1 00:00:01,540 --> 00:00:03,660 Translate: [V] rona+ (quy_song@yahoo.com) Tóm tắt các tập trước... 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,520 Người hùng mới vùng Wisteria Lane.. 3 00:00:05,860 --> 00:00:06,390 Xin chào? 4 00:00:06,530 --> 00:00:08,050 Ngôi nhà của siêu nhân thật tuyệt! 5 00:00:08,380 --> 00:00:10,490 Trông có vẻ hay nhưng có nhiều bí ẩn. 6 00:00:12,150 --> 00:00:13,790 Mẹ của Orson được dẫn về nhà. .. 7 00:00:13,790 --> 00:00:16,670 Mẹ được vợ con mời về. 8 00:00:16,730 --> 00:00:17,390 Nhưng con không cho phép. 9 00:00:17,530 --> 00:00:18,990 Mike thì không nhớ gì cả... 10 00:00:19,040 --> 00:00:20,580 Mất trí nhớ hả? Tiện thật đấy. 11 00:00:20,660 --> 00:00:21,720 Tất cả mọi thứ. 12 00:00:21,810 --> 00:00:22,820 Chúng tôi có lệnh khám nhà. 13 00:00:23,120 --> 00:00:24,390 Chúng ta không tìm thấy hộp dụng cụ. 14 00:00:25,420 --> 00:00:27,490 Chắc anh muốn rửa sạch cái ống nước. 15 00:00:27,510 --> 00:00:28,960 Nó có gì dính trên đó. 16 00:00:31,850 --> 00:00:35,280 Em chỉ nói rằng chúng ta chưa bao giờ qua đêm ở nhà anh. 17 00:00:35,300 --> 00:00:37,390 Chỗ anh ấm áp và rất dễ chịu. 18 00:00:37,590 --> 00:00:39,040 Ồ, nó chắc cũng là một nơi hư hỏng đấy. 19 00:00:39,040 --> 00:00:40,810 Em sẽ không có cơ hội lau dọn nó ngày hôm nay. 20 00:00:40,880 --> 00:00:41,240 Oops! 21 00:00:41,830 --> 00:00:43,270 Oh, đây, để anh. 22 00:00:44,540 --> 00:00:48,430 Susan Mayer không bao giờ nghĩ cô ta sẽ trở thành Cinderella, 23 00:00:49,090 --> 00:00:50,830 Nhưng ngày hôm nay... 24 00:00:51,840 --> 00:00:53,300 Một hoàng tử đã xuất hiện. 25 00:00:55,430 --> 00:00:58,700 Chúng ta không thể ngủ ở chỗ dơ dáy phải không? 26 00:00:59,290 --> 00:01:00,540 Chỗ anh là thế đấy. 27 00:01:03,500 --> 00:01:06,720 Và Susan nhận ra cuộc đời cô ta đã trở thành... 28 00:01:06,910 --> 00:01:08,340 một câu chuyện cổ tích. 29 00:01:09,870 --> 00:01:13,380 và khi chàng hoàng tử chào đón vào lâu đài của anh ta, 30 00:01:15,020 --> 00:01:18,220 Cô ý cảm nhận phải cám ơn anh ta... 31 00:01:18,820 --> 00:01:19,730 Một lần nữa... 32 00:01:20,440 --> 00:01:21,420 và một lần nữa... 33 00:01:22,360 --> 00:01:23,550 và một lần nữa. 34 00:01:24,970 --> 00:01:28,910 Vào sáng hôm sau, tất nhiên, Susan đã "khám phá" xong lâu đài... 35 00:01:30,390 --> 00:01:32,240 Đừng chạy trốn chính bản thân họ. 36 00:01:37,810 --> 00:01:39,630 Được rồi, oh... 37 00:01:39,710 --> 00:01:43,280 Chúng ta phải làm nó thật nhanh vì anh đang lãng phí nước. 38 00:01:45,950 --> 00:01:46,860 Xin lỗi. 39 00:01:47,220 --> 00:01:48,730 Tôi không cố ý làm cô giật mình 40 00:01:49,900 --> 00:01:51,040 Ông là ai? 41 00:01:51,420 --> 00:01:52,480 Tôi là Rupert. 