1
00:00:00,401 --> 00:00:01,669
Desperate Housewives S03E07 Bang (La mort aux courses) (VO&VF+STFR&EN)
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,699
Nora cherche les ennuis,
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,363
et les trouve.
4
00:00:06,439 --> 00:00:08,703
Vous ne reverrez jamais mon mari.
5
00:00:08,775 --> 00:00:10,709
Julie fait connaissance
du neveu d'Edie.
6
00:00:10,777 --> 00:00:13,337
Elle zieutait mes abdos.
Je me suis senti violé.
7
00:00:13,413 --> 00:00:15,176
Susan et Ian font des plans.
8
00:00:15,248 --> 00:00:18,308
- J'aimerais aller en France.
- Tu veux y aller le mois prochain?
9
00:00:18,385 --> 00:00:20,444
Gabrielle et Carlos se retrouvent.
10
00:00:20,520 --> 00:00:21,714
Ca faisait longtemps.
11
00:00:21,788 --> 00:00:23,346
Et le dîner avec les Bigsby...
12
00:00:23,423 --> 00:00:26,859
C'est le rapport de police déposé
par Alma quand Orson l'a frappée.
13
00:00:26,926 --> 00:00:28,621
... était plein de surprises.
14
00:00:28,695 --> 00:00:31,095
Je traverse quelque chose.
J'avais une aventure.
15
00:00:35,101 --> 00:00:39,629
VENDREDI
16
00:00:42,876 --> 00:00:46,972
C'était censé être un jour ordinaire
pour Carolyn Bigsby.
17
00:00:47,781 --> 00:00:50,614
Elle avait prévu
de faire un strudel à son mari,
18
00:00:51,284 --> 00:00:53,218
de baigner son chien,
19
00:00:53,953 --> 00:00:56,353
et d'arroser
ses violettes africaines.
20
00:00:57,657 --> 00:00:59,625
Oui, Carolyn avait prévu
21
00:00:59,692 --> 00:01:03,184
de faire un tas de choses
qu'elle pensait importantes.
22
00:01:04,097 --> 00:01:07,464
Mais plus tôt ce jour-là,
une femme qui n'était pas son amie
23
00:01:07,534 --> 00:01:10,901
avait dit à Carolyn une chose
qu'elle n'était pas censée entendre.
24
00:01:13,706 --> 00:01:15,435
A partir de ce moment,
25
00:01:15,508 --> 00:01:19,945
Carolyn a trouvé que plus rien
n'avait vraiment d'importance.
26
00:01:24,918 --> 00:01:27,250
- Bonjour, Carolyn.
- Comment ça va?
27
00:01:37,030 --> 00:01:40,022
Carolyn, que fais-tu là?
28
00:01:40,100 --> 00:01:43,763
J'ai pensé, Harvey,
que si tu aimes tant cette Monique,
29
00:01:43,837 --> 00:01:45,532
tu devrais être avec elle.
30
00:01:45,605 --> 00:01:48,301
Pour l'amour du ciel,
Carolyn, elle est morte.
31
00:01:48,374 --> 00:01:49,671
Oui, je sais.
32
00:01:57,317 --> 00:02:01,913
Oui, Carolyn Bigsby avait prévu
que ce serait un jour ordinaire.
33
00:02:01,988 --> 00:02:05,754
Harvey, sors de là, bon sang.
34
00:02:05,825 --> 00:02:07,986
Mais comme le sait toute ménagère...
35
00:02:08,761 --> 00:02:10,558
Sur le sol.
Personne ne va nulle part.
36
00:02:13,066 --> 00:02:14,590
... les plans changent.
37
00:02:17,070 --> 00:02:20,471
LA NUIT PRECEDENTE
38
00:02:23,743 --> 00:02:26,803
Lynette Scavo
a fait un rêve hier soir.
39
00:02:28,214 --> 00:02:31,149
Elle l'avait déjà fait souvent.
40
00:02:33,419 --> 00:02:36,411
Elle a rêvé de la dernière fois
où elle m'a vue.
41
00:02:40,093 --> 00:02:42,459
Et de la dernière fois
où on a parlé.
42
00:02:45,265 --> 00:02:46,596
Mary Alice!
43
00:02:46,666 --> 00:02:48,133
Ca va bien?
44
00:02:49,302 --> 00:02:51,532
Oui, merci.
45
00:02:51,604 --> 00:02:52,969
Ca va bien.
46
00:03:01,047 --> 00:03:02,514
OK.
47
00:03:02,582 --> 00:03:04,311
A plus tard.
48
00:03:05,351 --> 00:03:07,979
C'était encore dur
pour Lynette d'accepter
49
00:03:08,054 --> 00:03:11,990
que cet échange quelconque
ait été notre dernier.
50
00:03:13,326 --> 00:03:16,887
Ou qu'un moment plus tard,
j'entrerais dans ma maison...
51
00:03:17,630 --> 00:03:20,190
... pour me mettre une balle
dans le cerveau.
52
00:03:28,408 --> 00:03:32,469
VENDREDI MATIN
53
00:03:33,713 --> 00:03:36,238
J'ai encore fait le rêve
de Mary Alice, hier soir.
54
00:03:36,316 --> 00:03:38,648
- Encore?
- Je ne l'ai pas fait depuis des mois.
55
00:03:38,718 --> 00:03:42,154
- Je ne sais pas pourquoi il est revenu.
- Quelqu'un a acheté sa maison.
56
00:03:42,222 --> 00:03:45,680
- Ca aurait pu déclencher ça.
- C'était affreux, comme toujours.
57
00:03:45,758 --> 00:03:48,352
Je voyais qu'elle souffrait
et je m'en allais.
58
00:03:48,428 --> 00:03:50,191
Tu ne pouvais rien faire.
59
00:03:50,263 --> 00:03:52,231
C'est ce que j'ai fait, rien.
60
00:03:55,001 --> 00:03:57,162
VENDU
61
00:03:57,237 --> 00:03:59,137
C'est le nouveau voisin?
62
00:04:01,341 --> 00:04:03,866
- Il est mignon.
- Edie dit qu'il est célibataire.
63
00:04:03,943 --> 00:04:06,639
- Dis-m'en plus.
- Il vit avec sa sœur invalide.
64
00:04:06,713 --> 00:04:07,941
Tu peux arrêter.
65
00:04:10,016 --> 00:04:11,984
On doit aller se présenter?
66
00:04:12,051 --> 00:04:14,781
Oui. Faisons-lui le scoop
sur le quartier.
67
00:04:15,455 --> 00:04:19,050
Vous croyez qu'il sait que Mary Alice
s'est suicidée dans son salon?
68
00:04:20,193 --> 00:04:23,185
Malgré tout, il a sûrement
besoin de temps pour déballer.
69
00:04:29,969 --> 00:04:33,700
Orson, si tu as un moment, tu pourrais
me dire ce que tu penses de ça?
70
00:04:33,773 --> 00:04:37,368
Certainement. Qu'est-ce que c'est,
un lieu pour la journée porte ouverte?
71
00:04:37,443 --> 00:04:40,776
Non, le rapport de police de la nuit
où tu as battu ta première femme.
72
00:04:42,649 --> 00:04:44,674
Je travaille encore sur le menu.
73
00:04:47,687 --> 00:04:49,848
Je t'assure,
je n'ai pas battu ma femme.
74
00:04:49,922 --> 00:04:52,015
Elle s'est fait ces blessures
en tombant.
75
00:04:52,091 --> 00:04:54,457
- Comment est-elle tombée?
- Je l'ai poussée.
76
00:04:55,395 --> 00:04:57,727
C'était de la légitime défense.
Elle m'attaquait.
77
00:04:57,797 --> 00:04:59,196
Pourquoi elle t'attaquerait?
78
00:04:59,265 --> 00:05:01,790
Elle a renversé du vin rouge
sur une nappe blanche.
