1
00:00:00,401 --> 00:00:01,669
Desperate Housewives S03E03 A Weekend In the Country (Y a du weekend dans l'air) (VO&VF+STFR&EN)
2
00:00:03,870 --> 00:00:07,704
Avant l'implantation, votre embryon
a été permuté avec celui d'un client.
3
00:00:07,774 --> 00:00:11,005
Carlos et Gabby
n'ont pas eu ce qu'ils attendaient.
4
00:00:11,077 --> 00:00:14,103
- Je suis Austin, le neveu d'Edie Britt.
- Tu n'es pas si sexy.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,273
Julie a rencontré son nouveau voisin.
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,044
Dieu, j'aime vous voir rire.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,519
Ca faisait longtemps que
je n'en avais pas eu envie. Merci.
8
00:00:21,588 --> 00:00:23,988
La persistance a payé
pour le nouvel ami de Susan.
9
00:00:24,057 --> 00:00:26,548
Tu vas me laisser
au milieu de nulle part?
10
00:00:26,626 --> 00:00:29,424
Et Bree a commencé
à avoir des regrets.
11
00:00:29,896 --> 00:00:31,329
EXPLOREZ LES BERMUDES
12
00:00:31,398 --> 00:00:34,959
Orson Hodge rêvait
de la parfaite lune de miel.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,026
Certes, il en avait fait le plan
14
00:00:37,103 --> 00:00:41,199
dès que Bree Van de Kamp
avait accepté de l'épouser.
15
00:00:41,274 --> 00:00:44,675
Ils s'envoleraient
en première classe
16
00:00:44,744 --> 00:00:48,305
pour un hôtel cinq étoiles,
17
00:00:48,381 --> 00:00:51,373
où ils passeraient la journée
à la piscine
18
00:00:51,451 --> 00:00:54,113
et la nuit à faire l'amour.
19
00:00:54,187 --> 00:00:56,178
Et en rentrant à la maison,
20
00:00:56,256 --> 00:01:00,386
leur lune de miel parfaite
continuerait pour toujours.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,390
Mme Hodge.
22
00:01:05,432 --> 00:01:08,094
Oui, M. Hodge?
23
00:01:08,168 --> 00:01:12,628
Tu as idée combien
on va être heureux?
24
00:01:12,705 --> 00:01:17,733
Je n'ai pas à être plus heureuse
qu'à cette seconde.
25
00:01:21,247 --> 00:01:23,238
Juste 15 minutes avant l'avion.
26
00:01:23,316 --> 00:01:26,285
- Si tu veux ce latte, vas-y.
- C'est une bonne idée.
27
00:01:26,352 --> 00:01:31,016
... déchirant. La population
d'ados sans-abri continue de croître.
28
00:01:31,091 --> 00:01:35,289
Voici Andrew. Andrew,
comment c'est de vivre dans la rue?
29
00:01:35,361 --> 00:01:38,524
Pas trop mal. Des fois les gens
donnent de la nourriture.
30
00:01:38,598 --> 00:01:40,691
On trouve des trucs
dans les poubelles.
31
00:01:40,767 --> 00:01:44,396
Hier soir, j'ai trouvé presque
tout un carton de poulet
32
00:01:44,471 --> 00:01:46,029
à peine touché.
33
00:01:46,106 --> 00:01:49,473
Andrew m'a raconté
son histoire déchirante.
34
00:01:49,542 --> 00:01:53,740
Une mère alcoolique, un père
assassiné par l'ami de cette femme,
35
00:01:53,813 --> 00:01:55,474
et une enfance brisée
36
00:01:55,548 --> 00:01:59,075
le jour où sa mère l'a abandonné
sur le bord de la route.
37
00:02:00,320 --> 00:02:02,311
Je vous dirai une chose.
38
00:02:02,388 --> 00:02:06,188
Certains ne devraient pas
avoir le droit d'avoir des enfants.
39
00:02:10,029 --> 00:02:13,089
J'en ai pris un de plus au cas...
Bree, qu'y a-t-il?
40
00:02:13,166 --> 00:02:16,761
Une journaliste a fait un reportage
sur les ados sans-abri. Mon fils y était.
41
00:02:16,836 --> 00:02:21,637
Mon Dieu. On appellera l'aide sociale
dès qu'on arrivera à l'hôtel.
42
00:02:21,708 --> 00:02:24,370
Orson, tu ne penses pas
qu'on part toujours?
43
00:02:24,444 --> 00:02:28,005
- Les billets ne sont pas remboursables.
- Mon fils mange dans une poubelle.
44
00:02:28,081 --> 00:02:32,575
Pense comme tu résoudras mieux
cette crise une fois détendue...
45
00:02:32,652 --> 00:02:35,587
Orson, mon enfant a des ennuis.
46
00:02:35,655 --> 00:02:39,091
Ne me demande pas
de choisir entre vous. Tu perdrais.
47
00:02:39,159 --> 00:02:41,957
S'il te plaît, bouge-toi les fesses.
48
00:02:46,833 --> 00:02:52,567
Orson a réalisé à ce moment
que la lune de miel était finie,
49
00:02:52,639 --> 00:02:54,971
de plus d'une façon.
50
00:03:38,551 --> 00:03:42,510
C'était un week-end férié
à Wisteria Lane
51
00:03:42,589 --> 00:03:45,649
et tout le monde
faisait ses bagages,
52
00:03:45,725 --> 00:03:48,751
espérant échapper à tout ça.
53
00:03:48,828 --> 00:03:51,353
- Non. Très bien, au revoir.
- C'est si injuste.
54
00:03:51,431 --> 00:03:54,059
Ce qui est injuste,
c'est qu'on n'a plus d'argent
55
00:03:54,133 --> 00:03:56,124
et que tu cherches à peine
du travail.
56
00:03:56,202 --> 00:03:58,670
Tu t'amuseras.
Je t'aime. Au revoir.
57
00:03:58,738 --> 00:04:03,607
Lynette s'éloignait des tensions
grandissant dans son mariage.
58
00:04:03,676 --> 00:04:07,112
Tu peux appeler ça chantage.
La cour l'appelle pension alimentaire.
59
00:04:07,180 --> 00:04:10,672
Si je n'ai pas de chèque lundi,
tes potes de douche à la prison
60
00:04:10,750 --> 00:04:13,082
te feront une fête de bienvenue.
61
00:04:13,152 --> 00:04:16,986
Gabrielle s'éloignait
d'un divorce de plus en plus amer.
62
00:04:17,056 --> 00:04:19,957
Salut. Je suis prête.
63
00:04:20,793 --> 00:04:23,591
C'est mon numéro
au cas où son état changerait.
64
00:04:23,663 --> 00:04:25,858
Je vais à la montagne
avec un ami.
65
00:04:25,932 --> 00:04:30,665
Et au cas où tu te demandes,
c'est strictement platonique.
66
00:04:30,737 --> 00:04:32,227
Il ne se demandait pas.
67
00:04:32,305 --> 00:04:36,605
Susan s'éloignait
de sa culpabilité croissante.
68
00:04:36,676 --> 00:04:39,440
Vous ne pouvez rien me dire
sur mon fils?
69
00:04:39,512 --> 00:04:43,846
Et il y avait Bree, qui avait appris
qu'il y avait des problèmes...
70
00:04:43,916 --> 00:04:46,146
- Très bien.
- ... qu'on ne pouvait fuir.
71
00:04:46,219 --> 00:04:49,484
Elle a pu juste me dire
dans quel quartier ils l'ont trouvé.
72
00:04:49,555 --> 00:04:53,491
Ils n'ont aucun contact,
pas de téléphone, pas d'adresse.
