00:14:12,220 Diga, como conhece o cara que vi saindo daqui ontem? 214 00:14:12,520 --> 00:14:14,400 O nome dele é Chuck, ele é um detetive, 215 00:14:14,435 --> 00:14:17,340 e nós estamos saindo juntos. 216 00:14:18,810 --> 00:14:22,855 - Saindo? Namorando? - Você parece surpreso. 217 00:14:22,890 --> 00:14:25,510 Eu não gosto de espalhar fofocas cruéis... 218 00:14:25,860 --> 00:14:27,900 Quem eu estou enganando? Eu amo. Bree... 219 00:14:28,420 --> 00:14:29,820 Aquele cara é gay. 220 00:14:29,920 --> 00:14:33,030 Você diz isso sobre todo mundo. Falou que o Tom Scavo era. 221 00:14:33,040 --> 00:14:36,050 Não disse que ele era gay. Se eu tivesse poderes mágicos, 222 00:14:36,085 --> 00:14:37,838 eu o transformaria num gay. 223 00:14:37,873 --> 00:14:41,885 Mas o detetive bonitão, eu já o vi no bar gay. 224 00:14:41,920 --> 00:14:43,705 Tenho certeza de que não era ele. 225 00:14:43,740 --> 00:14:46,470 Eu tenho. Nunca me esqueço de um rosto gay. 226 00:14:46,480 --> 00:14:49,610 Tenho o que os cientistas chamam de memória homográfica. 227 00:14:49,910 --> 00:14:52,360 Chuck foi casado por 18 anos. 228 00:14:52,395 --> 00:14:54,045 "Foi"? Interessante. 229 00:14:54,080 --> 00:14:56,500 Casamento fracassado. Vamos conectar os pontos. 230 00:14:56,510 --> 00:14:59,110 Explique por que ele está me perseguindo? 231 00:14:59,145 --> 00:15:01,675 Ele é um policial. É uma cultura bem masculinizada, 232 00:15:01,710 --> 00:15:03,770 ele não pode mais usar a esposa, 233 00:15:03,805 --> 00:15:06,865 então precisa de uma namorada para continuar sendo "o cara". 234 00:15:06,900 --> 00:15:09,010 - Pare. - Diga se eu estiver errado. 235 00:15:09,045 --> 00:15:11,420 Foi o melhor sexo da sua vida? 236 00:15:15,720 --> 00:15:17,220 Vocês transaram? 237 00:15:18,340 --> 00:15:21,100 - Ele disse que queria esperar. - Certo, vou declarar. 238 00:15:21,450 --> 00:15:23,810 Hora da gayzisse, 11h21. 239 00:15:27,250 --> 00:15:30,005 - Tem algo em comida italiana. - É. 240 00:15:30,040 --> 00:15:33,260 Não acredito em quanto comi. Estava tão bom. 241 00:15:33,460 --> 00:15:38,036 - Foi ótimo, obrigado. - Não precisavam pagar o jantar. 242 00:15:38,070 --> 00:15:40,450 - E o almoço... - E as aulas de vela. 243 00:15:40,485 --> 00:15:44,400 Meu prazer. Qual o propósito de ganhar muita grana sem gastá-la? 244 00:15:45,800 --> 00:15:48,700 Por favor, pare de dizer "muita grana." 245 00:15:48,735 --> 00:15:50,485 Eu não disse tanto assim. 246 00:15:50,520 --> 00:15:54,350 Se ganhasse um centavo para cada vez, eu teria muita grana. 247 00:15:58,630 --> 00:16:01,290 - Está ficando tarde. - É, deveríamos deixar vocês. 248 00:16:01,325 --> 00:16:03,400 Tarde? São 22h. 249 00:16:04,140 --> 00:16:06,913 Quem quer jogar baralho? 250 00:16:06,914 --> 00:16:09,076 Vamos, Lisa. Homem contra mulher. 251 00:16:09,077 --> 00:16:10,810 Vamos arrasá-los. 252 00:16:14,490 --> 00:16:16,280 - Tudo bem. - Tudo bem, claro. 253 00:16:17,060 --> 00:16:20,292 Eram 3 da manhã e eu descia as escadas 254 00:16:20,293 --> 00:16:23,450 só de cueca, segurando o taco de golfe. 255 00:16:23,950 --> 00:16:26,460 Então vejo que o barulho vem da cozinha. 256 00:16:26,461 --> 00:16:30,370 Era só nossa filha Penny, esperando o Coelhinho da Páscoa. 