1
00:00:00,000 --> 00:00:01,919
Anteriormente em Desperate Housewives,
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,546
Nora queria confusão e encontrou,
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,674
Você nunca vai ver meu marido de novo.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,843
Julie conheceu o sobrinho de Edie,
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,471
Ela só olha pra minha bunda.
Me sinto violentado.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Susan e Ian fizeram planos,
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,476
- Adoraria ir à França algum dia.
- Que tal no mês que vem?
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,561
Gabrielle e Carlos voltaram,
9
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
Há quanto tempo!
10
00:00:20,771 --> 00:00:22,439
E o jantar com os Bigsby
11
00:00:22,648 --> 00:00:25,859
Este é o arquivo da polícia de Alma,
de quando Orson bateu nela.
12
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Foi cheio de surpresas.
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,072
- Eu estava pensando...
- Eu tive um caso.
14
00:00:33,951 --> 00:00:36,411
SEXTA-FEIRA
15
00:00:36,495 --> 00:00:38,997
Tradução e Sincronia:
andrepessoa@gmail.com
16
00:00:42,125 --> 00:00:46,004
Ía ser um dia comum
para Carolyn Bigsby.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,508
Ela planejava cozinhar uma torta
para o marido,
18
00:00:50,509 --> 00:00:52,135
Dar banho no cachorro,
19
00:00:53,136 --> 00:00:55,389
E regar suas violetas africanas.
20
00:00:56,849 --> 00:01:01,979
Sim, Carolyn planejava fazer
tudo que achava importante.
21
00:01:03,272 --> 00:01:06,525
Mas de manhã,
uma mulher que não era sua amiga
22
00:01:06,733 --> 00:01:09,862
disse a Carolyn
algo que ela não esperava ouvir
23
00:01:12,948 --> 00:01:15,784
e nesse momento Carolyn sentiu
24
00:01:16,702 --> 00:01:19,037
que realmente nada mais importava.
25
00:01:23,917 --> 00:01:26,336
- Olá, Carolyn.
- Sim, ei, como vai?
26
00:01:36,263 --> 00:01:39,141
Carolyn, o que faz aqui?
27
00:01:39,433 --> 00:01:42,978
Eu estava pensando, Harvey.
Se você gosta tanto dessa Monique
28
00:01:43,187 --> 00:01:44,897
Talvez você devesse estar com ela.
29
00:01:45,022 --> 00:01:48,567
- Meu Deus, Carolyn, ela está morta.
- Sim, eu sei.
30
00:01:56,533 --> 00:02:00,913
Sim, Carolyn Bigsby
planejava um dia comum,
31
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
Sai daí! Diabo!
32
00:02:04,917 --> 00:02:07,085
mas como toda dona de casa sabe,
33
00:02:07,920 --> 00:02:09,546
Diabo! Todo mundo parado!
34
00:02:12,174 --> 00:02:13,592
planos mudam.
35
00:02:15,844 --> 00:02:19,556
A NOITE ANTERIOR
36
00:02:22,935 --> 00:02:25,812
Lynette Scavo teve um sonho ontem à noite.
37
00:02:27,314 --> 00:02:30,067
Foi o mesmo de muitas vezes antes.
38
00:02:32,611 --> 00:02:35,072
Ela sonhou a última vez que me viu
39
00:02:39,326 --> 00:02:41,662
e a última vez que conversamos.
40
00:02:42,913 --> 00:02:46,959
Ei, Mary Alice, tudo bem?
41
00:02:48,585 --> 00:02:51,505
Sim, obrigada, estou bem.
42
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
OK. A gente se vê.
43
00:03:04,685 --> 00:03:07,354
Ainda é difícil para Lynette aceitar
44
00:03:07,479 --> 00:03:10,732
que esse diálogo sem graça
foi o nosso último,
45
00:03:12,067 --> 00:03:15,571
e que momentos depois
eu iria entrar em casa
46
00:03:16,405 --> 00:03:18,490
e pôr uma bala em minha cabeça.
47
00:03:26,665 --> 00:03:30,961
MANHÃ DE SEXTA-FEIRA
48
00:03:32,337 --> 00:03:34,965
Eu sonhei com Mary Alice
de novo ontem à noite.
49
00:03:35,174 --> 00:03:36,175
Ah, bem, de novo?
50
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Eu não os tinha há meses.
Nem sei porque voltaram.
51
00:03:38,886 --> 00:03:42,097
Bem, alguém comprou a casa dela.
Isso pode estar despertando algo.
52
00:03:42,347 --> 00:03:46,768
Foi terrível, como sempre. Eu vi que
ela sofria, e não fiz nada.
53
00:03:47,394 --> 00:03:48,812
Não dava pra você fazer nada.
54
00:03:48,979 --> 00:03:50,564
E foi isso que eu fiz: nada.
55
00:03:55,777 --> 00:03:57,070
Ei, é o novo vizinho?
56
00:04:00,157 --> 00:04:02,409
- Ele é fofo!
- Edie falou que ele é solteiro.
57
00:04:02,784 --> 00:04:05,162
- Continue.
- E que mora com sua irmã inválida.
58
00:04:05,662 --> 00:04:06,663
Pode parar agora.
59
00:04:09,208 --> 00:04:13,295
- Devíamos nos apresentar?
- Sim, pra ele ver como é o bairro.
60
00:04:14,046 --> 00:04:17,174
Vocês acham que ele sabe que
alguém se matou na sala de estar?
61
00:04:18,926 --> 00:04:21,845
Bem, ele deve querer algum tempo
para descarregar tudo.
62
00:04:28,644 --> 00:04:31,980
Orson? Se puder, tem algo aqui
que eu gostaria da sua opinião.
63
00:04:32,314 --> 00:04:33,315
Certamente.
64
00:04:33,482 --> 00:04:35,776
O que é isso?
O cardápio das festas?
65
00:04:35,943 --> 00:04:39,196
Não, é arquivo da polícia, do dia
em que você bateu na sua esposa.
66
00:04:41,240 --> 00:04:42,991
Eu ainda estou
cuidando do cardápio.
67
00:04:46,370 --> 00:04:49,957
Eu lhe juro que eu não bati nela.
Ela se machucou numa queda.
68
00:04:50,707 --> 00:04:51,708
Ah, como ela caiu?
69
00:04:52,167 --> 00:04:53,168
Eu a empurrei.
70
00:04:53,919 --> 00:04:55,796
Foi legítima defesa. Ela me atacou.
71
00:04:56,421 --> 00:04:57,548
Por que ela lhe atacou?
72
00:04:57,881 --> 00:05:00,342
Ela derrubou vinho na toalha de mesa
73
00:05:00,884 --> 00:05:02,177
e quis limpar com detergente.
74
00:05:02,177 --> 00:05:05,472
Quando eu mostrei o erro,
ela gritou "cale-se!", "cale-se!"
75
00:05:05,889 --> 00:05:07,891
E ficou me batendo
com uma frigideira.
76
00:05:10,894 --> 00:05:14,231
Veja, a polícia retirou as acusações.