73
00:04:53,559 --> 00:04:56,289
S'il avait une adresse,
il ne serait pas sans-abri.
74
00:04:56,362 --> 00:05:00,458
C'est quelque chose.
Je suis à ça d'être la reine du bal.
75
00:05:00,533 --> 00:05:04,765
Et me voilà l'horrible dont le frère
est un camé pathétique à la rue.
76
00:05:04,837 --> 00:05:06,930
Tu pourrais montrer
un peu de compassion.
77
00:05:07,006 --> 00:05:10,339
Ton frère est dans la rue,
se battant pour survivre.
78
00:05:10,410 --> 00:05:12,742
Et de la faute à qui?
79
00:05:20,486 --> 00:05:24,354
- Elle a raison. C'est de ma faute.
- Tu ne peux pas te blâmer.
80
00:05:24,424 --> 00:05:27,450
Aucun parent ne peut arrêter
un enfant déterminé à fuir.
81
00:05:29,329 --> 00:05:32,492
Il n'a pas fui.
82
00:05:32,565 --> 00:05:35,830
- Je l'ai mis dehors.
- Tu quoi?
83
00:05:35,902 --> 00:05:41,670
Je l'ai laissé sur la route
avec de l'argent et ses vêtements.
84
00:05:42,508 --> 00:05:46,342
Je n'ai rien dit car j'avais peur
de ce que tu penserais de moi.
85
00:05:48,481 --> 00:05:51,973
Tu as fait ce que tu devais faire.
86
00:05:52,051 --> 00:05:54,713
Mais j'aurais aimé
que tu en parles avant.
87
00:05:56,155 --> 00:05:58,646
Tu peux tout me dire.
88
00:06:00,360 --> 00:06:03,329
Je ne veux pas qu'il y ait
de secret entre nous.
89
00:06:03,396 --> 00:06:06,524
Il n'y en aura plus.
90
00:06:08,901 --> 00:06:11,563
Andrew n'est pas le seul
à avoir une année dure.
91
00:06:11,637 --> 00:06:14,731
Mon copain a été abattu
devant mes yeux.
92
00:06:17,777 --> 00:06:20,109
On en parlera dans la voiture.
93
00:06:27,053 --> 00:06:28,714
Tu n'aimes pas?
94
00:06:28,788 --> 00:06:32,189
Que Dieu bénisse Tom d'emmener
les gamins camper ce week-end.
95
00:06:33,960 --> 00:06:38,192
C'est juste ce qu'il fallait,
avec tout ce que j'ai traversé.
96
00:06:38,264 --> 00:06:40,994
J'ai envie de me détendre
et me ressourcer...
97
00:06:41,067 --> 00:06:42,056
- Gabby?
- Oui?
98
00:06:42,135 --> 00:06:45,070
- Tu pourrais avoir envie de te taire?
- Désolée.
99
00:06:45,138 --> 00:06:46,662
Merci.
100
00:06:46,739 --> 00:06:49,606
Ne dis pas que tu as
ton téléphone portable.
101
00:06:49,675 --> 00:06:53,133
Désolée. C'est juste... J'attends
l'appel de l'avocat de Carlos.
102
00:06:53,212 --> 00:06:56,443
La pension alimentaire tourne mal.
103
00:06:56,516 --> 00:06:58,108
Allô?
104
00:06:58,184 --> 00:07:00,914
- Oh, salut, Tom.
- Non. Non, non.
105
00:07:00,987 --> 00:07:03,547
Oui. Oui, elle est là.
Ne quitte pas.
106
00:07:03,623 --> 00:07:07,081
Tu as dit quelque chose?
107
00:07:08,161 --> 00:07:09,150
Salut.
108
00:07:09,228 --> 00:07:13,995
Trésor, je sais c'est ton week-end,
mais c'est mon fichu dos.
109
00:07:14,066 --> 00:07:16,796
- Je l'ai encore déplacé.
- Alors?
110
00:07:16,869 --> 00:07:21,169
Je peux à peine me relever.
Les gamins deviennent fous.
111
00:07:21,240 --> 00:07:24,300
- Il faut que tu viennes.
- Prends un cachet décontractant.
112
00:07:24,377 --> 00:07:27,813
Trésor, j'en ai déjà pris deux.
Ca ne fait aucun effet.
113
00:07:27,880 --> 00:07:30,747
- Si tu en donnais aux gamins?
- Lynette.
114
00:07:30,817 --> 00:07:33,377
S'il te plaît, Tom,
ne me fais pas ça.
115
00:07:33,453 --> 00:07:38,186
Parker, pour la dernière fois,
pose cette fichue hache.
116
00:07:39,425 --> 00:07:43,418
Oh, très bien. Oui.
J'arrive dès que je peux.
117
00:07:46,165 --> 00:07:48,633
- Dieu, je hais ma vie.
- Je sais.
118
00:07:48,701 --> 00:07:51,192
Je n'échangerais pas avec toi.
119
00:07:54,907 --> 00:07:57,740
Regarde la vue.
120
00:08:00,580 --> 00:08:04,175
- J'aime les feuillent qui jaunissent.
- C'est pourquoi j'ai suggéré ça.
121
00:08:04,250 --> 00:08:08,846
Pour traîner pendant le week-end
et apprécier le...
122
00:08:10,656 --> 00:08:12,453
...paysage.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,493
Oui, le paysage est sensass.
124
00:08:15,695 --> 00:08:20,155
Alors... je devrais déballer.
125
00:08:21,067 --> 00:08:23,467
Où je dois aller?
126
00:08:23,536 --> 00:08:26,835
Il y a deux chambres.
127
00:08:26,906 --> 00:08:28,737
Une est la mienne.
128
00:08:30,710 --> 00:08:34,111
Et il y a une chambre d'amis.
129
00:08:34,180 --> 00:08:36,114
Une chambre d'amis. C'est commode.
130
00:08:36,182 --> 00:08:38,150
Oui.
131
00:08:39,018 --> 00:08:42,351
A moins bien sûr, que tu veuilles
coucher dans ma chambre.
132
00:08:44,557 --> 00:08:46,752
Dans ce cas,
je prendrai la chambre d'amis.
133
00:08:49,262 --> 00:08:53,722
Non, non. Je dois prendre
la chambre d'amis, je suis l'invitée.
134
00:08:53,799 --> 00:08:56,962
C'est à l'étage,
au bout du couloir.
135
00:08:57,036 --> 00:08:58,526
OK.
136
00:09:19,759 --> 00:09:24,253
Susan, je crois
que j'ai ta valise.
137
00:09:24,330 --> 00:09:27,060
Oui, et je crois
que j'ai la tienne.
138
00:09:29,435 --> 00:09:32,563
- Tu as vu les...?
- Oui.
139
00:09:33,372 --> 00:09:36,034
- Et tu as remarqué...?
- Dur à manquer.
140
00:09:40,813 --> 00:09:43,907
- Je vais juste...
- Te cacher dans ta chambre?
141
00:09:43,983 --> 00:09:45,644
Moi aussi.
142
00:09:53,159 --> 00:09:54,888
Eh, Lynette.
143
00:09:56,095 --> 00:09:59,223
- Que faites-vous là?
- Kayla m'a dit pour le dos de Tom.
144
00:09:59,298 --> 00:10:02,995
Ma voiture est à la fourrière,
et j'ai pensé faire du stop avec vous.
145
00:10:03,069 --> 00:10:04,536
Faire du stop?
146
00:10:04,604 --> 00:10:08,267
Comme être
dans la voiture ensemble?
