1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E07 Bang (La mort aux courses) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,699 Nora cherche les ennuis, 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,363 et les trouve. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,703 Vous ne reverrez jamais mon mari. 5 00:00:08,775 --> 00:00:10,709 Julie fait connaissance du neveu d'Edie. 6 00:00:10,777 --> 00:00:13,337 Elle zieutait mes abdos. Je me suis senti violé. 7 00:00:13,413 --> 00:00:15,176 Susan et Ian font des plans. 8 00:00:15,248 --> 00:00:18,308 - J'aimerais aller en France. - Tu veux y aller le mois prochain? 9 00:00:18,385 --> 00:00:20,444 Gabrielle et Carlos se retrouvent. 10 00:00:20,520 --> 00:00:21,714 Ca faisait longtemps. 11 00:00:21,788 --> 00:00:23,346 Et le dîner avec les Bigsby... 12 00:00:23,423 --> 00:00:26,859 C'est le rapport de police déposé par Alma quand Orson l'a frappée. 13 00:00:26,926 --> 00:00:28,621 ... était plein de surprises. 14 00:00:28,695 --> 00:00:31,095 Je traverse quelque chose. J'avais une aventure. 15 00:00:35,101 --> 00:00:39,629 VENDREDI 16 00:00:42,876 --> 00:00:46,972 C'était censé être un jour ordinaire pour Carolyn Bigsby. 17 00:00:47,781 --> 00:00:50,614 Elle avait prévu de faire un strudel à son mari, 18 00:00:51,284 --> 00:00:53,218 de baigner son chien, 19 00:00:53,953 --> 00:00:56,353 et d'arroser ses violettes africaines. 20 00:00:57,657 --> 00:00:59,625 Oui, Carolyn avait prévu 21 00:00:59,692 --> 00:01:03,184 de faire un tas de choses qu'elle pensait importantes. 22 00:01:04,097 --> 00:01:07,464 Mais plus tôt ce jour-là, une femme qui n'était pas son amie 23 00:01:07,534 --> 00:01:10,901 avait dit à Carolyn une chose qu'elle n'était pas censée entendre. 24 00:01:13,706 --> 00:01:15,435 A partir de ce moment, 25 00:01:15,508 --> 00:01:19,945 Carolyn a trouvé que plus rien n'avait vraiment d'importance. 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,250 - Bonjour, Carolyn. - Comment ça va? 27 00:01:37,030 --> 00:01:40,022 Carolyn, que fais-tu là? 28 00:01:40,100 --> 00:01:43,763 J'ai pensé, Harvey, que si tu aimes tant cette Monique, 29 00:01:43,837 --> 00:01:45,532 tu devrais être avec elle. 30 00:01:45,605 --> 00:01:48,301 Pour l'amour du ciel, Carolyn, elle est morte. 31 00:01:48,374 --> 00:01:49,671 Oui, je sais. 32 00:01:57,317 --> 00:02:01,913 Oui, Carolyn Bigsby avait prévu que ce serait un jour ordinaire. 33 00:02:01,988 --> 00:02:05,754 Harvey, sors de là, bon sang. 34 00:02:05,825 --> 00:02:07,986 Mais comme le sait toute ménagère... 35 00:02:08,761 --> 00:02:10,558 Sur le sol. Personne ne va nulle part. 36 00:02:13,066 --> 00:02:14,590 ... les plans changent. 37 00:02:17,070 --> 00:02:20,471 LA NUIT PRECEDENTE 38 00:02:23,743 --> 00:02:26,803 Lynette Scavo a fait un rêve hier soir. 39 00:02:28,214 --> 00:02:31,149 Elle l'avait déjà fait souvent. 40 00:02:33,419 --> 00:02:36,411 Elle a rêvé de la dernière fois où elle m'a vue. 41 00:02:40,093 --> 00:02:42,459 Et de la dernière fois où on a parlé. 42 00:02:45,265 --> 00:02:46,596 Mary Alice! 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,133 Ca va bien? 44 00:02:49,302 --> 00:02:51,532 Oui, merci. 45 00:02:51,604 --> 00:02:52,969 Ca va bien. 46 00:03:01,047 --> 00:03:02,514 OK. 47 00:03:02,582 --> 00:03:04,311 A plus tard. 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,979 C'était encore dur pour Lynette d'accepter 49 00:03:08,054 --> 00:03:11,990 que cet échange quelconque ait été notre dernier. 50 00:03:13,326 --> 00:03:16,887 Ou qu'un moment plus tard, j'entrerais dans ma maison... 51 00:03:17,630 --> 00:03:20,190 ... pour me mettre une balle dans le cerveau. 52 00:03:28,408 --> 00:03:32,469 VENDREDI MATIN 53 00:03:33,713 --> 00:03:36,238 J'ai encore fait le rêve de Mary Alice, hier soir. 54 00:03:36,316 --> 00:03:38,648 - Encore? - Je ne l'ai pas fait depuis des mois. 55 00:03:38,718 --> 00:03:42,154 - Je ne sais pas pourquoi il est revenu. - Quelqu'un a acheté sa maison. 56 00:03:42,222 --> 00:03:45,680 - Ca aurait pu déclencher ça. - C'était affreux, comme toujours. 57 00:03:45,758 --> 00:03:48,352 Je voyais qu'elle souffrait et je m'en allais. 58 00:03:48,428 --> 00:03:50,191 Tu ne pouvais rien faire. 59 00:03:50,263 --> 00:03:52,231 C'est ce que j'ai fait, rien. 60 00:03:55,001 --> 00:03:57,162 VENDU 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,137 C'est le nouveau voisin? 62 00:04:01,341 --> 00:04:03,866 - Il est mignon. - Edie dit qu'il est célibataire. 63 00:04:03,943 --> 00:04:06,639 - Dis-m'en plus. - Il vit avec sa sœur invalide. 64 00:04:06,713 --> 00:04:07,941 Tu peux arrêter. 65 00:04:10,016 --> 00:04:11,984 On doit aller se présenter? 66 00:04:12,051 --> 00:04:14,781 Oui. Faisons-lui le scoop sur le quartier. 67 00:04:15,455 --> 00:04:19,050 Vous croyez qu'il sait que Mary Alice s'est suicidée dans son salon? 68 00:04:20,193 --> 00:04:23,185 Malgré tout, il a sûrement besoin de temps pour déballer. 69 00:04:29,969 --> 00:04:33,700 Orson, si tu as un moment, tu pourrais me dire ce que tu penses de ça? 70 00:04:33,773 --> 00:04:37,368 Certainement. Qu'est-ce que c'est, un lieu pour la journée porte ouverte? 71 00:04:37,443 --> 00:04:40,776 Non, le rapport de police de la nuit où tu as battu ta première femme. 72 00:04:42,649 --> 00:04:44,674 Je travaille encore sur le menu. 73 00:04:47,687 --> 00:04:49,848 Je t'assure, je n'ai pas battu ma femme. 74 00:04:49,922 --> 00:04:52,015 Elle s'est fait ces blessures en tombant. 75 00:04:52,091 --> 00:04:54,457 - Comment est-elle tombée? - Je l'ai poussée. 76 00:04:55,395 --> 00:04:57,727 C'était de la légitime défense. Elle m'attaquait. 