77
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
Quem lhe deu isso?
78
00:05:16,984 --> 00:05:17,985
Carolyn.
79
00:05:18,443 --> 00:05:20,237
Claro. Quem mais?
80
00:05:21,196 --> 00:05:24,992
Se ela desse essa atenção ao marido,
Harvey não a estaria traindo.
81
00:05:25,951 --> 00:05:26,994
Harvey a está traindo?
82
00:05:26,994 --> 00:05:29,997
Sim, com uma comissária de bordo
chamada Monique.
83
00:05:32,499 --> 00:05:35,544
Querida, eu jamais
machucaria uma mulher.
84
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Hum, você acredita em mim, não é?
85
00:05:44,845 --> 00:05:47,723
OK, eu aceito sua explicação.
86
00:05:49,474 --> 00:05:52,019
Eu só queria que você
contasse com detalhes.
87
00:05:55,689 --> 00:05:59,985
Aliás, pra remover mancha de vinho,
o certo é salpicar sal antes.
88
00:06:00,694 --> 00:06:04,114
É o que eu estava dizendo para Alma
enquanto ela me batia.
89
00:06:10,495 --> 00:06:12,122
Oh, que diabo é isso?
90
00:06:13,373 --> 00:06:15,709
- Ei, Tom.
- Oh, oh, oh.
91
00:06:16,376 --> 00:06:18,629
Você entrou em casa
e está falando com Tom.
92
00:06:18,754 --> 00:06:22,382
Duas regras quebradas,
e acho que esse top são três.
93
00:06:23,008 --> 00:06:25,886
Poderia dizer à doida
que eu não estou falando com ela?
94
00:06:26,220 --> 00:06:30,307
- Eu acho que a doida aqui é você.
- Apenas deixe Kayla e vá embora!
95
00:06:30,390 --> 00:06:33,602
Kayla não está de visita hoje.
Nós vamos nos mudar.
96
00:06:34,686 --> 00:06:36,813
E aqui é pra onde você
pode mandar a pensão.
97
00:06:42,819 --> 00:06:46,281
- México?
- Um velho amigo conseguiu...
98
00:06:46,490 --> 00:06:49,952
um belo emprego de dançarina
num clube em Tijuana.
99
00:06:50,160 --> 00:06:52,955
- Ótimo, e você vai levar Kayla.
- Agradeça sua esposa...
100
00:06:53,288 --> 00:06:55,832
Ela queria se livrar de nós
desde que chegamos aqui.
101
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
Finalmente ela conseguiu.
102
00:06:59,711 --> 00:07:01,547
Diga tchau para o papai, querida.
103
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Nora, podemos ao menos
conversar sobre isso?
104
00:07:08,303 --> 00:07:11,098
Ah, não temos nada
pra conversar. Lembra?
105
00:07:12,140 --> 00:07:15,143
Ela é filha de Tom. Você não pode
sair assim do país com ela.
106
00:07:15,227 --> 00:07:16,228
Veja.
107
00:07:25,237 --> 00:07:29,449
Alguém tem algo a dizer antes de eu
julgar a divisão de bens e pensão?
108
00:07:29,908 --> 00:07:33,328
Não, pois confio que o sr.
vai levar em conta a dor
109
00:07:33,996 --> 00:07:35,289
sofrida por minha cliente.
110
00:07:35,622 --> 00:07:40,878
Meritíssimo, a definição de "dor"
inclui seduzir o meu cliente?
111
00:07:42,713 --> 00:07:43,714
Como?
112
00:07:44,089 --> 00:07:48,427
Ela achava que ele ía receber um
dinheiro, e quis parar o divórcio.
113
00:07:48,510 --> 00:07:51,013
Que ousadia! Isso é uma mentira!
114
00:07:51,555 --> 00:07:58,520
Ah, Carlos, venha!
Carlos, yeah, yeah, Carlos!
115
00:07:59,521 --> 00:08:01,148
Você gravou a nossa transa?
116
00:08:01,356 --> 00:08:06,028
Está tudo aí, meritíssimo. O clímax
dela é um grito por mais dólares.
117
00:08:07,070 --> 00:08:10,699
Sra. Solis, gostaria de responder?
118
00:08:11,033 --> 00:08:13,410
Eu sou recatada
mas tenho meus desejos.
119
00:08:14,786 --> 00:08:16,788
Carlos, você é um homem morto.
Está ouvindo?
120
00:08:16,788 --> 00:08:20,918
Foi justo. Você ficou com a casa,
e eu fiquei com o que tem dentro.
121
00:08:21,376 --> 00:08:25,339
- Eu disse morto!
- Sem pensão. Que chato...
122
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Mas você pode trabalhar, não é?
123
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Vamos, eu só preciso de um tiro.
A sua hora vai chegar!
124
00:08:35,182 --> 00:08:38,727
Mãe, estamos sem pasta de dentes.
Quer que eu vá ao mercado comprar?
125
00:08:41,271 --> 00:08:44,399
- O que é isso?
- Ah, isso é do Austin, OK?
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,152
O sobrinho da Edie?
Desde quando são amigos?
127
00:08:47,236 --> 00:08:52,241
Não somos amigos. Eu lhe dei aula,
ele trouxe cerveja e jogou fora. Fim.
128
00:08:52,699 --> 00:08:54,826
Você ainda tem alguma?
129
00:08:56,453 --> 00:09:02,125
Não acredito. Eu estou indo a Paris
e isso aqui vira uma OktoberFest.
130
00:09:02,668 --> 00:09:05,420
Tá bom. Então feche sozinha
a sua mala. A conversa acabou.
131
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
Da última vez que eu vi
eu era a mãe.
132
00:09:08,006 --> 00:09:11,301
E da última vez que eu vi eu era a
filha que nunca deu preocupação.
133
00:09:12,135 --> 00:09:14,388
- OK, e...eu sei...
- E não vem com esse papo de mãe...
134
00:09:14,388 --> 00:09:17,683
Já fechei sua mala, lavei sua roupa
e guardei seu talão de cheques.
135
00:09:18,725 --> 00:09:21,353
E agora eu vou no mercado
comprar sua pasta de dentes.
136
00:09:22,646 --> 00:09:26,275
O que houve com o simples
"não, eu não bebi cerveja"?
137
00:09:32,155 --> 00:09:35,659
Bree, você não me ligou de volta.
Estou preocupada.
138
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
Já percebeu o perigo
que você tem em casa?
139
00:09:38,120 --> 00:09:41,999
Desculpe! Mas ele tem como explicar
o relatório da polícia.
140
00:09:42,708 --> 00:09:45,252
Ora, não existe boa razão
para se bater numa mulher.
141
00:09:45,502 --> 00:09:49,173
Eu pensava isso também.
Até lhe conhecer. Bom dia.
142
00:09:49,673 --> 00:09:52,676
Eu estou tentando lhe ajudar.
Você vive no paraíso dos tolos.
143
00:09:52,801 --> 00:09:54,803
Bem, eu acho que isso
nos torna vizinhas.