147
00:10:08,341 --> 00:10:10,935
Vous pourriez m'accrocher
au pare-chocs avant,
148
00:10:11,010 --> 00:10:13,911
mais ce serait plus confortable
à l'intérieur.
149
00:10:13,980 --> 00:10:16,448
C'est un voyage de huit heures.
150
00:10:16,515 --> 00:10:18,915
Alors?
151
00:10:18,985 --> 00:10:23,251
La fourrière est loin?
Je pourrais vous y conduire et...
152
00:10:24,156 --> 00:10:27,990
- Quel est le problème, Lynette?
- Je n'ai pas de problème.
153
00:10:28,060 --> 00:10:31,996
Inutile d'y aller toutes les deux.
Je peux prendre Kayla et la ramener.
154
00:10:32,064 --> 00:10:33,725
Je vois votre plan.
155
00:10:33,799 --> 00:10:37,291
Vous voulez charger sur votre cheval
blanc et sauver tout le monde,
156
00:10:37,370 --> 00:10:40,897
et je serai la mère pourrie
qui s'en fout
157
00:10:40,973 --> 00:10:43,635
et reste à la maison
à manger des bonbons.
158
00:10:44,477 --> 00:10:46,468
Non.
159
00:10:53,452 --> 00:10:56,216
- Avec le soudain départ de Lynette...
- Merci.
160
00:10:56,288 --> 00:11:01,191
... Gabrielle fut forcée de passer seule
la dernière nuit de ses vacances.
161
00:11:01,260 --> 00:11:03,251
Mais ça ne la dérangeait pas.
162
00:11:05,164 --> 00:11:10,602
En fait, elle anticipait un dîner
tranquille, seule avec ses pensées.
163
00:11:10,670 --> 00:11:13,264
Malheureusement pour Gabrielle,
164
00:11:13,339 --> 00:11:16,365
ses pensées ont vite tourné
vers son divorce imminent
165
00:11:16,442 --> 00:11:19,434
et la maison vide
où elle reviendrait bientôt.
166
00:11:21,347 --> 00:11:25,613
Et elle a commencé à en vouloir
aux couples heureux qu'elle voyait...
167
00:11:25,685 --> 00:11:27,050
... partout.
168
00:11:28,921 --> 00:11:31,617
C'est quoi?
Une fichue arche de Noé?
169
00:11:31,691 --> 00:11:35,149
Le monde est vraiment petit.
170
00:11:36,062 --> 00:11:38,053
Qui c'est? Je ne vous vois pas.
171
00:11:39,899 --> 00:11:41,992
Vous me voyez, maintenant?
172
00:11:51,844 --> 00:11:53,835
Combien, chéri?
173
00:11:55,347 --> 00:11:57,338
Excusez-moi, madame.
174
00:11:58,918 --> 00:12:03,014
Je veux dire... Mlle. Je cherche
quelqu'un. Il s'appelle Andrew.
175
00:12:03,089 --> 00:12:05,080
- Vous l'avez vu?
- Dur à dire.
176
00:12:05,157 --> 00:12:07,182
Je vois beaucoup
de garçons perdus de son âge.
177
00:12:07,259 --> 00:12:09,693
Mais séduisant.
Quelqu'un de spécial?
178
00:12:09,762 --> 00:12:12,993
Oui, très.
Je suis malade d'inquiétude.
179
00:12:13,065 --> 00:12:15,431
Essayez la soupe populaire
de St Malachi dans la Troisième.
180
00:12:15,501 --> 00:12:18,959
- Merci, Mlle...
- Portes. Portes du Paradis.
181
00:12:19,038 --> 00:12:22,030
Car on ne va pas au paradis
sans passer par moi.
182
00:12:23,275 --> 00:12:25,140
Très égrillard.
183
00:12:32,518 --> 00:12:35,851
- Un beau piano. Tu joues?
- Non, je suis un peu rouillé.
184
00:12:35,921 --> 00:12:39,379
Jane aimait chanter, je jouais pour elle.
Mais depuis l'accident...
185
00:12:39,458 --> 00:12:40,948
C'est vrai.
186
00:12:47,399 --> 00:12:48,889
Alors...
187
00:12:50,302 --> 00:12:55,569
Brandy, le feu qui rugit.
Quoi de plus romantique?
188
00:12:55,641 --> 00:12:58,007
Eh bien, je pense à quelque chose.
189
00:13:00,780 --> 00:13:03,340
- J'ai le cœur qui bat.
- C'est un mal?
190
00:13:03,415 --> 00:13:05,542
Considère l'alternative.
191
00:13:05,618 --> 00:13:08,587
Ton cœur bat
plus vite que le mien.
192
00:13:08,654 --> 00:13:11,418
Je suppose que je suis excité.
Ca fait longtemps.
193
00:13:12,224 --> 00:13:13,782
Moi aussi.
194
00:13:23,369 --> 00:13:25,394
Alors c'était bien?
195
00:13:25,471 --> 00:13:28,497
Sacrément fantastique.
196
00:13:28,574 --> 00:13:31,270
Bien sûr, un peu différent
de ce à quoi je suis habitué.
197
00:13:31,343 --> 00:13:32,401
Différent?
198
00:13:32,478 --> 00:13:35,606
J'étais avec la même femme
depuis longtemps.
199
00:13:35,681 --> 00:13:39,981
Oui. Mais tu as embrassé
d'autres filles avant, pas vrai?
200
00:13:40,052 --> 00:13:42,646
Bien sûr, mais la plupart
avaient 12 ans.
201
00:13:42,721 --> 00:13:45,952
Comme moi. J'ai rencontré Jane
à un bal de l'école,
202
00:13:46,025 --> 00:13:50,962
et on est sortis ensemble, et je...
je n'ai plus regardé personne.
203
00:13:51,030 --> 00:13:53,624
Jane est la seule femme
avec qui tu as...
204
00:13:53,699 --> 00:13:56,031
Oh, Dieu.
Je ne voulais pas te le dire.
205
00:13:56,101 --> 00:13:58,695
Pourquoi? Je trouve ça adorable.
206
00:13:58,771 --> 00:14:03,708
Je ne veux pas être adorable.
Je veux être superbe et averti.
207
00:14:03,776 --> 00:14:06,939
Ian. C'est bon.
208
00:14:07,012 --> 00:14:10,470
Certains ont beaucoup d'amants
et d'autres peu.
209
00:14:10,549 --> 00:14:13,245
Peu importe.
210
00:14:13,319 --> 00:14:17,983
Puisque ça importe peu,
où tu te situes dans cette gamme?
211
00:14:18,858 --> 00:14:19,847
Hein?
212
00:14:19,925 --> 00:14:22,189
Avec combien d'hommes tu as été?
213
00:14:22,261 --> 00:14:23,853
- Ian.
- Je suis désolé.
214
00:14:23,929 --> 00:14:26,124
C'était grossier.
Je retire ma question.
215
00:14:26,198 --> 00:14:28,689
Ce n'est pas que c'est grossier.
C'est sans importance.
216
00:14:28,767 --> 00:14:31,736
C'est juste un chiffre.
Ca ne veut rien dire.
217
00:14:31,804 --> 00:14:36,036
Puisque ça ne veut rien dire...
Tu sais mon chiffre. Ce serait juste.
218
00:14:36,108 --> 00:14:38,906
C'est plus que trois?
219
00:14:38,978 --> 00:14:42,846
- Neuf.
- Dis que c'est de l'allemand.
220
00:14:42,915 --> 00:14:44,906
Neuf amants, c'est peu.