77 00:04:57,797 --> 00:04:59,196 Pourquoi elle t'attaquerait? 78 00:04:59,265 --> 00:05:01,790 Elle a renversé du vin rouge sur une nappe blanche. 79 00:05:01,868 --> 00:05:05,269 Elle l'a nettoyé avec du détergent. Quand j'ai signalé son erreur, 80 00:05:05,338 --> 00:05:07,135 elle a commencé à crier: "La ferme!" 81 00:05:07,206 --> 00:05:09,834 Et elle m'a frappé avec une casserole à sauté. 82 00:05:12,211 --> 00:05:15,806 Regarde. La police a retiré l'accusation. 83 00:05:15,882 --> 00:05:18,350 Où tu as eu ça? 84 00:05:18,418 --> 00:05:20,648 - Carolyn. - Bien sûr. 85 00:05:20,720 --> 00:05:24,417 Qui d'autre? Si elle faisait aussi attention à son propre mariage, 86 00:05:24,490 --> 00:05:26,822 peut-être que Harvey ne l'aurait pas trompée. 87 00:05:26,893 --> 00:05:29,020 - Harvey l'a trompée? - Oui! 88 00:05:29,095 --> 00:05:31,825 Avec une hôtesse nommée Monique. 89 00:05:33,866 --> 00:05:37,324 Chérie, je ne pourrais jamais frapper une femme. 90 00:05:39,906 --> 00:05:42,033 Tu me crois, n'est-ce pas? 91 00:05:46,212 --> 00:05:49,238 Très bien. J'accepte tes explications. 92 00:05:50,917 --> 00:05:53,750 J'aimerais juste que tu aies moins de choses à expliquer. 93 00:05:56,756 --> 00:05:58,155 Au fait, 94 00:05:58,224 --> 00:06:01,716 pour une tache de vin rouge, on la saupoudre de sel pour l'absorber. 95 00:06:01,794 --> 00:06:05,525 C'est ce que je disais à Alma quand elle m'a frappé! 96 00:06:11,871 --> 00:06:13,805 Quel enfer c'est, ça? 97 00:06:14,340 --> 00:06:15,602 Tom? 98 00:06:17,310 --> 00:06:19,938 Vous entrez sur ma propriété pour parler A Tom. 99 00:06:20,012 --> 00:06:23,880 Vous enfreignez deux règles et je ne sais pas si ce haut ne fait pas trois. 100 00:06:23,950 --> 00:06:27,010 Tu veux dire à ta folle de femme que je ne lui parle pas? 101 00:06:27,086 --> 00:06:30,385 C'est vous la folle, si vous pensez pouvoir approcher de mon mari. 102 00:06:30,456 --> 00:06:31,821 Dépose Kayla et file. 103 00:06:31,891 --> 00:06:34,359 Pas de visite de Kayla aujourd'hui. 104 00:06:34,427 --> 00:06:38,761 On déménage, voilà où tu peux envoyer la pension alimentaire. 105 00:06:44,070 --> 00:06:45,594 Au Mexique? 106 00:06:45,671 --> 00:06:50,608 Un vieil ami m'a trouvé un travail de danseuse dans un night-club. 107 00:06:50,676 --> 00:06:53,076 - A Tijuana. - Formidable. Et tu emmènes Kayla? 108 00:06:53,146 --> 00:06:54,238 Remercie ta femme. 109 00:06:54,313 --> 00:06:57,214 Ca la démangeait de se débarrasser de nous depuis qu'on est ici. 110 00:06:58,284 --> 00:06:59,774 Elle a enfin réussi. 111 00:07:01,120 --> 00:07:03,247 Fais au revoir à ton papa, trésor. 112 00:07:05,191 --> 00:07:08,058 Nora, on pourrait en parler? 113 00:07:09,695 --> 00:07:11,788 On n'a pas le droit de parler. 114 00:07:11,864 --> 00:07:13,297 Tu te souviens? 115 00:07:13,366 --> 00:07:16,563 C'est la fille de Tom. Elle ne peut pas quitter le pays. 116 00:07:16,636 --> 00:07:17,933 Regardez-moi faire. 117 00:07:26,646 --> 00:07:28,637 Une des parties a quelque chose à ajouter 118 00:07:28,714 --> 00:07:31,274 avant de statuer sur la division des biens et la pension? 119 00:07:31,350 --> 00:07:35,081 Nous sommes sûrs que votre décision reflétera la douleur et la souffrance 120 00:07:35,321 --> 00:07:37,255 endurées par ma cliente. 121 00:07:37,323 --> 00:07:39,723 La définition de cette souffrance inclut-elle 122 00:07:39,792 --> 00:07:42,522 la séduction de mon client il y a quatre jours? 123 00:07:43,996 --> 00:07:45,258 Pardon? 124 00:07:45,331 --> 00:07:48,698 Elle a cru qu'il touchait de l'argent et espérait retarder le divorce 125 00:07:48,768 --> 00:07:52,602 - pour revendiquer sa part. - C'est un mensonge vicieux. 126 00:07:52,672 --> 00:07:55,800 Oh Carlos, fais-le-moi. 127 00:07:55,875 --> 00:07:59,038 Carlos, oui, oui! 128 00:07:59,111 --> 00:08:00,635 Carlos! 129 00:08:00,713 --> 00:08:02,806 Tu as enregistré quand on faisait l'amour? 130 00:08:02,882 --> 00:08:04,247 Tout est là, Votre Honneur. 131 00:08:04,317 --> 00:08:07,946 A l'orgasme, elle s'est mise à crier des sommes en dollar. 132 00:08:08,020 --> 00:08:12,354 Mme Solis, vous voulez répondre? 133 00:08:12,425 --> 00:08:14,916 En fait, j'ai quelques pensées. 134 00:08:15,895 --> 00:08:18,090 Carlos, tu es un homme mort. Tu m'entends? 135 00:08:18,164 --> 00:08:20,997 Cette décision me semble juste. Tu as la maison. 136 00:08:21,067 --> 00:08:24,662 - J'ai tout ce qu'il y a dedans. - J'ai dit "mort"! 137 00:08:24,737 --> 00:08:26,637 Pas de pension. Quel dommage. 138 00:08:27,406 --> 00:08:30,398 - Mais tu aimes travailler, pas vrai? - Laissez-moi l'abattre. 139 00:08:30,476 --> 00:08:32,842 Je suis prête à aller en prison! 140 00:08:36,516 --> 00:08:38,074 Je faisais ta valise. 141 00:08:38,150 --> 00:08:41,950 Tu n'as plus de dentifrice. Tu veux que j'aille en acheter? 142 00:08:42,021 --> 00:08:43,511 Qu'est-ce que c'est? 143 00:08:43,589 --> 00:08:46,285 Oh. C'était à Austin. 144 00:08:46,359 --> 00:08:48,657 Le neveu d'Edie? Depuis quand vous êtes amis? 145 00:08:48,728 --> 00:08:51,629 Pas amis. Je lui donnais des cours. Il a apporté de la bière. 146 00:08:51,697 --> 00:08:54,063 J'ai dit de la jeter, il l'a fait. Fin de l'histoire. 147 00:08:54,133 --> 00:08:55,327 Tu en as bu? 148 00:08:57,803 --> 00:08:59,964 Je n'arrive pas à croire ton sens du moment. 149 00:09:00,039 --> 00:09:01,370 Je vais m'envoler pour Paris 150 00:09:01,440 --> 00:09:04,068 et tu invites des garçons à la Fête de la Bière. 151 00:09:04,143 --> 00:09:06,839 Va finir tes bagages. Cette conversation est finie. 152 00:09:06,913 --> 00:09:11,009 - La dernière fois, j'étais le parent. - La dernière fois, j'étais la fille 153 00:09:11,083 --> 00:09:13,415 qui ne t'a jamais donné de raison de douter. 