257 00:16:30,920 --> 00:16:32,360 Que fofa. 258 00:16:32,910 --> 00:16:35,096 - O que foi? - Você sempre faz isso. 259 00:16:35,231 --> 00:16:38,520 Estou contando uma história e você entrega o final. 260 00:16:38,521 --> 00:16:40,580 Porque você prolonga muito. 261 00:16:40,581 --> 00:16:43,980 Você ouviu um barulho, verificou e era a Penny. Risadas. 262 00:16:43,981 --> 00:16:46,987 Eles ainda têm a mesma idade de quando a história começou. 263 00:16:47,790 --> 00:16:53,050 Desculpe-me por não ser um narrador tão bom. 264 00:16:53,051 --> 00:16:55,730 O que posso falar Tom? Eu sei contar histórias. 265 00:16:55,731 --> 00:16:59,350 Como a história que contou para o vendedor de velas, 266 00:16:59,351 --> 00:17:01,130 sobre plantação de abóbora. 267 00:17:01,131 --> 00:17:04,099 Ele estava quase colocando cera de vela no ouvido. 268 00:17:04,100 --> 00:17:05,500 Ouviu a história? 269 00:17:05,501 --> 00:17:08,430 Achei que estivesse ocupado contando sua grana. 270 00:17:12,790 --> 00:17:14,273 Já é meia noite. 271 00:17:14,274 --> 00:17:16,480 Sim, vamos dormir. Amanhã o dia é longo. 272 00:17:16,481 --> 00:17:18,270 O que farão? 273 00:17:20,350 --> 00:17:21,810 Nada. 274 00:17:22,200 --> 00:17:24,195 - Boa noite, gente. - Boa noite. 275 00:17:24,219 --> 00:17:25,892 Boa noite. 276 00:17:31,240 --> 00:17:33,000 Vou me deitar também. 277 00:17:36,290 --> 00:17:37,720 Você vem? 278 00:17:38,970 --> 00:17:42,570 Não, vou ver um pouco de TV. 279 00:17:46,690 --> 00:17:48,380 Tudo bem. 280 00:18:06,840 --> 00:18:09,980 Oi. Está pronto para nosso almoço? 281 00:18:09,981 --> 00:18:13,590 Tentei ligar para você. Preciso pegar um depoimento. 282 00:18:13,591 --> 00:18:15,390 - Desculpa. - Não é sua culpa. 283 00:18:15,391 --> 00:18:17,840 Estou livre para jantar. 284 00:18:17,841 --> 00:18:19,520 Ótimo. 285 00:18:19,521 --> 00:18:22,269 Pessoal, digam oi para a Bree. 286 00:18:22,270 --> 00:18:23,680 - Oi. - Oi, Bree. 287 00:18:23,681 --> 00:18:25,666 Viram? Eu não estava inventando. 288 00:18:25,967 --> 00:18:27,541 Vamos nos ver à noite. 289 00:18:35,670 --> 00:18:37,260 Ótima foto do Chuck, não é? 290 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 Sim. Quem está na foto com ele? 291 00:18:40,110 --> 00:18:42,000 Era seu parceiro, Pete Crowley. 292 00:18:42,001 --> 00:18:44,570 Eles ainda são parceiros? 293 00:18:45,720 --> 00:18:48,090 Não. Pete não está mais aqui. 294 00:18:49,270 --> 00:18:52,120 Espero que não tenha sido uma tragédia. 295 00:18:52,350 --> 00:18:54,430 Nada trágico, só... 296 00:18:55,910 --> 00:18:57,380 esquisito. 297 00:18:58,650 --> 00:19:00,050 Com licença. 298 00:19:05,340 --> 00:19:07,870 Foram melhores amigos e parceiros por 9 anos. 299 00:19:07,871 --> 00:19:13,260 Ano passado acamparam juntos e pararam de se falar na volta. 300 00:19:13,261 --> 00:19:16,870 Pete pediu transferência e ninguém sabe o que houve. 301 00:19:16,871 --> 00:19:18,271 É mais do que óbvio. 302 00:19:18,272 --> 00:19:21,130 Chuck devia ser apaixonado por esse cara. 303 00:19:21,131 --> 00:19:23,010 Acha que se apaixonou pelo parceiro? 304 00:19:23,011 --> 00:19:26,130 Por favor! Eu me apaixonei e só vi uma foto. 305 00:19:27,700 --> 00:19:29,560 Escolheu um gostosão como parceiro 306 00:19:29,561 --> 00:19:32,960 e guardou seus sentimentos por 9 anos até... 307 00:19:34,210 --> 00:19:35,650 O acampamento. 