1 00:00:00,520 --> 00:00:03,420 Vorige keer bij Desperate Housewives... 2 00:00:03,490 --> 00:00:05,430 Carlos ontdekte zijn diepste verlangen. 3 00:00:05,480 --> 00:00:06,690 Het gaat over kinderen. 4 00:00:06,730 --> 00:00:08,100 Ik wil ze zo graag. 5 00:00:08,200 --> 00:00:09,810 Tom forceerde de zaak. 6 00:00:09,850 --> 00:00:11,210 Ga je met m'n vrouw naar bed? 7 00:00:11,290 --> 00:00:12,550 Natuurlijk niet. 8 00:00:12,690 --> 00:00:14,160 Rick deed een bekentenis. 9 00:00:14,210 --> 00:00:15,720 Ik heb gevoelens voor jou. 10 00:00:15,790 --> 00:00:17,310 Ik weet dat het wederzijds is. 11 00:00:17,390 --> 00:00:19,530 Je kunt hier niet meer werken. 12 00:00:20,080 --> 00:00:23,550 En Susan's geteisterde liefdesleven... 13 00:00:23,810 --> 00:00:25,590 Ik wilde je een aanzoek doen. 14 00:00:25,690 --> 00:00:26,840 was eindelijk... 15 00:00:26,900 --> 00:00:27,860 wat zou je gezegd hebben? 16 00:00:27,920 --> 00:00:29,690 aan de beterende hand. 17 00:00:33,180 --> 00:00:40,980 Er was precies één jaar voorbij sinds Mike en Susan zouden gaan verloven. 18 00:00:41,710 --> 00:00:45,550 Dus toen Mike Susan naar haar favoriete restaurant meenam, 19 00:00:45,700 --> 00:00:49,400 wist ze dat hij haar ging vragen. 20 00:00:49,970 --> 00:00:51,170 Wat neem jij? 21 00:00:51,740 --> 00:00:53,530 En toen hij het deed... 22 00:00:54,120 --> 00:00:55,520 De kip. 23 00:00:55,670 --> 00:00:58,180 Had ze haar antwoord klaar. 24 00:00:59,380 --> 00:01:02,180 Maar naarmate de avond vorderde, 25 00:01:02,520 --> 00:01:05,270 kwam het moment waar Susan op hoopte... 26 00:01:07,970 --> 00:01:10,480 telkens net niet. 27 00:01:15,420 --> 00:01:19,340 En hoewel het vaak had kunnen gebeuren... 28 00:01:22,770 --> 00:01:26,030 de vraag werd niet gesteld. 29 00:01:26,590 --> 00:01:31,710 Tot het moment waarop Susan dacht... 30 00:01:33,050 --> 00:01:34,900 dat het nooit zou gebeuren. 31 00:01:42,070 --> 00:01:43,710 Nogal stil daar. 32 00:01:43,770 --> 00:01:44,710 Was het eten goed? 33 00:01:44,770 --> 00:01:48,050 Als je het over het voedsel had, dan wel. 34 00:01:49,150 --> 00:01:50,420 Is er iets? 35 00:01:50,480 --> 00:01:52,220 Mike, wat voor dag is het vandaag? 36 00:01:52,430 --> 00:01:53,750 Uh, woensdag. 37 00:01:53,760 --> 00:01:54,990 Ja. 38 00:01:55,410 --> 00:01:59,860 Het is ook precies één jaar geleden dat we ons zouden gaan verloven. 39 00:01:59,950 --> 00:02:01,250 Een jaar geleden vannacht, 40 00:02:01,290 --> 00:02:06,030 Je was onderweg om me ten huwelijk te vragen toen je aangereden werd. 41 00:02:06,070 --> 00:02:07,830 Wow, is dat al een jaar geleden? 42 00:02:07,940 --> 00:02:09,620 Tijd vliegt voorbij. 43 00:02:10,900 --> 00:02:12,570 Is dat alles? 44 00:02:13,240 --> 00:02:14,650 Waarom ben je boos? 45 00:02:15,850 --> 00:02:18,120 Ik dacht dat je een aanzoek zou doen. 46 00:02:18,180 --> 00:02:22,760 Susan, waarom zou ik de avond dat ik in coma kwam willen herdenken? 47 00:02:22,820 --> 00:02:25,810 Omdat die datum speciaal voor ons is. 48 00:02:25,890 --> 00:02:30,420 Ik zat zes uur in die camper te denken dat je me haatte, 49 00:02:30,450 --> 00:02:33,900 maar een aanzoek zou alles veranderd hebben. 50 00:02:33,960 --> 00:02:36,520 Een slechte herinnering zou een mooie zijn geworden. 51 00:02:37,210 --> 00:02:39,070 Je hebt hier echt over nagedacht, nietwaar? 52 00:02:39,130 --> 00:02:42,420 Ja, dat heb ik, ik denk graag goed na. 53 00:02:42,620 --> 00:02:46,330 En als we gaan trouwen, moet je daar maar eens meer aandacht aan schenken. 54 00:02:46,770 --> 00:02:48,720 Ik zal m'n best doen. 55 00:02:51,770 --> 00:02:52,840 Trouwens... 56 00:02:54,420 --> 00:02:56,080 Komt je dat bekend voor? 57 00:03:04,380 --> 00:03:05,160 Oh, God. 58 00:03:05,230 --> 00:03:07,660 Ik kan 't niet geloven. 59 00:03:08,000 --> 00:03:09,510 Wel, ik wilde... 60 00:03:10,220 --> 00:03:11,490 hoe zal ik 't zeggen? 61 00:03:11,580 --> 00:03:14,200 Een slechte herinnering omzetten in een mooie. 62 00:03:16,490 --> 00:03:18,660 En ga nu bij die camper zitten. 63 00:03:19,430 --> 00:03:21,690 Ik beloof dat ik deze keer zal komen. 64 00:03:50,720 --> 00:03:55,710 Ja, Susan wist dat Mike de vraag zou gaan stellen 65 00:03:55,790 --> 00:03:59,370 die, waarvan ze bang was dat hij hem nooit zou stellen. 66 00:03:59,380 --> 00:04:01,010 Oh, Mike. 67 00:04:01,110 --> 00:04:03,150 En dankzij Susan... 68 00:04:04,310 --> 00:04:05,770 Wil je met me trouwen? 69 00:04:06,310 --> 00:04:08,380 Heeft hij hem nooit hoeven stellen. 70 00:04:09,440 --> 00:04:12,790 Gelukkig was het niet de vraag waar het om ging. 71 00:04:12,880 --> 00:04:15,730 Ik had eigenlijk een hele speech voorbereid... 72 00:04:16,160 --> 00:04:17,230 Natuurlijk. 73 00:04:17,310 --> 00:04:18,530 Waarom ook niet? 74 00:04:19,380 --> 00:04:22,300 Het was het antwoord waar het om ging. 75 00:04:26,190 --> 00:04:29,190 Desperate Housewives Seizoen 3, Episode 22 77 00:04:29,200 --> 00:04:32,200 Vertaling Enroc59 78 00:04:33,070 --> 00:04:35,870 Vanaf het moment van ontwaken... 79 00:04:36,440 --> 00:04:37,970 Hoe laat is het? 80 00:04:40,710 --> 00:04:43,480 tot het moment dat we weer gaan slapen... 81 00:04:43,560 --> 00:04:45,290 Heb je afgesloten? 82 00:04:47,040 --> 00:04:49,830 bestaat ons leven uit vragen... 83 00:04:49,930 --> 00:04:52,150 Heb je nog scheerzeep meegebracht? 84 00:04:54,760 --> 00:04:57,270 makkelijk te beantwoorden vragen. 85 00:04:57,350 --> 00:04:59,410 Kan deze "look" nog? 86 00:05:01,710 --> 00:05:05,400 maar sommige vragen zijn gevaarlijk, 87 00:05:05,450 --> 00:05:09,080 de waarheid...is geen optie. 88 00:05:17,030 --> 00:05:19,030 Ben je boos op papa? 89 00:05:19,300 --> 00:05:20,410 Nee. 90 00:05:21,380 --> 00:05:22,910 Waarom vraag je dat? 91 00:05:23,000 --> 00:05:24,260 Omdat je niet met hem spreekt. 92 00:05:24,330 --> 00:05:28,580 Nou, als mensen elkaar al zo lang kennen als pappa en mamma, 93 00:05:28,620 --> 00:05:30,840 hoeven ze niet altijd te praten. 94 00:05:30,950 --> 00:05:34,180 Trouwens, het is een teken van een goed huwelijk als je elkaar begrijpt zonder woorden. 95 00:05:34,240 --> 00:05:35,410 Da's waar. 96 00:05:35,670 --> 00:05:39,570 Alhoewel ik het niet echt fijn kan noemen toen mamma me negeerde gisteravond. 97 00:05:41,420 --> 00:05:47,960 Wel, papa begreep waarschijnlijk niet dat ik zware zakken meel heb gelost omdat hij het niet kan. 98 00:05:48,030 --> 00:05:51,410 Dus mamma had niet echt tijd om stil te zitten. 