221
00:14:44,984 --> 00:14:48,420
- Ca ne fait pas de moi une traînée.
- Pourquoi tu es contrariée?
222
00:14:48,487 --> 00:14:51,251
J'en ai éliminé deux,
et tu me juges quand même.
223
00:14:51,323 --> 00:14:54,918
Pas du tout. C'est juste...
Tu travaillais dans le disque?
224
00:14:54,994 --> 00:14:58,589
OK, sache que onze, c'est peu
pour une femme de mon âge.
225
00:14:58,664 --> 00:15:02,361
- Quel âge tu as?
- C'est quoi, le sondage Gallup?
226
00:15:02,434 --> 00:15:05,232
- Où tu vas?
- Au lit. Seule.
227
00:15:05,304 --> 00:15:09,502
J'ai toujours voulu essayer,
mais je n'y suis jamais arrivé.
228
00:15:11,777 --> 00:15:14,041
Ils ont tant aimé mon paysage
229
00:15:14,113 --> 00:15:19,107
qu'ils ont engagé mon entreprise
pour la chaîne des Hôtels Sinclair.
230
00:15:19,184 --> 00:15:22,051
Ton entreprise?
Tu as une entreprise?
231
00:15:22,121 --> 00:15:25,249
Mon Dieu. A notre rencontre,
tu n'avais qu'un vélo.
232
00:15:25,324 --> 00:15:29,385
La chaîne du jardinage m'a approché
pour faire mon émission.
233
00:15:29,461 --> 00:15:33,795
On est en pourparlers, mais...
234
00:15:33,866 --> 00:15:36,733
- Quoi?
- Rien. Juste...
235
00:15:36,802 --> 00:15:40,101
Je n'en reviens pas
de ta maturité et ton assurance.
236
00:15:40,172 --> 00:15:44,836
- Tu as vraiment changé.
- Merci. J'espérais cette remarque.
237
00:15:45,878 --> 00:15:48,369
Alors aucune chance
de te faire venir ramasser
238
00:15:48,447 --> 00:15:52,178
les feuilles mortes de mon ficus.
239
00:15:52,251 --> 00:15:55,379
Oui, j'ai dépassé ça.
240
00:15:55,454 --> 00:16:00,357
De plus, je ne crois pas
que M. Solis approuverait.
241
00:16:00,426 --> 00:16:03,293
En fait, on divorce.
242
00:16:05,431 --> 00:16:08,229
Désolé de l'entendre.
243
00:16:08,300 --> 00:16:10,700
Vraiment? Pourquoi tu souries?
244
00:16:10,769 --> 00:16:12,930
Je ne sais pas. Et toi?
245
00:16:14,406 --> 00:16:16,374
Gabrielle.
246
00:16:17,710 --> 00:16:19,905
C'est formidable de te voir.
247
00:16:19,979 --> 00:16:22,379
Gabrielle.
248
00:16:22,448 --> 00:16:25,645
C'est la première fois
que tu m'appelles ainsi.
249
00:16:27,619 --> 00:16:31,646
J'espère que tu profiteras
bien de ton séjour.
250
00:16:33,525 --> 00:16:35,516
J'en ai l'intention.
251
00:16:53,879 --> 00:16:58,111
Votre truc est plein. Ca vous ennuie
que je mette ça dans la boîte à gants?
252
00:16:58,183 --> 00:17:00,117
Oui, profondément.
253
00:17:00,185 --> 00:17:03,677
Bon sang.
Je vais m'en débarrasser.
254
00:17:07,860 --> 00:17:10,294
C'est... charmant. Charmant.
255
00:17:10,362 --> 00:17:13,456
Peut-être que ça absorbera
le soda que vous avez renversé.
256
00:17:13,532 --> 00:17:16,365
Pourquoi vous me harcelez toujours?
257
00:17:16,435 --> 00:17:19,495
Comme si votre jeu favori était
de trouver les fautes de Nora.
258
00:17:19,571 --> 00:17:22,597
Mon jeu favori est de compter
259
00:17:22,674 --> 00:17:26,735
tout ce que je meurs de vous dire
mais que je ne dis pas.
260
00:17:26,812 --> 00:17:30,680
Comme, "La ferme, la cinglée."
261
00:17:30,749 --> 00:17:33,149
Je ne dirais jamais ça.
262
00:17:33,218 --> 00:17:36,346
- Vous me croyez folle.
- Non.
263
00:17:36,422 --> 00:17:38,686
Vous êtes pittoresque.
264
00:17:38,757 --> 00:17:42,352
Pittoresque de façon
qui répondrait aux médicaments.
265
00:17:42,428 --> 00:17:47,388
Il y a des niveaux de folie,
Lynette.
266
00:17:47,466 --> 00:17:51,732
Il y a les gens comme moi
avec une forte personnalité.
267
00:17:51,804 --> 00:17:55,240
Et il y a les gens
qui font ce genre de choses.
268
00:17:55,307 --> 00:17:58,868
Oh, mon Dieu! Arrêtez!
Qu'est-ce que vous avez?
269
00:17:58,944 --> 00:18:01,674
Que diable faites-vous?
270
00:18:01,747 --> 00:18:05,911
- Souriez. C'était une blague.
- Eh bien, ce n'était pas drôle.
271
00:18:05,984 --> 00:18:08,680
Si vous voulez vous tuer,
ne m'entraînez pas.
272
00:18:08,754 --> 00:18:12,952
Ca vous plairait, pas vrai?
Ca vous plairait que je me tue.
273
00:18:13,926 --> 00:18:17,692
Je ne dis pas ça.
274
00:18:17,763 --> 00:18:21,460
Mais si vous le faisiez,
je trouverais moyen de continuer.
275
00:18:27,106 --> 00:18:29,768
- Rangez-vous.
- Souriez, c'est une blague.
276
00:18:29,842 --> 00:18:32,037
- Arrêtez la voiture.
- Nora...
277
00:18:32,111 --> 00:18:35,512
Rangez-vous!
Ou je saute de cette voiture.
278
00:18:35,581 --> 00:18:40,245
Très bien. Je me range.
Qu'est-ce que diable vous faites?
279
00:18:40,319 --> 00:18:44,585
Du stop jusqu'au camping!
280
00:18:45,991 --> 00:18:49,290
- Nora, vous n'êtes pas sérieuse.
- La ferme!
281
00:18:49,361 --> 00:18:52,353
Fichez-moi la paix.
Je ne vous parle pas.
282
00:18:55,067 --> 00:18:59,163
Vous passez de cinglée à stupide.
Ce gars pourrait être dangereux.
283
00:18:59,238 --> 00:19:01,798
Alors c'est votre jour de chance,
hein Lynette?
284
00:19:02,508 --> 00:19:04,169
La ferme!
285
00:19:04,243 --> 00:19:08,475
Voyez ce que vous faites?
Vous manipulez.
286
00:19:08,547 --> 00:19:11,812
Vous vous êtes immiscée
dans ma famille.
287
00:19:11,884 --> 00:19:15,081
Vous m'avez forcée
à faire ce voyage avec vous.
288
00:19:15,154 --> 00:19:18,123
Et vous voulez me forcer
à vous sauver.
289
00:19:18,190 --> 00:19:21,819
Laissez tomber.
Vous voulez y aller, allez-y.
290
00:19:44,550 --> 00:19:47,417
Non, j'ai essayé.
Pas assez de puissance.
291
00:19:48,554 --> 00:19:51,921
Oui, je te précède.
Très bien. On y va.
292
00:19:54,660 --> 00:19:56,821
Ca marche. Je suis un génie.
293
00:20:04,603 --> 00:20:06,537
Salut. Je cherche Edie.