42 00:01:52,590 --> 00:01:53,910 làm việc cho cậu Hainsworth. 43 00:01:54,600 --> 00:01:56,360 là cậu mà cô ngủ cùng đấy, 44 00:01:56,590 --> 00:01:58,520 trong trường hợp họ tên không thay đổi. 45 00:01:59,180 --> 00:02:00,200 Ôi, không, 46 00:02:00,450 --> 00:02:01,920 Tôi là bạn gái của cậu chủ ông. 47 00:02:01,920 --> 00:02:03,390 Chắc là anh ý đã nói về tôi với ông. 48 00:02:03,880 --> 00:02:05,530 Không phải, để tôi nhớ lại. 49 00:02:06,960 --> 00:02:07,660 Rupert. 50 00:02:08,640 --> 00:02:09,460 Chào buổi sáng... 51 00:02:09,800 --> 00:02:10,410 cậu chủ. 52 00:02:10,750 --> 00:02:12,020 Tôi tưởng ông đã đi ngày hôm nay. 53 00:02:12,140 --> 00:02:13,630 Không phải em của ông xuống thị trấn sao? 54 00:02:13,870 --> 00:02:15,490 Tuần kế tiếp, thưa cậu. 55 00:02:17,090 --> 00:02:18,210 nó cũng là cái tốt. 56 00:02:18,650 --> 00:02:21,090 Nếu không, tôi đã không thể gặp... 57 00:02:21,820 --> 00:02:22,740 bạn gái của cậu. 58 00:02:24,260 --> 00:02:24,880 Susan? 59 00:02:26,120 --> 00:02:29,130 Vâng, chúng tôi gặp nhau tại bệnh viện 60 00:02:30,260 --> 00:02:31,470 Tại sao anh không lấy cho em một chiếc áo choàng nhỉ? 61 00:02:32,080 --> 00:02:33,230 Ý hay đấy kưng. 62 00:02:40,980 --> 00:02:42,390 Cô có cần một bữa sáng không, thưa cô? 63 00:02:42,510 --> 00:02:45,380 Trứng tráng? Bánh Dâu? Brioche? 64 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 Ôi, vâng, nghe có vẻ ngon đấy. 65 00:02:49,500 --> 00:02:50,380 Ông cứ chọn đi. 66 00:02:50,910 --> 00:02:55,170 Vâng, cuộc sống của Susan thực sự trở thành một câu chuyện cổ tích 67 00:02:55,200 --> 00:02:57,890 Cô có thích ăn giống bà Hainsworth không? 68 00:02:59,100 --> 00:03:00,080 Vâng. 69 00:03:00,730 --> 00:03:02,590 Và nếu đây là câu chuyện cổ tích... 70 00:03:03,470 --> 00:03:04,510 vậy là bánh Bánh Dâu 71 00:03:06,790 --> 00:03:08,760 thì không có con rồng nào để giết 72 00:03:14,290 --> 00:03:22,250 [V] rona+ (quy_song@yahoo.com) 73 00:03:30,150 --> 00:03:40,980 Have fun với Tập 9 ^^ 74 00:03:52,210 --> 00:03:55,180 Chúng ta biết những kẻ nguy hiểm đang sống giữa chúng ta. 75 00:03:55,700 --> 00:03:57,410 Nhưng chúng ta không thể chắc chắn 76 00:03:57,470 --> 00:04:00,030 họ là ai và họ trốn ở đâu 77 00:04:00,510 --> 00:04:03,090 Vì vậy, khi chúng ta có lý do 78 00:04:03,250 --> 00:04:04,640 một lý do chính đáng 79 00:04:05,020 --> 00:04:06,920 để nghi ngờ người nào đó 80 00:04:07,100 --> 00:04:09,780 những người được cho là bất chính. 