154 00:09:13,486 --> 00:09:15,716 - OK... - Ne joue pas la carte parent avec moi. 155 00:09:15,788 --> 00:09:17,585 J'ai fini de faire ta valise, 156 00:09:17,657 --> 00:09:20,285 de faire ta lessive, et d'équilibrer ton compte-chèque. 157 00:09:20,359 --> 00:09:23,157 Et je vais au magasin t'acheter du dentifrice. 158 00:09:24,030 --> 00:09:27,557 Un simple "Non, je n'ai pas bu de bière" aurait suffi. 159 00:09:33,472 --> 00:09:36,771 Bree, vous ne m'avez pas rappelée. J'étais inquiète. 160 00:09:36,842 --> 00:09:39,367 Vous avez dit au mari abusif que vous le quittiez? 161 00:09:39,445 --> 00:09:43,711 Désolée, non. Il a une explication pour le rapport de police. 162 00:09:43,783 --> 00:09:46,684 Allons. Il n'y a pas de bonne raison de frapper une femme. 163 00:09:46,752 --> 00:09:49,346 Je le pensais aussi. Avant de vous rencontrer. 164 00:09:49,422 --> 00:09:50,616 Bonne journée. 165 00:09:50,690 --> 00:09:54,057 J'essaie de vous aider. Vous vivez dans un rêve. 166 00:09:54,126 --> 00:09:56,959 Alors je suppose qu'on est voisines. 167 00:09:57,029 --> 00:09:58,792 Qu'est-ce que ça veut dire? 168 00:09:59,732 --> 00:10:04,226 Que vous devriez cesser de penser à mon mariage et vous soucier du vôtre. 169 00:10:15,348 --> 00:10:17,612 Pas de fausse modestie avec moi. 170 00:10:17,683 --> 00:10:19,878 Vous avez quelque chose à dire, dites-le. 171 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 OK. Le nom de Monique vous dit quelque chose? 172 00:10:30,463 --> 00:10:34,058 J'ai trouvé un site offrant des vols bon marché pour Tijuana, 173 00:10:34,133 --> 00:10:37,227 mais dois-je même penser à aller à Tijuana? 174 00:10:37,303 --> 00:10:41,103 Ca me va. Si tu trouves comment laisser tes organes génitaux ici. 175 00:10:41,173 --> 00:10:45,405 C'est-à-dire, Lynette? Je ne peux pas aller voir ma fille? 176 00:10:45,478 --> 00:10:48,845 Tu vois? C'est exactement ce qu'elle veut. 177 00:10:48,914 --> 00:10:52,247 Elle emmène Kayla et je suis blâmée. 178 00:10:53,519 --> 00:10:56,181 Qu'elle aille se faire voir. Demandons la garde légale. 179 00:10:57,156 --> 00:10:58,953 La garde complète? Tu accepterais ça? 180 00:10:59,025 --> 00:11:00,686 Tu parles. 181 00:11:00,760 --> 00:11:04,127 Kayla ira beaucoup mieux sans "Folie" dans sa vie. 182 00:11:04,196 --> 00:11:06,562 - Nous aussi. - Je suis d'accord avec toi. 183 00:11:06,632 --> 00:11:09,123 Je n'aurais pas pensé que tu voudrais un 5e enfant. 184 00:11:09,201 --> 00:11:10,600 Je n'en veux pas. 185 00:11:10,670 --> 00:11:14,401 Mais je ne voulais pas les quatre premiers, et je commence à les aimer. 186 00:11:24,450 --> 00:11:27,476 Regardez à qui on a enlevé les menottes en plastique. 187 00:11:28,954 --> 00:11:32,321 OK. Tu es encore clairement furieuse du règlement. 188 00:11:32,391 --> 00:11:33,881 Allons, sois juste. 189 00:11:33,959 --> 00:11:36,757 J'ai acheté la plupart des trucs dans cette maison, trésor. 190 00:11:48,340 --> 00:11:51,104 - Que diable fais-tu? - Je t'aide à empaqueter. 191 00:11:51,177 --> 00:11:54,010 Pense à tout l'argent que tu vas économiser sur le bulle-pack. 192 00:11:54,080 --> 00:11:56,913 Tu sais combien ça valait? 193 00:11:59,418 --> 00:12:01,443 Tu sais combien je valais? 194 00:12:01,520 --> 00:12:04,421 Quand on s'est rencontrés, j'étais en couverture des magazines. 195 00:12:04,490 --> 00:12:06,219 J'avais une carrière et un avenir. 196 00:12:06,292 --> 00:12:09,193 Mais j'y ai renoncé pour toi. Et j'ai eu quoi en retour? 197 00:12:09,829 --> 00:12:12,593 Si tu casses encore une chose, que Dieu me vienne en aide. 198 00:12:12,665 --> 00:12:14,394 Quoi? Qu'est-ce que tu vas faire? 199 00:12:30,116 --> 00:12:34,314 - Carlos, tu as perdu l'esprit? - Tu m'aides à empaqueter mes affaires. 200 00:12:34,386 --> 00:12:36,650 Je t'aide à refaire ta maison. 201 00:12:40,326 --> 00:12:42,624 Tu sais, je ne sais pas toi, 202 00:12:42,695 --> 00:12:46,324 mais j'ai toujours trouvé qu'il devrait y avoir une fenêtre ici. 203 00:12:53,305 --> 00:12:57,366 On peut arrêter, ou on peut continuer à jouer. Tu décides. 204 00:13:10,589 --> 00:13:13,820 Dentifrice. Bain de bouche. Quelqu'un a eu un e-mail anonyme? 205 00:13:13,893 --> 00:13:15,690 Dit le garçon avec la crème pour l'acné. 206 00:13:15,761 --> 00:13:17,991 Tu recommences à regarder dans mon panier. 207 00:13:18,063 --> 00:13:20,691 Tu sais combien d'ennuis ta bière m'a donné? 208 00:13:20,766 --> 00:13:22,165 Laisse-moi me rattraper. 209 00:13:22,234 --> 00:13:24,202 Je vais porter ton panier. 210 00:13:25,871 --> 00:13:27,429 Comme tu voudras. 211 00:13:48,928 --> 00:13:50,691 - Oui? - Harvey, c'est moi. 212 00:13:50,763 --> 00:13:53,095 Trésor, je suis en plein travail. 213 00:13:53,165 --> 00:13:55,395 Je sais pour Monique. 214 00:13:58,704 --> 00:14:00,365 Excusez-moi une seconde. 215 00:14:01,040 --> 00:14:04,203 Clients, votre attention, bienvenue à Field's Market. 216 00:14:04,276 --> 00:14:06,642 Demandez aujourd'hui notre carte et recevez... 217 00:14:06,712 --> 00:14:09,408 Ecoute, je ne sais pas à qui tu as parlé, mais... 218 00:14:09,481 --> 00:14:11,381 Tu l'aimais? 219 00:14:11,450 --> 00:14:13,042 C'était juste une amie. 220 00:14:13,118 --> 00:14:15,450 Et ça fait huit mois qu'elle a disparu. 221 00:14:15,521 --> 00:14:17,250 La police vient de trouver son corps. 222 00:14:18,224 --> 00:14:22,126 Huit mois? C'est vrai. Quand tu as fait cette grande dépression. 223 00:14:22,194 --> 00:14:24,560 Et je pensais, "Pourquoi Harvey est si triste? 224 00:14:24,630 --> 00:14:27,258 Comment le remonter?" C'était à cause d'elle, pas vrai? 225 00:14:27,800 --> 00:14:30,598 C'est fini. Elle est morte. 