144
00:09:55,888 --> 00:09:57,264
O que é que você quer dizer?
145
00:09:58,307 --> 00:10:01,560
Pare de se preocupar com o meu
casamento e se preocupe com o seu.
146
00:10:14,031 --> 00:10:15,073
Deixe de gênero.
147
00:10:16,533 --> 00:10:18,577
Se tem algo a dizer, então diga.
148
00:10:18,785 --> 00:10:21,622
OK. O nome "Monique" lhe diz algo?
149
00:10:26,210 --> 00:10:29,880
Ei, eu encontrei um lugar com
passagens bem baratas para Tijuana,
150
00:10:29,963 --> 00:10:32,674
mas eu deveria ao menos pensar
em ir para Tijuana?
151
00:10:32,966 --> 00:10:36,637
Tudo bem por mim, desde que
dê para deixar seus genitais aqui.
152
00:10:37,262 --> 00:10:40,641
O que é isso, Lynette? Não posso
visitar minha filha? Que foi?
153
00:10:40,891 --> 00:10:44,228
Viu? É exatamente o que ela quer.
154
00:10:44,561 --> 00:10:47,606
Ela leva Kayla, e eu sou culpada.
155
00:10:49,358 --> 00:10:51,610
Bem, aperte ela.
Peça a guarda na justiça.
156
00:10:52,903 --> 00:10:54,780
Guarda total?
Vo...você quer isso mesmo?
157
00:10:54,780 --> 00:10:56,073
Pode apostar.
158
00:10:56,615 --> 00:10:59,201
Kayla vai estar muito melhor
sem a louca em sua vida.
159
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Então vamos.
160
00:11:00,869 --> 00:11:04,748
Eu só... bem, eu não achava
que você queria um quinto filho.
161
00:11:05,332 --> 00:11:08,752
Eu não quero, mas eu não queria
o quarto, e ele veio mesmo assim.
162
00:11:20,264 --> 00:11:22,933
Ei, olhem essas
algemas de plástico saindo.
163
00:11:24,726 --> 00:11:27,813
OK, você saiu
um pouco humilhada do julgamento.
164
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Mas, seja justa.
165
00:11:29,731 --> 00:11:32,484
Eu comprei a maior parte
do que tem nessa casa, querida.
166
00:11:44,204 --> 00:11:45,497
Que diabo você está fazendo?
167
00:11:45,497 --> 00:11:48,917
Ah, estou lhe ajudando a embalar.
Pense na economia de papel bolha.
168
00:11:49,793 --> 00:11:52,588
Ei! Você sabe quanto vale isso?
169
00:11:55,174 --> 00:11:57,009
Você sabe quanto eu valho?
170
00:11:57,426 --> 00:12:00,095
Quando nos conhecemos,
eu estava na capa das revistas.
171
00:12:00,179 --> 00:12:03,557
Eu tinha uma carreira e um futuro,
mas eu dei tudo pra você,
172
00:12:03,640 --> 00:12:05,058
e o que eu consigo em troca?
173
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Se você quebrar
uma única coisa a mais...
174
00:12:08,437 --> 00:12:10,105
E daí? O que é que você vai fazer?
175
00:12:26,038 --> 00:12:27,706
Carlos, você ficou maluco?!
176
00:12:28,498 --> 00:12:30,292
Bem, você está
me ajudando a embalar.
177
00:12:30,667 --> 00:12:32,628
Eu estou lhe ajudando
a reformar a casa.
178
00:12:36,173 --> 00:12:38,300
Sabe? Eu não sei você,
179
00:12:38,675 --> 00:12:41,678
mas eu sempre achei que deveria
haver uma janela aqui.
180
00:12:49,102 --> 00:12:51,647
Podemos parar agora,
ou continuar jogando.
181
00:12:52,231 --> 00:12:53,232
Sua vez.
182
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Pasta de dentes, listerine...
Você precisa de um e-mail anônimo.
183
00:13:09,623 --> 00:13:11,792
Falou o garoto do super pote
de creme pra espinhas.
184
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Vamos lá. Olhe minha cesta de novo.
185
00:13:13,585 --> 00:13:16,380
Você sabe quanto problema me trouxe
a sua cerveja idiota?
186
00:13:16,421 --> 00:13:18,924
Então me deixe compensar.
Eu levo suas coisas.
187
00:13:21,760 --> 00:13:22,761
Tanto faz.
188
00:13:44,741 --> 00:13:46,410
- Sim?
- Harvey, sou eu.
189
00:13:46,827 --> 00:13:48,871
Oi, querida, estou
ocupado agora, então...
190
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Eu já sei da Monique.
191
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
Pode me dar licença um segundo?
192
00:13:56,879 --> 00:13:59,965
Atenção, seja bem vindo
ao mercado Fields.
193
00:14:02,718 --> 00:14:05,137
Ouça, eu não sei
do que você está falando, mas...
194
00:14:05,179 --> 00:14:06,180
Você a ama?
195
00:14:07,514 --> 00:14:10,934
Ela era uma amiga,
e sumiu oito meses atrás.
196
00:14:11,101 --> 00:14:12,978
A polícia acabou
de encontrar o corpo.
197
00:14:14,021 --> 00:14:17,024
Oito meses atrás. Justo quando
você entrou em depressão.
198
00:14:18,275 --> 00:14:20,444
E eu pensando,
"por que Harvey está tão triste?"
199
00:14:20,444 --> 00:14:23,071
"Como vou deixá-lo melhor?"
Foi por causa dela, não é?
200
00:14:23,614 --> 00:14:24,615
Acabou.
201
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
Ela está morta.
202
00:14:28,160 --> 00:14:29,411
Mas se ela não estivesse,
203
00:14:30,329 --> 00:14:32,206
quem você ía escolher, eu ou ela?
204
00:14:36,043 --> 00:14:37,044
Ela está morta.
205
00:14:39,630 --> 00:14:42,674
Deu $12,99.
Pode me dar o seu cartão Fields?
206
00:14:52,643 --> 00:14:54,645
Não podia deixar a carteira
na sua calça?
207
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Sr. Bisgby?
208
00:14:59,566 --> 00:15:00,567
Ouça, hum...
209
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
Tenho que ir.
210
00:15:22,339 --> 00:15:23,507
Mamãe, veja isso!
211
00:15:23,674 --> 00:15:25,801
Eu vejo logo que voltar do mercado.
212
00:15:26,134 --> 00:15:27,135
Tchau, mãe!
213
00:15:34,017 --> 00:15:35,018
Edie falando.
214
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
Sim, eu sou sua tia.
215
00:15:37,688 --> 00:15:38,897
Ele roubou o quê?
216
00:15:40,440 --> 00:15:42,484
OK, OK, estou indo.
217
00:15:48,448 --> 00:15:50,617
Arrumando as malas?
Assim vamos nos atrasar.
218
00:15:50,868 --> 00:15:54,580
Não, tudo bem. Estou só esperando
Julie chegar com a pasta de dentes.