294
00:20:06,605 --> 00:20:10,006
- Elle est sortie.
- Où ils sont tous, ce soir?
295
00:20:10,075 --> 00:20:11,565
Je peux t'aider?
296
00:20:11,643 --> 00:20:16,376
Si tu sais réparer les fusibles.
Mon projet de science les a fait sauter.
297
00:20:16,448 --> 00:20:20,407
- C'est quoi, ton projet?
- C'est compliqué.
298
00:20:20,485 --> 00:20:23,249
Tu me crois trop bête
pour comprendre ton petit projet?
299
00:20:23,322 --> 00:20:26,485
Il n'est pas petit.
J'ai fini troisième de l'Etat deux fois.
300
00:20:26,558 --> 00:20:28,924
Tu sais réparer
les fusibles ou non?
301
00:20:28,994 --> 00:20:32,521
Les maisons bâties après 1990
ont souvent un disjoncteur.
302
00:20:32,598 --> 00:20:35,362
Ce n'est pas les fusibles.
Tu as fait disjoncter.
303
00:20:35,434 --> 00:20:38,961
Sans défier une double presque
championne de science de l'Etat.
304
00:20:41,273 --> 00:20:44,572
- Je prends une torche.
- Peut-être aussi une chemise.
305
00:20:44,643 --> 00:20:48,044
Et un pantalon.
Un pantalon serait bien.
306
00:20:50,616 --> 00:20:52,914
Susan, je peux entrer?
307
00:20:52,985 --> 00:20:55,545
Je suis avec un client.
Prends un numéro.
308
00:20:56,655 --> 00:20:58,646
Susan, s'il te plaît.
309
00:21:01,393 --> 00:21:04,988
J'ai dit tout ça
par insécurité et par crainte
310
00:21:05,063 --> 00:21:07,998
que je pourrais te décevoir.
311
00:21:09,468 --> 00:21:11,629
J'allais t'en vouloir
encore une heure,
312
00:21:11,703 --> 00:21:14,604
mais ton fichu accent
m'a à chaque fois.
313
00:21:14,673 --> 00:21:18,439
- Mince, sans blague?
- Ne pousse pas.
314
00:21:42,067 --> 00:21:45,559
Je ne veux pas couper le flot,
mais je...
315
00:21:45,637 --> 00:21:48,697
Je sais que je suis
ta deuxième amante,
316
00:21:48,774 --> 00:21:51,004
et je sais que c'est important.
317
00:21:51,076 --> 00:21:54,739
- Je ne veux pas que ça le soit trop.
- Je ne te suis pas.
318
00:21:54,813 --> 00:21:56,644
Que veux-tu dire par là?
319
00:21:56,715 --> 00:22:00,344
La dernière fois pour toi,
c'est devenu un attachement à vie.
320
00:22:00,419 --> 00:22:03,081
- Je ne... suis pas prête.
- Tu crois que je le suis?
321
00:22:03,155 --> 00:22:07,888
Je t'assure, je peux avoir des rapports
sans lendemain tout comme toi.
322
00:22:09,428 --> 00:22:12,261
Je n'ai jamais eu
de rapports sans lendemain.
323
00:22:12,331 --> 00:22:17,030
Tu étais passionnément amoureuse
et dévouée avec tes onze conquêtes?
324
00:22:17,102 --> 00:22:20,765
Ne me juge pas,
M. Le Puceau Plus Une.
325
00:22:20,839 --> 00:22:25,139
OK, on a encore pris
un mauvais départ. Susan.
326
00:22:26,111 --> 00:22:29,137
A la tienne? Bob est ton oncle?
327
00:22:29,948 --> 00:22:31,939
Dehors.
328
00:22:33,151 --> 00:22:36,780
- On pourrait au moins parler?
- A chaque fois, on se met en colère.
329
00:22:36,855 --> 00:22:39,380
On apprend à se connaître.
C'est bien.
330
00:22:39,458 --> 00:22:43,952
Tu as appris que je suis anxieux.
J'ai appris que tu es susceptible.
331
00:22:44,029 --> 00:22:46,361
Ian, tu sais quoi?
Ca ne marche pas.
332
00:22:46,431 --> 00:22:50,094
Je vais dormir
et tu me raccompagnes demain matin.
333
00:22:59,878 --> 00:23:04,440
Excusez-moi. Je cherche mon fils.
Vous l'avez vu?
334
00:23:04,516 --> 00:23:06,882
Vous l'avez vu?
335
00:23:06,952 --> 00:23:10,444
Excusez-moi, jeune homme.
Vous avez vu ce garçon?
336
00:23:12,891 --> 00:23:14,620
Andrew. Oh, mon Dieu.
Dieu merci.
337
00:23:15,594 --> 00:23:18,757
- Que fais-tu ici?
- Où tu as eu ce bleu?
338
00:23:18,830 --> 00:23:21,492
- Ca ne te regarde pas.
- Andrew, s'il te plaît.
339
00:23:21,566 --> 00:23:24,091
Tu ne devrais pas t'occuper
de ton nouveau mari?
340
00:23:24,169 --> 00:23:27,070
- Comment tu as su...?
- Je l'ai lu dans le journal.
341
00:23:27,139 --> 00:23:30,768
- Sous lequel je dors.
- Tu as le droit d'être furieux.
342
00:23:30,842 --> 00:23:32,833
Mais si tu savais
comme je suis désolée...
343
00:23:32,911 --> 00:23:36,438
Si tu viens chercher le pardon,
tu n'es pas au bon endroit.
344
00:23:36,515 --> 00:23:40,679
On peut en parler? Je suis ta mère,
pour l'amour du ciel. Tu es mon fils.
345
00:23:40,752 --> 00:23:44,051
Tu as largué ton fils dans
une station-service il y a sept mois.
346
00:23:44,122 --> 00:23:46,090
Je suis quelqu'un d'autre.
347
00:23:46,158 --> 00:23:47,750
Andrew.
348
00:23:50,695 --> 00:23:54,290
Andrew! S'il te plaît!
349
00:23:56,701 --> 00:23:58,362
Andrew!
350
00:24:15,720 --> 00:24:18,848
Qu'est-il arrivé à votre chauffeur?
351
00:24:18,924 --> 00:24:23,452
Il m'a peloté les nénés, je l'ai frappé
avec son bong, et je suis partie.
352
00:24:27,833 --> 00:24:29,824
Désolée d'avoir flippé.
353
00:24:29,901 --> 00:24:34,838
Mais quand vous avez fait la blague
sur le suicide, ça m'a affectée.
354
00:24:34,906 --> 00:24:39,468
Mon Dieu, Nora.
Vous avez vraiment...?
355
00:24:41,513 --> 00:24:45,449
Vraiment désolée.
Je n'avais pas idée.
356
00:24:49,855 --> 00:24:53,951
Mais votre vie est mieux, pas vrai?
Vous avez une jolie fillette.
357
00:24:54,025 --> 00:24:58,462
Et vous avez un travail amusant
au Pancake House.
358
00:24:58,530 --> 00:25:02,125
- Oh oui, ma vie est mieux.
- Oui.
359
00:25:02,200 --> 00:25:04,191
Mais ce n'est pas votre vie.
360
00:25:04,269 --> 00:25:06,533
Votre vie est parfaite.
361
00:25:06,605 --> 00:25:07,867
Pardon?
362
00:25:07,939 --> 00:25:11,340
Vous avez fumé ce bong
avant de taper le gars avec?
363
00:25:11,409 --> 00:25:14,936
Vous avez tout.
Des gamins. Une carrière.