99 00:05:51,870 --> 00:05:54,450 Wel, je hebt niet echt stil willen zitten de afgelopen vijf dagen. 100 00:05:54,500 --> 00:05:57,310 Kom op, Lynette, er zit je duidelijk wat dwars. 101 00:05:57,360 --> 00:05:58,160 Wil je weten wat me dwars zit? 102 00:05:58,200 --> 00:06:01,130 Ik probeer gezellig te ontbijten met m'n gezin, en jij lokt een ruzie uit. 103 00:06:01,170 --> 00:06:02,850 Wie ruziet? Ik wil alleen maar praten. 104 00:06:02,910 --> 00:06:04,260 Er valt niks te praten, okee? 105 00:06:04,310 --> 00:06:05,910 - Laat me met rust. - Goed. 106 00:06:06,010 --> 00:06:07,120 Goed. 107 00:06:08,080 --> 00:06:09,770 Sorry dat ik wat vroeg. 108 00:06:11,630 --> 00:06:13,510 Hee, François, ik ben 't, Susan. 109 00:06:13,570 --> 00:06:15,030 Uh, bel me als je dit hoort. 110 00:06:15,010 --> 00:06:17,700 Ik weet dat ik gezegd heb dat m'n huwelijk niet doorgaat maar het gaat wel door. 111 00:06:17,710 --> 00:06:19,990 En ik wil weten of je de bloemen kunt doen. 112 00:06:20,090 --> 00:06:20,650 Dag. 113 00:06:20,710 --> 00:06:24,070 Oh, uh, ter info, Ian is niet de bruidegom. 114 00:06:24,230 --> 00:06:25,280 Lang verhaal. 115 00:06:25,360 --> 00:06:26,350 Bel me. 116 00:06:27,160 --> 00:06:27,700 Zo. 117 00:06:27,710 --> 00:06:29,470 Ik denk dat ik iedereen heb gehad. 118 00:06:30,280 --> 00:06:33,660 Weet je zeker dat het goed is om dezelfde bruiloft als met Ian te hebben? 119 00:06:33,710 --> 00:06:34,580 Eerlijk. 120 00:06:34,640 --> 00:06:36,130 Wel, ik heb z'n bruid gestolen. 121 00:06:36,180 --> 00:06:38,560 Ik denk dat ik z'n bloemist kan gebruiken. 122 00:06:38,710 --> 00:06:41,670 Goh, ik heb 't gevoel dat ik iemand vergeet in te lichten 123 00:06:42,770 --> 00:06:45,640 Catering, muziek, bloemist... 124 00:06:45,700 --> 00:06:47,670 uh... gasten? 125 00:06:48,230 --> 00:06:49,630 Oh, mijn God! 126 00:06:49,990 --> 00:06:51,790 Ik had Julie gevraagd iedereen af te bellen. 127 00:06:51,850 --> 00:06:52,610 Bel ze nog een keer. 128 00:06:52,670 --> 00:06:54,970 Dat kun je niet doen per telefoon. 129 00:06:55,020 --> 00:06:57,270 Je moet een echte uitnodiging sturen. 130 00:06:57,760 --> 00:06:59,910 Wil je dat de mensen me niet voor vol aanzien? 131 00:07:00,440 --> 00:07:01,930 Hi, Curt. Susan Mayer. 132 00:07:02,020 --> 00:07:03,360 Jij hebt m'n uitnodigingen gemaakt? 133 00:07:03,420 --> 00:07:05,200 Uh, ze moeten opnieuw gemaakt worden. 134 00:07:05,250 --> 00:07:08,980 Precies hetzelfde, je moet alleen de naam Ian Hainsworth in Mike Delfino wijzigen. 135 00:07:09,130 --> 00:07:10,050 Lang verhaal. 136 00:07:10,160 --> 00:07:11,090 Bel me. 137 00:07:21,280 --> 00:07:22,860 Hee, waarom die frons? 138 00:07:22,930 --> 00:07:24,540 Probeer je rimpels te krijgen voor de bruiloft? 139 00:07:24,600 --> 00:07:25,460 Nee. 140 00:07:25,470 --> 00:07:27,380 Ik kan geen goed bruidsmeisje vinden. 141 00:07:27,440 --> 00:07:29,490 Lynette wil dat ik Penny neem. 142 00:07:29,530 --> 00:07:31,780 Maar ik zag haar optreden en, sorry, maar nee, 143 00:07:31,810 --> 00:07:34,010 ze heeft helemaal geen uitstraling. 144 00:07:34,110 --> 00:07:35,850 Weet je ik heb wel een ideetje voor een bruidsmeisje. 145 00:07:35,960 --> 00:07:36,560 Echt? 146 00:07:36,620 --> 00:07:38,730 Mij hulp heeft een dochter... 147 00:07:39,020 --> 00:07:40,020 Waar is die foto? 148 00:07:42,730 --> 00:07:44,070 Komt ze je bekend voor? 149 00:07:44,630 --> 00:07:47,310 Oh, God. Ze lijkt sprekend op mij toen ik zo oud was! 150 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 Ja, dat dacht ik ook al. 151 00:07:48,420 --> 00:07:52,180 Kijk, zo begint de plechtigheid met dat mooie meisje als jou. 152 00:07:52,240 --> 00:07:55,420 En eindigt als de mooie bruid die je bent geworden. 153 00:07:56,150 --> 00:07:58,910 Ik ben blij dat je zo betrokken bent met ons huwelijk. 154 00:07:58,600 --> 00:08:01,710 De meeste mannen vragen alleen waar de kerk is... 155 00:08:01,830 --> 00:08:04,030 maar voor jou is het net zo belangrijk als voor mij. 156 00:08:04,040 --> 00:08:07,370 Je bent een hete bruidegom en een homo-vriend in één persoon. 157 00:08:07,900 --> 00:08:10,750 Wel, neem je me kwalijk dat ik alles net zo perfect wil maken als jij bent? 158 00:08:15,670 --> 00:08:16,920 Voel je je beter? 159 00:08:17,250 --> 00:08:18,580 Ja. 160 00:08:19,000 --> 00:08:23,060 Ik denk dat er een slechte mossel in de paella zat. 161 00:08:23,130 --> 00:08:26,460 Je zou denken dat een halve fles tequilla de bacteriën wel gedood zou hebben. 162 00:08:28,790 --> 00:08:31,010 Oh. Sorry dat ik stoor. 163 00:08:31,320 --> 00:08:33,650 Ik eh, ben wat spullen naar Susan aan 't brengen. 164 00:08:33,740 --> 00:08:35,410 Wonen jullie nu samen? 165 00:08:35,530 --> 00:08:37,710 Eigenlijk, we gaan trouwen. 166 00:08:38,160 --> 00:08:39,460 Je maakt een grapje! 167 00:08:39,550 --> 00:08:40,790 Gefeliciteerd! 168 00:08:40,840 --> 00:08:41,620 Dankje. 169 00:08:41,660 --> 00:08:42,990 Je laat er geen gras over groeien. 170 00:08:43,030 --> 00:08:44,610 Wel, weet je, ik heb al een jaar verspild. 171 00:08:44,680 --> 00:08:47,650 Ik wil niet meer wakker worden zonder haar naast me. 172 00:08:47,720 --> 00:08:48,490 Oh, God. 173 00:08:48,530 --> 00:08:51,050 Daar gaat m'n zin in ontbijt. 174 00:08:51,200 --> 00:08:53,420 Enneh, jullie kunnen beter oppassen. 175 00:08:53,480 --> 00:08:55,580 Met al die huwelijkskoorts overal... 176 00:08:55,810 --> 00:08:57,360 misschien krijgen jullie 't ook wel. 177 00:08:58,760 --> 00:09:00,570 Ja natuurlijk! 178 00:09:03,610 --> 00:09:04,600 Wat? 179 00:09:04,640 --> 00:09:05,470 Oh, sorry. 180 00:09:05,550 --> 00:09:09,390 Ik wist niet dat de gedachte aan ons, samen gehuwd, zo lachwekkend is. 181 00:09:09,420 --> 00:09:11,360 Kom op, Edie. 182 00:09:11,510 --> 00:09:13,340 't is nog veel te pril voor ons om over een huwelijk te praten. 183 00:09:13,400 --> 00:09:14,550 We gaan nog maar net samen. 184 00:09:14,620 --> 00:09:16,290 Ik weet 't maar... 185 00:09:16,420 --> 00:09:18,370 Wel, we zouden kunnen samenwonen. 186 00:09:18,950 --> 00:09:22,050 We zijn elke avond samen in jouw of in mijn huis. 187 00:09:22,930 --> 00:09:24,910 Ja... da's waar, maar... 188 00:09:25,090 --> 00:09:26,540 Wel, waarom niet? 189 00:09:26,620 --> 00:09:30,930 We zijn geen kinderen meer Carlos. En, ik bedoel, ik geef echt om je. 190 00:09:32,080 --> 00:09:33,820 Geef je niks om mij? 191 00:09:34,190 --> 00:09:35,820 Natuurlijk wel. 192 00:09:36,520 --> 00:09:37,530 Maar... 193 00:09:37,630 --> 00:09:39,690 Ik heb net de huur van Mike overgenomen. 