79
00:05:01,868 --> 00:05:05,269
Elle l'a nettoyé avec du détergent.
Quand j'ai signalé son erreur,
80
00:05:05,338 --> 00:05:07,135
elle a commencé à crier:
"La ferme!"
81
00:05:07,206 --> 00:05:09,834
Et elle m'a frappé
avec une casserole à sauté.
82
00:05:12,211 --> 00:05:15,806
Regarde.
La police a retiré l'accusation.
83
00:05:15,882 --> 00:05:18,350
Où tu as eu ça?
84
00:05:18,418 --> 00:05:20,648
- Carolyn.
- Bien sûr.
85
00:05:20,720 --> 00:05:24,417
Qui d'autre? Si elle faisait
aussi attention à son propre mariage,
86
00:05:24,490 --> 00:05:26,822
peut-être que Harvey
ne l'aurait pas trompée.
87
00:05:26,893 --> 00:05:29,020
- Harvey l'a trompée?
- Oui!
88
00:05:29,095 --> 00:05:31,825
Avec une hôtesse nommée Monique.
89
00:05:33,866 --> 00:05:37,324
Chérie, je ne pourrais jamais
frapper une femme.
90
00:05:39,906 --> 00:05:42,033
Tu me crois, n'est-ce pas?
91
00:05:46,212 --> 00:05:49,238
Très bien.
J'accepte tes explications.
92
00:05:50,917 --> 00:05:53,750
J'aimerais juste que tu aies
moins de choses à expliquer.
93
00:05:56,756 --> 00:05:58,155
Au fait,
94
00:05:58,224 --> 00:06:01,716
pour une tache de vin rouge,
on la saupoudre de sel pour l'absorber.
95
00:06:01,794 --> 00:06:05,525
C'est ce que je disais à Alma
quand elle m'a frappé!
96
00:06:11,871 --> 00:06:13,805
Quel enfer c'est, ça?
97
00:06:14,340 --> 00:06:15,602
Tom?
98
00:06:17,310 --> 00:06:19,938
Vous entrez sur ma propriété
pour parler A Tom.
99
00:06:20,012 --> 00:06:23,880
Vous enfreignez deux règles et je ne
sais pas si ce haut ne fait pas trois.
100
00:06:23,950 --> 00:06:27,010
Tu veux dire à ta folle
de femme que je ne lui parle pas?
101
00:06:27,086 --> 00:06:30,385
C'est vous la folle, si vous pensez
pouvoir approcher de mon mari.
102
00:06:30,456 --> 00:06:31,821
Dépose Kayla et file.
103
00:06:31,891 --> 00:06:34,359
Pas de visite de Kayla aujourd'hui.
104
00:06:34,427 --> 00:06:38,761
On déménage, voilà où tu peux
envoyer la pension alimentaire.
105
00:06:44,070 --> 00:06:45,594
Au Mexique?
106
00:06:45,671 --> 00:06:50,608
Un vieil ami m'a trouvé un travail
de danseuse dans un night-club.
107
00:06:50,676 --> 00:06:53,076
- A Tijuana.
- Formidable. Et tu emmènes Kayla?
108
00:06:53,146 --> 00:06:54,238
Remercie ta femme.
109
00:06:54,313 --> 00:06:57,214
Ca la démangeait de se débarrasser
de nous depuis qu'on est ici.
110
00:06:58,284 --> 00:06:59,774
Elle a enfin réussi.
111
00:07:01,120 --> 00:07:03,247
Fais au revoir à ton papa, trésor.
112
00:07:05,191 --> 00:07:08,058
Nora, on pourrait en parler?
113
00:07:09,695 --> 00:07:11,788
On n'a pas le droit de parler.
114
00:07:11,864 --> 00:07:13,297
Tu te souviens?
115
00:07:13,366 --> 00:07:16,563
C'est la fille de Tom.
Elle ne peut pas quitter le pays.
116
00:07:16,636 --> 00:07:17,933
Regardez-moi faire.
117
00:07:26,646 --> 00:07:28,637
Une des parties
a quelque chose à ajouter
118
00:07:28,714 --> 00:07:31,274
avant de statuer sur la division
des biens et la pension?
119
00:07:31,350 --> 00:07:35,081
Nous sommes sûrs que votre décision
reflétera la douleur et la souffrance
120
00:07:35,321 --> 00:07:37,255
endurées par ma cliente.
121
00:07:37,323 --> 00:07:39,723
La définition de cette souffrance
inclut-elle
122
00:07:39,792 --> 00:07:42,522
la séduction de mon client
il y a quatre jours?
123
00:07:43,996 --> 00:07:45,258
Pardon?
124
00:07:45,331 --> 00:07:48,698
Elle a cru qu'il touchait de l'argent
et espérait retarder le divorce
125
00:07:48,768 --> 00:07:52,602
- pour revendiquer sa part.
- C'est un mensonge vicieux.
126
00:07:52,672 --> 00:07:55,800
Oh Carlos, fais-le-moi.
127
00:07:55,875 --> 00:07:59,038
Carlos, oui, oui!
128
00:07:59,111 --> 00:08:00,635
Carlos!
129
00:08:00,713 --> 00:08:02,806
Tu as enregistré
quand on faisait l'amour?
130
00:08:02,882 --> 00:08:04,247
Tout est là, Votre Honneur.
131
00:08:04,317 --> 00:08:07,946
A l'orgasme, elle s'est mise
à crier des sommes en dollar.
132
00:08:08,020 --> 00:08:12,354
Mme Solis, vous voulez répondre?
133
00:08:12,425 --> 00:08:14,916
En fait, j'ai quelques pensées.
134
00:08:15,895 --> 00:08:18,090
Carlos, tu es un homme mort.
Tu m'entends?
135
00:08:18,164 --> 00:08:20,997
Cette décision me semble juste.
Tu as la maison.
136
00:08:21,067 --> 00:08:24,662
- J'ai tout ce qu'il y a dedans.
- J'ai dit "mort"!
137
00:08:24,737 --> 00:08:26,637
Pas de pension.
Quel dommage.
138
00:08:27,406 --> 00:08:30,398
- Mais tu aimes travailler, pas vrai?
- Laissez-moi l'abattre.
139
00:08:30,476 --> 00:08:32,842
Je suis prête à aller en prison!
140
00:08:36,516 --> 00:08:38,074
Je faisais ta valise.
141
00:08:38,150 --> 00:08:41,950
Tu n'as plus de dentifrice.
Tu veux que j'aille en acheter?
142
00:08:42,021 --> 00:08:43,511
Qu'est-ce que c'est?
143
00:08:43,589 --> 00:08:46,285
Oh. C'était à Austin.
144
00:08:46,359 --> 00:08:48,657
Le neveu d'Edie?
Depuis quand vous êtes amis?
145
00:08:48,728 --> 00:08:51,629
Pas amis. Je lui donnais des cours.
Il a apporté de la bière.
146
00:08:51,697 --> 00:08:54,063
J'ai dit de la jeter, il l'a fait.
Fin de l'histoire.
147
00:08:54,133 --> 00:08:55,327
Tu en as bu?
148
00:08:57,803 --> 00:08:59,964
Je n'arrive pas à croire
ton sens du moment.
149
00:09:00,039 --> 00:09:01,370
Je vais m'envoler pour Paris
150
00:09:01,440 --> 00:09:04,068
et tu invites des garçons
à la Fête de la Bière.
151
00:09:04,143 --> 00:09:06,839
Va finir tes bagages.
Cette conversation est finie.
152
00:09:06,913 --> 00:09:11,009
- La dernière fois, j'étais le parent.
- La dernière fois, j'étais la fille
153
00:09:11,083 --> 00:09:13,415
qui ne t'a jamais donné
de raison de douter.
154
00:09:13,486 --> 00:09:15,716
- OK...