81 00:04:10,090 --> 00:04:13,450 Tôi đã nói với các ông, hàng xóm của tôi là một kẻ xâm hại trẻ em, 82 00:04:13,450 --> 00:04:15,640 và tôi hy vọng các ông có thể là điều gì đó 83 00:04:15,750 --> 00:04:18,080 Bà. Scavo, anh ta không có tên trong danh sách xâm hại tình dục. 84 00:04:18,660 --> 00:04:20,440 Thậm chí anh ta còn chưa có vé phạt vi phạm giao thông. 85 00:04:20,450 --> 00:04:23,210 Anh ta ở có một mình, và có cả một tầng hầm toàn đồ chơi trẻ em 86 00:04:23,240 --> 00:04:27,380 Tôi rất hiểu bà, nhưng chúng tôi không thể bắt một gã sở hữu đống đồ chơi. 87 00:04:27,400 --> 00:04:28,160 Ông không biết đấy. 88 00:04:28,270 --> 00:04:31,260 Trong nhà anh ta rất rùng rợn. 89 00:04:31,570 --> 00:04:32,340 Nói đi, Tom. 90 00:04:32,340 --> 00:04:34,020 Tôi còn chưa bao giờ đi xuống cái phòng đó... 91 00:04:34,030 --> 00:04:35,180 Thôi được, chồng tôi không ở đó nên anh ý không biết 92 00:04:35,280 --> 00:04:40,500 Nghe này, anh ta có một đống ảnh trên tường toàn ảnh bán thân của các bé trai trong hồ bơi. 93 00:04:40,980 --> 00:04:42,890 Có phải cô nói anh ta là huấn luyện viên bơi lội? 94 00:04:43,540 --> 00:04:44,540 Ông là ai, luật sư của hắn à? 95 00:04:44,560 --> 00:04:46,350 Anh phải thừa nhận ,như thế là bị trừ điểm đấy. 96 00:04:46,430 --> 00:04:47,220 Như này mới bị trừ điểm này... 97 00:04:47,630 --> 00:04:49,390 Nếu người hàng xóm của ông bà có gì đó muốn che dấu, 98 00:04:49,800 --> 00:04:53,630 Thế tại sao anh ta lại mời bà vào xem phòng của anh ta? 99 00:04:58,900 --> 00:05:02,200 Anh ta đã không khóa cửa cẩn thận khi tôi vào. 100 00:05:03,650 --> 00:05:04,680 Vì thế mà bà đột nhập vào à? 101 00:05:05,170 --> 00:05:06,670 Cái cửa mở mà... 102 00:05:07,550 --> 00:05:08,900 Tôi đang mang bánh và cho anh ta. 103 00:05:10,760 --> 00:05:11,640 Một cái bánh? 104 00:05:11,780 --> 00:05:13,360 Cái bánh thay lời "cảm ơn". 105 00:05:14,260 --> 00:05:15,910 Vì anh ta đã cứu tôi. 106 00:05:17,910 --> 00:05:20,730 Vợ tôi không biết anh ta là kẻ xâm hại khi cô nướng cái bánh cho hắn. 107 00:05:20,730 --> 00:05:22,240 Ông ta không quan tâm đến cái bánh, Tom. 108 00:05:22,240 --> 00:05:23,650 -Sao em lại ngắt lời anh? -Em không ngắt lời anh. 109 00:05:23,700 --> 00:05:25,340 -Em đang ngắt lời anh mà. -Em ngắt lời 110 00:05:25,340 --> 00:05:28,050 bởi vì có một con quỷ đang băng qua đường ngoài kia, 111 00:05:28,100 --> 00:05:31,570 và ông Barney Fife ở đây thì coi em như một kẻ xấu 112 00:05:34,930 --> 00:05:35,690 Nghe này, tôi xin lỗi. 113 00:05:35,940 --> 00:05:38,190 Vợ tôi đang chịu căng thẳng và mất ngủ 114 00:05:38,380 --> 00:05:40,450 Hơn hết là ông nên nói lời xin lỗi với tôi! 115 00:05:41,410 --> 00:05:42,450 Vậy nhé, phải đi rồi 116 00:05:48,340 --> 00:05:50,600 Xem nào, tôi có một tin tuyệt vời đây 117 00:05:51,040 --> 00:05:53,250 Nói đi, mong