308 00:19:37,220 --> 00:19:40,430 Estão na floresta, sozinhos na barraca... 309 00:19:40,890 --> 00:19:43,550 algumas cervejas, e então Chuck ataca. 310 00:19:43,551 --> 00:19:45,440 Seu parceiro fala: "Pára!" 311 00:19:46,180 --> 00:19:48,450 "O que está fazendo? Saia daqui!" 312 00:19:51,150 --> 00:19:53,750 Foi o que aconteceu comigo e Todd Mankiewicz. 313 00:19:53,751 --> 00:19:57,310 Isso é ridículo. Chuck não é gay e eu provarei. 314 00:19:57,400 --> 00:19:59,220 - Como? - Vamos jantar hoje, 315 00:19:59,221 --> 00:20:02,240 e me oferecerei como sobremesa. 316 00:20:02,810 --> 00:20:06,130 Só me mande essa foto. Preciso fazer um Photoshop. 317 00:20:10,910 --> 00:20:15,230 Nossa política é perguntar e depois atirar. 318 00:20:15,570 --> 00:20:20,080 Aprenderão tudo sobre armas antes de segurá-las. 319 00:20:20,081 --> 00:20:23,690 Aprender o quê? É mirar, atirar e acertar quem merece. 320 00:20:24,600 --> 00:20:28,620 Sra. Solis, pode me falar por que quer fazer essa aula? 321 00:20:29,121 --> 00:20:30,560 Para me proteger. 322 00:20:30,561 --> 00:20:34,200 Proteção. Por que uma arma e não um cachorro? 323 00:20:34,210 --> 00:20:38,170 Uma arma não destrói suas almofadas 324 00:20:38,171 --> 00:20:40,620 e não deixa surpresas no seu carpete. 325 00:20:43,750 --> 00:20:45,240 Atiraria em mim? 326 00:20:45,420 --> 00:20:46,830 O quê? 327 00:20:46,831 --> 00:20:49,910 Sou um invasor, que entrou em sua casa. 328 00:20:50,190 --> 00:20:51,720 Atiraria em mim? 329 00:20:52,280 --> 00:20:54,370 Claro. Por que não? 330 00:20:54,371 --> 00:20:56,750 Sério? Onde? Na cabeça, no coração? 331 00:20:57,320 --> 00:21:00,670 - Não sei. Por que se aproxima? - Sou um invasor, vou feri-la. 332 00:21:00,671 --> 00:21:03,150 Consegue apontar a arma, atirar e me matar? 333 00:21:03,570 --> 00:21:05,630 E viver para sempre com isso? 334 00:21:09,930 --> 00:21:11,460 Não. 335 00:21:11,760 --> 00:21:14,300 Se mais alguém se sente assim, pode ir. 336 00:21:14,340 --> 00:21:17,040 Uma arma nas mãos de alguém com medo de usá-la 337 00:21:17,041 --> 00:21:19,850 é um dos maiores perigos. 338 00:21:19,851 --> 00:21:21,680 Não para quem você pretende atirar, 339 00:21:23,170 --> 00:21:24,740 mas para você. 340 00:21:36,240 --> 00:21:38,280 - Susan. - Queria agradecê-lo. 341 00:21:38,281 --> 00:21:41,400 Soube que falou com a polícia e ajudou a me livrar. 342 00:21:41,401 --> 00:21:42,900 Desculpa por duvidar de você. 343 00:21:43,160 --> 00:21:45,630 Não estou acostumado com bondade. 344 00:21:48,790 --> 00:21:50,370 O que houve? 345 00:21:50,920 --> 00:21:52,350 Não posso ficar aqui. 346 00:21:53,170 --> 00:21:55,630 Mas a Felicia foi embora. Agora está seguro. 347 00:21:55,900 --> 00:21:57,660 Não tem nada a ver com a Felicia. 348 00:21:57,810 --> 00:21:59,570 É hora de partir. 349 00:21:59,980 --> 00:22:04,700 Paul, não pode ir embora. Você faz parte daqui. 350 00:22:04,701 --> 00:22:07,130 Não é verdade. Isso nunca aconteceu. 351 00:22:08,630 --> 00:22:11,812 Isso não é verdade. Quando me mudei para cá, 352 00:22:11,813 --> 00:22:13,780 você e Mary Alice eram tão legais comigo. 353 00:22:13,781 --> 00:22:15,900 Vocês foram a razão que quis morar aqui. 354 00:22:15,901 --> 00:22:20,240 Tínhamos que ser. Fugíamos de algo terrível que fizemos. 