194 00:09:39,770 --> 00:09:42,750 Alsjeblieft. Mevrouw Sims vind wel een andere huurder. 195 00:09:42,800 --> 00:09:45,070 Edie, ik heb al getekend. 196 00:09:45,250 --> 00:09:46,940 Luister, ik heb een verantwoording. 197 00:09:46,990 --> 00:09:49,290 Die huur helpt haar doktersrekening te betalen. 198 00:09:49,670 --> 00:09:51,160 Dat begrijp je toch wel? 199 00:10:01,930 --> 00:10:03,610 Mrs. Sims? 200 00:10:04,200 --> 00:10:05,700 E-Edie? 201 00:10:05,770 --> 00:10:09,060 - Edie Britt? - Hallo! Ben je op bezoek? 202 00:10:09,140 --> 00:10:10,230 Wel, natuurlijk! 203 00:10:10,290 --> 00:10:12,940 Oh! Wat een leuke verrassing! 204 00:10:13,000 --> 00:10:14,670 Ik heb al je jaren niet gezien. 205 00:10:14,700 --> 00:10:17,810 Ik weet 't, ik vind 't verschrikkelijk. 206 00:10:18,550 --> 00:10:20,920 Ik vond je altijd zo leuk. 207 00:10:20,940 --> 00:10:23,800 Weet u, Wisteria Lane is niet meer hetzelfde sinds u weg bent gegaan. 208 00:10:23,820 --> 00:10:27,540 Wel, door m'n artritis kon ik niet alleen blijven wonen. 209 00:10:27,400 --> 00:10:30,380 Maar van de huuropbrengst kan ik mooi hier wonen. 210 00:10:30,420 --> 00:10:32,420 Ooh! Wel, dat is mooi. 211 00:10:32,460 --> 00:10:36,470 Maar nu Mike gaat trouwen, komt uw huis leeg te staan. 212 00:10:36,510 --> 00:10:37,470 Eigenlijk niet. 213 00:10:37,520 --> 00:10:41,460 Een aardige vriend van Mike heeft een contract getekend. 214 00:10:41,510 --> 00:10:42,860 Oh, wie dan? 215 00:10:42,910 --> 00:10:45,480 Uh, ik heb 't hier ergens. 216 00:10:45,630 --> 00:10:47,920 Uh, Carlos Solis. 217 00:10:48,730 --> 00:10:50,220 Oh jee. 218 00:10:50,280 --> 00:10:51,460 Wat? 219 00:10:51,860 --> 00:10:53,750 Wat heeft Mike u over Carlos verteld? 220 00:10:53,810 --> 00:10:56,730 Dat 't een aardige, verantwoordelijke man is. 221 00:10:56,820 --> 00:11:00,080 Oh. Wel als hij nuchter is. 222 00:11:00,480 --> 00:11:02,810 Heeft hij een drankprobleem? 223 00:11:03,200 --> 00:11:06,370 Wel, eigenlijk, wat ik heb gehoord... 224 00:11:07,060 --> 00:11:08,710 Oh, wat doe ik? 225 00:11:09,020 --> 00:11:11,570 Ik zou geen roddels moeten geloven. 226 00:11:11,630 --> 00:11:12,780 Edie, alsjeblieft! 227 00:11:12,830 --> 00:11:15,190 Drugs, hij doet in drugs. 228 00:11:15,240 --> 00:11:15,950 Wat? 229 00:11:16,010 --> 00:11:17,380 Hemeltjelief! 230 00:11:17,410 --> 00:11:18,590 Och, wel... 231 00:11:18,640 --> 00:11:22,980 Hij leek zo aardig en heeft een goede baan. 232 00:11:23,000 --> 00:11:24,340 Ik weet het. 233 00:11:24,400 --> 00:11:25,510 Hoe noemen ze dat? 234 00:11:25,590 --> 00:11:27,400 "Functionele junkie." 235 00:11:27,820 --> 00:11:30,070 Het verontrust me. 236 00:11:30,010 --> 00:11:32,380 Misschien moet ik er nog eens over nadenken. 237 00:11:32,440 --> 00:11:33,580 Nee! 238 00:11:33,660 --> 00:11:34,970 Ik moet m'n mond leren houden. 239 00:11:35,000 --> 00:11:38,660 Ik bedoel, ik praat maar over drugs en prostitutie. 240 00:11:38,700 --> 00:11:39,550 Prostitutie?! 241 00:11:39,590 --> 00:11:42,220 Daar had je nog niks over gezegd. 242 00:11:42,270 --> 00:11:44,140 En dat doe ik ook niet. 243 00:11:44,500 --> 00:11:46,490 Eerlijk gezegd... 244 00:11:46,510 --> 00:11:48,510 moest ik niet alles vertellen. 245 00:11:48,600 --> 00:11:51,480 Edie, zo'n iemand kan niet in mijn huis wonen. 246 00:11:51,520 --> 00:11:53,170 Ik verscheur dit contract. 247 00:11:53,210 --> 00:11:55,840 Oh, nee, dat kunt u niet doen! 248 00:11:55,910 --> 00:11:57,950 Niet met uw artritis. 249 00:11:58,600 --> 00:11:59,550 Hier. 250 00:11:59,880 --> 00:12:01,360 Laat mij maar. 251 00:12:06,710 --> 00:12:07,620 Gaby! 252 00:12:07,700 --> 00:12:09,720 Oh, Susan! 253 00:12:10,010 --> 00:12:11,610 Julie vertelde over Ian. 254 00:12:11,670 --> 00:12:12,960 Wat erg voor je. 255 00:12:13,030 --> 00:12:15,870 Je moet er kapot van zijn. 256 00:12:16,180 --> 00:12:17,560 Hé, Gaby. 257 00:12:18,640 --> 00:12:20,470 Je hebt je weer herpakt. 258 00:12:20,540 --> 00:12:22,130 We zijn vannacht verloofd. 259 00:12:22,190 --> 00:12:23,450 We gaan trouwen! 260 00:12:23,510 --> 00:12:26,190 Oh, mijn God! Gefeliciteerd! 261 00:12:26,260 --> 00:12:28,560 Dus vergeet maar wat Julie vertelde over dat de bruiloft niet doorgaat. 262 00:12:28,580 --> 00:12:29,870 Hij gaat door. 263 00:12:29,970 --> 00:12:31,250 Echt?! 264 00:12:31,400 --> 00:12:32,290 Zelfde dag? 265 00:12:32,360 --> 00:12:34,770 Yep! ik beloofde een feest en 't gaat door. 266 00:12:34,820 --> 00:12:35,500 Wel, het spijt me. 267 00:12:35,540 --> 00:12:36,570 Ik kan niet. 268 00:12:36,620 --> 00:12:37,560 Ik heb plannen die dag. 269 00:12:37,610 --> 00:12:39,490 Oh, kan je die niet wijzigen. 270 00:12:39,540 --> 00:12:41,060 Nee, echt niet. 271 00:12:41,360 --> 00:12:43,880 Wel, wat is belangrijker dan mijn huwelijk? 272 00:12:44,540 --> 00:12:46,790 Uh... het mijne? 273 00:12:47,140 --> 00:12:48,640 Wat? 274 00:12:48,990 --> 00:12:51,130 Oh, ik zie dat je de uitnodiging hebt! 275 00:12:52,290 --> 00:12:54,970 Jullie gaan trouwen op mijn trouwdag? 276 00:12:55,000 --> 00:12:57,950 Wel, jij trouwde toch niet en Victor had haast. 277 00:12:57,980 --> 00:13:00,740 Hij dacht dat 't geen goede indruk zou maken om samen te wonen. 278 00:13:00,830 --> 00:13:03,110 Iedere andere dag kwam niet goed uit. 279 00:13:03,170 --> 00:13:06,090 Toen kwam jouw dag beschikbaar en alle vrienden konden komen. 280 00:13:06,130 --> 00:13:07,600 En, wel... 281 00:13:07,820 --> 00:13:09,470 weet je, jij toch ook. 282 00:13:09,490 --> 00:13:10,790 Uh, geen probleem. 283 00:13:10,840 --> 00:13:12,220 We vinden een andere dag. 284 00:13:13,220 --> 00:13:18,310 Gaby, denk je echt dat ik op mijn bruiloft graag naar een andere bruiloft ga? 285 00:13:18,990 --> 00:13:22,120 Ik gooi m'n bruidsboeket naar jou! 286 00:13:22,140 --> 00:13:24,090 Okee, als je echt denkt dat... 287 00:13:24,350 --> 00:13:25,210 Het is goed, echt. 288 00:13:25,300 --> 00:13:25,950 Kom op, Susan. 289 00:13:25,990 --> 00:13:27,360 We moet wat rondbellen. 290 00:13:27,840 --> 00:13:29,250 Oh, natuurlijk! 291 00:13:29,400 --> 00:13:30,840 Ik moet m'n bruiloft afzeggen... 292 00:13:30,900 --> 00:13:31,890 alweer! 