là tuyệt hơn cái váy này 118 00:05:53,750 --> 00:05:55,620 nhìn như thợ tiện may quần áo 119 00:05:56,540 --> 00:05:58,750 Cô sẽ phải tìm cho mình một chủ cửa hàng quần áo khác. 120 00:06:00,420 --> 00:06:02,120 Cái gì, tôi chê có một cái mà anh định không làm nữa à? 121 00:06:02,190 --> 00:06:03,440 Không, đấy là tin mời mà. 122 00:06:03,570 --> 00:06:06,550 Tôi rời khỏi cửa hàng và sẽ kiếm công việc khác 123 00:06:07,750 --> 00:06:09,250 "Beauty by Vern"? 124 00:06:09,830 --> 00:06:12,720 Anh mở viện chăm sóc à? Chúa ơi, anh sẽ tiếp Gay hả? 125 00:06:12,970 --> 00:06:15,450 Nó là công ty chuyên tư vấn cho các cuộc thi sắc đẹp. 126 00:06:16,030 --> 00:06:17,930 và câu trả lời là "Đồng ý". 127 00:06:18,580 --> 00:06:21,310 Trong tuần này, tôi sẽ huấn luyện cho một số em gái đi thi Miss Hoa Tuyết 128 00:06:21,600 --> 00:06:24,630 Nó thú vị lắm đấy. Này, cô biết làm sao để vui vẻ không? 129 00:06:25,040 --> 00:06:26,410 Nếu cô xuống đó, và nói chuyện. 130 00:06:26,530 --> 00:06:27,890 Cô sẽ cho các bé một số kinh nghiệm. 131 00:06:28,060 --> 00:06:30,550 Vern, tôi đã làm việc tại những sàn diễn như Milan và Paris 132 00:06:30,560 --> 00:06:33,540 Tôi sẽ không đi đào tạo mấy đứa mới vào nghề. 133 00:06:33,610 --> 00:06:35,640 Cô luôn là cái dạng "chảnh chó". 134 00:06:35,840 --> 00:06:38,090 Dù sao thì cô cũng đã ở trong nghề nhiều năm. 135 00:06:38,530 --> 00:06:41,360 Đừng gọi tôi là chó và ngừng ngay cái kiểu xét đoán đó đi. 136 00:06:41,360 --> 00:06:42,840 Tôi đã nói, tôi bỏ tính đồng bóng đi rồi 137 00:06:42,980 --> 00:06:45,600 Thế mà tôi lại thấy cô vẫn như vậy đấy. 138 00:06:46,390 --> 00:06:47,510 Có chuyện gì vậy? 139 00:06:50,550 --> 00:06:52,540 Việc ly hôn đã được thông qua ngày hôm nay. 140 00:06:52,910 --> 00:06:55,100 Carlos chính thức ra khỏi đời tôi 141 00:06:55,650 --> 00:06:56,740 Ôi, tình yêu ơi. 142 00:06:59,000 --> 00:07:00,460 Các bé gái chỉ ở tuổi 8 đến 12. 143 00:07:00,460 --> 00:07:02,580 Chúng ta sẽ gặp chúng thứ 5 hằng tuần. 144 00:07:03,790 --> 00:07:04,830 Tôi không làm đâu. 145 00:07:05,620 --> 00:07:06,750 Cô cần một dự án 146 00:07:06,750 --> 00:07:08,120 Đó là vấn đề của cô, cô đang buồn. 147 00:07:08,480 --> 00:07:09,970 và cô biết chữa trị bằng cách nào không... 148 00:07:10,380 --> 00:07:11,910 Đi giúp những người khác. 149 00:07:13,230 --> 00:07:15,230 Thôi được, tôi sẽ làm, 150 00:07:16,090 --> 00:07:17,440 Nhưng phải miễn phí cái váy này. 151 00:07:17,480 --> 00:07:19,060 Quỷ cái, sao cô nói không thích nó 152 00:07:19,420 --> 00:07:20,770 Tôi còn không thích giúp người khác nữa cơ, 153 00:07:20,770 --> 00:07:25,510 nhưng tôi vẫn phải làm, phải không? 