355 00:22:20,680 --> 00:22:24,030 Esperávamos todo dia o passado vir à tona. 356 00:22:24,580 --> 00:22:26,080 E veio. 357 00:22:26,950 --> 00:22:29,290 Cedo ou tarde, o passado sempre vem à tona. 358 00:22:29,480 --> 00:22:31,300 Isso foi há muito tempo. 359 00:22:31,740 --> 00:22:33,610 Tem uma chance de recomeçar. 360 00:22:34,590 --> 00:22:38,430 Você foi a única que acreditou que eu poderia recomeçar. 361 00:22:39,170 --> 00:22:40,580 Ainda acredito. 362 00:22:41,130 --> 00:22:44,550 Você é uma boa pessoa, Paul. Acredito nisso. 363 00:22:44,551 --> 00:22:46,030 Eu sei. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,320 Vou embora enquanto você ainda acredita. 365 00:22:49,820 --> 00:22:52,550 Fique com isso. 366 00:22:54,120 --> 00:22:55,990 Volte para cá com sua família. 367 00:22:56,230 --> 00:23:00,250 O resto do aluguel fica de presente para você. 368 00:23:01,170 --> 00:23:02,700 Não sei como agradecer. 369 00:23:02,940 --> 00:23:04,400 Seja feliz aqui. 370 00:23:06,940 --> 00:23:08,400 Seremos. 371 00:23:22,930 --> 00:23:27,920 Ainda não são 22h. Topa uma noitada? 372 00:23:27,921 --> 00:23:31,130 Claro. Conheço um lugar fabuloso. 373 00:23:32,110 --> 00:23:33,580 "Fabuloso". 374 00:23:35,170 --> 00:23:39,690 Estava pensando em ir para seu apartamento. 375 00:23:42,170 --> 00:23:45,240 Acho que não é uma boa ideia. 376 00:23:45,241 --> 00:23:46,680 Sério? 377 00:23:47,070 --> 00:23:48,590 Tem medo de quê? 378 00:23:49,170 --> 00:23:52,880 Não confio em mim mesmo. Lembra do nosso acordo? 379 00:23:52,890 --> 00:23:55,110 Vamos cumprir aquilo mesmo? 380 00:23:56,700 --> 00:23:59,840 Eu preciso. 381 00:24:02,740 --> 00:24:04,310 Tudo bem. 382 00:24:05,010 --> 00:24:06,830 Mas ainda quero a noitada. 383 00:24:08,100 --> 00:24:09,520 Aonde vamos? 384 00:24:10,620 --> 00:24:12,050 Tenho uma ideia. 385 00:24:14,440 --> 00:24:17,570 Bree, tem certeza que é aqui? Acho que é um bar gay. 386 00:24:17,571 --> 00:24:19,390 Mesmo? E como você sabe disso? 387 00:24:19,510 --> 00:24:23,000 Está bem, tem algo que preciso lhe dizer. 388 00:24:23,001 --> 00:24:25,860 Oi, garoto! Onde estava escondido? 389 00:24:25,861 --> 00:24:28,600 - Oi, Terrence. - Espera até ouvir a novidade. 390 00:24:28,700 --> 00:24:30,850 O Steve e o Steve Gordo terminaram. 391 00:24:31,050 --> 00:24:33,675 O Steve Gordo virou Steve Raivoso. 392 00:24:33,710 --> 00:24:35,860 Sinto ouvir isso. 393 00:24:36,740 --> 00:24:39,810 Tudo bem, era isso que eu queria contar. 394 00:24:39,811 --> 00:24:43,440 Chuck. Eu já sei. 395 00:24:44,220 --> 00:24:47,210 - Meu vizinho viu você aqui. - Deus. 396 00:24:47,450 --> 00:24:50,060 Tudo bem. Meu filho é gay. Tenho muitos amigos gays. 397 00:24:50,061 --> 00:24:52,940 Amo os gays! Só não namoro com eles. 398 00:24:52,950 --> 00:24:57,030 - Bree, eu não sou gay. - Oi, garanhão. 399 00:24:57,031 --> 00:25:01,210 Não o vejo faz tempo. Aqui está o de sempre. 400 00:25:01,290 --> 00:25:03,890 Desculpa. Estou sem guarda-chuvas. 401 00:25:04,560 --> 00:25:07,980 Eles me conhecem, porque trabalhei disfarçado aqui. 402 00:25:08,790 --> 00:25:11,400 - Mesmo? - Estavam vendendo drogas, 403 00:25:11,401 --> 00:25:14,670 então me enturmei e fingi ser gay. 404 00:25:16,210 --> 00:25:19,460 - E eu era bom nisso. - Chuck, não precisa mentir. 