293 00:13:43,200 --> 00:13:45,700 -Susan. Hoi. -Komt 't uit? 294 00:13:45,800 --> 00:13:47,900 -Ik ben nogal druk. -Okee, wel, 295 00:13:48,000 --> 00:13:50,600 Ik kwam even m'n excuses aanbieden dat ik gisteren nogal kribbig deed, 296 00:13:50,700 --> 00:13:53,100 toen ik m'n huwelijk afzegde, had je alle recht... 297 00:13:53,300 --> 00:13:57,500 -Susan? Susan? Ben jij dat Susan? 298 00:13:57,600 --> 00:14:01,200 Het spijt me dat ik je bloemen niet kan verzorgen. 299 00:14:01,300 --> 00:14:05,800 Maar toen jij afzegde, je vriendin hier... Ze, eh... hoe zeg je het? 300 00:14:06,100 --> 00:14:08,200 Belde direct. 301 00:14:10,900 --> 00:14:12,500 Je hebt hem gestolen? 302 00:14:12,600 --> 00:14:16,400 Alleen vanwege jou goede smaak. Da's geen diefstal, een eerbewijs. 303 00:14:17,000 --> 00:14:20,500 Het bruidsboeket ligt op tafel. 304 00:14:20,600 --> 00:14:23,100 Als er iets verandert, laat 't maar weten. 305 00:14:23,500 --> 00:14:25,300 Au revoir. 306 00:14:28,400 --> 00:14:29,900 Wel, ik moet gaan. 307 00:14:32,500 --> 00:14:34,200 Ik wil die bloemen zien. 308 00:14:37,200 --> 00:14:40,200 -Oh, mijn God, dat is mijn boeket! -Och, wat, 309 00:14:40,300 --> 00:14:42,600 Nou heb jij opeens het alleenrecht op perzik-tulpen? 310 00:14:42,700 --> 00:14:44,700 In deze stad bij bruiloften? Jazeker. 311 00:14:45,000 --> 00:14:47,300 Je kon net zo goed m'n cateraar en muziekband gebruiken. 312 00:14:47,700 --> 00:14:49,000 Ja. Eh, weet je... 313 00:14:49,200 --> 00:14:53,800 -Oh, mij God. Heb je alles gestolen? -Het was kort dag, okee? 314 00:14:53,900 --> 00:14:56,300 Die lui zitten maanden van te voren vol. 315 00:14:56,320 --> 00:14:58,880 De enige beschikbare mensen waren die jij niet meer nodig had. 316 00:14:58,900 --> 00:15:02,200 Gaby, ik ben maanden bezig geweest. 317 00:15:02,400 --> 00:15:04,700 Oh, ik zie waar je naartoe wilt. 318 00:15:05,000 --> 00:15:06,800 En weet je wat, je hebt gelijk. 319 00:15:06,900 --> 00:15:11,000 Jij bent mijn wedding-planner geweest, en ik moet je d'r voor betalen. 320 00:15:11,300 --> 00:15:14,200 Okee, wat is het gangbare tarief? 7000? 8000? 321 00:15:14,300 --> 00:15:17,400 -Gaby... -Okee, 10.000. Ik zal niet beknibbelen. 322 00:15:17,500 --> 00:15:20,300 Ik hoef geen geld, ik wil m'n huwelijk terug. 323 00:15:21,500 --> 00:15:23,000 Wel, dat kan niet. 324 00:15:23,100 --> 00:15:27,700 -En volgens mij doe ik je een groot plezier. -Pardon? 325 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Je loopt veel te hard van stapel met die bruiloft. 326 00:15:30,900 --> 00:15:34,200 Waarom neem je niet wat gas terug en kijk het even aan. 327 00:15:34,300 --> 00:15:35,600 Ik ga te snel? 328 00:15:35,700 --> 00:15:38,600 Je kent Victor drie maanden. Ik ken Mike al drie jaar. 329 00:15:38,700 --> 00:15:41,100 Ja, aan-uit, meestal uit. 330 00:15:41,200 --> 00:15:46,800 Wat als je erachter komt dat je Ian mist, of Mike liever terug in coma zou willen zijn? 331 00:15:48,000 --> 00:15:52,500 Ik geloof m'n oren niet. Okee, weet je wat? 332 00:15:53,100 --> 00:15:55,400 Ik kwam om je m'n uitnodiging te geven. 333 00:15:55,500 --> 00:15:59,300 Alsjeblieft, hier heb je 'm. 334 00:16:01,500 --> 00:16:04,300 Dit meen je niet, da's alleen maar drama. 335 00:16:04,400 --> 00:16:08,500 Oh? Nee. Nee, dit is een drama. 336 00:16:08,900 --> 00:16:12,800 -Mijn bloemen! -Nee. Mijn bloemen! 337 00:16:13,800 --> 00:16:16,800 Veel plezier met je gestolen bruiloft! 338 00:16:22,000 --> 00:16:24,080 Dit kunt u niet maken! ik heb net getekend! 339 00:16:24,100 --> 00:16:27,000 Sorry, volgens de wet heeft mijn moeder het recht binnen 72 uur zich te bedenken. 340 00:16:27,100 --> 00:16:29,100 Daar maakt ze gebruik van. 341 00:16:35,000 --> 00:16:38,200 -Hee! Wat is er aan de hand? -Ik ben geweigerd. 342 00:16:38,700 --> 00:16:40,400 -Wat? -Ja. Dat was de zoon van mw. Sims. 343 00:16:40,500 --> 00:16:43,200 Ik moet binnen 24 uur weg zijn. 344 00:16:43,600 --> 00:16:45,700 -Dat is raar. -Het wordt nog vreemder. 345 00:16:45,800 --> 00:16:49,600 Hij zei me dat mw. Sims voor me bidt. 346 00:16:50,800 --> 00:16:55,100 Och. Wel, als mensen oud worden, worden ze gelovig. 347 00:16:55,300 --> 00:16:56,400 Ik denk 't. 348 00:16:57,800 --> 00:17:00,600 Kan ik zo lang bij jou komen wonen? 349 00:17:00,800 --> 00:17:03,200 -Natuurlijk. -Bedankt. Ik breng m'n spullen morgen. 350 00:17:03,300 --> 00:17:06,100 Och, waarom wachten? Ik heb dozen in de garage. 351 00:17:06,200 --> 00:17:08,000 Ik help je meteen met inpakken. 352 00:17:10,200 --> 00:17:11,500 Edie... 353 00:17:12,100 --> 00:17:14,500 -Heb jij hier iets mee te maken? -Wat? 354 00:17:15,600 --> 00:17:17,500 Je moet toegeven, het is wel heel toevallig. 355 00:17:17,800 --> 00:17:21,700 -Jij wil samenwonen, ik niet, ik word uitgezet. -Hoe durf je. 356 00:17:22,200 --> 00:17:26,900 Ik bied je onderdak aan, en als dank beschuldig je me? 357 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Ik weet niet meer of je nog wel welkom bent. 358 00:17:29,300 --> 00:17:32,400 -Ook goed. Ik ga naar een hotel. -Oh! Uh, wacht even. 359 00:17:32,700 --> 00:17:35,000 -Niets overhaasten. -Ik wist 't. 360 00:17:35,900 --> 00:17:39,400 -Jij zit hier achter. -Okee. 361 00:17:40,400 --> 00:17:43,900 Dat je boos bent, okee. Maar laten we 't over de oorzaak hebben. 362 00:17:44,100 --> 00:17:46,500 Ik bedoel, waarom wil je geen verplichting aangaan? 363 00:17:46,550 --> 00:17:49,080 -Ik heb al gezegd, daar wil ik niet over praten. -Wel, dat wil je nooit, 364 00:17:49,100 --> 00:17:51,400 Je bent me uitleg verschuldigd. 365 00:17:52,000 --> 00:17:55,300 -Waarom wil je niet samenwonen? -Omdat ik niet van je hou. 366 00:17:59,900 --> 00:18:03,000 Edie, sorry. Ik vind je aardig... 367 00:18:03,300 --> 00:18:05,200 Nee, ik snap 't. Ik... 368 00:18:05,400 --> 00:18:08,200 het is nogal vervelend omdat... 369 00:18:10,600 --> 00:18:12,000 ik over tijd ben. 370 00:18:16,300 --> 00:18:17,800 Edie, dat kan niet. Je gebruikt de pil. 371 00:18:17,900 --> 00:18:20,300 Ja, wel, ik kan een paar keer vergeten zijn 'm in te nemen. 372 00:18:20,600 --> 00:18:26,100 Ik voelde me al een week niet lekker, en heb een zwangerschapstest gehaald. 373 00:18:28,900 --> 00:18:32,700 Ik dacht dat ik moest weten of ik ons kind droeg. 374 00:18:32,800 --> 00:18:38,700 Oh, wacht, foutje. Jouw kind. 375 00:18:52,700 --> 00:18:56,800 -En? Wat is 't resultaat? -Nog een paar minuutjes. 376 00:19:03,300 --> 00:19:06,400 Daar heb ik net op geplast. Leg 't op een onderzettertje. 