219
00:15:54,746 --> 00:15:57,791
Ah, não precisa. Eu estou levando
um tubo grande e fio dental.
220
00:15:58,250 --> 00:15:59,251
Mesmo?
221
00:16:00,294 --> 00:16:04,214
Por que os americanos se espantam
com o cuidado dental de um inglês?
222
00:16:05,424 --> 00:16:08,468
OK, eu preciso de ajuda
com esse bebezão.
223
00:16:11,471 --> 00:16:12,848
Aí, vai, fecha!
224
00:16:13,015 --> 00:16:16,185
Susan, precisa disso tudo? Quer
dizer, a gente não vai se mudar.
225
00:16:16,518 --> 00:16:19,062
É minha primeira vez em Paris.
Eu quero que seja mágico,
226
00:16:19,062 --> 00:16:21,273
e isso quer dizer acessórios,
então pare.
227
00:16:21,481 --> 00:16:23,483
É a capital mundial da moda.
228
00:16:23,650 --> 00:16:26,612
Você pode pegar meu cartão
e comprar algumas coisas novas.
229
00:16:26,945 --> 00:16:29,114
Não, não, eu não quero
gastar seu dinheiro.
230
00:16:29,406 --> 00:16:31,033
Eu tenho uma verba para despesas.
231
00:16:31,491 --> 00:16:32,659
E você só me diz agora?
232
00:16:35,871 --> 00:16:37,998
Vou chamar o motorista e a gente vai logo.
233
00:16:41,585 --> 00:16:42,586
Alô?
234
00:16:43,128 --> 00:16:44,213
Sim, eu sou sua mãe.
235
00:16:46,256 --> 00:16:47,257
O quê?
236
00:16:53,096 --> 00:16:55,224
Bem, você vai adorar o bairro.
237
00:16:55,474 --> 00:16:56,767
- Ah?
- Todos vão se mudar?
238
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Com certeza. Só estou esperando o
equipamento médico da minha irmã.
239
00:17:00,395 --> 00:17:03,607
Ah, eu soube que ela não está bem.
Posso perguntar o que ela tem?
240
00:17:03,732 --> 00:17:08,237
Ah, claro. Infelizmente, ela tem
uma doença degenerativa...
241
00:17:08,362 --> 00:17:10,322
Ah, que pena. Licença.
242
00:17:13,367 --> 00:17:16,537
Você me disse que não eram nem
amigos. Já estão roubando juntos?
243
00:17:16,703 --> 00:17:19,289
- Mãe, eu não faria isso.
- Sim, eu queria acreditar,
244
00:17:19,289 --> 00:17:22,125
mas subitamente você está
levando garotos, está bebendo...
245
00:17:22,167 --> 00:17:25,546
e antes ela estava ouvindo o rock
que todo mundo está comentando.
246
00:17:26,672 --> 00:17:28,966
Então, como resolvemos isso?
247
00:17:29,132 --> 00:17:31,927
Ouça, eu tenho alguém num carro
que está atrasado para um vôo.
248
00:17:31,927 --> 00:17:33,345
- Pode me dar 2 minutos?
- Mãe...
249
00:17:33,345 --> 00:17:35,264
Estou tão desapontada com você.
250
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
- Olá, Carolyn.
- Oi, como está?
251
00:17:49,069 --> 00:17:52,781
Ouça, faça-o trabalhar de graça.
Deixe-o como estoquista por um mês.
252
00:17:53,115 --> 00:17:55,200
Um mês? Por um whisky de $10?
253
00:17:55,576 --> 00:17:57,911
Exatamente. Isso é pra aprender
a não querer ser esperto.
254
00:17:57,911 --> 00:17:59,079
Harvey, pare um pouco.
255
00:18:00,372 --> 00:18:02,374
Vamos. Resolva logo isso.
256
00:18:07,838 --> 00:18:09,756
Ei, Nora. Como vão os truques?
257
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Já vi o outro carro na sua casa.
258
00:18:11,967 --> 00:18:13,135
Você é uma vaca astuta.
259
00:18:13,510 --> 00:18:15,262
Ah, você já soube
do nosso advogado.
260
00:18:15,512 --> 00:18:18,140
Então não é o bastante
me tirar da cidade?
261
00:18:18,473 --> 00:18:20,142
Você quer roubar a minha filha?
262
00:18:21,685 --> 00:18:23,061
Carolyn, o que faz aqui?
263
00:18:23,187 --> 00:18:26,356
Eu estava pensando, Harvey.
Se você gosta tanto dessa Monique...
264
00:18:26,440 --> 00:18:29,026
Até você tem que admitir
que Kayla ficaria melhor
265
00:18:29,193 --> 00:18:32,571
conosco que numa quitinete
sobre um clube de strip em Tijuana.
266
00:18:32,988 --> 00:18:36,408
Você vai ver o que lhe acontece
se quiser me apertar.
267
00:18:36,617 --> 00:18:40,996
Você está atrás do meu marido.
Se alguém tem que ter medo, é você.
268
00:18:46,376 --> 00:18:48,337
Vai! Vai!
269
00:18:55,260 --> 00:18:56,261
Harvey!
270
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
Harvey, sai daí! Diabo!
271
00:19:04,269 --> 00:19:06,772
Abaixados. Todos abaixados.
272
00:19:07,940 --> 00:19:09,274
Ninguém vai a lugar nenhum.
273
00:19:12,945 --> 00:19:14,571
Não se movam. Abaixados.
274
00:19:18,909 --> 00:19:21,787
Você deve estar brincando.
Temos passagens.
275
00:19:21,870 --> 00:19:23,539
O vôo sai em duas horas.
276
00:19:23,705 --> 00:19:26,750
Desculpe. Eu sei, Julie escolheu
o pior momento para se rebelar.
277
00:19:26,750 --> 00:19:29,211
Eu... eu não posso ir
e ignorar isso.
278
00:19:29,336 --> 00:19:31,713
Você está exagerando.
É coisa de adolescente,
279
00:19:31,839 --> 00:19:34,174
e você está transformando
numa grande crise.
280
00:19:34,341 --> 00:19:37,511
Você tem um monte de reuniões.
A gente vai outra vez.
281
00:19:37,886 --> 00:19:39,596
Eu não posso deixar a Julie agora.
282
00:19:40,013 --> 00:19:41,139
Vamos levá-la conosco.
283
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Ah, e o exemplo? Roubou whisky?
284
00:19:44,560 --> 00:19:46,395
"OK, garota. Você vai pra Paris."
285
00:19:46,687 --> 00:19:48,188
Ah, mas isso é uma armadilha.
286
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
Quando ela chegar no vôo, começa a
lição. Sentar no meio, sem perdão.
287
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Desculpe.
288
00:19:56,321 --> 00:19:57,865
Não vai ser Paris sem você.
289
00:20:00,784 --> 00:20:03,036
Ei, que diabo é isso?
290
00:20:03,203 --> 00:20:04,913
É a Sra. Bigsby. Ela está armada.