405 00:25:19,461 --> 00:25:22,870 Posso imaginar como deve ser difícil ser um policial gay. 406 00:25:23,080 --> 00:25:26,310 Especialmente depois do que aconteceu com o seu parceiro. 407 00:25:28,210 --> 00:25:31,120 Meu parceiro? Você quer dizer o Peter? 408 00:25:32,123 --> 00:25:33,635 O que sabe? 409 00:25:33,640 --> 00:25:37,920 Sei que se separaram depois de tirarem férias juntos. 410 00:25:38,690 --> 00:25:41,109 Você estava apaixonado? 411 00:25:41,110 --> 00:25:44,130 Não posso falar sobre isso aqui. 412 00:25:44,680 --> 00:25:46,840 Vamos. 413 00:25:51,190 --> 00:25:53,880 Eu amava o Pete Crowley como um irmão. 414 00:25:53,950 --> 00:25:58,120 E amava minha mulher, também. Ao menos amava. 415 00:25:58,538 --> 00:26:00,450 Até o acampamento, quando o Pete contou 416 00:26:00,451 --> 00:26:03,549 que eles transavam há mais de 6 meses. 417 00:26:03,550 --> 00:26:07,450 O seu parceiro e a sua mulher? Por que não me disse? 418 00:26:07,451 --> 00:26:10,380 Sou detetive. E deveria perceber as coisas. 419 00:26:10,381 --> 00:26:13,940 Mas se a sua mulher o traiu, por que não assinou o divórcio? 420 00:26:13,950 --> 00:26:18,084 Acho que ela está enrolando para eu transar com alguém, 421 00:26:18,119 --> 00:26:20,590 para depois falar que sou igual a ela. 422 00:26:20,591 --> 00:26:22,950 Mas sou melhor que ela. 423 00:26:23,110 --> 00:26:27,110 E por isso quero fazer as coisas certas dessa vez. 424 00:26:28,370 --> 00:26:31,610 Então você não é gay mesmo? 425 00:26:46,630 --> 00:26:49,980 - O que você acha? - Fabuloso. 426 00:27:24,720 --> 00:27:26,730 Meu Deus! 427 00:27:27,660 --> 00:27:30,130 Por isso que crianças não devem brincar com latas. 428 00:27:56,500 --> 00:28:01,070 Desculpe-me. Vocês têm câmera de segurança? 429 00:28:04,370 --> 00:28:07,842 Estou confuso, roubaram a sua carteira, não é essa? 430 00:28:07,866 --> 00:28:13,040 - Essa é a minha bolsa, cara. - Desculpa. 431 00:28:13,060 --> 00:28:15,500 É o mesmo com a minha mulher. Elogio a camiseta. 432 00:28:15,501 --> 00:28:17,700 Ela diz ser uma blusa. Elogio a calça... 433 00:28:17,701 --> 00:28:21,460 Pare! Pode chegar mais perto? 434 00:28:21,480 --> 00:28:25,250 Tudo bem. Mas ele não está com uma carteira. 435 00:28:28,250 --> 00:28:30,250 Meu Deus. 436 00:28:30,350 --> 00:28:34,140 - Você está bem? - É o meu padrasto. 437 00:28:34,310 --> 00:28:36,930 Parece surpresa em vê-lo. 438 00:28:38,580 --> 00:28:40,990 Ele deveria estar morto. 439 00:28:45,690 --> 00:28:49,860 Está muito bem. Estou surpreso de ver você aqui. 440 00:28:49,861 --> 00:28:52,180 Você não disse que não podia matar ninguém. 441 00:28:52,181 --> 00:28:54,780 Já superei. 442 00:29:06,103 --> 00:29:10,150 Não, mandar mensagem ao escritório é o mesmo que ligar. 443 00:29:10,151 --> 00:29:12,730 Qual é. Você sabe disso. 444 00:29:12,750 --> 00:29:14,630 Deus. São eles. 445 00:29:15,690 --> 00:29:17,590 - Mas e o meu café, amor... - Deixe aí. 446 00:29:17,600 --> 00:29:20,040 - E aí! Ótimo dia! - Oi. Sim, bom dia. 447 00:29:20,041 --> 00:29:22,490 - Como estão? - Oi. Bom dia. 448 00:29:22,491 --> 00:29:24,990 Espero que gostem de maçãs. 449 00:29:25,240 --> 00:29:27,499 Porque achamos um pomar. 450 00:29:27,500 --> 00:29:30,620 Na verdade, estamos indo para a cidade olhar antiguidades. 451 00:29:30,621 --> 00:29:33,740 Parece ótimo. Adoramos antiguidades. 452 00:29:33,741 --> 00:29:38,210 É... acho que vamos sozinhos. 