364
00:25:15,013 --> 00:25:18,710
Vous avez le mari.
Vous êtes Supermaman.
365
00:25:18,783 --> 00:25:20,216
Vous croyez que c'est facile?
366
00:25:20,285 --> 00:25:23,482
OK, j'ai une bonne vie.
J'ai beaucoup de chance.
367
00:25:23,555 --> 00:25:26,285
Mais je travaille 12 heures par jour,
puis je rentre
368
00:25:26,358 --> 00:25:30,317
vers ce qui semble être 33 enfants
et un mari qui refuse de travailler.
369
00:25:30,395 --> 00:25:32,886
Croyez-moi,
il n'y a pas une supermaman
370
00:25:32,964 --> 00:25:35,933
qui n'échangerait pas sa cape
pour une chance de lire un livre
371
00:25:36,001 --> 00:25:39,562
ou d'être massée par un homme
qui aurait après la décence de partir.
372
00:25:39,638 --> 00:25:42,937
OK. Désolée d'avoir mentionné ça.
373
00:25:46,111 --> 00:25:49,569
Désolée d'avoir dit ça de Tom.
Il fait de son mieux pour le travail.
374
00:25:49,648 --> 00:25:53,209
Peut-être qu'il ferait mieux
s'il ne détestait pas tant la pub.
375
00:25:53,285 --> 00:25:55,583
Il ne déteste pas la pub.
376
00:25:55,654 --> 00:25:58,145
La semaine dernière,
venant chercher Kayla
377
00:25:58,223 --> 00:26:01,351
après un interview merdique,
378
00:26:01,426 --> 00:26:06,193
il a dit avoir toujours détesté
le jeu de la pub,
379
00:26:06,264 --> 00:26:08,357
et qu'il aimerait en finir avec ça.
380
00:26:08,433 --> 00:26:10,901
Il vous a dit ça?
381
00:26:12,904 --> 00:26:15,964
- Il ne me l'a jamais dit.
- Il a sûrement peur.
382
00:26:17,409 --> 00:26:19,400
Pourquoi il aurait peur?
383
00:26:19,477 --> 00:26:21,638
Vous êtes le genre de femme qui,
384
00:26:21,713 --> 00:26:26,309
quand on dit qu'on veut se suicider,
vous dites: "allez-y."
385
00:26:32,290 --> 00:26:35,282
- Tu ne veux donc pas venir?
- Non, ça va.
386
00:26:38,463 --> 00:26:42,456
Tu devrais voir ce que je fais.
Pour la prochaine fois.
387
00:26:47,205 --> 00:26:50,106
OK, voilà le commutateur disjoncté.
388
00:26:50,175 --> 00:26:53,474
Tu le remets d'abord sur "arrêt",
389
00:26:53,545 --> 00:26:57,003
puis tu le remets sur "marche."
390
00:26:57,082 --> 00:26:59,414
- C'est tout?
- Oui.
391
00:26:59,484 --> 00:27:01,975
Tu n'avais pas à venir jusqu'ici.
392
00:27:02,053 --> 00:27:06,649
- Tu aurais pu m'expliquer.
- Oui, je suppose.
393
00:27:06,725 --> 00:27:09,387
Eh bien, bonsoir.
394
00:27:09,461 --> 00:27:11,452
Edie, salut.
395
00:27:11,529 --> 00:27:14,225
Désolée. Il m'aidait
à remettre la lumière.
396
00:27:14,299 --> 00:27:16,426
J'ai surchargé mes circuits.
397
00:27:16,501 --> 00:27:19,095
Je vois ça.
398
00:27:19,170 --> 00:27:21,263
Elle fait un projet
de science important
399
00:27:21,339 --> 00:27:24,206
et il fallait lui expliquer
comment marche l'électricité.
400
00:27:24,275 --> 00:27:28,143
- Ca s'appelle de l'ironie.
- Julie, où est ta mère?
401
00:27:28,213 --> 00:27:30,511
En voyage.
Il vous faut quelque chose?
402
00:27:30,582 --> 00:27:35,019
J'ai besoin du lecteur de CD que
je lui ai prêté quand je la supportais.
403
00:27:35,086 --> 00:27:38,988
- Il est à l'hôpital. Pour Mike.
- Oh, Dieu.
404
00:27:39,057 --> 00:27:43,426
Ce numéro de Florence Nightingale
me fait mal aux fesses.
405
00:27:43,495 --> 00:27:46,259
Le scientifique,
j'ai une expérience pour toi.
406
00:27:46,331 --> 00:27:51,462
Rentre à la maison, mélange
10 cl de gin, une goutte de vermouth
407
00:27:51,536 --> 00:27:54,027
pour voir si mon humeur
s'améliore en le buvant.
408
00:27:57,809 --> 00:28:01,677
Julie, mon ange,
tu es une fille bien.
409
00:28:01,746 --> 00:28:04,180
Fais-toi une faveur.
Reste loin de mon neveu.
410
00:28:04,249 --> 00:28:06,342
Crois-moi,
je ne suis pas intéressée
411
00:28:06,418 --> 00:28:09,854
par les délinquants juvéniles
musclés qui friment.
412
00:28:09,921 --> 00:28:15,188
Trésor, les filles bien disent ça
juste avant de devenir vilaines.
413
00:28:16,027 --> 00:28:18,052
Crois-moi. Je le sais.
414
00:28:21,900 --> 00:28:24,801
Comme au bon vieux temps, hein?
415
00:28:24,869 --> 00:28:28,270
Sauf que je n'ai pas à corriger
ton essai sur Ethan Frome.
416
00:28:28,339 --> 00:28:32,105
Et je n'ai pas à sauter par la fenêtre.
Ca change agréablement.
417
00:28:32,177 --> 00:28:35,544
Et si je commandais
une bouteille de Dom?
418
00:28:35,613 --> 00:28:37,604
J'aime riche, John.
419
00:28:42,987 --> 00:28:44,511
Allô?
420
00:28:44,589 --> 00:28:46,580
Oh, salut.
421
00:28:47,525 --> 00:28:50,926
Rien. Tu sais,
service de chambre et un film.
422
00:28:50,995 --> 00:28:52,485
Quoi?
423
00:28:53,398 --> 00:28:56,094
Vraiment? Tu plaisantes?
424
00:28:56,167 --> 00:28:58,158
Non, je suis excité.
425
00:28:59,037 --> 00:29:02,097
C'est la chambre 424.
426
00:29:02,173 --> 00:29:04,368
Moi aussi. Au revoir.
427
00:29:04,442 --> 00:29:06,273
Tu dois filer d'ici.
428
00:29:06,344 --> 00:29:08,869
- Ma fiancée arrive.
- Ta fiancée?
429
00:29:08,947 --> 00:29:13,247
Elle devait venir demain.
Elle a voulu me surprendre. Habille-toi.
430
00:29:13,318 --> 00:29:15,252
Tu es fiancé? Avec qui?
431
00:29:15,320 --> 00:29:18,221
Elle s'appelle Tammy.
Où est ton autre chaussure?
432
00:29:18,289 --> 00:29:22,191
Je ne t'aurais pas laissé me séduire
si j'avais su que tu te mariais.
433
00:29:22,260 --> 00:29:25,320
- Et quand tu étais mariée?
- Tu savais pour Carlos.
434
00:29:25,396 --> 00:29:29,765
- Je trichais ouvertement, honnêtement.
- Gabby, on n'a pas le temps.
435
00:29:29,834 --> 00:29:32,325
- Bouge-toi.
- Non. Je ne vais nulle part.