- Ne joue pas la carte parent avec moi.
155
00:09:15,788 --> 00:09:17,585
J'ai fini de faire ta valise,
156
00:09:17,657 --> 00:09:20,285
de faire ta lessive,
et d'équilibrer ton compte-chèque.
157
00:09:20,359 --> 00:09:23,157
Et je vais au magasin
t'acheter du dentifrice.
158
00:09:24,030 --> 00:09:27,557
Un simple "Non, je n'ai pas bu
de bière" aurait suffi.
159
00:09:33,472 --> 00:09:36,771
Bree, vous ne m'avez pas rappelée.
J'étais inquiète.
160
00:09:36,842 --> 00:09:39,367
Vous avez dit au mari abusif
que vous le quittiez?
161
00:09:39,445 --> 00:09:43,711
Désolée, non. Il a une explication
pour le rapport de police.
162
00:09:43,783 --> 00:09:46,684
Allons. Il n'y a pas de bonne raison
de frapper une femme.
163
00:09:46,752 --> 00:09:49,346
Je le pensais aussi.
Avant de vous rencontrer.
164
00:09:49,422 --> 00:09:50,616
Bonne journée.
165
00:09:50,690 --> 00:09:54,057
J'essaie de vous aider.
Vous vivez dans un rêve.
166
00:09:54,126 --> 00:09:56,959
Alors je suppose qu'on est voisines.
167
00:09:57,029 --> 00:09:58,792
Qu'est-ce que ça veut dire?
168
00:09:59,732 --> 00:10:04,226
Que vous devriez cesser de penser
à mon mariage et vous soucier du vôtre.
169
00:10:15,348 --> 00:10:17,612
Pas de fausse modestie avec moi.
170
00:10:17,683 --> 00:10:19,878
Vous avez quelque chose à dire,
dites-le.
171
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
OK. Le nom de Monique
vous dit quelque chose?
172
00:10:30,463 --> 00:10:34,058
J'ai trouvé un site offrant
des vols bon marché pour Tijuana,
173
00:10:34,133 --> 00:10:37,227
mais dois-je même penser
à aller à Tijuana?
174
00:10:37,303 --> 00:10:41,103
Ca me va. Si tu trouves comment
laisser tes organes génitaux ici.
175
00:10:41,173 --> 00:10:45,405
C'est-à-dire, Lynette?
Je ne peux pas aller voir ma fille?
176
00:10:45,478 --> 00:10:48,845
Tu vois?
C'est exactement ce qu'elle veut.
177
00:10:48,914 --> 00:10:52,247
Elle emmène Kayla
et je suis blâmée.
178
00:10:53,519 --> 00:10:56,181
Qu'elle aille se faire voir.
Demandons la garde légale.
179
00:10:57,156 --> 00:10:58,953
La garde complète?
Tu accepterais ça?
180
00:10:59,025 --> 00:11:00,686
Tu parles.
181
00:11:00,760 --> 00:11:04,127
Kayla ira beaucoup mieux
sans "Folie" dans sa vie.
182
00:11:04,196 --> 00:11:06,562
- Nous aussi.
- Je suis d'accord avec toi.
183
00:11:06,632 --> 00:11:09,123
Je n'aurais pas pensé
que tu voudrais un 5e enfant.
184
00:11:09,201 --> 00:11:10,600
Je n'en veux pas.
185
00:11:10,670 --> 00:11:14,401
Mais je ne voulais pas les quatre
premiers, et je commence à les aimer.
186
00:11:24,450 --> 00:11:27,476
Regardez à qui on a enlevé
les menottes en plastique.
187
00:11:28,954 --> 00:11:32,321
OK. Tu es encore clairement
furieuse du règlement.
188
00:11:32,391 --> 00:11:33,881
Allons, sois juste.
189
00:11:33,959 --> 00:11:36,757
J'ai acheté la plupart des trucs
dans cette maison, trésor.
190
00:11:48,340 --> 00:11:51,104
- Que diable fais-tu?
- Je t'aide à empaqueter.
191
00:11:51,177 --> 00:11:54,010
Pense à tout l'argent que
tu vas économiser sur le bulle-pack.
192
00:11:54,080 --> 00:11:56,913
Tu sais combien ça valait?
193
00:11:59,418 --> 00:12:01,443
Tu sais combien je valais?
194
00:12:01,520 --> 00:12:04,421
Quand on s'est rencontrés,
j'étais en couverture des magazines.
195
00:12:04,490 --> 00:12:06,219
J'avais une carrière et un avenir.
196
00:12:06,292 --> 00:12:09,193
Mais j'y ai renoncé pour toi.
Et j'ai eu quoi en retour?
197
00:12:09,829 --> 00:12:12,593
Si tu casses encore une chose,
que Dieu me vienne en aide.
198
00:12:12,665 --> 00:12:14,394
Quoi?
Qu'est-ce que tu vas faire?
199
00:12:30,116 --> 00:12:34,314
- Carlos, tu as perdu l'esprit?
- Tu m'aides à empaqueter mes affaires.
200
00:12:34,386 --> 00:12:36,650
Je t'aide à refaire ta maison.
201
00:12:40,326 --> 00:12:42,624
Tu sais, je ne sais pas toi,
202
00:12:42,695 --> 00:12:46,324
mais j'ai toujours trouvé
qu'il devrait y avoir une fenêtre ici.
203
00:12:53,305 --> 00:12:57,366
On peut arrêter, ou on peut
continuer à jouer. Tu décides.
204
00:13:10,589 --> 00:13:13,820
Dentifrice. Bain de bouche.
Quelqu'un a eu un e-mail anonyme?
205
00:13:13,893 --> 00:13:15,690
Dit le garçon
avec la crème pour l'acné.
206
00:13:15,761 --> 00:13:17,991
Tu recommences
à regarder dans mon panier.
207
00:13:18,063 --> 00:13:20,691
Tu sais combien d'ennuis
ta bière m'a donné?
208
00:13:20,766 --> 00:13:22,165
Laisse-moi me rattraper.
209
00:13:22,234 --> 00:13:24,202
Je vais porter ton panier.
210
00:13:25,871 --> 00:13:27,429
Comme tu voudras.
211
00:13:48,928 --> 00:13:50,691
- Oui?
- Harvey, c'est moi.
212
00:13:50,763 --> 00:13:53,095
Trésor,
je suis en plein travail.
213
00:13:53,165 --> 00:13:55,395
Je sais pour Monique.
214
00:13:58,704 --> 00:14:00,365
Excusez-moi une seconde.
215
00:14:01,040 --> 00:14:04,203
Clients, votre attention,
bienvenue à Field's Market.
216
00:14:04,276 --> 00:14:06,642
Demandez aujourd'hui notre carte
et recevez...
217
00:14:06,712 --> 00:14:09,408
Ecoute, je ne sais pas
à qui tu as parlé, mais...
218
00:14:09,481 --> 00:14:11,381
Tu l'aimais?
219
00:14:11,450 --> 00:14:13,042
C'était juste une amie.
220
00:14:13,118 --> 00:14:15,450
Et ça fait huit mois
qu'elle a disparu.
221
00:14:15,521 --> 00:14:17,250
La police vient
de trouver son corps.
222
00:14:18,224 --> 00:14:22,126
Huit mois? C'est vrai. Quand
tu as fait cette grande dépression.
223
00:14:22,194 --> 00:14:24,560
Et je pensais,
"Pourquoi Harvey est si triste?
224
00:14:24,630 --> 00:14:27,258
Comment le remonter?"
C'était à cause d'elle, pas vrai?
225
00:14:27,800 --> 00:14:30,598
C'est fini.
Elle est morte.
226
00:14:32,271 --> 00:14:34,466
Mais si elle ne l'était pas,
227
00:14:34,540 --> 00:14:37,100
avec qui tu serais, elle ou moi?