453 00:29:38,700 --> 00:29:42,179 Vocês estão nos dispensando? 454 00:29:42,180 --> 00:29:43,579 Não. 455 00:29:43,580 --> 00:29:47,850 Não, apenas queremos comprar aquelas telas dobráveis 456 00:29:47,860 --> 00:29:49,560 e nosso banco traseiro é pequeno... 457 00:29:49,561 --> 00:29:51,990 Lisa. 458 00:29:52,870 --> 00:29:55,040 Estamos dispensando vocês. 459 00:29:55,120 --> 00:29:56,510 Por quê? 460 00:29:56,511 --> 00:29:59,230 Entendemos. Não suportam ficar sozinhos. 461 00:29:59,231 --> 00:30:02,190 Mas é por isso que viemos aqui, então... 462 00:30:02,520 --> 00:30:05,430 Legal sair com vocês, mas nos vemos. 463 00:30:07,870 --> 00:30:09,440 E boa sorte. 464 00:30:09,620 --> 00:30:12,060 O que quer dizer com "boa sorte"? 465 00:30:13,040 --> 00:30:17,140 Sabe... o que quer que estejam resolvendo. 466 00:30:51,130 --> 00:30:55,410 Cara, essa chuva não vai parar? 467 00:30:56,890 --> 00:31:00,600 Dizem que pode ficar a noite toda. 468 00:31:02,040 --> 00:31:04,290 - Mesmo? - Sim. 469 00:31:04,910 --> 00:31:07,150 Foi o que disseram no rádio. 470 00:31:13,770 --> 00:31:17,350 Então, desconhecidos acham que temos problemas. 471 00:31:18,080 --> 00:31:20,600 Acha que estamos? 472 00:31:21,580 --> 00:31:23,860 O que você acha? 473 00:31:23,950 --> 00:31:27,266 Só sei que há 20 anos, se estivéssemos em um quarto 474 00:31:27,301 --> 00:31:29,981 com um lareira e uma grande cama 475 00:31:30,016 --> 00:31:33,040 e chovesse o dia inteiro, 476 00:31:35,150 --> 00:31:38,340 não falaríamos do tempo. 477 00:31:51,750 --> 00:31:55,640 Eu preciso sair desse quarto. Estou perdendo a cabeça. 478 00:31:55,650 --> 00:31:57,210 - Quer dar uma volta? - O quê? 479 00:31:57,211 --> 00:32:00,430 - Quer dar uma volta? - Está chovendo. 480 00:32:00,431 --> 00:32:03,010 Não brigue comigo, Tom. Brigue com a chuva. 481 00:32:03,890 --> 00:32:08,770 - Você nem está tentando. - Eu não estou? 482 00:32:08,771 --> 00:32:11,710 A meu ver, você não está. 483 00:32:13,980 --> 00:32:16,270 Do que você chama isso? 484 00:32:17,070 --> 00:32:20,740 O que é isso? Nossa aliança de noivado. 485 00:32:21,100 --> 00:32:24,440 A porcaria que dei para você há milhões de anos. 486 00:32:28,950 --> 00:32:31,620 Você mudou o diamante. 487 00:32:31,750 --> 00:32:35,010 Eu te disse que daria um anel decente algum dia. 488 00:32:38,240 --> 00:32:39,541 Aqui está. 489 00:32:47,580 --> 00:32:48,890 Qual o problema? 490 00:32:49,820 --> 00:32:52,890 Eu agradeço. Realmente agradeço. 491 00:32:53,680 --> 00:32:57,038 Mas... gostava dele do jeito que era. 492 00:32:57,590 --> 00:32:58,900 Sério? 493 00:32:59,210 --> 00:33:01,610 Porque me lembro de você tirando sarro dele 494 00:33:01,611 --> 00:33:04,050 toda vez que o mostrava para alguém. 495 00:33:05,810 --> 00:33:07,130 Eu fazia isso? 496 00:33:11,170 --> 00:33:12,900 Fazia mesmo. 497 00:33:15,540 --> 00:33:18,120 Mas isso não significava que não adorava. 498 00:33:18,440 --> 00:33:21,580 Lynette, fiz isso para fazê-la feliz, 499 00:33:21,581 --> 00:33:23,560 mas as ideias estão se acabando! 500 00:33:29,760 --> 00:33:31,300 Não posso mais fazer isso. 501 00:33:38,690 --> 00:33:41,880 Sobrevivemos a cinco crianças, 502 00:33:41,881 --> 00:33:44,610 um negócio falido, câncer. 503 00:33:47,160 --> 00:33:49,580 Por que não podemos sair dessa? 