226 00:14:32,271 --> 00:14:34,466 Mais si elle ne l'était pas, 227 00:14:34,540 --> 00:14:37,100 avec qui tu serais, elle ou moi? 228 00:14:40,179 --> 00:14:41,908 Elle est morte. 229 00:14:43,616 --> 00:14:45,447 Ca fera 12,99 $ . 230 00:14:45,517 --> 00:14:47,314 Je prends la carte Field's. 231 00:14:56,762 --> 00:14:58,957 Ton portefeuille peut pas être dans ton pantalon. 232 00:14:59,632 --> 00:15:01,429 M. Bigsby? 233 00:15:03,269 --> 00:15:04,896 Ecoute... 234 00:15:06,305 --> 00:15:07,567 ...il faut que j'y aille. 235 00:15:26,525 --> 00:15:27,685 Maman, regarde-nous! 236 00:15:27,760 --> 00:15:30,558 Je regarderai en revenant du magasin. 237 00:15:30,629 --> 00:15:31,891 Au revoir, Maman! 238 00:15:38,203 --> 00:15:39,693 C'est Edie. 239 00:15:39,772 --> 00:15:41,706 Oui, je suis sa tante. 240 00:15:41,774 --> 00:15:43,469 Il a volé quoi? 241 00:15:44,710 --> 00:15:46,075 Oui, oui, oui. 242 00:15:46,145 --> 00:15:47,476 J'arrive de suite. 243 00:15:52,284 --> 00:15:54,616 Toujours les bagages? On va être en retard. 244 00:15:54,687 --> 00:15:58,919 C'est bon. Je ne peux pas partir avant que Julie revienne avec mon dentifrice. 245 00:15:58,991 --> 00:16:01,926 On n'en a pas besoin. J'ai un gros tube et du fil dentaire. 246 00:16:01,994 --> 00:16:03,757 Vraiment? 247 00:16:03,829 --> 00:16:06,730 Pourquoi les Américains sont-ils sidérés quand les Anglais 248 00:16:06,799 --> 00:16:09,597 montrent la plus petite connaissance en hygiène dentaire? 249 00:16:09,668 --> 00:16:12,762 OK. Je vais avoir besoin d'aide avec ce gros bébé. 250 00:16:15,708 --> 00:16:17,232 Allez. Ferme, ferme. 251 00:16:17,309 --> 00:16:20,278 Tu as vraiment besoin de tout ça? On n'émigre pas. 252 00:16:20,346 --> 00:16:23,213 C'est ma première fois à Paris. Je veux que ce soit magique. 253 00:16:23,282 --> 00:16:25,807 Et ça demande des accessoires, alors laisse tomber. 254 00:16:25,884 --> 00:16:28,079 C'est la capitale de la mode mondiale. 255 00:16:28,153 --> 00:16:31,122 Je travaillerai, prends ma carte de crédit et achète des choses. 256 00:16:31,190 --> 00:16:33,590 Non, je ne vais pas dépenser ton argent. 257 00:16:33,659 --> 00:16:37,095 - J'ai un compte pour les dépenses. - Tu me dis ça maintenant? 258 00:16:40,065 --> 00:16:42,329 Je dis au chauffeur que tu arrives. 259 00:16:45,804 --> 00:16:47,032 Allô. 260 00:16:47,106 --> 00:16:48,573 Oui, c'est sa mère. 261 00:16:50,509 --> 00:16:52,477 Quoi? 262 00:16:57,349 --> 00:16:59,783 Vous allez adorer le quartier. 263 00:16:59,852 --> 00:17:01,911 - Vous avez emménagé? - Pratiquement. 264 00:17:01,987 --> 00:17:04,512 J'attends le matériel médical pour ma sœur. 265 00:17:04,590 --> 00:17:06,524 J'ai appris qu'elle n'allait pas bien. 266 00:17:06,592 --> 00:17:08,924 - Je peux demander ce qu'elle a? - Bien sûr. 267 00:17:08,994 --> 00:17:12,361 Malheureusement, elle a une rare maladie dégénérative... 268 00:17:12,431 --> 00:17:14,899 C'est dur. Excusez-moi. 269 00:17:17,469 --> 00:17:19,562 Tu m'as dit que ce n'était pas ton ami. 270 00:17:19,638 --> 00:17:22,801 - Et vous volez ensemble? - Tu sais que je ne volerais pas. 271 00:17:22,875 --> 00:17:26,743 Je veux le croire. Soudain tu fais venir des garçons, tu bois de la bière... 272 00:17:26,812 --> 00:17:30,373 Elle va bientôt écouter ce rock 'n' roll dont tout le monde parle. 273 00:17:30,983 --> 00:17:33,543 Comment on va régler ça? 274 00:17:33,619 --> 00:17:36,087 J'ai quelqu'un dans la voiture en retard pour son avion. 275 00:17:36,155 --> 00:17:37,986 - Donnez-moi deux minutes. - Maman! 276 00:17:38,057 --> 00:17:40,252 Tu me déçois tellement. 277 00:17:43,629 --> 00:17:46,257 - Bonjour, Carolyn. - Oui. Comment ça va? 278 00:17:53,205 --> 00:17:57,232 Faites-le travailler gratuit. Il fera du stockage pendant un mois. 279 00:17:57,309 --> 00:17:59,743 Un mois? C'était une bouteille de whisky à dix dollars. 280 00:17:59,812 --> 00:18:02,576 Tu n'es même pas été assez malin pour voler du bon. 281 00:18:02,648 --> 00:18:04,115 Harvey, ne partez pas. 282 00:18:04,550 --> 00:18:06,814 Allez. Tirons ça au clair. 283 00:18:12,057 --> 00:18:14,252 Nora, quel tour vous préparez? 284 00:18:14,326 --> 00:18:16,157 J'ai pensé voir votre voiture au parking. 285 00:18:16,228 --> 00:18:17,718 Vous êtes une garce sournoise. 286 00:18:17,796 --> 00:18:19,730 Je vois que notre avocat vous a contactée. 287 00:18:19,798 --> 00:18:22,733 Me faire quitter la ville n'a pas suffit. 288 00:18:22,801 --> 00:18:24,735 Il vous faut voler ma fichue gamine. 289 00:18:25,537 --> 00:18:28,370 - Carolyn, que fais-tu ici? - J'ai réfléchi 290 00:18:28,440 --> 00:18:30,237 que si tu aimes tant Monique... 291 00:18:30,309 --> 00:18:33,904 Vous devez admettre que Kayla serait mieux avec nous 292 00:18:33,979 --> 00:18:37,176 que dans un appartement minable au-dessus d'un strip-tease à Tijuana. 293 00:18:37,249 --> 00:18:40,776 Lynette, il ne faut pas faire l'imbécile avec moi. 294 00:18:40,853 --> 00:18:42,821 Vous avez poursuivi mon mari. 295 00:18:42,888 --> 00:18:45,755 Si quelqu'un doit avoir peur, c'est vous. 296 00:18:50,496 --> 00:18:51,963 Allez! 297 00:18:52,397 --> 00:18:53,591 Allez! 298 00:18:59,404 --> 00:19:00,666 Harvey! 299 00:19:02,841 --> 00:19:05,469 Harvey, sors de là, bon sang! 300 00:19:08,480 --> 00:19:10,004 Sur le sol. 301 00:19:10,082 --> 00:19:11,982 Tout le monde sur le sol. 302 00:19:12,050 --> 00:19:13,347 Personne ne va nulle part. 303 00:19:19,591 --> 00:19:21,821 Ne bougez pas. Sur le sol. 304 00:19:25,497 --> 00:19:28,489 Tu n'es pas sérieuse. On a des billets. 305 00:19:28,567 --> 00:19:30,364 L'avion part dans deux heures. 