291
00:20:05,080 --> 00:20:06,081
O quê?
292
00:20:06,832 --> 00:20:08,292
Eu disse, ninguém se mova!
293
00:20:08,500 --> 00:20:09,543
Ela está lá atrás.
294
00:20:11,378 --> 00:20:12,379
Eu acho que dá.
295
00:20:17,259 --> 00:20:18,260
Ei!
296
00:20:27,477 --> 00:20:30,898
Atenção, gente, temos uma promoção:
não leve um tiro,
297
00:20:31,231 --> 00:20:34,276
disponível somente para quem for
para o fundo da loja
298
00:20:38,739 --> 00:20:40,449
Ei, como vai?
299
00:20:41,283 --> 00:20:43,410
Obrigado pela preferência.
Você me conhece?
300
00:20:43,952 --> 00:20:45,913
Meu Jordan está
na sua aula de religião.
301
00:20:45,913 --> 00:20:50,626
Ah, ele é um belo garoto. Não o
faça acordar amanhã sem a mãe.
302
00:20:55,214 --> 00:20:57,633
Hum, e para o resto de vocês,
oi, sou Carolyn.
303
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
Desculpem por deixar
marcado esse dia,
304
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
mas tenho certeza que meu marido
safado está chamando a polícia.
305
00:21:02,930 --> 00:21:07,643
então vocês vão me ajudar a mantê-la
fora até eu e Harvey podermos...
306
00:21:08,477 --> 00:21:09,520
discutir a relação.
307
00:21:10,604 --> 00:21:11,605
Harvey!
308
00:21:12,314 --> 00:21:14,191
Você está perturbando
seus clientes.
309
00:21:14,358 --> 00:21:15,359
Saia daí!
310
00:21:15,984 --> 00:21:17,611
Sim, ela fez reféns.
311
00:21:17,819 --> 00:21:19,071
Oh, Meu Deus.
312
00:21:19,238 --> 00:21:21,240
Austin está aqui, e Julie!
313
00:21:21,782 --> 00:21:23,825
Tire a bunda daqui
antes que eles se firam.
314
00:21:23,825 --> 00:21:25,869
Acha que eu sou idiota?
Ela me mata.
315
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
Ela pegou 10 inocentes lá fora.
316
00:21:29,122 --> 00:21:31,250
Às vezes é preciso
se sacrificar pelo time.
317
00:21:38,257 --> 00:21:39,341
- Alô.
- Alô.
318
00:21:39,550 --> 00:21:41,552
Filho, é mamãe.
Eu preciso falar com papai.
319
00:21:41,635 --> 00:21:43,262
Porter tomou todos os legos.
320
00:21:43,887 --> 00:21:46,640
Diga para ele dividir.
Agora chame o papai.
321
00:21:47,307 --> 00:21:51,520
Eu já falei, mas ele diz que precisa
de todos para o seu robô.
322
00:21:51,854 --> 00:21:55,190
Chame o papai,
que eu compro um robô de verdade.
323
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Mesmo?
324
00:21:56,859 --> 00:22:00,279
Um imenso com olhos de laser.
Agora chame o papai!
325
00:22:01,238 --> 00:22:02,823
Vou ganhar um robô de verdade!
326
00:22:02,990 --> 00:22:04,950
Um robô de verdade?
Isso não é justo.
327
00:22:11,290 --> 00:22:13,292
Hum, estou mesmo tendo um dia ruim aqui.
328
00:22:14,126 --> 00:22:15,961
Um pouco de cooperação,
é pedir muito?
329
00:22:20,299 --> 00:22:22,342
Lynette? Lynette?
330
00:22:25,554 --> 00:22:27,014
Terrível. Terrível.
331
00:22:35,230 --> 00:22:36,899
Com licença. O que...
está acontecendo?
332
00:22:36,899 --> 00:22:38,609
Uma louca com uma arma! Lá dentro!
333
00:22:48,243 --> 00:22:49,536
Não, não, não. Volte!
334
00:22:51,163 --> 00:22:53,290
Carolyn! Abra!
Minha filha está aí dentro!
335
00:22:53,373 --> 00:22:54,708
Desculpe, a loja está fechada.
336
00:22:54,708 --> 00:22:56,460
Sim, mas tem uma louca aí dentro!
337
00:22:56,585 --> 00:22:57,794
Sim, eu sei.
338
00:23:07,346 --> 00:23:08,931
- Sim?
- Rápido, ligue a TV.
339
00:23:09,973 --> 00:23:10,974
Está com problema.
340
00:23:11,099 --> 00:23:12,100
Bem, ligue o rádio.
341
00:23:12,893 --> 00:23:14,520
Se você tivesse vindo há 10 minutos.
342
00:23:14,520 --> 00:23:17,397
Uma mulher está atirando
no mercado Fields. Ela fez reféns.
343
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Oh, Meu Deus!
344
00:23:18,690 --> 00:23:20,817
Sim, nós estamos vendo
na casa de Bree, e...
345
00:23:26,740 --> 00:23:28,283
Hum, está tudo bem aqui?
346
00:23:28,909 --> 00:23:31,662
Sim, tudo ótimo.
Só uma pequena briga.
347
00:23:37,251 --> 00:23:38,252
Nos dê um minuto.
348
00:23:38,836 --> 00:23:41,088
Carlos, onde você pensa
que vai com isso?
349
00:23:42,631 --> 00:23:44,383
Ainda temos poucas informações.
350
00:23:44,508 --> 00:23:47,261
Não se vê nada
da frente do prédio...
351
00:23:47,511 --> 00:23:52,015
O café está pronto, e quem preferir
pode ver o canal 9 na saleta.
352
00:23:55,143 --> 00:23:57,145
Orson, Greta precisa
de uma base de copo.
353
00:24:00,482 --> 00:24:02,150
Bree, você ouviu?
354
00:24:02,401 --> 00:24:04,903
Oh, é terrível. Ovos recheados?
355
00:24:05,112 --> 00:24:06,989
Oh, obrigada.
356
00:24:09,533 --> 00:24:11,368
Eu falei que ela tinha comida.
357
00:24:19,793 --> 00:24:21,920
Eu sei que alguns
358
00:24:23,255 --> 00:24:26,550
podem pensar que é minha culpa
359
00:24:26,800 --> 00:24:29,303
e que eu sou o vilão aqui,
mas não. É ele.
360
00:24:31,471 --> 00:24:34,516
Será que vão parar de ligar?
Estou ocupada.
361
00:24:36,185 --> 00:24:38,020
Ele me humilhou.
362
00:24:38,312 --> 00:24:41,315
Primeiro ele me traiu com uma
aeromoça chamada Monique.
363
00:24:41,565 --> 00:24:43,400
Quanto clichê.
364
00:24:43,692 --> 00:24:46,069
E depois ele contou
isso às pessoas.
365
00:24:46,445 --> 00:24:48,697
Agora todo mundo está sabendo.
366
00:24:48,864 --> 00:24:51,283
O marido da Judy Pope
tem um caso e ninguém sabe.