504 00:33:49,581 --> 00:33:53,250 Não sei o que você quer. 505 00:33:57,630 --> 00:33:59,450 Não sei o que eu quero. 506 00:34:04,960 --> 00:34:06,630 Só sei que não é isso. 507 00:34:22,860 --> 00:34:24,590 Prontinho. 508 00:34:25,270 --> 00:34:26,800 Acorda dorminhoco. 509 00:34:27,330 --> 00:34:29,670 Agora vou tirar isso, 510 00:34:29,671 --> 00:34:31,600 mas se começar a gritar por socorro, 511 00:34:31,601 --> 00:34:35,500 não terei escolha a não ser enterrar isso 512 00:34:35,720 --> 00:34:38,120 direto no seu coração, 513 00:34:38,270 --> 00:34:39,930 matando você na hora. 514 00:34:43,160 --> 00:34:46,480 Isso vai te matar também, mas bem mais lentamente, 515 00:34:46,481 --> 00:34:49,270 dando a nós três uma chance de conversar. 516 00:34:53,710 --> 00:34:55,240 O que quer dizer com "nós três"? 517 00:34:55,820 --> 00:34:59,380 - Quem está aqui? - Beth, claro. 518 00:35:01,670 --> 00:35:03,680 Sabia que ela não perderia isso. 519 00:35:04,630 --> 00:35:08,880 Ótimo. Mate-me. Não vai se safar. 520 00:35:08,881 --> 00:35:10,800 A polícia sabe que está me envenenando. 521 00:35:10,801 --> 00:35:15,100 Mas graças a você, acham que estou bem longe. 522 00:35:15,690 --> 00:35:17,060 Mas não estou. 523 00:35:18,900 --> 00:35:20,230 Estou bem aqui. 524 00:35:31,390 --> 00:35:33,300 Sabe, vou sentir falta deste lugar. 525 00:35:33,301 --> 00:35:36,440 O som de Techno alemão do 3B. 526 00:35:36,450 --> 00:35:39,270 O cheiro de bife e repolho do 2C. 527 00:35:39,271 --> 00:35:42,050 O cara ou a mulher gorda, no 5D. 528 00:35:42,400 --> 00:35:44,480 Não vou sentir falta desse lugar. 529 00:35:44,481 --> 00:35:45,781 Ei, aonde isso vai? 530 00:35:45,792 --> 00:35:47,492 Os brinquedos do MJ são aqui. 531 00:35:47,650 --> 00:35:50,250 Sabe o que seria uma boa ideia? 532 00:35:50,384 --> 00:35:54,330 Se ele entrasse no antigo quarto e já achasse as coisas dele. 533 00:35:54,354 --> 00:35:56,170 Ele adoraria. Eu vou lá. 534 00:35:56,171 --> 00:35:58,340 Não, não. Continue empacotando. Eu vou. 535 00:36:02,790 --> 00:36:05,000 Você me decepciona Paul. 536 00:36:05,540 --> 00:36:08,050 É assim mesmo que quer passar seus últimos momentos? 537 00:36:08,051 --> 00:36:09,680 Sentado, me olhando estranho 538 00:36:09,681 --> 00:36:13,610 como se eu não soubesse que não gosta de mim. 539 00:36:14,220 --> 00:36:16,070 O que prefere? 540 00:36:16,500 --> 00:36:19,150 Um pouco de remorso. Um pouco de arrependimento. 541 00:36:19,160 --> 00:36:21,930 Emoções apropriadas para quem matou uma mulher inocente. 542 00:36:21,931 --> 00:36:25,250 Inocente? Sua irmã chantageou minha mulher... 543 00:36:25,450 --> 00:36:27,110 Ela a levou ao suicídio. 544 00:36:28,450 --> 00:36:31,140 Não foi culpa da Martha que Mary Alice se matou. 545 00:36:31,141 --> 00:36:33,610 Como todas as suas esposas. 546 00:36:33,940 --> 00:36:37,410 Se for continuar a falar, importaria de aumentar a dose? 547 00:36:38,610 --> 00:36:42,610 Só diga que sente muito! É tão difícil de dizer? 548 00:36:43,510 --> 00:36:44,930 Não sinto muito. 549 00:36:45,310 --> 00:36:47,400 Não senti e não sinto agora. 550 00:36:47,550 --> 00:36:50,770 Quando vi a vida saindo dos olhos ruins da Martha, 551 00:36:51,050 --> 00:36:54,140 sabia que ela estava tendo o que merecia. 552 00:36:55,910 --> 00:36:57,590 Então é assim. 