377 00:19:12,100 --> 00:19:14,600 Uh. Dit is echt shit. 378 00:19:14,900 --> 00:19:17,200 Ik ben 40, allenstaand en zwanger. 379 00:19:18,000 --> 00:19:21,200 Voordeeltje, de vader houd niet van me. Hmm. 380 00:19:22,700 --> 00:19:25,900 Edie, je staat er niet alleen voor als je zwanger bent. 381 00:19:26,500 --> 00:19:28,700 Nou en, zul jij me troosten? 382 00:19:28,800 --> 00:19:32,300 Nee, ik neem m'n verantwoording. Ik help je met de opvoeding. 383 00:19:34,300 --> 00:19:35,800 Serieus? 384 00:19:36,200 --> 00:19:39,200 Hee, ik was er elke dag om je te helpen met Travers. 385 00:19:39,600 --> 00:19:43,000 Waarom zou ik minder doen voor m'n eigen kind? 386 00:19:44,100 --> 00:19:48,000 Wel, dankje. Dat is... goed te weten. 387 00:19:52,500 --> 00:19:54,300 Weet je... 388 00:19:55,600 --> 00:19:59,800 Die extra kamer, zou een leuke kinderkamer zijn. 389 00:20:01,700 --> 00:20:03,100 Ja. Ik denk 't wel. 390 00:20:03,200 --> 00:20:07,800 Ik bedoel, recht tegenover onze slaapkamer dus we horen 'm direct als hij huilt. 391 00:20:08,400 --> 00:20:09,700 "We"? 392 00:20:11,500 --> 00:20:13,500 Zou je bij me komen wonen? 393 00:20:13,700 --> 00:20:16,000 Ik zei toch dat ik er voor je zal zijn. 394 00:20:16,100 --> 00:20:19,600 We zouden de kamer in kunnen richten als een piratenschip. 395 00:20:20,200 --> 00:20:22,900 Dat wou ik altijd al als ik een zoon zou hebben. 396 00:20:24,400 --> 00:20:26,000 Weet je wat echt geweldig zou zijn? 397 00:20:26,700 --> 00:20:30,700 Een schip als bed, compleet met zeil en mast. 398 00:20:30,800 --> 00:20:32,500 carlos? 399 00:20:33,800 --> 00:20:35,700 't is negatief. 400 00:20:39,900 --> 00:20:41,300 Oh. 401 00:20:47,800 --> 00:20:52,000 -Wel, dat lucht op, huh? -Ja. 402 00:20:53,900 --> 00:20:55,700 We zijn goed weggekomen. 403 00:20:57,300 --> 00:21:02,300 Zo, laten we 't vieren, drankje. 404 00:21:04,600 --> 00:21:09,600 Oh, je bent trouwens nog steeds welkom zolang je niks anders hebt gevonden. 405 00:21:09,700 --> 00:21:13,100 Da's aardig. Dankjewel. 406 00:21:24,600 --> 00:21:27,100 Ik kan je hier niet genoeg voor bedanken. 407 00:21:27,200 --> 00:21:29,300 Bedankt dat je dit wil doen. 408 00:21:29,500 --> 00:21:31,300 Ja, Tom, ik weet niet zeker of dit de oplossing is. 409 00:21:31,400 --> 00:21:35,300 Ik bedoel, ik heb dit nooit eerder gedaan als de andere helft niet weet dat ik een huwelijks therapeut ben. 410 00:21:35,400 --> 00:21:37,200 Dat vertellen we later wel. 411 00:21:37,300 --> 00:21:39,400 Ik wil haar niet wegjagen. 412 00:21:39,500 --> 00:21:41,100 -Hee, Lynette. -Ja? 413 00:21:41,200 --> 00:21:44,100 Kijk wie net binnen kwam -Scott mcKinney. 414 00:21:44,200 --> 00:21:47,000 Weet je nog, we deden alpha tau samen. Ik heb 't over hem gehad. 415 00:21:47,100 --> 00:21:49,600 Jij won de bierdrink wedstrijd? 416 00:21:50,000 --> 00:21:52,700 -Heb je dat verteld? -Ja, en toen gaf je over in de beker. 417 00:21:52,800 --> 00:21:56,400 Wel, dat is niet alles wat hij kan. Hij heeft een graad. 418 00:21:56,500 --> 00:22:00,600 Oh, wow. Wel, ik zou graag praten, maar ik moet kaas raspen. 419 00:22:00,800 --> 00:22:03,900 Schat, nee, wacht. Dat doe ik later wel. 420 00:22:04,000 --> 00:22:07,800 Ik wil dat jullie... elkaar leren kennen. 421 00:22:07,900 --> 00:22:12,000 Ik bedoel, deze jongen... is mijn maatje. 422 00:22:14,700 --> 00:22:17,600 Scott trouwde in het zelfde jaar als wij. 423 00:22:17,700 --> 00:22:19,300 Wat vindt je vrouw van Fairview? 424 00:22:19,500 --> 00:22:23,400 Wel, eh, haar familie woont in 't oosten, Dus ze, ze wilde niet verhuizen. 425 00:22:23,500 --> 00:22:28,400 -Echt? Dus dat was een conflict? -Ja. Wel, ieder stel heeft weleens wat. 426 00:22:28,500 --> 00:22:32,080 -Ik weet zeker dat jij dat ook hebt. -Oh, zeker, zo nu en dan. 427 00:22:32,100 --> 00:22:33,500 Nadruk op "nu" 428 00:22:34,300 --> 00:22:36,500 -Tom... -Scott deelt met ons. 429 00:22:36,520 --> 00:22:39,080 -We.. we.. we hebben 't een beetje moeilijk. -Ik begrijp 't. 430 00:22:39,100 --> 00:22:41,100 Wel, ik weet zeker dat 't goed komt. 431 00:22:41,200 --> 00:22:44,000 De truuk is te blijven praten. 432 00:22:44,300 --> 00:22:47,200 Makkelijker gezegd dan gedaan. 433 00:22:47,500 --> 00:22:52,300 Jullie moeilijkheden, wat is daar de oorzaak van volgens jou? 434 00:22:55,400 --> 00:22:58,000 Wel, Scott, ik weet niet of ik dat moet vertellen, 435 00:22:58,500 --> 00:23:00,000 zeker niet tegen iemand die ik net ken. 436 00:23:00,100 --> 00:23:06,000 Als je 't mij vraagt wil hij alleen maar helpen. Ik denk toen onze manager Rick ontslag nam. 437 00:23:06,400 --> 00:23:08,700 Oh. Okee, en hoe was jij daar onder Lynette? 438 00:23:10,100 --> 00:23:14,500 Geen commentaar. Dit is geen therapie sessie. 439 00:23:14,600 --> 00:23:18,200 Maar als 't dat wel was, wat zou je dan zeggen? 440 00:23:23,500 --> 00:23:26,900 -Oh, God, 't is niet waar. -Wat... wat niet? 441 00:23:27,200 --> 00:23:29,000 Okee, zeg 't maar Tom. 442 00:23:29,100 --> 00:23:32,100 Ja, Lynette, ik ben een huwelijkstherapeut. 443 00:23:32,500 --> 00:23:35,000 Echt? En hoe heet deze techniek, hinderlaagtechniek? 444 00:23:35,100 --> 00:23:39,300 Het was mijn idee. Ik probeer je alleen maar aan het praten te krijgen. 445 00:23:39,400 --> 00:23:42,300 -En zeg niet dat er niks aan de hand is! -Nee, nee. Goed, goed. 446 00:23:42,400 --> 00:23:45,000 -Alle kaarten liggen op tafel. -Klap maar! 447 00:23:45,200 --> 00:23:47,700 Okee, ja, Tom, ik ben niet meer zo gelukkig. 448 00:23:47,800 --> 00:23:51,600 Ik heb wat problemen, maar die moet ik zelf oplossen. 449 00:23:51,700 --> 00:23:56,000 Erover praten helpt niet - jou niet, en ook dr. Bierdrinker niet. 450 00:24:00,800 --> 00:24:05,500 Wel, ik bereken een heel uur, dus, eh, heb je nog andere problemen? 451 00:24:08,000 --> 00:24:10,300 Ik bedoel, sorry, maar nu is Gaby buiten haar boekje gegaan. 452 00:24:10,400 --> 00:24:13,300 En ik blijf niet rustig zitten vanwege haar huwelijk. 453 00:24:13,400 --> 00:24:16,900 Julie vindt dat ik overdreven reageer. Vinden jullie dat ook? 454 00:24:17,000 --> 00:24:18,900 -Ja, een beetje. -Absoluut niet. 455 00:24:20,700 --> 00:24:22,000 Wat? Zij vroeg erom. 456 00:24:22,100 --> 00:24:24,600 Kijk, zelfs als Gaby fout is... 457 00:24:25,000 --> 00:24:27,900 en ze zit ongelofelijk fout... 458 00:24:28,000 --> 00:24:30,600 wil je echt haar bruiloft boycotten? 