154 00:07:28,600 --> 00:07:29,860 Bở biển không có người chứ? 155 00:07:29,970 --> 00:07:31,510 em không muốn bị bắt gặp một lần nữa. 156 00:07:31,600 --> 00:07:33,280 Thư giãn đi. Ông ta đang làm bữa sáng, 157 00:07:33,660 --> 00:07:36,870 Nhưng anh sẽ ủng hộ nếu em làm anh giật mình. 158 00:07:38,900 --> 00:07:40,820 Ông Rupert làm việc cho anh bao lâu rồi? 159 00:07:41,090 --> 00:07:43,760 Nhiều năm rồi, ông ý như người nhà. 160 00:07:44,380 --> 00:07:47,300 Gần gũi thế, mà anh không nói cho ông ta biết về em? 161 00:07:47,420 --> 00:07:48,970 Ừ, về cái đó.. 162 00:07:49,520 --> 00:07:52,620 Rupert là một người tận tâm với Jane. 163 00:07:52,850 --> 00:07:54,840 Ông ta, uh, chưa bao giờ nhìn thấy anh với một người phụ nữ khác, 164 00:07:55,090 --> 00:07:57,880 như kiểu anh phải "vui chơi" một mình khỏa thân một mình. 165 00:07:58,010 --> 00:08:00,570 Cái đó giải thích tại sao, ông ta khá lạnh nhạt với em. 166 00:08:01,120 --> 00:08:03,120 Thế à? Anh sẽ nói chuyện với ông ý. 167 00:08:03,250 --> 00:08:05,400 Ôi, không cần, không cần. Nó sẽ làm to mọi chuyện. 168 00:08:05,530 --> 00:08:06,200 Em hiểu rồi. 169 00:08:06,670 --> 00:08:08,750 Ông ta rất quý Jane. và không biết em. 170 00:08:09,190 --> 00:08:10,960 Anh biết không, chỉ cần em gần gũi một chút, 171 00:08:11,330 --> 00:08:12,640 chắc mọi thứ sẽ ổn thôi. 172 00:08:17,440 --> 00:08:21,240 Ôi, Anh, uh, Anh chắc là em sẽ tìm ra cách đấy. 173 00:08:21,430 --> 00:08:22,990 Tuyệt thật. 9:00 vào buổi sáng 174 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 em phải trườn bò vào một chiếc váy màu đen 175 00:08:28,060 --> 00:08:29,340 Có một ý thế này. 176 00:08:29,620 --> 00:08:32,080 Anh đã để lại một số thứ ở ngăn kéo nhà em. 177 00:08:32,280 --> 00:08:34,100 Có ổn không nếu chúng ta có một cái ở đây? 178 00:08:34,810 --> 00:08:35,470 Một cái ngăn kéo à? 179 00:08:36,100 --> 00:08:37,550 Em nghĩ chúng ta sẽ thường xuyên ở đây sao? 180 00:08:38,690 --> 00:08:40,810 Vòi hoa sen phun bằng điện 6 đường. 181 00:08:40,920 --> 00:08:42,940 Có anh hay không có anh, em cũng sẽ quay lại. 182 00:08:43,110 --> 00:08:45,950 Ồ, có nghĩa là chúng ta sẽ có một cái ngăn kéo 183 00:08:46,350 --> 00:08:48,790 Không cần nhiều. Một cái là đủ dùng rồi. 184 00:08:49,480 --> 00:08:51,320 Thực ra, Đó không phải là ý hay. 185 00:08:51,360 --> 00:08:53,390 Rupert sắp xếp mọi thứ rất ti mỉ. 186 00:08:53,390 --> 00:08:55,540 Em sẽ không bao giờ thắng được ông ta trong cuộc chiến này 187 00:08:55,550 --> 00:08:56,300 Rupert? 