436
00:29:32,403 --> 00:29:36,863
- Je veux voir l'épouse rougissante.
- Elle s'appelle Tammy Sinclair.
437
00:29:36,941 --> 00:29:40,274
Comme les Hôtels Sinclair.
Son père a toute la fichue chaîne.
438
00:29:40,345 --> 00:29:43,576
Si elle te trouve ici,
je suis fichu.
439
00:29:49,654 --> 00:29:50,985
Caniche!
440
00:29:53,958 --> 00:29:56,392
Regarde-toi, me surprendre.
441
00:29:56,461 --> 00:29:58,793
- Tu me manquais.
- Tu me manquais aussi.
442
00:30:01,099 --> 00:30:04,626
Quelle chambre.
Papa devait nous donner une suite.
443
00:30:04,702 --> 00:30:08,570
Tu as raison. Pourquoi
ne pas descendre en demander une?
444
00:30:08,640 --> 00:30:10,369
- Viens.
- Elles sont toutes réservées.
445
00:30:15,313 --> 00:30:18,771
Ils appellent ça une penderie?
Où je vais mettre mes affaires?
446
00:30:18,850 --> 00:30:23,116
Je prendrais bien un verre.
Pourquoi ne pas descendre au bar?
447
00:30:23,188 --> 00:30:26,316
Je suis claquée.
Je ne veux pas sortir.
448
00:30:27,725 --> 00:30:30,353
Tu n'as pas déballé?
449
00:30:30,428 --> 00:30:34,330
Non, la fermeture est coincée.
450
00:30:34,399 --> 00:30:38,335
Mais ils ont un gars à l'hôtel
qui peut l'arranger.
451
00:30:38,403 --> 00:30:41,372
Je devrais la descendre au lobby.
452
00:30:41,439 --> 00:30:43,430
Maintenant?
453
00:30:43,508 --> 00:30:45,373
Je suis excitée.
454
00:30:45,443 --> 00:30:48,435
Moi aussi.
455
00:30:48,513 --> 00:30:53,576
Mais je le serai bien plus
une fois débarrassé de cette valise.
456
00:30:59,390 --> 00:31:03,190
Caniche, d'où sort
cette montre avec des diamants?
457
00:31:03,261 --> 00:31:05,923
Oh, flûte.
458
00:31:06,798 --> 00:31:11,929
Ca t'apprendra à me surprendre.
Je n'ai pas pu faire le paquet.
459
00:31:13,872 --> 00:31:16,739
Elle te plaît?
460
00:31:16,808 --> 00:31:19,709
Je l'adore.
461
00:31:19,777 --> 00:31:23,213
- Je ne l'enlève plus.
- Salaud.
462
00:31:24,082 --> 00:31:26,573
Viens ici, toi.
463
00:31:33,625 --> 00:31:35,286
John?
464
00:31:44,736 --> 00:31:47,933
John, où es-tu, bon sang.
465
00:32:03,388 --> 00:32:06,050
Ne riez pas.
J'ai économisé sur l'avion.
466
00:32:32,850 --> 00:32:35,842
Susan, je suis si...
467
00:32:35,920 --> 00:32:37,911
Continue de jouer.
468
00:33:04,983 --> 00:33:07,451
Tes azalées sont à couper le souffle.
469
00:33:07,518 --> 00:33:09,679
Merci.
470
00:33:09,754 --> 00:33:12,188
Tu peux en être très fière.
471
00:33:12,256 --> 00:33:16,386
C'est bien de savoir que je peux faire
pousser quelque chose correctement.
472
00:33:16,461 --> 00:33:20,056
Chérie, sois patiente.
473
00:33:20,131 --> 00:33:22,326
Andrew changera.
474
00:33:22,400 --> 00:33:25,801
Non, je ne pense pas.
475
00:33:25,870 --> 00:33:28,805
- Je l'ai trahi.
- Tu es trop dure avec toi-même.
476
00:33:28,873 --> 00:33:33,674
Tu n'es pas assez dur. Arrête de dire
que ce que j'ai fait se comprend.
477
00:33:33,745 --> 00:33:37,442
Je suis une mère qui a abandonné
son enfant. C'est dénaturé.
478
00:33:37,515 --> 00:33:40,678
Bree, il fait chaud, tu es fatiguée.
Pourquoi tu ne rentres pas?
479
00:33:40,752 --> 00:33:44,051
Parce qu'il y a une bouteille
de Chardonnay au frigo.
480
00:33:44,122 --> 00:33:47,148
Cette petite corvée
est la seule chose qui m'empêche
481
00:33:47,225 --> 00:33:50,490
de rentrer et de finir
cette fichue bouteille.
482
00:33:53,865 --> 00:33:54,854
Eh bien...
483
00:33:57,135 --> 00:33:59,626
les azalées sont ravissantes.
484
00:34:07,211 --> 00:34:09,543
Oui, n'est-ce pas?
485
00:34:25,329 --> 00:34:27,320
Salut.
486
00:34:28,232 --> 00:34:30,564
Ecoute, désolé.
487
00:34:34,972 --> 00:34:39,500
Voilà ta montre.
J'en achèterai une autre à Tammy.
488
00:34:39,577 --> 00:34:43,911
Tu veux dire que son père lui achètera,
et blanchira l'argent grâce à toi?
489
00:34:43,981 --> 00:34:48,213
Je ne te blâme pas de m'en vouloir.
J'aurais dû te dire la vérité.
490
00:34:48,286 --> 00:34:52,120
Mais quand je t'ai vue
au clair de lune,
491
00:34:52,190 --> 00:34:55,387
ça m'a ramené
à quand on était ensemble.
492
00:34:56,661 --> 00:34:59,289
Moi aussi.
493
00:35:00,064 --> 00:35:02,555
Tu veux t'asseoir?
494
00:35:05,536 --> 00:35:09,165
Tu sais,
c'est dur de t'en vouloir.
495
00:35:09,240 --> 00:35:12,539
Bon. Je ne veux vraiment pas
que ça finisse mal.
496
00:35:12,610 --> 00:35:15,477
Qui dit que ça doit finir?
497
00:35:16,714 --> 00:35:19,478
- De quoi tu parles?
- Je suis célibataire, maintenant.
498
00:35:19,550 --> 00:35:24,647
- Et j'ai pensé qu'on pourrait...
- Gabby, je vais me marier.
499
00:35:25,423 --> 00:35:28,221
Bien sûr. Et j'étais mariée
quand on s'est rencontrés.
500
00:35:28,292 --> 00:35:32,285
Oui, mais je ne vais pas
me marier comme ça.
501
00:35:32,363 --> 00:35:36,231
C'est ce que je pensais,
mais crois-moi, le mariage c'est dur.
502
00:35:36,300 --> 00:35:37,324
Je sais.
503
00:35:37,401 --> 00:35:42,270
Mais j'aime Tammy,
et je ne veux pas tout gâcher.
504
00:35:43,207 --> 00:35:46,904
Si on foire trop,
on peut se retrouver seul.
505
00:35:51,015 --> 00:35:53,540
Oui, ça peut arriver.
506
00:36:04,328 --> 00:36:06,319
Adieu, Gabrielle.
507
00:36:19,710 --> 00:36:24,204
Monsieur, vous avez un dollar
ou deux? J'ai vraiment faim.
508
00:36:28,352 --> 00:36:30,047
Merci.
509
00:36:30,121 --> 00:36:33,022
Je t'en donnerai cinquante de plus,
si je peux t'inviter à déjeuner.
510
00:36:33,090 --> 00:36:36,423
Des frites et un grand soda.