459 00:24:30,700 --> 00:24:34,000 Ze zei dat ik Mike zou laten wensen dat hij weer in coma was. 460 00:24:34,500 --> 00:24:38,900 Ik denk dat haar punt was, en nogmaals, ik wou dat ze wat tactvoller was geweest, 461 00:24:39,000 --> 00:24:42,900 dat een huwelijk onvoorspelbaar is. We weten niet wat het zal brengen. 462 00:24:43,000 --> 00:24:45,480 Verdedig dat egocentrische, verwende nest niet. 463 00:24:45,500 --> 00:24:48,300 Ze steelt Susans bruiloft en verwacht vrienden te blijven. 464 00:24:48,400 --> 00:24:51,700 Ze scheidt van Carlos en wil niet dat iemand anders met hem omgaat. 465 00:24:52,300 --> 00:24:56,300 Ik heb nog nooit iemand gekend die zo oneerlijk en manipulatief is als zij. 466 00:24:56,400 --> 00:25:00,300 -Over Carlos, ik hoorde dat hij z'n huis kwijt is? -Ja, dat was een echt schok. 467 00:25:00,700 --> 00:25:04,600 Maar goed, blijf bij je standpunt, en durf niet naar die bruiloft te gaan. 468 00:25:04,800 --> 00:25:07,900 Dat kan je je vriendschap kosten. Wil je dat risico nemen? 469 00:25:09,300 --> 00:25:11,000 Nee, ik denk 't niet. 470 00:25:11,100 --> 00:25:12,400 Wezel. 471 00:25:13,800 --> 00:25:18,200 Geef haar dan in ieder geval een simpel kado, zoals een mixer. 472 00:25:18,300 --> 00:25:21,100 Die heb ik jou gegeven met kerstmis. 473 00:25:21,600 --> 00:25:25,600 En ik gebruik 'm elke dag. Ik ga. 474 00:25:46,600 --> 00:25:49,900 Lieverd, het spijt me, ik hoop dat je geen hekel aan me hebt. 475 00:25:50,100 --> 00:25:52,600 Nee hoor, ik was net onderweg om je mijn excuses aan te bieden. 476 00:25:52,620 --> 00:25:55,000 -Dat je het weet, ik heb de bloemen veranderd. -Hoefde je niet te doen. 477 00:25:55,100 --> 00:25:58,500 Zeker wel. die perziktulpen horen bij jou... 478 00:25:59,600 --> 00:26:00,700 en deze ook. 479 00:26:01,900 --> 00:26:04,100 Dank je, ik kwam je dit net brengen. 480 00:26:05,000 --> 00:26:08,500 Wel, We hebben chocolade en wijn. Bij jou of bij mij? 481 00:26:08,900 --> 00:26:10,200 Oh! Wel... 482 00:26:12,100 --> 00:26:14,800 Ik ben zo blij dat we dit doen. Ik haat het als we ruzie hebben. 483 00:26:14,900 --> 00:26:19,400 Ik ook, sorry van die opmerking over Mike, ik ging echt m'n boekje te buiten. 484 00:26:19,500 --> 00:26:23,500 -Jullie worden zo ontzettend gelukkig. -Dat denk ik ook. 485 00:26:23,800 --> 00:26:27,400 Maar weet je, zo dacht ik ook over Karl en mij. 486 00:26:27,500 --> 00:26:29,780 Alsjeblieft. Mike is Karl niet. 487 00:26:29,800 --> 00:26:33,100 Weet je, toen ik hem trouwde was Karl ook anders. 488 00:26:33,600 --> 00:26:36,200 En ik denk dat ik daarom zo boos op je werd. 489 00:26:36,300 --> 00:26:40,400 Ik ben voor 99% zeker dat we echt gelukkig zullen zijn. 490 00:26:40,500 --> 00:26:44,600 Maar wat jij zei liet die ene % twijfel even opkomen. 491 00:26:44,700 --> 00:26:47,100 Scaht, als er iemand nerveus zou moeten zijn ben ik het. 492 00:26:47,300 --> 00:26:50,900 Ik ken Victor nu drie maanden. Ik bedoel, ik ben gek op 'm... 493 00:26:51,100 --> 00:26:55,000 alleen de gedachte om de huwelijkseed weer af te moeten leggen benauwt me. 494 00:26:55,300 --> 00:26:58,600 Lynette heeft gelijk. Weet je, huwelijk is als... 495 00:26:59,100 --> 00:27:01,100 het is als deze bonbons. 496 00:27:02,000 --> 00:27:04,900 Je weet nooit wat erin zit tot je ze eet. 497 00:27:06,100 --> 00:27:08,500 Dit is niet zo'n lekkere. 498 00:27:09,100 --> 00:27:12,800 -Is dat een voorteken? -Schat, alles komt goed. 499 00:27:13,100 --> 00:27:17,200 -Okee? We zullen elkaar steunen. -Zeker. Ja. 500 00:27:18,100 --> 00:27:23,500 En trouwen is beangstigend, maar we doen 't tenminste samen. 501 00:27:25,200 --> 00:27:26,500 Oh, God! 502 00:27:26,600 --> 00:27:29,300 -Dat zouden we moeten doen! -Wat? 503 00:27:29,500 --> 00:27:32,300 -Samen trouwen! -Wij samen? 504 00:27:33,600 --> 00:27:38,400 Oh, wel, ik voel me meer dan gevleid, je-je bent een prachtige, aantrekkelijke vrouw. 505 00:27:38,500 --> 00:27:40,300 -Maar ik-- -Oh! Nee, stommerd. 506 00:27:40,400 --> 00:27:44,500 -Ik heb 't over een dubbele bruiloft! -Oh. Oh! 507 00:27:45,100 --> 00:27:46,900 Oh, dat lijkt me prachtig! 508 00:27:47,000 --> 00:27:49,600 Ja, dan ben jij niet boos op me vanwege de datum en ik zou me niet schuldig voelen. 509 00:27:49,700 --> 00:27:52,800 -En wij zijn de bruiden... -Samen! 510 00:27:54,300 --> 00:27:57,800 oh, ja! Laten we 't vieren, chocolade. 511 00:27:59,800 --> 00:28:02,500 En weet je, als ik lesbisch zou zijn zou ik zeker voor je gaan. 512 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 Fijn om te weten. 513 00:28:10,840 --> 00:28:16,190 Het is een feit dat twee bruiden die 's avonds laat besluiten tot een dubbele bruiloft... 514 00:28:16,200 --> 00:28:20,610 vaak de volgende dag er anders over denken. 515 00:28:20,620 --> 00:28:26,250 Deze verandering van gedachten was zeker waar bij Susan Mayer... 516 00:28:26,940 --> 00:28:29,530 en minstens zo... 517 00:28:29,540 --> 00:28:32,550 bij Gabrielle Solis. 518 00:28:33,710 --> 00:28:35,950 - Goedemorgen. - Hoi, lieverd. 519 00:28:35,960 --> 00:28:40,630 Ik hoop dat ik je gisteravond niet wakker heb gemaakt. Ik was bij Susan tot middernacht. 520 00:28:40,640 --> 00:28:44,250 - Is er iets? - Nee, niet echt. Aleen... 521 00:28:44,260 --> 00:28:47,120 De plannen voor de bruiloft zijn een beetje gewijzigd. 522 00:28:47,130 --> 00:28:49,770 Wat voor verandering? 523 00:28:49,780 --> 00:28:52,260 Wel... 524 00:28:52,670 --> 00:28:56,050 Susan was echt overstuur... 525 00:28:56,060 --> 00:28:59,850 Ik heb Gaby zich nog nooit zo schuldig zien voelen. 526 00:28:59,860 --> 00:29:02,550 Practisch in tranen vanwege dat gedoe met die datum. 527 00:29:02,560 --> 00:29:06,320 En ze bleef maar zeggen, "laat het me goedmaken!". 528 00:29:06,330 --> 00:29:10,000 Dus na een uurtje hoorde ik mezelf zeggen... 529 00:29:10,020 --> 00:29:12,090 Hee, wat denk je van een dubbele bruiloft? 530 00:29:12,100 --> 00:29:14,910 Ik kon m'n tong er wel afbijten toen ik 't zei. 531 00:29:14,920 --> 00:29:17,330 Ze was zo opgewonden. 532 00:29:17,340 --> 00:29:19,680 Ze bleef maar springen en me knuffelen. 533 00:29:19,690 --> 00:29:21,180 Ik bedoel, wat kon ik anders? 534 00:29:21,190 --> 00:29:24,340 Dus we zitten d'r aan vast. 535 00:29:24,350 --> 00:29:26,560 Wat vind jij er van? 536 00:29:26,570 --> 00:29:29,800 Alles wat jou gelukkig maakt, vind ik goed. 537 00:29:29,810 --> 00:29:32,900 - Maakt dit je gelukkig? - Nee. 538 00:29:32,910 --> 00:29:34,330 Ik ben genaaid. 