188 00:08:58,130 --> 00:09:00,070 Wow! Ông thật đúng giờ 189 00:09:01,430 --> 00:09:02,510 Không phải lúc nào cũng thế đâu 190 00:09:02,970 --> 00:09:05,050 Susan cần một cái ngăn kéo. 191 00:09:05,650 --> 00:09:06,990 Một ngăn kéo, thưa cậu? 192 00:09:07,050 --> 00:09:08,540 Đúng, cho cô ấy để đồ 193 00:09:08,620 --> 00:09:10,450 Cô ý sẽ đến đây nhiều hơn. 194 00:09:10,670 --> 00:09:13,100 Vâng, Rupe, hy vọng chúng ta sẽ trở thành bạn tốt, 195 00:09:13,120 --> 00:09:15,190 bởi vì ông sẽ nhìn thấy tôi nhiều lần nữa. 196 00:09:15,520 --> 00:09:19,230 Ồ, thưa cô, cái đó dường như là được đấy. 197 00:09:20,950 --> 00:09:23,980 Mẹ Hodge, thức ăn sắp nguội rồi! 198 00:09:27,190 --> 00:09:30,160 Làm ơn cho tôi biết, tại sao lại khóa tủ rượu? 199 00:09:30,230 --> 00:09:33,640 Bởi vì bác sĩ nói rằng người dùng thuốc như mẹ không nên uống rượu. 200 00:09:33,860 --> 00:09:35,840 Việc khóa tủ như vậy sẽ bỏ nếu... 201 00:09:36,110 --> 00:09:38,720 không có vết son môi trên chai vodka. 202 00:09:40,430 --> 00:09:42,620 Lại cá kho à? 203 00:09:42,950 --> 00:09:44,140 Tôi không muốn món này. 204 00:09:44,660 --> 00:09:46,510 Tôi muốn cái mà đáng nhẽ ra cô phải có. 205 00:09:46,600 --> 00:09:49,200 Bác sĩ của mẹ kê đơn món ăn cần ít béo, và natri thấp 206 00:09:49,540 --> 00:09:50,510 Tuần này sẽ có 8 bữa ăn thịt, 207 00:09:50,570 --> 00:09:52,570 Và 8 lần con đã nói như thế với mẹ. 208 00:09:53,640 --> 00:09:55,950 Có ai muốn đọc kinh trước khi ăn không? 209 00:09:56,040 --> 00:09:56,940 Nghe theo tôi. 210 00:10:00,030 --> 00:10:00,830 Thưa Cha, 211 00:10:00,900 --> 00:10:03,540 Cám ơn Cha vì bữa ăn nhạt nhẽo này, thịt được nấu không chút cảm xúc, 212 00:10:03,540 --> 00:10:05,960 và cầu xin ngài mở lượng từ bi 213 00:10:05,970 --> 00:10:07,850 với trái tim lạnh giá của con gái con 214 00:10:07,850 --> 00:10:10,400 hãy chỉ cho cô ý sự thương xót 215 00:10:10,650 --> 00:10:12,390 nếu không may cô ý bị giam cầm. 216 00:10:12,700 --> 00:10:13,900 Amen. 217 00:10:19,100 --> 00:10:22,450 Mẹ à, con có thể nhắc nhở mẹ, mẹ được mời tới đây? 218 00:10:22,770 --> 00:10:25,130 Mẹ không biết, mẹ đã chuyển nhà tù đó cho người khác. 219 00:10:25,770 --> 00:10:26,910 Ít nhất là ở nhà 220 00:10:26,910 --> 00:10:29,870 Con có thể hối lộ các hộ lý để làm trò gì đó bên trong viện dưỡng lão 221 00:10:29,880 --> 00:10:32,680 Nhưng ở đây, không ai được làm người chỉ huy. 222 00:10:34,390 --> 00:10:35,940 Con đã làm mọi thứ con có thể 223 00:10:35,940 --> 00:10:38,070 để làm mẹ hạnh phúc và thoải mái 224 00:10:38,680 --> 00:10:39,910 Mẹ muốn chúng con phải làm gì nữa? 225 00:10:40,150 --> 00:10:41,310 Tôi muốn tự do. 226 00:10:41,900 --> 00:10:44,860 Tôi muốn khi ra khỏi đây tôi sẽ vui tươi 227 00:10:44,860 --> 00:10:47,300 và có một căn nhà, giống như là nhà mình. 228 