367
00:24:51,366 --> 00:24:53,285
O meu trai,
e isso vai pro noticiário.
368
00:24:57,623 --> 00:25:00,667
A cidade inteira está rindo de mim.
Ouviu isso, Harvey?
369
00:25:01,418 --> 00:25:02,836
Eu só falei para uma pessoa.
370
00:25:03,086 --> 00:25:04,963
Então foi a pessoa errada.
371
00:25:07,174 --> 00:25:08,926
Falei para não me ligarem...
372
00:25:09,134 --> 00:25:11,595
Tish, desculpe.
Eu pensei que fosse outro.
373
00:25:12,638 --> 00:25:15,182
Oh, Meu Deus, era hoje?
Mil desculpas.
374
00:25:15,891 --> 00:25:17,851
Eu sei, Tish. Sim, eu sei.
375
00:25:17,976 --> 00:25:19,937
Sei que você foi voluntária
da feirinha.
376
00:25:19,937 --> 00:25:21,188
Como você está tão calmo?
377
00:25:21,772 --> 00:25:22,773
Não está com medo?
378
00:25:23,649 --> 00:25:26,985
Não, porque eu não vou morrer hoje
379
00:25:28,820 --> 00:25:29,863
e nem você.
380
00:25:34,368 --> 00:25:36,078
Tish, eu acho que não posso mesmo.
381
00:25:38,455 --> 00:25:39,873
Estou lhe dizendo, hum...
382
00:25:40,582 --> 00:25:43,210
Oh, Tish, pelo amor de Deus, ligue a TV!
383
00:25:50,551 --> 00:25:52,594
Com licença, meu nome é Susan Mayer...
384
00:25:52,761 --> 00:25:54,263
Senhora, esta área é restrita.
385
00:25:54,429 --> 00:25:56,765
Eu gostaria de ser trocada
por alguém lá dentro.
386
00:25:56,765 --> 00:25:57,850
Po...posso fazer isso?
387
00:25:57,933 --> 00:26:00,435
Ah, você quer dizer
um intercâmbio de reféns?
388
00:26:00,936 --> 00:26:03,397
OK, não precisa ser grosso.
Minha filha está lá dentro.
389
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
Senhora, estamos fazendo tudo
para tê-la em segurança.
390
00:26:07,150 --> 00:26:08,151
Por favor volte.
391
00:26:20,163 --> 00:26:23,000
Fechem o perímetro.
Ninguém entra, ninguém sai,
392
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
e arranjem uma linha direta
com o escritório do gerente.
393
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Atenção! Atenção! Carolyn Bigsby!
394
00:26:42,686 --> 00:26:43,896
Isso está vindo de onde?
395
00:26:44,062 --> 00:26:46,273
Aqui é Susan Mayer... de novo.
396
00:26:47,191 --> 00:26:50,444
Primeiro, desculpe pelo
"doida" que eu falei.
397
00:26:50,986 --> 00:26:53,238
Segundo, eu tenho uma proposta.
398
00:26:53,530 --> 00:26:54,656
Encontrem-na!
399
00:26:55,157 --> 00:26:58,160
Solte a Julie e me prenda no lugar.
400
00:26:59,536 --> 00:27:01,496
Repetindo, me prenda.
401
00:27:02,122 --> 00:27:04,208
Eu serei uma refém modelo.
402
00:27:05,167 --> 00:27:08,712
Se temos um acordo,
mande Julie para...
403
00:27:09,838 --> 00:27:13,091
Carolyn, Carolyn! Me ligue! 572... ah...
404
00:27:19,306 --> 00:27:23,268
Até agora não sabemos onde
estão as pessoas no prédio,
405
00:27:23,602 --> 00:27:25,562
mas continuamos aqui,
esperando informações.
406
00:27:25,562 --> 00:27:29,233
Esperamos falar com o chefe
de polícia em poucos minutos...
407
00:27:29,399 --> 00:27:31,568
Andrew, querido,
poderia atender o telefone?
408
00:27:36,114 --> 00:27:39,201
A polícia já divulgou
o nome da atiradora.
409
00:27:39,409 --> 00:27:42,621
É Carolyn Bigsby, esposa do
proprietário Harvey Bigsby.
410
00:27:42,996 --> 00:27:46,333
Harvey disse à polícia que
está trancado dentro da loja...
411
00:27:46,458 --> 00:27:48,085
Oh, Meu Deus, você não a conhece?
412
00:27:48,126 --> 00:27:49,962
Hum, sim, hum...
413
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
Eu... a encontrei essa manhã.
414
00:27:56,885 --> 00:27:57,886
Hum, mãe?
415
00:28:00,138 --> 00:28:01,682
Edie Britt no telefone.
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,059
Ela está dentro do mercado.
417
00:28:04,852 --> 00:28:05,978
Ela está bem?
418
00:28:06,395 --> 00:28:08,981
Sim, hum, ela está trancada
no escritório do gerente,
419
00:28:09,106 --> 00:28:14,570
mas ela disse que Julie Mayer
e a Sra. Scavo são reféns.
420
00:28:23,829 --> 00:28:27,165
Bree, você poderia olhar os meninos?
Eu tenho uma consulta no médico,
421
00:28:27,165 --> 00:28:30,460
e Lynette está
se divertindo no mercado.
422
00:28:34,631 --> 00:28:36,008
Desculpe. É uma festa?
423
00:28:37,926 --> 00:28:43,473
Continuamos ao vivo no local,
onde existem reféns há 3 horas.
424
00:28:44,558 --> 00:28:46,143
De acordo com a polícia,
425
00:28:46,518 --> 00:28:49,354
não houve contato
por parte da atiradora.
426
00:28:49,730 --> 00:28:51,857
Continuamos a esperar
por novas informações.
427
00:28:52,232 --> 00:28:53,525
Sem novidades agora.
428
00:28:53,609 --> 00:28:56,403
Traremos as últimas
assim que disponíveis.
429
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
- Você está bem?
- Estou ótima.
430
00:29:05,787 --> 00:29:09,124
Mas a comida está acabando,
e não dá para ir comprar.
431
00:29:10,626 --> 00:29:12,669
- Bree...
- Mas achei esse pão dormido
432
00:29:12,753 --> 00:29:15,339
então posso fazer bruschettas,
e tem camarão no freezer,
433
00:29:15,339 --> 00:29:17,841
então vou fazer arroz com frutos do mar.
434
00:29:17,966 --> 00:29:19,092
Bree, não é sua culpa.
435
00:29:20,719 --> 00:29:21,720
Eu tinha que contar.
436
00:29:22,971 --> 00:29:24,723
Ela me feriu, e eu feri de volta.
437
00:29:26,183 --> 00:29:29,144
Se acontecer algo
com Julie ou Lynette...
438
00:29:33,023 --> 00:29:34,274
Posso fazer alguma coisa?
439
00:29:34,816 --> 00:29:36,443
Pode descascar um dente de alho.
440
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
OK.
441
00:29:59,258 --> 00:30:00,259
Eu queria filhos.