553 00:37:06,470 --> 00:37:10,580 Quando vi a vida saindo dos olhos ruins da Martha, 554 00:37:10,670 --> 00:37:13,830 sabia que ela estava tendo o que merecia. 555 00:37:16,370 --> 00:37:18,090 Então você tem a confissão. 556 00:37:18,360 --> 00:37:21,040 O que eles vão fazer, prender meu cadáver? 557 00:37:22,200 --> 00:37:23,652 Não. 558 00:37:24,880 --> 00:37:26,960 Mas quando a polícia achar seu corpo, 559 00:37:27,010 --> 00:37:28,500 acharão isso. 560 00:37:29,810 --> 00:37:33,060 E todos vão parar de pensar que eu sou louca. 561 00:37:33,440 --> 00:37:35,030 Felicia... 562 00:37:36,070 --> 00:37:38,600 Tem algo que levarei para o meu túmulo... 563 00:37:39,050 --> 00:37:41,920 Nunca vão parar de pensar que você é doida. 564 00:38:15,150 --> 00:38:16,620 Ficando assustado, Paul? 565 00:38:17,040 --> 00:38:18,384 Esse veneno... 566 00:38:18,730 --> 00:38:20,680 Quanto tempo até me matar? 567 00:38:20,780 --> 00:38:22,090 Não muito. 568 00:38:22,310 --> 00:38:24,209 Uns 30 minutos, mais ou menos. 569 00:38:35,900 --> 00:38:37,510 Polícia. Declare sua emergência. 570 00:38:37,511 --> 00:38:39,730 Há um assassino na minha casa. 571 00:38:39,731 --> 00:38:42,420 4353 Wisteria Lane. Mande a policia. 572 00:38:42,421 --> 00:38:44,670 E uma ambulância. Rápido! 573 00:38:55,080 --> 00:38:59,200 Ficando mais fraco. 574 00:39:00,430 --> 00:39:01,770 Diga a Martha... 575 00:39:01,870 --> 00:39:03,290 que eu mandei lembranças. 576 00:39:13,670 --> 00:39:15,410 Susan! Susan! 577 00:39:23,450 --> 00:39:25,060 Rápido. Rápido! 578 00:39:53,240 --> 00:39:54,670 Vamos, vamos. 579 00:39:58,890 --> 00:40:00,570 Susan... 580 00:40:01,260 --> 00:40:04,360 Se a sua comida fosse um pouco melhor, ele teria segundos. 581 00:40:04,361 --> 00:40:06,500 E nada disso estaria acontecendo! 582 00:40:08,370 --> 00:40:09,843 Não! 583 00:40:21,760 --> 00:40:24,360 Isso foi longe demais! 584 00:40:25,840 --> 00:40:27,398 Paul! 585 00:40:28,040 --> 00:40:29,360 Paul pare. 586 00:40:29,570 --> 00:40:32,930 Não faça isso. Paul deixe-a em paz. 587 00:40:33,030 --> 00:40:35,460 Você não é como ela, não é um assassino! 588 00:40:51,300 --> 00:40:53,114 Obrigado. 589 00:40:56,070 --> 00:40:57,400 Obrigado, Susan. 590 00:41:02,228 --> 00:41:04,670 Sabia que não a machucaria. Você é bondoso. 591 00:41:04,705 --> 00:41:06,430 Pare de dizer isso. 592 00:41:09,890 --> 00:41:11,270 Felicia tem razão. 593 00:41:13,570 --> 00:41:15,120 Eu matei Martha. 594 00:41:18,320 --> 00:41:20,040 O homem que pensa que sou... 595 00:41:21,690 --> 00:41:24,020 Não sou há muito tempo. 596 00:41:25,490 --> 00:41:27,360 Mas quero voltar a ser. 597 00:41:31,450 --> 00:41:35,400 Policiais, podem pegar meu depoimento? 598 00:41:40,830 --> 00:41:42,630 Tenho uma confissão a fazer. 599 00:41:49,420 --> 00:41:51,670 Um sentimento de segurança 600 00:41:51,770 --> 00:41:54,510 é algo que todos procuramos. 601 00:41:57,620 --> 00:42:00,350 Seja sabendo o que desejamos, 602 00:42:01,860 --> 00:42:04,870 seja tomando controle sobre nossos medos, 603 00:42:08,070 --> 00:42:12,210 ou encontrando a coragem de fazer o que é certo. 604 00:42:17,780 --> 00:42:22,590 Mas o perigo do sentimento de segurança 605 00:42:22,625 --> 00:42:25,070 é que pode provar... ser falso. 606 00:42:40,765 --> 00:42:44,765 www.insubs.com