00:10:47,880 --> 00:10:50,550 và con sẽ mua cho mẹ thứ đấy. 229 00:10:50,690 --> 00:10:53,020 Con không đủ khả năng để mua cho mẹ một ngôi nhà. 230 00:10:53,570 --> 00:10:56,490 Con không đủ khả năng, hay để... 231 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 Anh biết, một căn nhà không dễ gì mua được, 232 00:11:02,010 --> 00:11:05,090 Nhưng không thể để tiếp tục tình trạng này nữa? 233 00:11:05,440 --> 00:11:07,870 Mẹ nói, "Con không đủ khả năng, hay để..." ý là thế nào? 234 00:11:07,870 --> 00:11:09,430 Mẹ đe dọa anh với một cái gì đó? 235 00:11:09,430 --> 00:11:13,270 Đúng rồi, bà dọa làm chúng ta đau khổ cho đến khi chúng ta biến thành tấm bia 236 00:11:13,330 --> 00:11:15,870 Nghe này, nếu khó quá, chúng ta phải nhờ Edie xem danh sách nhà rẻ. 237 00:11:16,050 --> 00:11:17,860 Chúng ta sẽ hạnh phúc hơn, mẹ sẽ hạnh phúc hơn... 238 00:11:17,860 --> 00:11:19,460 Rồi, vậy là mẹ sẽ tự chăm sóc mình 239 00:11:19,460 --> 00:11:20,700 và chết sau một năm? 240 00:11:21,400 --> 00:11:24,630 Em nên nghe lời anh trong lần tranh cãi tới. 241 00:11:27,870 --> 00:11:30,500 Okay, anh chỉ đủ trả tiền cho 242 00:11:30,500 --> 00:11:33,050 hóa đơn điện thoại hoặc cáp truyền hình. 243 00:11:35,630 --> 00:11:37,630 Này? Mike. 244 00:11:39,140 --> 00:11:40,410 Em đang cố găng giúp anh. 245 00:11:41,510 --> 00:11:44,900 Ồ, anh xin lỗi em cứ làm thế nào em thấy hợp lý. 246 00:11:46,680 --> 00:11:48,810 Được rồi. Cáp truyền hình. 247 00:11:49,550 --> 00:11:50,920 Dù sao cũng không có ai gọi cho anh. 248 00:12:01,520 --> 00:12:02,590 Các ông muốn gì? 249 00:12:02,990 --> 00:12:04,180 Tolet của tôi bị tắc. 250 00:12:04,410 --> 00:12:05,750 Tôi nghĩ, anh có thể sửa nó 251 00:12:06,180 --> 00:12:08,210 Ồ, đợi đã anh không thể phải không? 252 00:12:08,310 --> 00:12:09,930 Bởi vì anh không có dụng cụ. 253 00:12:10,320 --> 00:12:12,380 Thật là buồn cười, một thợ nước lại không có đồ nghề. 254 00:12:13,580 --> 00:12:15,340 Tại sao mấy người không để yên cho tôi? 255 00:12:15,880 --> 00:12:16,620 Jeez, 256 00:12:16,850 --> 00:12:20,310 Anh có chắc là phải thù địch với người đang làm nhiệm vụ. 257 00:12:36,060 --> 00:12:38,770 Em nghĩ lại, không nên trả hóa đơn cáp truyền hình 258 00:12:38,770 --> 00:12:40,460 Vì nếu không có điện thì chả có tivi 259 00:12:41,390 --> 00:12:45,640 Vì vậy em nghĩ, nên ưu tiên tiền điện trước... 260 00:13:03,850 --> 00:13:05,860 Cô ở đâu vậy? Chúng đang chờ cô đến. 261 00:13:05,920 --> 00:13:08,190 Tôi làm giáo viên dậy thời trang, vì vậy, trông tôi phải thời trang. 