442
00:30:02,261 --> 00:30:06,390
Eu queria demais filhos, mas Harvey
teve 2 da primeira esposa.
443
00:30:09,059 --> 00:30:10,519
Ele disse que eu ía engordar.
444
00:30:12,771 --> 00:30:14,147
Harvey gosta de tudo magro.
445
00:30:15,566 --> 00:30:16,859
Eu corro 4 milhas por dia.
446
00:30:16,984 --> 00:30:20,237
Meu primeiro biscoito em 6 anos.
Ouviu isso, Harvey?
447
00:30:21,947 --> 00:30:23,073
Quebrando minha dieta!
448
00:30:23,782 --> 00:30:26,034
Ela está começando a se perder.
O que eu faço?
449
00:30:26,326 --> 00:30:28,912
Mantenha ela calma, peça desculpas
450
00:30:29,538 --> 00:30:32,583
e veja se ela pode soltar
as crianças e idosos.
451
00:30:32,749 --> 00:30:33,750
OK, vou tentar.
452
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
Carolyn...
453
00:30:40,591 --> 00:30:43,760
Querida... hum, sou eu, Harvey.
454
00:30:44,178 --> 00:30:46,054
Olhe, sinto muito mesmo.
455
00:30:46,221 --> 00:30:48,182
O que eu fiz... foi errado,
456
00:30:49,266 --> 00:30:51,185
mas eu ainda amo você muito.
457
00:30:51,560 --> 00:30:52,561
Corte a droga.
458
00:30:53,645 --> 00:30:55,772
Eu fiz meu cabelo essa manhã.
Você percebeu?
459
00:30:56,106 --> 00:30:58,400
- Você percebeu?
- Eu estava distraído.
460
00:30:59,109 --> 00:31:00,652
Você estava atirando em mim.
461
00:31:01,361 --> 00:31:02,988
Diga... para soltar as crianças.
462
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
Que diabo é isso?
463
00:31:07,117 --> 00:31:08,243
Você tem uma mulher aí?
464
00:31:08,660 --> 00:31:10,245
É uma cliente!
465
00:31:10,579 --> 00:31:11,997
Não minta, Harvey!
466
00:31:12,581 --> 00:31:14,374
É outra de suas putas, não é?
467
00:31:14,583 --> 00:31:16,502
Ah, fantástico!
468
00:31:17,085 --> 00:31:18,670
Carolyn, eu juro...
469
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
Cala a boca.
470
00:31:20,589 --> 00:31:22,633
Espero que você esteja
aproveitando, puta,
471
00:31:23,383 --> 00:31:25,385
porque eu tenho
uma bala pra você também.
472
00:31:36,021 --> 00:31:37,189
Meu Deus, que pesadelo.
473
00:31:38,440 --> 00:31:39,816
Sabe o que é estranho nisso?
474
00:31:41,235 --> 00:31:42,236
O quê?
475
00:31:44,029 --> 00:31:46,323
Eu não paro de pensar
naquela louca no mercado,
476
00:31:46,365 --> 00:31:48,951
e... eu entendo ela.
477
00:31:50,911 --> 00:31:52,204
Eu... eu poderia ser ela.
478
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Ora...
479
00:31:58,627 --> 00:31:59,628
Não, é sim.
480
00:32:00,504 --> 00:32:02,756
A raiva que eu senti
nesses últimos seis meses
481
00:32:04,174 --> 00:32:06,051
se eu tivesse uma arma
na corte hoje...
482
00:32:06,301 --> 00:32:07,719
Você nunca ía atirar em mim.
483
00:32:09,596 --> 00:32:11,640
Eu não sei mais do que sou capaz.
484
00:32:12,766 --> 00:32:14,768
Esse divórcio me transformou nessa
485
00:32:16,061 --> 00:32:18,689
pessoa amarga e odiosa,
e eu não gosto dela.
486
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Baby...
487
00:32:22,067 --> 00:32:24,778
Eu não gosto também do que
isso está lhe transformando.
488
00:32:28,031 --> 00:32:29,867
Então vamos parar esses dois.
489
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
OK.
490
00:32:37,875 --> 00:32:38,876
OK.
491
00:32:45,591 --> 00:32:47,843
Ei, só pra você saber:
492
00:32:49,011 --> 00:32:52,014
A mulher ensina
na escola religiosa dominical.
493
00:32:55,893 --> 00:32:58,020
Ela jamais iria ferir uma criança.
494
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Sem chance.
495
00:33:00,063 --> 00:33:01,064
Obrigada.
496
00:33:03,734 --> 00:33:05,736
Estou certa que Lynette
está bem também.
497
00:33:06,320 --> 00:33:08,071
Ah, eu não me preocupo com Lynette.
498
00:33:08,405 --> 00:33:11,408
Com Lynette lá,
eles nem precisam de um negociador.
499
00:33:11,617 --> 00:33:14,536
Coloque a Lynette num quarto
com uma atiradora dessas
500
00:33:15,370 --> 00:33:17,122
e ela vai querer é voltar pro marido.
501
00:33:17,122 --> 00:33:19,958
Sim, Lynette é muito persuasiva.
502
00:33:22,377 --> 00:33:23,754
Eu dou no máximo uma hora.
503
00:33:26,798 --> 00:33:29,426
Aí vamos estar de volta em casa,
comendo hambúrgueres.
504
00:33:31,887 --> 00:33:36,308
Ela vai ter que voltar amanhã,
pra comprar mais hambúrguer.
505
00:33:39,478 --> 00:33:40,687
Eu queria um hamburguer.
506
00:33:51,156 --> 00:33:54,284
Espero que isso lhe dê
uma nova visão da nossa situação.
507
00:33:54,535 --> 00:33:56,203
Ela disse pra não falar.
508
00:34:00,374 --> 00:34:01,959
Pensando nos seus filhos, não é?
509
00:34:02,251 --> 00:34:04,378
Seria terrível não vê-los de novo.
510
00:34:04,461 --> 00:34:06,922
É o que você está me pedindo,
e pro resto da vida!
511
00:34:07,047 --> 00:34:08,048
Nora, por favor!
512
00:34:08,882 --> 00:34:10,634
Ei, o que eu disse?
513
00:34:12,636 --> 00:34:14,555
Perdão. Nós... vamos ficar quietas.
514
00:34:14,930 --> 00:34:17,391
Você e sua amiga estão
começando a me incomodar.
515
00:34:17,474 --> 00:34:18,600
Ela não é minha amiga.
516
00:34:21,103 --> 00:34:23,564
- Ela quer roubar minha filha.
- Nora, cale-se!
517
00:34:24,314 --> 00:34:25,315
É verdade?
518
00:34:25,399 --> 00:34:27,067
Não! Eu... nós...
519
00:34:27,693 --> 00:34:31,905
Nós dividimos a guarda, e então
ela tentou seduzir meu marido...
520
00:34:32,197 --> 00:34:33,782
Ela queria fugir com seu marido?