228
00:14:40,179 --> 00:14:41,908
Elle est morte.
229
00:14:43,616 --> 00:14:45,447
Ca fera 12,99 $ .
230
00:14:45,517 --> 00:14:47,314
Je prends la carte Field's.
231
00:14:56,762 --> 00:14:58,957
Ton portefeuille peut pas être
dans ton pantalon.
232
00:14:59,632 --> 00:15:01,429
M. Bigsby?
233
00:15:03,269 --> 00:15:04,896
Ecoute...
234
00:15:06,305 --> 00:15:07,567
...il faut que j'y aille.
235
00:15:26,525 --> 00:15:27,685
Maman, regarde-nous!
236
00:15:27,760 --> 00:15:30,558
Je regarderai
en revenant du magasin.
237
00:15:30,629 --> 00:15:31,891
Au revoir, Maman!
238
00:15:38,203 --> 00:15:39,693
C'est Edie.
239
00:15:39,772 --> 00:15:41,706
Oui, je suis sa tante.
240
00:15:41,774 --> 00:15:43,469
Il a volé quoi?
241
00:15:44,710 --> 00:15:46,075
Oui, oui, oui.
242
00:15:46,145 --> 00:15:47,476
J'arrive de suite.
243
00:15:52,284 --> 00:15:54,616
Toujours les bagages?
On va être en retard.
244
00:15:54,687 --> 00:15:58,919
C'est bon. Je ne peux pas partir avant
que Julie revienne avec mon dentifrice.
245
00:15:58,991 --> 00:16:01,926
On n'en a pas besoin.
J'ai un gros tube et du fil dentaire.
246
00:16:01,994 --> 00:16:03,757
Vraiment?
247
00:16:03,829 --> 00:16:06,730
Pourquoi les Américains
sont-ils sidérés quand les Anglais
248
00:16:06,799 --> 00:16:09,597
montrent la plus petite connaissance
en hygiène dentaire?
249
00:16:09,668 --> 00:16:12,762
OK. Je vais avoir besoin d'aide
avec ce gros bébé.
250
00:16:15,708 --> 00:16:17,232
Allez. Ferme, ferme.
251
00:16:17,309 --> 00:16:20,278
Tu as vraiment besoin de tout ça?
On n'émigre pas.
252
00:16:20,346 --> 00:16:23,213
C'est ma première fois à Paris.
Je veux que ce soit magique.
253
00:16:23,282 --> 00:16:25,807
Et ça demande des accessoires,
alors laisse tomber.
254
00:16:25,884 --> 00:16:28,079
C'est la capitale
de la mode mondiale.
255
00:16:28,153 --> 00:16:31,122
Je travaillerai, prends ma carte
de crédit et achète des choses.
256
00:16:31,190 --> 00:16:33,590
Non, je ne vais pas
dépenser ton argent.
257
00:16:33,659 --> 00:16:37,095
- J'ai un compte pour les dépenses.
- Tu me dis ça maintenant?
258
00:16:40,065 --> 00:16:42,329
Je dis au chauffeur
que tu arrives.
259
00:16:45,804 --> 00:16:47,032
Allô.
260
00:16:47,106 --> 00:16:48,573
Oui, c'est sa mère.
261
00:16:50,509 --> 00:16:52,477
Quoi?
262
00:16:57,349 --> 00:16:59,783
Vous allez adorer le quartier.
263
00:16:59,852 --> 00:17:01,911
- Vous avez emménagé?
- Pratiquement.
264
00:17:01,987 --> 00:17:04,512
J'attends le matériel médical
pour ma sœur.
265
00:17:04,590 --> 00:17:06,524
J'ai appris
qu'elle n'allait pas bien.
266
00:17:06,592 --> 00:17:08,924
- Je peux demander ce qu'elle a?
- Bien sûr.
267
00:17:08,994 --> 00:17:12,361
Malheureusement, elle a
une rare maladie dégénérative...
268
00:17:12,431 --> 00:17:14,899
C'est dur.
Excusez-moi.
269
00:17:17,469 --> 00:17:19,562
Tu m'as dit que
ce n'était pas ton ami.
270
00:17:19,638 --> 00:17:22,801
- Et vous volez ensemble?
- Tu sais que je ne volerais pas.
271
00:17:22,875 --> 00:17:26,743
Je veux le croire. Soudain tu fais venir
des garçons, tu bois de la bière...
272
00:17:26,812 --> 00:17:30,373
Elle va bientôt écouter ce rock 'n' roll
dont tout le monde parle.
273
00:17:30,983 --> 00:17:33,543
Comment on va régler ça?
274
00:17:33,619 --> 00:17:36,087
J'ai quelqu'un dans la voiture
en retard pour son avion.
275
00:17:36,155 --> 00:17:37,986
- Donnez-moi deux minutes.
- Maman!
276
00:17:38,057 --> 00:17:40,252
Tu me déçois tellement.
277
00:17:43,629 --> 00:17:46,257
- Bonjour, Carolyn.
- Oui. Comment ça va?
278
00:17:53,205 --> 00:17:57,232
Faites-le travailler gratuit.
Il fera du stockage pendant un mois.
279
00:17:57,309 --> 00:17:59,743
Un mois? C'était une bouteille
de whisky à dix dollars.
280
00:17:59,812 --> 00:18:02,576
Tu n'es même pas été assez malin
pour voler du bon.
281
00:18:02,648 --> 00:18:04,115
Harvey, ne partez pas.
282
00:18:04,550 --> 00:18:06,814
Allez. Tirons ça au clair.
283
00:18:12,057 --> 00:18:14,252
Nora,
quel tour vous préparez?
284
00:18:14,326 --> 00:18:16,157
J'ai pensé voir votre voiture
au parking.
285
00:18:16,228 --> 00:18:17,718
Vous êtes une garce sournoise.
286
00:18:17,796 --> 00:18:19,730
Je vois que
notre avocat vous a contactée.
287
00:18:19,798 --> 00:18:22,733
Me faire quitter la ville
n'a pas suffit.
288
00:18:22,801 --> 00:18:24,735
Il vous faut voler ma fichue gamine.
289
00:18:25,537 --> 00:18:28,370
- Carolyn, que fais-tu ici?
- J'ai réfléchi
290
00:18:28,440 --> 00:18:30,237
que si tu aimes tant Monique...
291
00:18:30,309 --> 00:18:33,904
Vous devez admettre que
Kayla serait mieux avec nous
292
00:18:33,979 --> 00:18:37,176
que dans un appartement minable
au-dessus d'un strip-tease à Tijuana.
293
00:18:37,249 --> 00:18:40,776
Lynette, il ne faut pas
faire l'imbécile avec moi.
294
00:18:40,853 --> 00:18:42,821
Vous avez poursuivi mon mari.
295
00:18:42,888 --> 00:18:45,755
Si quelqu'un doit avoir peur,
c'est vous.
296
00:18:50,496 --> 00:18:51,963
Allez!
297
00:18:52,397 --> 00:18:53,591
Allez!
298
00:18:59,404 --> 00:19:00,666
Harvey!
299
00:19:02,841 --> 00:19:05,469
Harvey, sors de là, bon sang!
300
00:19:08,480 --> 00:19:10,004
Sur le sol.
301
00:19:10,082 --> 00:19:11,982
Tout le monde sur le sol.
302
00:19:12,050 --> 00:19:13,347
Personne ne va nulle part.
303
00:19:19,591 --> 00:19:21,821
Ne bougez pas.
Sur le sol.
304
00:19:25,497 --> 00:19:28,489
Tu n'es pas sérieuse.
On a des billets.
305
00:19:28,567 --> 00:19:30,364
L'avion part dans deux heures.
306
00:19:30,435 --> 00:19:34,235
Désolée. Je sais, Julie a choisi
un mauvais moment pour se rebeller.