306 00:19:30,435 --> 00:19:34,235 Désolée. Je sais, Julie a choisi un mauvais moment pour se rebeller. 307 00:19:34,306 --> 00:19:37,298 - Je ne peux pas l'ignorer. - Tu réagis excessivement. 308 00:19:37,376 --> 00:19:41,005 C'est une farce d'adolescent que tu transformes en grande crise. 309 00:19:41,079 --> 00:19:44,344 Tu as beaucoup de réunions. On ira une autre fois? 310 00:19:44,416 --> 00:19:46,281 Je ne peux pas laisser Julie maintenant. 311 00:19:46,351 --> 00:19:49,809 - On la prend avec nous! - C'est être un parent responsable. 312 00:19:49,888 --> 00:19:53,380 Tu voles du whisky? C'est bon, jeune dame, je t'emmène à Paris. 313 00:19:53,458 --> 00:19:54,857 Mais c'est juste une ruse. 314 00:19:54,927 --> 00:19:57,395 Une fois dans l'avion, on la met en touriste, 315 00:19:57,462 --> 00:19:59,054 siège du milieu, pas de pitié. 316 00:19:59,998 --> 00:20:01,329 Je suis désolée. 317 00:20:03,035 --> 00:20:04,730 Ce ne sera pas Paris, sans toi. 318 00:20:07,573 --> 00:20:09,803 Que diable se passe-t-il? 319 00:20:09,875 --> 00:20:13,174 - Mme Bigsby. Elle a une arme. - Quoi? 320 00:20:13,245 --> 00:20:15,145 J'ai dit que personne ne bouge. 321 00:20:15,214 --> 00:20:16,579 Elle est derrière. 322 00:20:18,050 --> 00:20:19,540 Je crois qu'on peut filer. 323 00:20:34,299 --> 00:20:37,928 Clients, attention, on a une offre spéciale pour ne pas être abattu. 324 00:20:38,003 --> 00:20:41,598 Mais c'est seulement disponible au fond du magasin. 325 00:20:45,377 --> 00:20:47,140 Comment ça va? 326 00:20:47,913 --> 00:20:50,040 Merci de vous joindre à nous. Je vous connais? 327 00:20:50,115 --> 00:20:52,549 Mon fils Jordan est avec vous au catéchisme. 328 00:20:52,618 --> 00:20:54,279 C'est un petit garçon formidable. 329 00:20:54,353 --> 00:20:58,483 Ne faites rien qui le fasse se réveiller demain sans maman. 330 00:21:02,261 --> 00:21:04,229 Pour les autres, salut, je suis Carolyn. 331 00:21:04,296 --> 00:21:06,389 Désolée de saboter votre journée. 332 00:21:06,465 --> 00:21:09,764 Je suis sûre que mon infidèle de mari appelle la police. 333 00:21:09,835 --> 00:21:12,827 Alors je compte sur vous tous pour les empêcher d'entrer 334 00:21:12,904 --> 00:21:16,203 et qu'on ait une chance avec Harvey de... mettre les chose au point. 335 00:21:17,242 --> 00:21:18,869 Harvey! 336 00:21:18,944 --> 00:21:22,038 Tu incommodes tes clients. Viens ici! 337 00:21:22,114 --> 00:21:24,446 Oui, elle a des otages! 338 00:21:24,516 --> 00:21:27,849 Oh, mon dieu. Austin est là. Et Julie! 339 00:21:27,919 --> 00:21:30,547 Amenez vos fesses avant que quelqu'un soit blessé! 340 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Je suis quoi, un crétin? Elle va m'abattre. 341 00:21:32,824 --> 00:21:35,793 Elle détient dix innocents. 342 00:21:35,861 --> 00:21:38,421 Des fois il faut en sacrifier un pour l'équipe. 343 00:21:44,903 --> 00:21:46,962 - Allô. - Allô. Mon ange, c'est maman. 344 00:21:47,039 --> 00:21:50,167 - Je dois parler à papa. - Porter monopolise les Legos. 345 00:21:50,242 --> 00:21:53,575 Dis-lui que j'ai dit de partager. Passe-moi papa! 346 00:21:53,645 --> 00:21:55,840 Je lui ai dit! 347 00:21:55,914 --> 00:21:58,542 Mais il dit qu'il en a besoin pour son robot. 348 00:21:58,617 --> 00:22:02,075 Passe-moi papa, et je t'achèterai un vrai robot. 349 00:22:02,154 --> 00:22:03,416 Vraiment? 350 00:22:03,488 --> 00:22:07,254 Un grand avec des yeux laser. Va chercher papa. 351 00:22:07,326 --> 00:22:10,557 - J'aurai un vrai robot. - Un vrai robot? 352 00:22:18,470 --> 00:22:20,597 J'ai vraiment une mauvaise journée. 353 00:22:20,672 --> 00:22:22,833 Un peu de coopération est trop demander? 354 00:22:26,978 --> 00:22:28,172 Lynette? 355 00:22:28,246 --> 00:22:29,975 Lynette? 356 00:22:30,482 --> 00:22:34,509 Au supermarché. Non, c'est affreux. Affreux. 357 00:22:40,926 --> 00:22:43,360 - Excusez-moi. - Excusez-moi, que se passe-t-il? 358 00:22:43,428 --> 00:22:45,862 - Il y a une folle avec une arme. - Dedans! 359 00:22:55,073 --> 00:22:57,769 Non, reculez! Reculez! 360 00:22:57,843 --> 00:23:00,175 Carolyn, ouvrez. Ma fille est dedans. 361 00:23:00,245 --> 00:23:03,237 - Désolée. Le magasin est fermé. - Il y a une folle dedans. 362 00:23:03,315 --> 00:23:05,613 Oui, je sais. 363 00:23:15,694 --> 00:23:18,254 - Oui? - Vite, allumez la télé. 364 00:23:18,330 --> 00:23:20,730 - Elle ne marche pas trop bien. - Allumez la radio. 365 00:23:20,799 --> 00:23:24,860 - Si vous étiez venue dix minutes avant. - Une femme tire à Field's Market. 366 00:23:24,936 --> 00:23:26,836 - Elle a des otages. - Oh, mon dieu. 367 00:23:26,905 --> 00:23:30,238 On regarde tous chez Bree et... 368 00:23:35,213 --> 00:23:37,113 Tout va bien ici? 369 00:23:37,182 --> 00:23:40,379 Oui, tout va bien. On se chamaille un peu. 370 00:23:45,190 --> 00:23:47,090 Vous nous donnez une minute? 371 00:23:47,159 --> 00:23:50,094 Carlos, où tu crois aller avec ça? 372 00:23:51,163 --> 00:23:53,131 Il y a peu d'informations. 373 00:23:53,198 --> 00:23:55,826 On ne voit personne devant le bâtiment... 374 00:23:55,901 --> 00:23:57,198 Le café est presque prêt. 375 00:23:57,269 --> 00:24:01,171 Si vous préférez voir le reportage sur la neuf, c'est dans l'alcôve. 376 00:24:03,442 --> 00:24:05,376 Orson, Greta a besoin d'un sous-verre. 377 00:24:05,444 --> 00:24:08,675 Nous vous tiendrons au courant, en direct. 378 00:24:08,747 --> 00:24:10,874 Bree, vous avez appris? 379 00:24:10,949 --> 00:24:12,541 Affreux, c'est affreux. 380 00:24:12,617 --> 00:24:15,677 - OEufs mimosa? - Oh, merci. 381 00:24:17,889 --> 00:24:20,187 J'avais dit qu'elle aurait à manger. 382 00:24:28,233 --> 00:24:31,259 Je suis sûre que certains... 383 00:24:31,336 --> 00:24:34,828 ...pourraient penser que c'est de ma faute. 