521
00:34:34,157 --> 00:34:35,367
Por que não disse antes?
522
00:34:46,128 --> 00:34:49,131
Foi um tiro!
Ouvimos um tiro dentro do prédio!
523
00:34:49,214 --> 00:34:51,300
Um tiro foi disparado.
524
00:35:02,477 --> 00:35:04,479
Acho que você quer dizer "obrigada".
525
00:35:07,649 --> 00:35:11,403
Houve um tiro. Nós ouvimos
um tiro dentro do mercado.
526
00:35:11,737 --> 00:35:14,907
Vejam a polícia respondendo,
levando a sério.
527
00:35:15,199 --> 00:35:19,203
Vamos continuar esperando
e vendo o que acontece.
528
00:35:25,375 --> 00:35:28,003
Estava na TV do aeroporto.
Eu vim assim que pude.
529
00:35:28,754 --> 00:35:31,965
A última coisa que eu falei pra ela
é que eu estava desapontada.
530
00:35:33,592 --> 00:35:36,887
A polícia confirmou
que um refém foi atingido.
531
00:35:37,221 --> 00:35:39,681
Repetimos, um refém foi atingido.
532
00:35:40,182 --> 00:35:44,520
Não temos o nome da vítima ainda,
mas se acredita que é uma mulher.
533
00:35:44,645 --> 00:35:45,812
Sra. Hodge?
534
00:35:48,732 --> 00:35:50,859
Quando mamãe vai voltar do mercado?
535
00:35:56,281 --> 00:35:59,326
Ela vai voltar logo.
Vamos, hum, comer biscoitos?
536
00:35:59,701 --> 00:36:02,037
Mamãe não deixa
comer biscoito antes do jantar.
537
00:36:04,331 --> 00:36:05,916
Ela não vai se importar. Vamos.
538
00:36:07,042 --> 00:36:08,377
Aí, vamos.
539
00:36:10,587 --> 00:36:12,840
OK, mantenha a pressão
até parar a hemorragia!
540
00:36:16,635 --> 00:36:19,012
Agora você não precisa mais
de advogado.
541
00:36:19,388 --> 00:36:21,431
Vai dar tudo certo pra você.
542
00:36:21,557 --> 00:36:24,518
Tem um estacionamento
lotado de ambulâncias aí fora.
543
00:36:24,601 --> 00:36:26,436
Você tem que deixar ela sair agora!
544
00:36:26,562 --> 00:36:27,563
Ninguém sai.
545
00:36:29,439 --> 00:36:30,983
Ouça... Lynette
546
00:36:33,986 --> 00:36:34,987
sobre Kayla...
547
00:36:34,987 --> 00:36:37,030
Ah, esqueça! Esqueça!
A gente vê isso depois.
548
00:36:37,030 --> 00:36:38,031
Não!
549
00:36:38,031 --> 00:36:41,076
Eu não te...tenho "depois",
sua vaca estúpida.
550
00:36:41,451 --> 00:36:42,619
OK? Então ouça.
551
00:36:43,245 --> 00:36:44,246
OK, estou ouvindo.
552
00:36:46,248 --> 00:36:51,753
Kayla é o único bem que eu fiz
em toda a minha vida.
553
00:36:55,215 --> 00:37:00,137
Eu preciso que tome conta dela
com muito carinho.
554
00:37:01,513 --> 00:37:02,514
OK?
555
00:37:05,017 --> 00:37:06,727
Eu não tenho o dia todo. Vamos.
556
00:37:07,019 --> 00:37:09,146
Sim, sim, eu vou, eu vou, eu vou.
557
00:37:09,229 --> 00:37:11,356
Vou amar sua filha como se fosse minha.
558
00:37:11,481 --> 00:37:13,734
Eu vou, Nora. Nora?
559
00:37:15,944 --> 00:37:16,945
Nora!
560
00:37:26,788 --> 00:37:29,833
Ah, não me olhe desse jeito.
Eu sei que você queria ela morta.
561
00:37:31,502 --> 00:37:32,836
Como pode dizer isso?
562
00:37:33,128 --> 00:37:37,132
Você me falou dos dois depois que
eu fui bem clara sobre as putas.
563
00:37:38,175 --> 00:37:39,760
Eu não queria isso.
564
00:37:39,927 --> 00:37:42,262
Não ouse dizer que eu queria isso.
565
00:37:42,471 --> 00:37:45,057
- Cale-se!
- Não, eu não vou me calar!
566
00:37:45,182 --> 00:37:46,558
O que é importante pra você?
567
00:37:46,600 --> 00:37:49,853
Você não prestou atenção?
Meu marido me traiu!
568
00:37:50,062 --> 00:37:52,523
E daí? E daí? Todos nós sofremos!
569
00:37:52,648 --> 00:37:55,067
Todo mundo aqui tem sua dor,
mas lidamos com ela.
570
00:37:55,400 --> 00:37:57,402
Nós a engolimos
e vivemos nossas vidas!
571
00:37:57,528 --> 00:38:00,030
O que não fazemos
é sair atirando em estranhos!
572
00:38:00,155 --> 00:38:01,156
Ela mereceu!
573
00:38:01,198 --> 00:38:03,450
Bem, talvez você tenha merecido ser traída!
574
00:38:14,461 --> 00:38:17,589
E...eu... sinto muito.
E...eu não devia ter dito isso.
575
00:38:19,591 --> 00:38:20,592
É, você não devia.
576
00:40:24,591 --> 00:40:27,719
Lynette Scavo
teve um sonho ontem à noite.
577
00:40:29,096 --> 00:40:32,015
Foi o mesmo de muitas vezes antes.
578
00:40:39,731 --> 00:40:43,569
Ei, Mary Alice, tudo bem?
579
00:40:45,404 --> 00:40:48,198
Sim, obrigada, estou bem.
580
00:40:48,907 --> 00:40:50,951
OK. A gente se vê.
581
00:40:52,369 --> 00:40:55,622
Mas esta noite, algo mudou.
582
00:41:05,924 --> 00:41:09,261
Não, você não está. Eu posso ver.
583
00:41:11,930 --> 00:41:15,851
Por favor...
me diga qual o problema.
584
00:41:17,477 --> 00:41:19,354
Me deixe salvar você.
585
00:41:19,897 --> 00:41:20,939
Você não pode.
586
00:41:22,524 --> 00:41:23,567
Por que não?
587
00:41:24,193 --> 00:41:28,363
Querida, não dá pra prevenir
o que não se pode adivinhar.
588
00:41:29,531 --> 00:41:31,575
Não tem nada que eu possa fazer?
589
00:41:32,826 --> 00:41:33,827
Sim.
590
00:41:35,829 --> 00:41:37,873
Pode aproveitar esse dia lindo.
591
00:41:39,499 --> 00:41:40,834
Temos tão poucos desses.
592
00:42:03,023 --> 00:42:06,818
Essa foi a última vez que Lynette
iria sonhar comigo,
593
00:42:07,736 --> 00:42:10,822
E por causa dela,
eu sou muito grata.