307
00:19:34,306 --> 00:19:37,298
- Je ne peux pas l'ignorer.
- Tu réagis excessivement.
308
00:19:37,376 --> 00:19:41,005
C'est une farce d'adolescent
que tu transformes en grande crise.
309
00:19:41,079 --> 00:19:44,344
Tu as beaucoup de réunions.
On ira une autre fois?
310
00:19:44,416 --> 00:19:46,281
Je ne peux pas
laisser Julie maintenant.
311
00:19:46,351 --> 00:19:49,809
- On la prend avec nous!
- C'est être un parent responsable.
312
00:19:49,888 --> 00:19:53,380
Tu voles du whisky? C'est bon,
jeune dame, je t'emmène à Paris.
313
00:19:53,458 --> 00:19:54,857
Mais c'est juste une ruse.
314
00:19:54,927 --> 00:19:57,395
Une fois dans l'avion,
on la met en touriste,
315
00:19:57,462 --> 00:19:59,054
siège du milieu, pas de pitié.
316
00:19:59,998 --> 00:20:01,329
Je suis désolée.
317
00:20:03,035 --> 00:20:04,730
Ce ne sera pas Paris, sans toi.
318
00:20:07,573 --> 00:20:09,803
Que diable se passe-t-il?
319
00:20:09,875 --> 00:20:13,174
- Mme Bigsby. Elle a une arme.
- Quoi?
320
00:20:13,245 --> 00:20:15,145
J'ai dit que personne ne bouge.
321
00:20:15,214 --> 00:20:16,579
Elle est derrière.
322
00:20:18,050 --> 00:20:19,540
Je crois qu'on peut filer.
323
00:20:34,299 --> 00:20:37,928
Clients, attention, on a une offre
spéciale pour ne pas être abattu.
324
00:20:38,003 --> 00:20:41,598
Mais c'est seulement disponible
au fond du magasin.
325
00:20:45,377 --> 00:20:47,140
Comment ça va?
326
00:20:47,913 --> 00:20:50,040
Merci de vous joindre à nous.
Je vous connais?
327
00:20:50,115 --> 00:20:52,549
Mon fils Jordan est avec vous
au catéchisme.
328
00:20:52,618 --> 00:20:54,279
C'est un petit garçon formidable.
329
00:20:54,353 --> 00:20:58,483
Ne faites rien qui le fasse
se réveiller demain sans maman.
330
00:21:02,261 --> 00:21:04,229
Pour les autres, salut,
je suis Carolyn.
331
00:21:04,296 --> 00:21:06,389
Désolée de saboter votre journée.
332
00:21:06,465 --> 00:21:09,764
Je suis sûre que mon infidèle
de mari appelle la police.
333
00:21:09,835 --> 00:21:12,827
Alors je compte sur vous tous
pour les empêcher d'entrer
334
00:21:12,904 --> 00:21:16,203
et qu'on ait une chance avec Harvey
de... mettre les chose au point.
335
00:21:17,242 --> 00:21:18,869
Harvey!
336
00:21:18,944 --> 00:21:22,038
Tu incommodes tes clients.
Viens ici!
337
00:21:22,114 --> 00:21:24,446
Oui, elle a des otages!
338
00:21:24,516 --> 00:21:27,849
Oh, mon dieu.
Austin est là. Et Julie!
339
00:21:27,919 --> 00:21:30,547
Amenez vos fesses
avant que quelqu'un soit blessé!
340
00:21:30,622 --> 00:21:32,749
Je suis quoi, un crétin?
Elle va m'abattre.
341
00:21:32,824 --> 00:21:35,793
Elle détient dix innocents.
342
00:21:35,861 --> 00:21:38,421
Des fois il faut en sacrifier un
pour l'équipe.
343
00:21:44,903 --> 00:21:46,962
- Allô.
- Allô. Mon ange, c'est maman.
344
00:21:47,039 --> 00:21:50,167
- Je dois parler à papa.
- Porter monopolise les Legos.
345
00:21:50,242 --> 00:21:53,575
Dis-lui que j'ai dit de partager.
Passe-moi papa!
346
00:21:53,645 --> 00:21:55,840
Je lui ai dit!
347
00:21:55,914 --> 00:21:58,542
Mais il dit qu'il en a besoin
pour son robot.
348
00:21:58,617 --> 00:22:02,075
Passe-moi papa,
et je t'achèterai un vrai robot.
349
00:22:02,154 --> 00:22:03,416
Vraiment?
350
00:22:03,488 --> 00:22:07,254
Un grand avec des yeux laser.
Va chercher papa.
351
00:22:07,326 --> 00:22:10,557
- J'aurai un vrai robot.
- Un vrai robot?
352
00:22:18,470 --> 00:22:20,597
J'ai vraiment une mauvaise journée.
353
00:22:20,672 --> 00:22:22,833
Un peu de coopération
est trop demander?
354
00:22:26,978 --> 00:22:28,172
Lynette?
355
00:22:28,246 --> 00:22:29,975
Lynette?
356
00:22:30,482 --> 00:22:34,509
Au supermarché.
Non, c'est affreux. Affreux.
357
00:22:40,926 --> 00:22:43,360
- Excusez-moi.
- Excusez-moi, que se passe-t-il?
358
00:22:43,428 --> 00:22:45,862
- Il y a une folle avec une arme.
- Dedans!
359
00:22:55,073 --> 00:22:57,769
Non, reculez!
Reculez!
360
00:22:57,843 --> 00:23:00,175
Carolyn, ouvrez.
Ma fille est dedans.
361
00:23:00,245 --> 00:23:03,237
- Désolée. Le magasin est fermé.
- Il y a une folle dedans.
362
00:23:03,315 --> 00:23:05,613
Oui, je sais.
363
00:23:15,694 --> 00:23:18,254
- Oui?
- Vite, allumez la télé.
364
00:23:18,330 --> 00:23:20,730
- Elle ne marche pas trop bien.
- Allumez la radio.
365
00:23:20,799 --> 00:23:24,860
- Si vous étiez venue dix minutes avant.
- Une femme tire à Field's Market.
366
00:23:24,936 --> 00:23:26,836
- Elle a des otages.
- Oh, mon dieu.
367
00:23:26,905 --> 00:23:30,238
On regarde tous chez Bree et...
368
00:23:35,213 --> 00:23:37,113
Tout va bien ici?
369
00:23:37,182 --> 00:23:40,379
Oui, tout va bien.
On se chamaille un peu.
370
00:23:45,190 --> 00:23:47,090
Vous nous donnez une minute?
371
00:23:47,159 --> 00:23:50,094
Carlos,
où tu crois aller avec ça?
372
00:23:51,163 --> 00:23:53,131
Il y a peu d'informations.
373
00:23:53,198 --> 00:23:55,826
On ne voit personne
devant le bâtiment...
374
00:23:55,901 --> 00:23:57,198
Le café est presque prêt.
375
00:23:57,269 --> 00:24:01,171
Si vous préférez voir le reportage
sur la neuf, c'est dans l'alcôve.
376
00:24:03,442 --> 00:24:05,376
Orson,
Greta a besoin d'un sous-verre.
377
00:24:05,444 --> 00:24:08,675
Nous vous tiendrons au courant,
en direct.
378
00:24:08,747 --> 00:24:10,874
Bree, vous avez appris?
379
00:24:10,949 --> 00:24:12,541
Affreux, c'est affreux.
380
00:24:12,617 --> 00:24:15,677
- OEufs mimosa?
- Oh, merci.
381
00:24:17,889 --> 00:24:20,187
J'avais dit
qu'elle aurait à manger.
382
00:24:28,233 --> 00:24:31,259
Je suis sûre que certains...
383
00:24:31,336 --> 00:24:34,828
...pourraient penser que
c'est de ma faute.
384
00:24:34,906 --> 00:24:37,932
Et que je suis la méchante.
Mais c'est faux. C'est lui.