384 00:24:34,906 --> 00:24:37,932 Et que je suis la méchante. Mais c'est faux. C'est lui. 385 00:24:39,811 --> 00:24:43,713 Voulez-vous arrêter de m'appeler? Je suis en pleine crise. 386 00:24:44,616 --> 00:24:46,584 Il m'a humiliée. 387 00:24:46,651 --> 00:24:49,950 D'abord il m'a trompée avec une hôtesse nommée Monique. 388 00:24:50,021 --> 00:24:51,921 Quel cliché, n'est-ce pas? 389 00:24:51,990 --> 00:24:54,515 Et puis il l'a dit à des gens. 390 00:24:54,593 --> 00:24:56,788 Et voilà les camions de la télé dehors. 391 00:24:56,862 --> 00:24:59,729 Le mari de Judy Pope a une aventure, personne ne le sait. 392 00:24:59,798 --> 00:25:02,494 Le mien me trompe, et ils interrompent les programmes! 393 00:25:05,971 --> 00:25:09,168 Toute la ville rit de moi. Tu entends, Harvey? 394 00:25:09,241 --> 00:25:11,436 Je ne l'ai dit qu'à une seule personne. 395 00:25:11,510 --> 00:25:14,138 Eh bien, c'était clairement la mauvaise. 396 00:25:15,447 --> 00:25:17,574 J'ai dit d'arrêter de m'appeler! 397 00:25:17,649 --> 00:25:20,675 Tish, désolée. J'ai cru que c'était quelqu'un d'autre. 398 00:25:20,752 --> 00:25:24,051 Oh, mon Dieu. C'était aujourd'hui? Vraiment désolée. 399 00:25:24,122 --> 00:25:27,558 Je sais, Tish. Oui, je sais. Je me suis proposée pour le... 400 00:25:27,626 --> 00:25:30,060 Comment peux-tu être si calme? 401 00:25:30,128 --> 00:25:32,858 - Tu n'as pas peur? - Non. 402 00:25:33,965 --> 00:25:36,024 Je ne vais pas mourir aujourd'hui. 403 00:25:37,235 --> 00:25:39,226 Et toi non plus. 404 00:25:42,741 --> 00:25:44,766 Tish, je ne pense vraiment pas pouvoir. 405 00:25:46,845 --> 00:25:50,406 Je vous le dis. Tish, pour l'amour du ciel. 406 00:25:50,482 --> 00:25:52,450 Allumez votre fichue télé. 407 00:25:58,924 --> 00:26:00,892 Excusez-moi. Je m'appelle Susan Mayer. 408 00:26:00,959 --> 00:26:04,019 - Madame, c'est une zone interdite. - Je voudrais changer de place 409 00:26:04,095 --> 00:26:06,256 avec quelqu'un à l'intérieur. Vous faites ça? 410 00:26:06,331 --> 00:26:09,232 Vous parlez de notre programme d'échange d'otages? 411 00:26:09,301 --> 00:26:11,861 Inutile d'être désagréable. Ma fille est dedans. 412 00:26:11,937 --> 00:26:15,270 Madame, on fait tout pour qu'elle sorte saine et sauve. 413 00:26:15,340 --> 00:26:16,705 Reculez, s'il vous plaît. 414 00:26:28,620 --> 00:26:31,612 Je veux le périmètre bouclé. Personne n'entre, personne ne sort. 415 00:26:31,690 --> 00:26:34,784 Voyez si vous pouvez établir une ligne avec le bureau du manager. 416 00:26:46,705 --> 00:26:50,106 Attention, attention, Carolyn Bigsby. 417 00:26:51,076 --> 00:26:55,240 - D'où ça vient? - C'est Susan Mayer... à nouveau. 418 00:26:55,313 --> 00:26:59,272 Tout d'abord, désolée pour la remarque sur la folle. 419 00:26:59,351 --> 00:27:01,911 Deuxièmement, j'ai une proposition pour vous. 420 00:27:01,987 --> 00:27:03,477 Trouvez-la tout de suite! 421 00:27:03,555 --> 00:27:06,581 Laissez partir Julie et prenez-moi à la place. 422 00:27:07,926 --> 00:27:12,795 Je répète. Prenez-moi. Je serai un otage modèle. 423 00:27:13,565 --> 00:27:17,558 Si on a un marché, envoyez Julie à... 424 00:27:17,636 --> 00:27:21,470 Bas les pattes. Carolyn, appelez mon portable. C'est 572... 425 00:27:27,879 --> 00:27:31,781 On ne sait pas où ils sont à l'intérieur du bâtiment. 426 00:27:31,850 --> 00:27:34,114 On attend des informations. 427 00:27:34,185 --> 00:27:37,643 J'espère parler au chef de la police dans deux minutes. 428 00:27:37,722 --> 00:27:40,156 Andrew, tu réponds? 429 00:27:44,496 --> 00:27:47,863 La police a révélé le nom de celle qui a pris les otages. 430 00:27:47,932 --> 00:27:51,197 Carolyn Bigsby, la femme du propriétaire du magasin, Harvey Bigsby. 431 00:27:51,269 --> 00:27:54,432 Harvey a informé la police qu'il s'est barricadé dedans... 432 00:27:54,506 --> 00:27:56,531 Bree, tu ne la connais pas? 433 00:27:57,275 --> 00:27:59,038 Si. 434 00:27:59,110 --> 00:28:02,102 Je l'ai rencontrée ce matin. 435 00:28:05,450 --> 00:28:06,644 Maman? 436 00:28:08,553 --> 00:28:10,646 C'était Edie Britt au téléphone. 437 00:28:10,722 --> 00:28:12,656 Elle est dans le supermarché. 438 00:28:12,724 --> 00:28:14,248 Elle va bien? 439 00:28:14,325 --> 00:28:17,658 Oui. Elle est enfermée dans le bureau du manager. 440 00:28:17,729 --> 00:28:20,289 Mais elle a dit que Julie Mayer 441 00:28:20,365 --> 00:28:22,925 et Mme Scavo sont avec les otages. 442 00:28:32,544 --> 00:28:36,071 Tu pourrais surveiller les gamins? J'ai rendez-vous chez le docteur 443 00:28:36,147 --> 00:28:38,843 et Lynette prend son temps au supermarché. 444 00:28:42,654 --> 00:28:45,020 Désolé, vous faites une fête? 445 00:28:49,260 --> 00:28:51,353 Nous continuons en direct sur les lieux 446 00:28:51,429 --> 00:28:54,990 où la prise d'otages à Field's Market entame sa troisième heure. 447 00:28:55,066 --> 00:28:57,557 Selon un porte-parole de la police, 448 00:28:57,635 --> 00:29:00,570 il n'y a pas eu d'autre contact avec celle qui a pris les otages. 449 00:29:00,638 --> 00:29:03,106 Nous attendons les dernières informations. 450 00:29:03,174 --> 00:29:04,903 Pas de nouvelles à ce stade. 451 00:29:04,976 --> 00:29:07,968 Nous communiquerons les dernières dès que possible. 452 00:29:14,219 --> 00:29:15,584 Ca va bien? 453 00:29:16,187 --> 00:29:18,178 Ca va. Je n'ai plus de nourriture. 454 00:29:18,256 --> 00:29:20,918 Et je ne peux pas aller à l'épicerie. 455 00:29:21,626 --> 00:29:23,958 - Bree. - Mais j'ai cette baguette rassie. 456 00:29:24,028 --> 00:29:26,496 Je peux faire de la bruschetta. Et il y a des crevettes, 457 00:29:26,564 --> 00:29:29,362 alors je vais faire du riz aux fruits de mer... 458 00:29:29,434 --> 00:29:31,994 Bree, ce n'est pas de ta faute. 