539 00:29:34,340 --> 00:29:37,870 Ik kan er niet onderuit zonder haar te kwetsen. 540 00:29:37,880 --> 00:29:41,440 Wel, misschien helpt dit... Ik wil 't niet. 541 00:29:41,450 --> 00:29:42,620 - Echt? - Zeker. 542 00:29:42,630 --> 00:29:44,930 Zeg maar dat ik een ouderwetse man ben... 543 00:29:44,940 --> 00:29:48,160 die niemand anders bij het altaar wil zien dan z'n eigen bruid. 544 00:29:48,170 --> 00:29:51,440 Als ze boos wordt, moet ze maar met mij spreken. 545 00:29:51,450 --> 00:29:54,320 Dus hier gaat het huwelijk eigenlijk over? 546 00:29:54,330 --> 00:29:58,060 Iemand hebben waar je je achter kunt verbergen? 547 00:29:58,660 --> 00:30:01,370 - Dus wat denk jij? - Je moet dit ongedaan maken. 548 00:30:01,380 --> 00:30:04,260 Hoe? Ik had 't niet moeten zeggen maar dat heb ik nu eenmaal gedaan. 549 00:30:04,270 --> 00:30:06,360 - Ik kan m'n woorden niet terugnemen. - Wel, dat zal wel moeten. 550 00:30:06,370 --> 00:30:09,100 Weet je wel hoe belangrijk deze dag voor me is? 551 00:30:09,110 --> 00:30:12,370 Jazeker, en ik weet hoe hard je ervoor geknokt hebt om 'm perfect te maken. 552 00:30:12,380 --> 00:30:17,370 Precies. Denk je dat ik 'm wil delen met je vriendin en haar criminele vriendje? 553 00:30:17,890 --> 00:30:21,160 - Is dat je probleem? - Gaby, ik ben de burgemeester. 554 00:30:21,170 --> 00:30:22,960 Hoe zal dat zijn? De pers zal erbij zijn. 555 00:30:22,970 --> 00:30:26,450 - Pers? Op ons huwelijk? - Wel, we zijn publieke figuren. 556 00:30:26,460 --> 00:30:30,590 Dus al deze planning en oog voor detail is alleen maar voor je imago? 557 00:30:30,600 --> 00:30:34,320 Natuurlijk niet. Gaby, dit wordt de mooiste dag van m'n leven. 558 00:30:34,330 --> 00:30:36,580 en ik wil dit hoogtepunt met niemand delen. 559 00:30:36,590 --> 00:30:39,590 - En met de bruid? - Oh, alsjeblieft. 560 00:30:39,600 --> 00:30:42,110 Alle aandacht zal op jou gericht zijn. 561 00:30:42,120 --> 00:30:44,920 Elke vrouw zal wensen dat ze jou was. Elke man zal wensen dat hij jou had. 562 00:30:44,930 --> 00:30:47,760 Het wordt geweldig. 563 00:30:47,770 --> 00:30:49,240 Zeg je vrienden dat 't je spijt. 564 00:30:49,250 --> 00:30:51,410 Zeg maar dat ik hun bruiloft zal betalen. 565 00:30:51,420 --> 00:30:54,660 Maar de mijne wil ik niet delen. 566 00:31:00,840 --> 00:31:04,710 Hier, een 2-kamer appartement bij "the Oaks" met zicht op de golfbaan. 567 00:31:04,720 --> 00:31:06,340 Dat zal zo weg zijn. 568 00:31:06,350 --> 00:31:10,040 Weet je, ik zal morgen meteen bellen. 569 00:31:10,050 --> 00:31:14,940 Of... ik weet dat dit het laatste is wat je van mij verwacht te horen, maar... 570 00:31:14,950 --> 00:31:21,980 wat als we samenblijven en gaan proberen een baby te krijgen? 571 00:31:25,940 --> 00:31:26,760 Wat, serieus? 572 00:31:26,770 --> 00:31:31,310 Wel, ik zag de uitdrukking op je gezicht toen de test negatief uitviel. 573 00:31:31,320 --> 00:31:35,700 Geef toe, je was teleurgesteld. 574 00:31:36,700 --> 00:31:38,880 Ja, misschien een beetje. 575 00:31:38,890 --> 00:31:43,530 - Wel... ik ook. - Jij ook? 576 00:31:43,540 --> 00:31:45,230 Ja, dat was ik. 577 00:31:45,240 --> 00:31:49,080 weet je, toen Travers hier was besefte ik dat... 578 00:31:49,090 --> 00:31:52,610 Ik ben graag moeder. En jij was geweldig met hem. 579 00:31:52,620 --> 00:31:54,670 Wel, weet... 580 00:31:54,680 --> 00:31:59,150 we zouden dat altijd kunnen hebben. 581 00:31:59,160 --> 00:32:02,030 Edie, er is niemand die meer naar een kind verlangt. 582 00:32:02,040 --> 00:32:07,180 - Alleen... - Ja, ja, we zijn niet echt verliefd. 583 00:32:07,190 --> 00:32:10,350 We vinden elkaar aardig, toch? 584 00:32:10,360 --> 00:32:14,300 Ik bedoel, dat is meer dan sommige echtparen hebben. 585 00:32:14,310 --> 00:32:17,050 Het is... wel een grote stap. 586 00:32:17,060 --> 00:32:19,820 Carlos, kijk om je heen. 587 00:32:19,830 --> 00:32:24,560 Iedereen maakt grote stappen-- Gaby en Victor, Susan en Mike. 588 00:32:24,570 --> 00:32:28,190 En dit zou onze grote stap kunnen zijn. 589 00:32:28,200 --> 00:32:32,180 En we moeten beide van iemand houden. 590 00:32:32,510 --> 00:32:36,090 Niemand zegt dat 't van elkaar moet zijn. 591 00:32:39,440 --> 00:32:42,120 Denk er eens over na. 592 00:32:59,040 --> 00:33:01,410 Laten we 't doen. 593 00:33:06,260 --> 00:33:09,850 - Wil je dat echt? - Ja. 594 00:33:10,000 --> 00:33:12,940 Ik ben het zat om te wachten tot mijn leven begint. 595 00:33:12,950 --> 00:33:16,390 Oh, Carlos! 596 00:33:16,400 --> 00:33:21,260 Stel je voor, jouw genen en de mijne, dat wordt een prachtig kind! 597 00:33:22,880 --> 00:33:28,490 Ik ga m'n tanden poetsen, spoel m'n pil door en we gaan aan de gang. 598a 00:33:41,800 --> 00:33:43,000 - Hee! 598b 00:33:43,500 --> 00:33:44,950 - Hee! 599 00:33:52,950 --> 00:33:55,860 - Hoe gaat 't? - Goed. 600 00:33:55,870 --> 00:33:57,680 Luister, we moeten praten. 601 00:33:57,690 --> 00:34:03,430 Ik heb met Mike gesproken en hij voelt niks voor een dubbele bruiloft. 602 00:34:04,130 --> 00:34:08,480 - Mike wilde niet? - Ja, hij wil dat het alleen onze dag wordt. 603 00:34:08,490 --> 00:34:12,070 Dus we wachten tot de herfst. Het spijt me. 604 00:34:12,080 --> 00:34:15,140 Nee, nee,'t is goed. Victor wilde het eigenlijk ook niet. 605 00:34:15,150 --> 00:34:17,980 Oh, goed! Ik bedoel niet dat ze niet wilden maar... 606 00:34:17,990 --> 00:34:19,870 - Want ik wilde het echt wel. - Ik ook. 607 00:34:19,880 --> 00:34:23,970 - Ik denk dat 't echt leuk zou zijn. - Ja. 608 00:34:23,980 --> 00:34:27,390 Wel, ik moet gaan, nog Fran bezoeken. 609 00:34:27,400 --> 00:34:30,510 Tot later. Oh, trouwens... 610 00:34:30,520 --> 00:34:34,360 Weet je nog van die ene procent twijfel? Helemaal voorbij. 611 00:34:34,370 --> 00:34:38,510 De enige twijfel die ik over Mike nog had is weg. 612 00:34:39,770 --> 00:34:43,290 - Dat moet geweldig zijn. - Ja. 613 00:34:49,770 --> 00:34:52,180 Ik heb er echt een goed gevoel over. 614 00:34:52,190 --> 00:34:54,500 Ik ook. 615 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 Onze vrienden zullen wel geintjes over ons maken. 616 00:34:56,440 --> 00:34:58,720 Ja, ik weet 't. 617 00:34:58,730 --> 00:35:01,500 Maakt niet uit, het wordt geweldig. 618 00:35:01,510 --> 00:35:03,660 Ik ben zo blij dat we gaan samenwonen. 619 00:35:03,670 --> 00:35:06,670 We gaan zoveel plezier maken. 620 00:35:06,680 --> 00:35:09,880 Ik kom zo. 621 00:35:39,940 --> 00:35:41,740 Okee... 622 00:35:42,270 --> 00:35:45,200 laten we een baby maken. 