385
00:24:39,811 --> 00:24:43,713
Voulez-vous arrêter de m'appeler?
Je suis en pleine crise.
386
00:24:44,616 --> 00:24:46,584
Il m'a humiliée.
387
00:24:46,651 --> 00:24:49,950
D'abord il m'a trompée
avec une hôtesse nommée Monique.
388
00:24:50,021 --> 00:24:51,921
Quel cliché, n'est-ce pas?
389
00:24:51,990 --> 00:24:54,515
Et puis il l'a dit à des gens.
390
00:24:54,593 --> 00:24:56,788
Et voilà les camions
de la télé dehors.
391
00:24:56,862 --> 00:24:59,729
Le mari de Judy Pope a une aventure,
personne ne le sait.
392
00:24:59,798 --> 00:25:02,494
Le mien me trompe,
et ils interrompent les programmes!
393
00:25:05,971 --> 00:25:09,168
Toute la ville rit de moi.
Tu entends, Harvey?
394
00:25:09,241 --> 00:25:11,436
Je ne l'ai dit
qu'à une seule personne.
395
00:25:11,510 --> 00:25:14,138
Eh bien,
c'était clairement la mauvaise.
396
00:25:15,447 --> 00:25:17,574
J'ai dit d'arrêter de m'appeler!
397
00:25:17,649 --> 00:25:20,675
Tish, désolée.
J'ai cru que c'était quelqu'un d'autre.
398
00:25:20,752 --> 00:25:24,051
Oh, mon Dieu. C'était aujourd'hui?
Vraiment désolée.
399
00:25:24,122 --> 00:25:27,558
Je sais, Tish. Oui, je sais.
Je me suis proposée pour le...
400
00:25:27,626 --> 00:25:30,060
Comment peux-tu être si calme?
401
00:25:30,128 --> 00:25:32,858
- Tu n'as pas peur?
- Non.
402
00:25:33,965 --> 00:25:36,024
Je ne vais pas mourir aujourd'hui.
403
00:25:37,235 --> 00:25:39,226
Et toi non plus.
404
00:25:42,741 --> 00:25:44,766
Tish, je ne pense
vraiment pas pouvoir.
405
00:25:46,845 --> 00:25:50,406
Je vous le dis.
Tish, pour l'amour du ciel.
406
00:25:50,482 --> 00:25:52,450
Allumez votre fichue télé.
407
00:25:58,924 --> 00:26:00,892
Excusez-moi.
Je m'appelle Susan Mayer.
408
00:26:00,959 --> 00:26:04,019
- Madame, c'est une zone interdite.
- Je voudrais changer de place
409
00:26:04,095 --> 00:26:06,256
avec quelqu'un à l'intérieur.
Vous faites ça?
410
00:26:06,331 --> 00:26:09,232
Vous parlez de notre programme
d'échange d'otages?
411
00:26:09,301 --> 00:26:11,861
Inutile d'être désagréable.
Ma fille est dedans.
412
00:26:11,937 --> 00:26:15,270
Madame, on fait tout
pour qu'elle sorte saine et sauve.
413
00:26:15,340 --> 00:26:16,705
Reculez, s'il vous plaît.
414
00:26:28,620 --> 00:26:31,612
Je veux le périmètre bouclé.
Personne n'entre, personne ne sort.
415
00:26:31,690 --> 00:26:34,784
Voyez si vous pouvez établir une ligne
avec le bureau du manager.
416
00:26:46,705 --> 00:26:50,106
Attention, attention,
Carolyn Bigsby.
417
00:26:51,076 --> 00:26:55,240
- D'où ça vient?
- C'est Susan Mayer... à nouveau.
418
00:26:55,313 --> 00:26:59,272
Tout d'abord,
désolée pour la remarque sur la folle.
419
00:26:59,351 --> 00:27:01,911
Deuxièmement,
j'ai une proposition pour vous.
420
00:27:01,987 --> 00:27:03,477
Trouvez-la tout de suite!
421
00:27:03,555 --> 00:27:06,581
Laissez partir Julie
et prenez-moi à la place.
422
00:27:07,926 --> 00:27:12,795
Je répète. Prenez-moi.
Je serai un otage modèle.
423
00:27:13,565 --> 00:27:17,558
Si on a un marché,
envoyez Julie à...
424
00:27:17,636 --> 00:27:21,470
Bas les pattes. Carolyn,
appelez mon portable. C'est 572...
425
00:27:27,879 --> 00:27:31,781
On ne sait pas où ils sont
à l'intérieur du bâtiment.
426
00:27:31,850 --> 00:27:34,114
On attend des informations.
427
00:27:34,185 --> 00:27:37,643
J'espère parler au chef
de la police dans deux minutes.
428
00:27:37,722 --> 00:27:40,156
Andrew, tu réponds?
429
00:27:44,496 --> 00:27:47,863
La police a révélé le nom
de celle qui a pris les otages.
430
00:27:47,932 --> 00:27:51,197
Carolyn Bigsby, la femme du
propriétaire du magasin, Harvey Bigsby.
431
00:27:51,269 --> 00:27:54,432
Harvey a informé la police
qu'il s'est barricadé dedans...
432
00:27:54,506 --> 00:27:56,531
Bree, tu ne la connais pas?
433
00:27:57,275 --> 00:27:59,038
Si.
434
00:27:59,110 --> 00:28:02,102
Je l'ai rencontrée ce matin.
435
00:28:05,450 --> 00:28:06,644
Maman?
436
00:28:08,553 --> 00:28:10,646
C'était Edie Britt au téléphone.
437
00:28:10,722 --> 00:28:12,656
Elle est dans le supermarché.
438
00:28:12,724 --> 00:28:14,248
Elle va bien?
439
00:28:14,325 --> 00:28:17,658
Oui. Elle est enfermée
dans le bureau du manager.
440
00:28:17,729 --> 00:28:20,289
Mais elle a dit que Julie Mayer
441
00:28:20,365 --> 00:28:22,925
et Mme Scavo sont avec les otages.
442
00:28:32,544 --> 00:28:36,071
Tu pourrais surveiller les gamins?
J'ai rendez-vous chez le docteur
443
00:28:36,147 --> 00:28:38,843
et Lynette prend son temps
au supermarché.
444
00:28:42,654 --> 00:28:45,020
Désolé,
vous faites une fête?
445
00:28:49,260 --> 00:28:51,353
Nous continuons
en direct sur les lieux
446
00:28:51,429 --> 00:28:54,990
où la prise d'otages à Field's Market
entame sa troisième heure.
447
00:28:55,066 --> 00:28:57,557
Selon un porte-parole
de la police,
448
00:28:57,635 --> 00:29:00,570
il n'y a pas eu d'autre contact
avec celle qui a pris les otages.
449
00:29:00,638 --> 00:29:03,106
Nous attendons
les dernières informations.
450
00:29:03,174 --> 00:29:04,903
Pas de nouvelles à ce stade.
451
00:29:04,976 --> 00:29:07,968
Nous communiquerons les dernières
dès que possible.
452
00:29:14,219 --> 00:29:15,584
Ca va bien?
453
00:29:16,187 --> 00:29:18,178
Ca va.
Je n'ai plus de nourriture.
454
00:29:18,256 --> 00:29:20,918
Et je ne peux pas
aller à l'épicerie.
455
00:29:21,626 --> 00:29:23,958
- Bree.
- Mais j'ai cette baguette rassie.
456
00:29:24,028 --> 00:29:26,496
Je peux faire de la bruschetta.
Et il y a des crevettes,
457
00:29:26,564 --> 00:29:29,362
alors je vais faire
du riz aux fruits de mer...
458
00:29:29,434 --> 00:29:31,994
Bree, ce n'est pas de ta faute.
459
00:29:32,070 --> 00:29:34,038
Il fallait que je lui dise.