511
00:36:39,697 --> 00:36:43,394
- Je dois faire quoi pour ça?
- Je veux juste te parler.
512
00:36:43,467 --> 00:36:46,334
- Vous êtes aussi journaliste?
- Non.
513
00:36:46,404 --> 00:36:50,306
Un pasteur pour la jeunesse?
Vous voulez sauver mon âme?
514
00:36:50,374 --> 00:36:54,777
On dirait que c'est un défi.
Je veux juste te comprendre, Andrew.
515
00:36:56,147 --> 00:36:57,705
Comment vous savez mon nom?
516
00:37:01,919 --> 00:37:06,356
C'est vous, n'est-ce pas?
Vous êtes le nouveau mari.
517
00:37:06,424 --> 00:37:07,789
Orson.
518
00:37:09,327 --> 00:37:12,990
Si je ne lui parle pas, pourquoi
croit-elle que je vous écouterais?
519
00:37:13,064 --> 00:37:15,692
Ta mère ne sait pas
que je suis ici.
520
00:37:16,567 --> 00:37:20,025
Très bien, papa.
De quoi vous voulez parler, papa?
521
00:37:20,104 --> 00:37:23,505
Je veux savoir comment tu survis ici.
Comment tu fais pour l'argent?
522
00:37:25,376 --> 00:37:28,311
Je demande. Les gens m'en donnent.
523
00:37:29,513 --> 00:37:32,107
C'est tout?
524
00:37:32,183 --> 00:37:34,174
Que voulez-vous savoir?
525
00:37:34,252 --> 00:37:37,551
Si j'ai fait des trucs pour l'argent
dont je ne suis pas fier?
526
00:37:38,990 --> 00:37:41,925
Bien sûr, mais vous avez compris
527
00:37:41,993 --> 00:37:45,292
dès que j'ai demandé
à quoi servaient les 50 $ .
528
00:37:45,363 --> 00:37:47,991
Ne dites rien à ma mère.
529
00:37:48,065 --> 00:37:51,762
Ou vous savez quoi? Dites-lui.
On s'en fout.
530
00:37:51,836 --> 00:37:55,772
Une partie de toi veut que je lui dise
car tu sais combien ça la blesserait.
531
00:37:55,840 --> 00:37:59,469
C'est pourquoi tu es là,
n'est-ce pas? Pour la punir.
532
00:37:59,543 --> 00:38:02,842
Quand l'auras-tu assez punie,
Andrew?
533
00:38:02,913 --> 00:38:07,441
Quand tu te drogueras pour ta peine,
quand tu auras une maladie incurable?
534
00:38:07,518 --> 00:38:09,952
Ne prétendez pas
vous soucier de moi, d'accord?
535
00:38:10,021 --> 00:38:13,252
Je me soucie de toi,
car Bree se soucie de toi.
536
00:38:14,025 --> 00:38:17,324
Et parce qu'on se ressemble
plus que tu crois.
537
00:38:17,395 --> 00:38:19,625
Je connais ta rage.
538
00:38:19,697 --> 00:38:23,428
Je sais comment elle te ronge.
Mais la rage disparaîtra.
539
00:38:23,501 --> 00:38:27,995
Et alors, il te restera
le gâchis que tu as fait.
540
00:38:30,141 --> 00:38:32,507
Merci du déjeuner.
541
00:38:32,576 --> 00:38:35,545
Si tu changes d'avis,
tu sais où nous trouver.
542
00:38:53,197 --> 00:38:56,963
- Comment va ton dos?
- Bien, si je ne respire pas.
543
00:38:57,034 --> 00:39:00,265
Dieu, je n'avais pas eu mal au dos
depuis longtemps.
544
00:39:00,338 --> 00:39:03,671
D'un coup, boum! Je suis en train
de pleurer près d'une souche.
545
00:39:03,741 --> 00:39:05,732
Tu subis beaucoup de stress.
546
00:39:05,810 --> 00:39:09,644
Une nouvelle enfant dans la famille,
tu cherches du travail...
547
00:39:09,714 --> 00:39:14,151
On va se disputer? Alors il me faut
les quatre cachets décontractants.
548
00:39:14,218 --> 00:39:15,981
Non, je ne veux pas de dispute.
549
00:39:16,053 --> 00:39:18,419
En fait, je pensais...
550
00:39:19,490 --> 00:39:22,425
Si tu ne trouves rien
qui te plaise dans la pub,
551
00:39:22,493 --> 00:39:25,121
tu devrais viser plus large.
552
00:39:25,196 --> 00:39:27,664
Ce qui veut dire?
553
00:39:27,732 --> 00:39:31,725
Tu es brillant. Il n'y a pas
autre chose que tu voudrais faire?
554
00:39:33,738 --> 00:39:35,729
J'aimerais jouer de la basse
avec Aerosmith.
555
00:39:35,806 --> 00:39:37,831
Disons que c'est le plan de secours.
556
00:39:37,908 --> 00:39:41,344
Sérieusement, tu n'as pas un sentier
que tu n'as pas battu,
557
00:39:41,412 --> 00:39:44,677
un rêve que tu n'as jamais suivi?
558
00:39:46,817 --> 00:39:49,650
Je ne sais pas. Peut-être.
559
00:39:49,720 --> 00:39:50,709
Peut-être?
560
00:39:50,788 --> 00:39:53,814
Je ne sais pas, on se marie,
on a des enfants,
561
00:39:53,891 --> 00:39:58,419
et... on perd ces trucs de vue.
562
00:39:58,496 --> 00:40:00,521
Eh bien réfléchis, OK?
563
00:40:00,598 --> 00:40:04,762
Car quoi que tu veuilles faire,
je suis avec toi.
564
00:40:06,670 --> 00:40:09,468
J'ai vraiment eu de la chance
de t'épouser.
565
00:40:09,540 --> 00:40:12,031
Dis-moi ce que je ne sais pas.
566
00:40:21,786 --> 00:40:24,653
Salut, Mike.
567
00:40:24,722 --> 00:40:26,553
C'est Edie.
568
00:40:28,325 --> 00:40:31,260
Désolée de ne pas être venue te voir.
569
00:40:34,965 --> 00:40:37,900
Pas de chance, hein?
570
00:40:40,237 --> 00:40:45,903
Peu importe, je viens chercher
mon lecteur de CD, alors...
571
00:40:53,384 --> 00:40:56,376
J'espère que tu iras mieux bientôt.
572
00:41:11,902 --> 00:41:14,268
Bon sang.
573
00:41:14,338 --> 00:41:16,602
Dans le coma.
574
00:41:32,623 --> 00:41:37,060
On porte tous un poids.
575
00:41:37,127 --> 00:41:40,528
Bien sûr, c'est bien
de voyager avec quelqu'un
576
00:41:40,598 --> 00:41:43,431
qui aide à alléger la charge.
577
00:41:46,403 --> 00:41:51,067
Mais c'est souvent plus facile
de lâcher ce qu'on porte,
578
00:41:51,141 --> 00:41:54,804
pour rentrer plus tôt chez nous.
579
00:41:58,849 --> 00:42:01,579
En supposant bien sûr,
qu'il y aura quelqu'un
580
00:42:01,652 --> 00:42:04,177
pour nous accueillir.
581
00:42:07,791 --> 00:42:10,123
Pourquoi s'accroche-t-on
à ce bagage,
582
00:42:10,194 --> 00:42:13,425
même quand on est désespéré
d'évoluer?
583
00:42:16,200 --> 00:42:20,159
Parce qu'on sait tous
qu'il y a une chance
584
00:42:20,237 --> 00:42:23,263
qu'on lâche trop tôt.