623 00:36:01,020 --> 00:36:04,570 - Ik heb met m'n dokter gesproken. - Wat zei hij? 624 00:36:04,580 --> 00:36:08,630 Hij zij dat, als ik voorzichtig ben, 625 00:36:08,640 --> 00:36:11,100 ik wel weer sex kan hebben. 626 00:36:11,110 --> 00:36:13,300 En wat heb ik daarmee te maken? 627 00:36:13,310 --> 00:36:16,100 Wel, het lijkt erop dat je niet met me wil praten... 628 00:36:16,110 --> 00:36:21,690 dus sex is het enige wat we kunnen doen zonder te hoeven praten. 629 00:36:23,020 --> 00:36:25,940 Weet je nog hoeveel pijn ik had toen ik moest bevallen van de tweeling... 630 00:36:25,950 --> 00:36:28,460 omdat Porter mijn baarmoeder mee naar buiten nam? 631 00:36:28,470 --> 00:36:32,990 Wel, toen had ik meer zin in sex dan nu. 632 00:36:33,000 --> 00:36:34,130 - Lynette? - Hmm? 633 00:36:34,140 --> 00:36:37,830 Ik ben je man en ik moet een weg vinden om contact met je te maken. 634 00:36:37,840 --> 00:36:43,230 Dus sex of praten. 635 00:36:43,240 --> 00:36:45,750 Jouw beslissing. 636 00:36:46,990 --> 00:36:50,030 - Goed, dan maar sex. - Wat? 637 00:36:50,040 --> 00:36:54,390 - Ja, laten we 't doen. - Je hebt liever sex dan dat je wilt praten? 638 00:36:55,560 --> 00:36:58,730 - Auw, dat doet pijn. - Ik had 't over sex, niet over passie. 639 00:36:58,740 --> 00:37:01,170 Je wilt het ruw? Ik kan het ruw spelen. 640 00:37:01,450 --> 00:37:05,610 - Stop ermee! - Sorry. Ik zal voorzichtig zijn als ik afzak. 641 00:37:05,620 --> 00:37:08,520 Okee. Okee! 642 00:37:09,140 --> 00:37:12,720 Okee, goed! Je bent boos op me. 643 00:37:12,730 --> 00:37:15,810 Maar leg me eens uit waarom! 644 00:37:15,820 --> 00:37:18,890 Je had lunch met Rick. 645 00:37:18,900 --> 00:37:21,650 Je hebt helemaal gelijk. Ik heb die tape gezien. 646 00:37:21,660 --> 00:37:24,830 Wat moest ik dan, net doen alsof er niets aan de hand was? 647 00:37:24,840 --> 00:37:26,950 Er was niks aan de hand! Hij heeft me nooit aangeraakt! 648 00:37:26,960 --> 00:37:29,650 En ik ging niet zitten wachten tot het wel zou gaan gebeuren! 649 00:37:29,660 --> 00:37:32,650 - Ik ben blij dat hij ontslag nam! - Niet dankzij jou! 650 00:37:32,660 --> 00:37:35,980 - Ik heb 'm ontslagen! - Wat? 651 00:37:35,990 --> 00:37:38,980 Die idioot zei me dat hij gevoelens voor me had, wat hij nooit gezegd zou hebben... 652 00:37:38,990 --> 00:37:42,730 als jij 'm niet gedwongen had, en nu is hij weg, jouw schuld. 653 00:37:42,960 --> 00:37:45,320 M'n rug! 654 00:37:48,060 --> 00:37:51,430 Lynette? 655 00:37:51,920 --> 00:37:53,850 Schat? 656 00:38:01,270 --> 00:38:03,120 Nog maar een paar minuutjes, mevr. Scavo. 657 00:38:03,130 --> 00:38:06,940 - De dokter bekijkt uw scan. - Dank u. 658 00:38:07,240 --> 00:38:09,920 Dit is belachelijk, ik heb alleen m'n hoofd gestoten. 659 00:38:09,930 --> 00:38:13,600 Lynette, je was duizelig en gaf over. 660 00:38:13,610 --> 00:38:17,820 - Je moet voorzichtig zijn. - Wel, ik voel me goed nu. 661 00:38:21,820 --> 00:38:27,590 Toen Rick zei dat hij gevoelens had, wat zei jij toen? 662 00:38:28,860 --> 00:38:34,160 Ik zei dat het ongepast was en toen heb ik 'm ontslagen. 663 00:38:37,630 --> 00:38:40,940 Voel je iets voor 'm, Lynette? 664 00:38:43,120 --> 00:38:46,720 Heb je gevoelens voor Rick? 665 00:38:46,730 --> 00:38:48,780 Ik zal je nooit bedriegen, dat weet je. 666 00:38:48,790 --> 00:38:51,920 Dat vraag ik niet. 667 00:38:55,020 --> 00:38:58,730 Ben je verliefd op hem? 668 00:39:08,350 --> 00:39:11,210 Oh, God. 669 00:39:11,900 --> 00:39:15,000 Niks gebeurd, hij is weg, 't is over. 670 00:39:15,010 --> 00:39:18,710 Zeg niet dat 't over is. We hebben hier de hele week al ruzie over. 671 00:39:18,720 --> 00:39:22,020 Je mist 'm, nietwaar? 672 00:39:22,030 --> 00:39:25,210 - Niet doen. - Verdomme. 673 00:39:28,910 --> 00:39:32,170 Niet nu. Ik kan 't niet. 674 00:39:34,180 --> 00:39:36,720 Mevr. Scavo? 675 00:39:36,730 --> 00:39:40,200 Dat ben ik, tot zo. 676 00:39:40,720 --> 00:39:45,230 Eigenlijk wil ik u samen spreken. 677 00:39:50,020 --> 00:39:54,030 - Een hersenschudding? - Nee alleen een kneuzing. 678 00:39:54,040 --> 00:39:57,480 Wel, goed. 679 00:39:57,490 --> 00:40:01,460 Maar ik zag iets verontrustends op uw scan. 680 00:40:02,690 --> 00:40:06,530 U heeft gezwollen lymfeklieren in uw nek. 681 00:40:06,540 --> 00:40:08,680 Ik wil een biopsie laten doen. 682 00:40:08,690 --> 00:40:10,060 Een biopsie? Waarom? 683 00:40:10,070 --> 00:40:13,370 Is er iets veranderd met uw eetlust? 684 00:40:13,380 --> 00:40:17,590 - Vermoeidheid, koorts? - Stop. Stop alsjeblieft. 685 00:40:17,600 --> 00:40:19,940 Wat mankeert me volgens u? 686 00:40:19,950 --> 00:40:24,260 Geen paniek alstublieft. Het kan van alles zijn. 687 00:40:24,270 --> 00:40:27,490 Eén optie is kanker? 688 00:40:27,850 --> 00:40:30,440 Het kan lymphoma zijn. 689 00:40:30,450 --> 00:40:34,060 We hopen dat de biopsie dat uitsluit. 690 00:40:36,400 --> 00:40:40,260 Als u naar de scan kijkt... 691 00:40:41,480 --> 00:40:46,070 kunt u dit witte gebied duidelijk zien. 692 00:40:46,080 --> 00:40:49,840 Dit zijn submandibulaire lympheklieren. 693a 00:40:51,130 --> 00:40:53,849 Lymphoma kan variëren door het type cel dat zich... 693b 00:40:53,949 --> 00:40:56,615 vermenigvuldigt en hoe de kanker zich presenteert. 694 00:40:56,670 --> 00:41:02,170 Er zijn twee soorten - Hodgkins en non-Hodgkins lymphoma. 695 00:41:08,410 --> 00:41:11,670 Vanaf het moment dat we ontwaken... 696 00:41:11,680 --> 00:41:14,900 tot het moment dat we in slaap vallen... 697 00:41:14,910 --> 00:41:19,450 bestaat ons leven uit vraagstukken. 698 00:41:21,220 --> 00:41:23,390 Is het al morgen? 699 00:41:23,400 --> 00:41:26,510 De meeste zijn makkelijk te beantwoorden en snel vergeten. 700 00:41:26,520 --> 00:41:30,920 Nog niet lieverd. Ga nog maar even slapen. 701 00:41:30,930 --> 00:41:33,980 Maar sommige vragen zijn moeilijker. 702 00:41:33,990 --> 00:41:38,670 Omdat we bang voor het antwoord zijn. 703 00:41:39,120 --> 00:41:44,280 Zal ik m'n kinderen zien opgroeien? 704 00:41:45,300 --> 00:41:50,710 Maak ik een fout door te trouwen? 705 00:41:53,000 --> 00:41:57,480 Zou hij ooit van me houden? 706 00:41:59,300 --> 00:42:03,580 Wat gebeurt er als we onszelf een moeilijke vraag stellen? 707 00:42:03,590 --> 00:42:07,650 En het gewenste antwoord krijgen? 708 00:42:08,020 --> 00:42:13,040 Wel, dan pas begint het echte geluk.