460
00:29:34,105 --> 00:29:36,300
Elle m'a blessée,
alors je l'ai blessée.
461
00:29:37,175 --> 00:29:41,271
S'il arrive quelque chose
à Julie ou à Lynette...
462
00:29:44,282 --> 00:29:47,979
- Je peux faire quelque chose?
- Eplucher une gousse d'ail.
463
00:29:49,721 --> 00:29:51,518
OK.
464
00:30:10,308 --> 00:30:12,173
Je voulais des gamins.
465
00:30:13,545 --> 00:30:17,777
J'en voulais tant, mais Harvey
en avait deux de sa première femme.
466
00:30:20,018 --> 00:30:22,452
Il disait que
ça l'avait fait grossir.
467
00:30:24,022 --> 00:30:25,819
Harvey les aime minces.
468
00:30:26,758 --> 00:30:30,285
Je cours 6 km par jour.
C'est mon premier biscuit en six ans.
469
00:30:30,361 --> 00:30:32,761
Tu entends, Harvey?
470
00:30:32,831 --> 00:30:34,822
Je casse mon régime!
471
00:30:34,899 --> 00:30:37,424
Elle commence à perdre la tête.
Qu'est-ce que je fais?
472
00:30:37,502 --> 00:30:40,528
Qu'elle reste calme.
Dites que vous êtes désolé.
473
00:30:40,605 --> 00:30:44,041
Et voyez si vous pouvez lui faire
relâcher les gamins et les vieux.
474
00:30:44,108 --> 00:30:45,439
OK, j'essaierai.
475
00:30:50,515 --> 00:30:54,144
Carolyn, trésor, c'est moi.
476
00:30:54,219 --> 00:30:55,345
Harvey.
477
00:30:55,420 --> 00:30:57,388
Ecoute, je suis vraiment désolé.
478
00:30:57,455 --> 00:30:59,650
Ce que j'ai fait est mal.
479
00:31:00,525 --> 00:31:02,720
Mais je t'aime encore beaucoup.
480
00:31:02,794 --> 00:31:04,728
Arrête tes âneries.
481
00:31:04,796 --> 00:31:07,196
J'ai fait faire mes cheveux,
ce matin. Tu as remarqué?
482
00:31:07,265 --> 00:31:10,200
- Tu as seulement remarqué?
- J'ai été distrait.
483
00:31:10,268 --> 00:31:12,361
Tu me tirais dessus.
484
00:31:12,437 --> 00:31:14,234
Dites-lui de laisser
partir les gamins.
485
00:31:15,106 --> 00:31:16,971
Qui diable c'était?!
486
00:31:18,476 --> 00:31:19,738
Tu as une femme là-dedans?
487
00:31:19,811 --> 00:31:21,802
C'est une cliente.
488
00:31:21,880 --> 00:31:23,711
Ne me mens pas, Harvey!
489
00:31:23,781 --> 00:31:26,443
C'est encore une de tes putes,
n'est-ce pas?
490
00:31:26,517 --> 00:31:28,246
Fantastique.
491
00:31:28,319 --> 00:31:30,514
Carolyn, je le jure.
492
00:31:30,588 --> 00:31:31,782
La ferme!
493
00:31:31,856 --> 00:31:34,586
J'espère que vous vous amusez bien
là-dedans, pute!
494
00:31:34,659 --> 00:31:36,559
Car j'ai aussi une balle pour vous.
495
00:31:47,272 --> 00:31:49,433
Dieu, quel cauchemar.
496
00:31:49,507 --> 00:31:51,407
Tu sais le plus bizarre?
497
00:31:52,477 --> 00:31:53,671
Quoi?
498
00:31:55,313 --> 00:31:58,578
Je n'arrête pas de penser
à cette folle au supermarché et...
499
00:31:58,650 --> 00:32:01,084
...je la comprends.
500
00:32:02,086 --> 00:32:04,077
Ca pourrait être moi.
501
00:32:05,456 --> 00:32:07,048
Allons.
502
00:32:09,594 --> 00:32:11,619
Non, je suis sérieuse.
503
00:32:11,696 --> 00:32:15,223
La rage que j'ai ressentie
ces derniers six mois...
504
00:32:15,300 --> 00:32:17,461
Si j'avais eu une arme
au palais de justice...
505
00:32:17,535 --> 00:32:19,298
Tu ne pourrais jamais
me tirer dessus.
506
00:32:20,872 --> 00:32:23,238
Je ne sais plus
de quoi je suis capable.
507
00:32:23,308 --> 00:32:28,905
Ce divorce m'a transformée
en une personne amère, haineuse.
508
00:32:28,980 --> 00:32:32,472
- Et elle ne me plaît pas.
- Chérie...
509
00:32:33,117 --> 00:32:37,577
Pour ce que ça vaut, je n'aime pas
non plus qui tu es devenu.
510
00:32:39,324 --> 00:32:42,259
Alors arrêtons d'être comme ça.
511
00:32:46,664 --> 00:32:48,757
OK.
512
00:32:48,833 --> 00:32:50,596
OK.
513
00:32:56,841 --> 00:32:59,537
Il faut que tu saches,
514
00:33:00,211 --> 00:33:04,113
j'ai appris que la femme là-dedans
enseigne au catéchisme.
515
00:33:05,350 --> 00:33:06,476
Oh.
516
00:33:06,551 --> 00:33:10,043
Une dame du catéchisme
ne ferait pas de mal à une gamine.
517
00:33:10,121 --> 00:33:12,180
- Impossible.
- Merci.
518
00:33:14,959 --> 00:33:17,325
Je suis sûre que
Lynette s'en tirera aussi.
519
00:33:17,395 --> 00:33:19,386
Lynette ne m'inquiète pas.
520
00:33:19,464 --> 00:33:22,865
Diable, avec Lynette là-dedans
ils n'ont pas besoin de négociateur.
521
00:33:22,934 --> 00:33:26,563
On met Lynette dans une pièce
avec une femme qui veut tuer son mari,
522
00:33:26,637 --> 00:33:29,504
- elle leur fait renouveler leurs vœux.
- C'est vrai.
523
00:33:29,574 --> 00:33:31,701
Lynette est très persuasive.
524
00:33:33,678 --> 00:33:35,270
Je lui donne une heure, maximum.
525
00:33:37,949 --> 00:33:40,816
Et on rentrera tous à la maison
manger nos hamburgers.
526
00:33:42,687 --> 00:33:44,951
Elle devait aller au magasin demain.
527
00:33:45,890 --> 00:33:47,915
Mais on n'avait plus de hamburgers.
528
00:33:50,695 --> 00:33:52,686
Et je voulais des hamburgers.
529
00:34:02,306 --> 00:34:06,003
J'espère que ça vous donne une petite
perspective sur notre situation.
530
00:34:06,077 --> 00:34:08,671
Elle nous a dit de ne pas parler.
531
00:34:11,516 --> 00:34:15,748
Vous pensez à vos gamins? Comme
ce serait affreux de ne jamais les voir.
532
00:34:15,820 --> 00:34:18,653
Vous me demandez de ressentir ça
jusqu'à la fin de mes jours.
533
00:34:18,723 --> 00:34:22,022
- Nora, s'il vous plaît!
- Qu'est-ce que j'ai dit?
534
00:34:23,661 --> 00:34:26,221
Désolée.
On reste tranquilles.
535
00:34:26,297 --> 00:34:28,697
Vous et votre amie,
vous commencez à m'ennuyer.
536
00:34:28,766 --> 00:34:30,393
Ce n'est pas mon amie.
537
00:34:32,336 --> 00:34:35,362
- Elle essaie de voler mon gamin.
- Nora, la ferme!
538
00:34:35,440 --> 00:34:37,499
- C'est vrai?
- Non!
539
00:34:37,575 --> 00:34:40,806
Je... On... On a...