459 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 Il fallait que je lui dise. 460 00:29:34,105 --> 00:29:36,300 Elle m'a blessée, alors je l'ai blessée. 461 00:29:37,175 --> 00:29:41,271 S'il arrive quelque chose à Julie ou à Lynette... 462 00:29:44,282 --> 00:29:47,979 - Je peux faire quelque chose? - Eplucher une gousse d'ail. 463 00:29:49,721 --> 00:29:51,518 OK. 464 00:30:10,308 --> 00:30:12,173 Je voulais des gamins. 465 00:30:13,545 --> 00:30:17,777 J'en voulais tant, mais Harvey en avait deux de sa première femme. 466 00:30:20,018 --> 00:30:22,452 Il disait que ça l'avait fait grossir. 467 00:30:24,022 --> 00:30:25,819 Harvey les aime minces. 468 00:30:26,758 --> 00:30:30,285 Je cours 6 km par jour. C'est mon premier biscuit en six ans. 469 00:30:30,361 --> 00:30:32,761 Tu entends, Harvey? 470 00:30:32,831 --> 00:30:34,822 Je casse mon régime! 471 00:30:34,899 --> 00:30:37,424 Elle commence à perdre la tête. Qu'est-ce que je fais? 472 00:30:37,502 --> 00:30:40,528 Qu'elle reste calme. Dites que vous êtes désolé. 473 00:30:40,605 --> 00:30:44,041 Et voyez si vous pouvez lui faire relâcher les gamins et les vieux. 474 00:30:44,108 --> 00:30:45,439 OK, j'essaierai. 475 00:30:50,515 --> 00:30:54,144 Carolyn, trésor, c'est moi. 476 00:30:54,219 --> 00:30:55,345 Harvey. 477 00:30:55,420 --> 00:30:57,388 Ecoute, je suis vraiment désolé. 478 00:30:57,455 --> 00:30:59,650 Ce que j'ai fait est mal. 479 00:31:00,525 --> 00:31:02,720 Mais je t'aime encore beaucoup. 480 00:31:02,794 --> 00:31:04,728 Arrête tes âneries. 481 00:31:04,796 --> 00:31:07,196 J'ai fait faire mes cheveux, ce matin. Tu as remarqué? 482 00:31:07,265 --> 00:31:10,200 - Tu as seulement remarqué? - J'ai été distrait. 483 00:31:10,268 --> 00:31:12,361 Tu me tirais dessus. 484 00:31:12,437 --> 00:31:14,234 Dites-lui de laisser partir les gamins. 485 00:31:15,106 --> 00:31:16,971 Qui diable c'était?! 486 00:31:18,476 --> 00:31:19,738 Tu as une femme là-dedans? 487 00:31:19,811 --> 00:31:21,802 C'est une cliente. 488 00:31:21,880 --> 00:31:23,711 Ne me mens pas, Harvey! 489 00:31:23,781 --> 00:31:26,443 C'est encore une de tes putes, n'est-ce pas? 490 00:31:26,517 --> 00:31:28,246 Fantastique. 491 00:31:28,319 --> 00:31:30,514 Carolyn, je le jure. 492 00:31:30,588 --> 00:31:31,782 La ferme! 493 00:31:31,856 --> 00:31:34,586 J'espère que vous vous amusez bien là-dedans, pute! 494 00:31:34,659 --> 00:31:36,559 Car j'ai aussi une balle pour vous. 495 00:31:47,272 --> 00:31:49,433 Dieu, quel cauchemar. 496 00:31:49,507 --> 00:31:51,407 Tu sais le plus bizarre? 497 00:31:52,477 --> 00:31:53,671 Quoi? 498 00:31:55,313 --> 00:31:58,578 Je n'arrête pas de penser à cette folle au supermarché et... 499 00:31:58,650 --> 00:32:01,084 ...je la comprends. 500 00:32:02,086 --> 00:32:04,077 Ca pourrait être moi. 501 00:32:05,456 --> 00:32:07,048 Allons. 502 00:32:09,594 --> 00:32:11,619 Non, je suis sérieuse. 503 00:32:11,696 --> 00:32:15,223 La rage que j'ai ressentie ces derniers six mois... 504 00:32:15,300 --> 00:32:17,461 Si j'avais eu une arme au palais de justice... 505 00:32:17,535 --> 00:32:19,298 Tu ne pourrais jamais me tirer dessus. 506 00:32:20,872 --> 00:32:23,238 Je ne sais plus de quoi je suis capable. 507 00:32:23,308 --> 00:32:28,905 Ce divorce m'a transformée en une personne amère, haineuse. 508 00:32:28,980 --> 00:32:32,472 - Et elle ne me plaît pas. - Chérie... 509 00:32:33,117 --> 00:32:37,577 Pour ce que ça vaut, je n'aime pas non plus qui tu es devenu. 510 00:32:39,324 --> 00:32:42,259 Alors arrêtons d'être comme ça. 511 00:32:46,664 --> 00:32:48,757 OK. 512 00:32:48,833 --> 00:32:50,596 OK. 513 00:32:56,841 --> 00:32:59,537 Il faut que tu saches, 514 00:33:00,211 --> 00:33:04,113 j'ai appris que la femme là-dedans enseigne au catéchisme. 515 00:33:05,350 --> 00:33:06,476 Oh. 516 00:33:06,551 --> 00:33:10,043 Une dame du catéchisme ne ferait pas de mal à une gamine. 517 00:33:10,121 --> 00:33:12,180 - Impossible. - Merci. 518 00:33:14,959 --> 00:33:17,325 Je suis sûre que Lynette s'en tirera aussi. 519 00:33:17,395 --> 00:33:19,386 Lynette ne m'inquiète pas. 520 00:33:19,464 --> 00:33:22,865 Diable, avec Lynette là-dedans ils n'ont pas besoin de négociateur. 521 00:33:22,934 --> 00:33:26,563 On met Lynette dans une pièce avec une femme qui veut tuer son mari, 522 00:33:26,637 --> 00:33:29,504 - elle leur fait renouveler leurs vœux. - C'est vrai. 523 00:33:29,574 --> 00:33:31,701 Lynette est très persuasive. 524 00:33:33,678 --> 00:33:35,270 Je lui donne une heure, maximum. 525 00:33:37,949 --> 00:33:40,816 Et on rentrera tous à la maison manger nos hamburgers. 526 00:33:42,687 --> 00:33:44,951 Elle devait aller au magasin demain. 527 00:33:45,890 --> 00:33:47,915 Mais on n'avait plus de hamburgers. 528 00:33:50,695 --> 00:33:52,686 Et je voulais des hamburgers. 529 00:34:02,306 --> 00:34:06,003 J'espère que ça vous donne une petite perspective sur notre situation. 530 00:34:06,077 --> 00:34:08,671 Elle nous a dit de ne pas parler. 531 00:34:11,516 --> 00:34:15,748 Vous pensez à vos gamins? Comme ce serait affreux de ne jamais les voir. 532 00:34:15,820 --> 00:34:18,653 Vous me demandez de ressentir ça jusqu'à la fin de mes jours. 533 00:34:18,723 --> 00:34:22,022 - Nora, s'il vous plaît! - Qu'est-ce que j'ai dit? 534 00:34:23,661 --> 00:34:26,221 Désolée. On reste tranquilles. 535 00:34:26,297 --> 00:34:28,697 Vous et votre amie, vous commencez à m'ennuyer. 536 00:34:28,766 --> 00:34:30,393 Ce n'est pas mon amie. 537 00:34:32,336 --> 00:34:35,362 - Elle essaie de voler mon gamin. - Nora, la ferme! 