On partage la garde,
540
00:34:40,878 --> 00:34:43,210
et elle a essayé
de séduire mon mari, alors...
541
00:34:43,281 --> 00:34:45,340
Elle a fait des avances
à votre mari?
542
00:34:45,416 --> 00:34:47,043
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
543
00:34:57,295 --> 00:35:00,526
C'était un coup de feu. Un coup
a été tiré à l'intérieur du bâtiment.
544
00:35:00,598 --> 00:35:02,589
Un coup a été tiré.
545
00:35:13,644 --> 00:35:16,738
Je crois que le mot
que vous cherchez est "merci".
546
00:35:20,885 --> 00:35:25,413
On a entendu un coup de feu
tiré à l'intérieur.
547
00:35:25,490 --> 00:35:28,482
La police répond,
prenant ça très au sérieux.
548
00:35:28,559 --> 00:35:32,962
Nous allons continuer à attendre
pour voir ce qui arrive.
549
00:35:38,636 --> 00:35:41,799
C'était à la télé à l'aéroport.
Je suis venu dès que possible.
550
00:35:41,873 --> 00:35:46,139
La dernière chose que je lui ai dite,
c'est qu'elle m'avait déçue.
551
00:35:46,811 --> 00:35:50,269
La police vient de confirmer
qu'un otage a été abattu.
552
00:35:50,348 --> 00:35:53,283
Je répète, un otage a été abattu.
553
00:35:53,351 --> 00:35:56,149
On ne sait pas le nom
de la victime pour l'instant,
554
00:35:56,220 --> 00:35:59,189
- mais ce doit être une femme.
- Mme Hodge?
555
00:35:59,257 --> 00:36:01,851
... où cette crise dure
depuis toute la matinée...
556
00:36:01,926 --> 00:36:04,588
Quand maman revient du magasin?
557
00:36:09,066 --> 00:36:12,832
Bientôt, je suis sûre.
Pourquoi ne pas manger des biscuits?
558
00:36:12,904 --> 00:36:15,839
Maman a dit qu'on ne pouvait pas
en manger avant dîner.
559
00:36:15,907 --> 00:36:19,001
Eh bien... je suis sûre
qu'elle sera d'accord. Venez.
560
00:36:20,178 --> 00:36:21,805
Allons-y. Venez.
561
00:36:23,447 --> 00:36:26,848
OK, je dois garder la pression
pour arrêter l'hémorragie.
562
00:36:28,352 --> 00:36:32,379
La bonne nouvelle, c'est que
vous n'avez plus besoin d'avocat.
563
00:36:32,456 --> 00:36:34,549
Vous vous en tirerez.
564
00:36:34,625 --> 00:36:37,594
Il y a un tas d'ambulances
sur le parking.
565
00:36:37,662 --> 00:36:41,120
- Il faut nous laisser l'emmener!
- Personne ne sort.
566
00:36:42,233 --> 00:36:44,963
Ecoutez-moi. Lynette...
567
00:36:47,071 --> 00:36:49,039
- Pour Kayla...
- Oh, laissez tomber!
568
00:36:49,106 --> 00:36:50,630
On arrangera ça plus tard.
569
00:36:50,708 --> 00:36:54,474
Je n'ai pas de plus tard,
garce stupide.
570
00:36:54,545 --> 00:36:56,240
OK, alors écoutez.
571
00:36:56,314 --> 00:36:58,043
OK. J'écoute.
572
00:36:59,350 --> 00:37:03,013
Kayla est la seule bonne chose
que j'aie faite.
573
00:37:03,621 --> 00:37:05,418
De toute ma vie.
574
00:37:08,226 --> 00:37:13,687
Il faut prendre bien soin d'elle.
575
00:37:14,632 --> 00:37:15,724
OK?
576
00:37:17,902 --> 00:37:19,767
Je n'ai pas toute la journée.
Allez.
577
00:37:19,837 --> 00:37:22,362
Ouais. Oui, d'accord.
Je le ferai.
578
00:37:22,440 --> 00:37:26,206
Je l'aimerai comme ma propre fille.
Je le ferai. Nora?
579
00:37:26,277 --> 00:37:27,869
Nora?!
580
00:37:28,980 --> 00:37:31,039
Nora!
581
00:37:31,115 --> 00:37:32,412
Dieu!
582
00:37:39,824 --> 00:37:43,260
Ne me regardez pas ainsi.
Vous la vouliez morte.
583
00:37:44,595 --> 00:37:46,256
Comment pouvez-vous dire ça?
584
00:37:46,330 --> 00:37:48,321
Vous m'avez raconté,
elle et votre mari
585
00:37:48,399 --> 00:37:51,266
après que j'ai dit clairement
ce que je pensais des putes.
586
00:37:51,335 --> 00:37:55,601
Je ne voulais pas ça.
Je vous interdis de dire ça.
587
00:37:55,673 --> 00:37:58,301
- La ferme!
- Non, je ne la fermerai pas!
588
00:37:58,376 --> 00:37:59,866
Qu'est-ce que vous avez?!
589
00:37:59,944 --> 00:38:03,243
Vous n'avez pas écouté?
Mon mari m'a trompée.
590
00:38:03,314 --> 00:38:05,612
On s'en fiche!
On a tous de la peine.
591
00:38:05,683 --> 00:38:08,447
Tout le monde ici a de la peine,
mais on fait face.
592
00:38:08,519 --> 00:38:10,714
On encaisse,
et on continue notre vie.
593
00:38:10,788 --> 00:38:13,416
On ne se balade pas
en tirant sur les étrangers!
594
00:38:13,491 --> 00:38:14,583
Elle le méritait!
595
00:38:14,659 --> 00:38:16,991
Peut-être que vous méritiez
qu'on vous trompe!
596
00:38:27,038 --> 00:38:30,974
Je suis... Je suis... désolée.
Je n'aurais pas dû dire ça.
597
00:38:32,476 --> 00:38:33,943
Oui, vous n'auriez pas dû.
598
00:40:37,701 --> 00:40:41,000
Lynette Scavo a fait un rêve
cette nuit-là.
599
00:40:42,273 --> 00:40:45,401
Un rêve
qu'elle avait fait souvent.
600
00:40:54,452 --> 00:40:55,749
Mary Alice!
601
00:40:55,820 --> 00:40:57,082
Ca va bien?
602
00:40:58,456 --> 00:41:00,321
Oui, merci.
603
00:41:00,391 --> 00:41:01,881
Ca va.
604
00:41:01,959 --> 00:41:04,393
OK. A plus tard.
605
00:41:05,563 --> 00:41:09,329
Mais cette nuit-là,
quelque chose a changé.
606
00:41:19,076 --> 00:41:22,512
Non, ça ne va pas.
Je le vois.
607
00:41:25,182 --> 00:41:27,343
S'il te plaît...
608
00:41:27,418 --> 00:41:29,249
...dis-moi ce qu'il y a.
609
00:41:30,354 --> 00:41:32,754
Laisse-moi te sauver.
610
00:41:32,823 --> 00:41:34,290
Tu ne peux pas.
611
00:41:35,259 --> 00:41:36,920
Pourquoi?
612
00:41:36,994 --> 00:41:42,125
Mon ange, on ne peut pas empêcher
ce qu'on ne peut pas prédire.
613
00:41:42,199 --> 00:41:45,032
Je peux faire quelque chose?
614
00:41:45,102 --> 00:41:47,036
Oui.
615
00:41:47,104 --> 00:41:48,469
Oui.
616
00:41:48,539 --> 00:41:51,099
Tu peux profiter
de cette belle journée.
617
00:41:52,643 --> 00:41:54,838
Elles sont si rares.
618
00:42:15,833 --> 00:42:20,031
C'est la dernière fois
que Lynette a rêvé de moi.
619
00:42:20,871 --> 00:42:23,897
Et pour son bien,
j'en suis reconnaissante.