538 00:34:35,440 --> 00:34:37,499 - C'est vrai? - Non! 539 00:34:37,575 --> 00:34:40,806 Je... On... On a... On partage la garde, 540 00:34:40,878 --> 00:34:43,210 et elle a essayé de séduire mon mari, alors... 541 00:34:43,281 --> 00:34:45,340 Elle a fait des avances à votre mari? 542 00:34:45,416 --> 00:34:47,043 Pourquoi ne pas l'avoir dit? 543 00:34:57,295 --> 00:35:00,526 C'était un coup de feu. Un coup a été tiré à l'intérieur du bâtiment. 544 00:35:00,598 --> 00:35:02,589 Un coup a été tiré. 545 00:35:13,644 --> 00:35:16,738 Je crois que le mot que vous cherchez est "merci". 546 00:35:20,885 --> 00:35:25,413 On a entendu un coup de feu tiré à l'intérieur. 547 00:35:25,490 --> 00:35:28,482 La police répond, prenant ça très au sérieux. 548 00:35:28,559 --> 00:35:32,962 Nous allons continuer à attendre pour voir ce qui arrive. 549 00:35:38,636 --> 00:35:41,799 C'était à la télé à l'aéroport. Je suis venu dès que possible. 550 00:35:41,873 --> 00:35:46,139 La dernière chose que je lui ai dite, c'est qu'elle m'avait déçue. 551 00:35:46,811 --> 00:35:50,269 La police vient de confirmer qu'un otage a été abattu. 552 00:35:50,348 --> 00:35:53,283 Je répète, un otage a été abattu. 553 00:35:53,351 --> 00:35:56,149 On ne sait pas le nom de la victime pour l'instant, 554 00:35:56,220 --> 00:35:59,189 - mais ce doit être une femme. - Mme Hodge? 555 00:35:59,257 --> 00:36:01,851 ... où cette crise dure depuis toute la matinée... 556 00:36:01,926 --> 00:36:04,588 Quand maman revient du magasin? 557 00:36:09,066 --> 00:36:12,832 Bientôt, je suis sûre. Pourquoi ne pas manger des biscuits? 558 00:36:12,904 --> 00:36:15,839 Maman a dit qu'on ne pouvait pas en manger avant dîner. 559 00:36:15,907 --> 00:36:19,001 Eh bien... je suis sûre qu'elle sera d'accord. Venez. 560 00:36:20,178 --> 00:36:21,805 Allons-y. Venez. 561 00:36:23,447 --> 00:36:26,848 OK, je dois garder la pression pour arrêter l'hémorragie. 562 00:36:28,352 --> 00:36:32,379 La bonne nouvelle, c'est que vous n'avez plus besoin d'avocat. 563 00:36:32,456 --> 00:36:34,549 Vous vous en tirerez. 564 00:36:34,625 --> 00:36:37,594 Il y a un tas d'ambulances sur le parking. 565 00:36:37,662 --> 00:36:41,120 - Il faut nous laisser l'emmener! - Personne ne sort. 566 00:36:42,233 --> 00:36:44,963 Ecoutez-moi. Lynette... 567 00:36:47,071 --> 00:36:49,039 - Pour Kayla... - Oh, laissez tomber! 568 00:36:49,106 --> 00:36:50,630 On arrangera ça plus tard. 569 00:36:50,708 --> 00:36:54,474 Je n'ai pas de plus tard, garce stupide. 570 00:36:54,545 --> 00:36:56,240 OK, alors écoutez. 571 00:36:56,314 --> 00:36:58,043 OK. J'écoute. 572 00:36:59,350 --> 00:37:03,013 Kayla est la seule bonne chose que j'aie faite. 573 00:37:03,621 --> 00:37:05,418 De toute ma vie. 574 00:37:08,226 --> 00:37:13,687 Il faut prendre bien soin d'elle. 575 00:37:14,632 --> 00:37:15,724 OK? 576 00:37:17,902 --> 00:37:19,767 Je n'ai pas toute la journée. Allez. 577 00:37:19,837 --> 00:37:22,362 Ouais. Oui, d'accord. Je le ferai. 578 00:37:22,440 --> 00:37:26,206 Je l'aimerai comme ma propre fille. Je le ferai. Nora? 579 00:37:26,277 --> 00:37:27,869 Nora?! 580 00:37:28,980 --> 00:37:31,039 Nora! 581 00:37:31,115 --> 00:37:32,412 Dieu! 582 00:37:39,824 --> 00:37:43,260 Ne me regardez pas ainsi. Vous la vouliez morte. 583 00:37:44,595 --> 00:37:46,256 Comment pouvez-vous dire ça? 584 00:37:46,330 --> 00:37:48,321 Vous m'avez raconté, elle et votre mari 585 00:37:48,399 --> 00:37:51,266 après que j'ai dit clairement ce que je pensais des putes. 586 00:37:51,335 --> 00:37:55,601 Je ne voulais pas ça. Je vous interdis de dire ça. 587 00:37:55,673 --> 00:37:58,301 - La ferme! - Non, je ne la fermerai pas! 588 00:37:58,376 --> 00:37:59,866 Qu'est-ce que vous avez?! 589 00:37:59,944 --> 00:38:03,243 Vous n'avez pas écouté? Mon mari m'a trompée. 590 00:38:03,314 --> 00:38:05,612 On s'en fiche! On a tous de la peine. 591 00:38:05,683 --> 00:38:08,447 Tout le monde ici a de la peine, mais on fait face. 592 00:38:08,519 --> 00:38:10,714 On encaisse, et on continue notre vie. 593 00:38:10,788 --> 00:38:13,416 On ne se balade pas en tirant sur les étrangers! 594 00:38:13,491 --> 00:38:14,583 Elle le méritait! 595 00:38:14,659 --> 00:38:16,991 Peut-être que vous méritiez qu'on vous trompe! 596 00:38:27,038 --> 00:38:30,974 Je suis... Je suis... désolée. Je n'aurais pas dû dire ça. 597 00:38:32,476 --> 00:38:33,943 Oui, vous n'auriez pas dû. 598 00:40:37,701 --> 00:40:41,000 Lynette Scavo a fait un rêve cette nuit-là. 599 00:40:42,273 --> 00:40:45,401 Un rêve qu'elle avait fait souvent. 600 00:40:54,452 --> 00:40:55,749 Mary Alice! 601 00:40:55,820 --> 00:40:57,082 Ca va bien? 602 00:40:58,456 --> 00:41:00,321 Oui, merci. 603 00:41:00,391 --> 00:41:01,881 Ca va. 604 00:41:01,959 --> 00:41:04,393 OK. A plus tard. 605 00:41:05,563 --> 00:41:09,329 Mais cette nuit-là, quelque chose a changé. 606 00:41:19,076 --> 00:41:22,512 Non, ça ne va pas. Je le vois. 607 00:41:25,182 --> 00:41:27,343 S'il te plaît... 608 00:41:27,418 --> 00:41:29,249 ...dis-moi ce qu'il y a. 609 00:41:30,354 --> 00:41:32,754 Laisse-moi te sauver. 610 00:41:32,823 --> 00:41:34,290 Tu ne peux pas. 611 00:41:35,259 --> 00:41:36,920 Pourquoi? 612 00:41:36,994 --> 00:41:42,125 Mon ange, on ne peut pas empêcher ce qu'on ne peut pas prédire. 613 00:41:42,199 --> 00:41:45,032 Je peux faire quelque chose? 614 00:41:45,102 --> 00:41:47,036 Oui. 615 00:41:47,104 --> 00:41:48,469 Oui. 616 00:41:48,539 --> 00:41:51,099 Tu peux profiter de cette belle journée. 617 00:41:52,643 --> 00:41:54,838 Elles sont si rares. 618 00:42:15,833 --> 00:42:20,031 C'est la dernière fois que Lynette a rêvé de moi. 619 00:42:20,871 --> 00:42:23,897 Et pour son bien, j'en suis reconnaissante.