262 00:13:08,210 --> 00:13:08,530 Đẹp rồi. 263 00:13:08,540 --> 00:13:11,720 Nào bây giờ hãy nhớ, mẹ của chúng đã cố dành dụm để chúng được đến đây, 264 00:13:11,720 --> 00:13:14,050 vì thế khi cô bước vào, phải thật ngon đấy. 265 00:13:17,920 --> 00:13:19,930 Bây giờ xin giới thiệu người 3 lần góp mặt bìa tạp chí Vogue 266 00:13:20,020 --> 00:13:22,800 từng là khuôn mặt hãng mỹ phẩm La Roque 267 00:13:22,880 --> 00:13:25,310 xin chào đón cô Gabrielle Marquez! 268 00:13:38,150 --> 00:13:38,970 Vern? 269 00:13:39,540 --> 00:13:40,160 Lại đây chút. 270 00:13:45,490 --> 00:13:46,310 Có gì à? 271 00:13:46,430 --> 00:13:47,100 Đúng rồi! 272 00:13:47,210 --> 00:13:49,150 Tôi sẽ phải làm gì với mấy bé từ "sở thú" đến? 273 00:13:49,160 --> 00:13:51,730 Không phải ai cũng thắng sổ số và không phải ai cũng giống như cô. 274 00:13:52,140 --> 00:13:53,330 nhưng cô bé này cần được giúp đỡ 275 00:13:53,420 --> 00:13:55,600 tìm kiếm vùng đất hứa của vẻ đẹp và phong cách. 276 00:13:56,090 --> 00:13:59,050 Làm ơn, Gabrielle, nó là ước vọng của chúng. 277 00:14:00,750 --> 00:14:01,740 So sánh hay lắm, 278 00:14:01,790 --> 00:14:04,670 bởi vì cần phải có một phép mầu để đưa chúng vào buổi biểu diễn chó. 279 00:14:08,040 --> 00:14:10,190 Chào các bé, chúng ta sẽ nói về vẻ đẹp. 280 00:14:17,910 --> 00:14:18,920 Khỏe không người anh em? 281 00:14:21,310 --> 00:14:23,200 Xin lỗi, anh là.. 282 00:14:23,270 --> 00:14:24,620 Carlos ở cuối phố mà. 283 00:14:29,430 --> 00:14:30,870 Chúng ta đã từng là bạn tốt 284 00:14:33,230 --> 00:14:34,850 Tôi hơi mơ hồ..., 285 00:14:35,460 --> 00:14:36,420 từ khi gặp tai nạn. 286 00:14:36,630 --> 00:14:39,280 Tôi xin lỗi, vì tôi đã không đến thăm anh sớm. 287 00:14:39,660 --> 00:14:41,500 vụ ly dị của tôi đã đá đít tôi ra khỏi nhà. 288 00:14:42,580 --> 00:14:43,550 Tôi rất tiếc khi nghe như thế 289 00:14:43,900 --> 00:14:47,200 Dù sao, tôi đã có căn hộ mới nhưng nó đang được cải tạo, 290 00:14:48,140 --> 00:14:50,340 Vì vậy, tôi đã suy nghĩ, mình có thể ở đây. 291 00:14:51,530 --> 00:14:52,060 Ở đây? 292 00:14:52,160 --> 00:14:54,870 Vâng, tôi sẽ giúp anh một số thứ trong nhà 293 00:14:54,970 --> 00:14:57,410 dậy anh cách tập trung vào công việc, 294 00:14:57,740 --> 00:14:58,600 để mọi thứ tốt hơn 295 00:15:00,180 --> 00:15:01,810 Bời vì anh đang phụ thuộc vào Ediie hết phải không? 296 00:15:03,000 --> 00:15:04,800 Đây thật sự là quan hệ giữa nhưng kẻ giết người, 297 00:15:05,500 --> 00:15:07,380 Cần người phụ nữ để giải tỏa cảm xúc 298 00:15:09,510 --> 00:15:10,740 Anh nói là bao lâu nhỉ? 299 00:15:10,980 --> 00:15:13,320 2 tháng. Cùng lắm là 3. 300 00:15:13,940 --> 00:15:16,710 Và tất nhiên, tôi sẽ trả 1 nửa phí nhà và thuê. 301 00:15:21,260 --> 00:15:23,590 Vậy sao tôi có thể từ chối một người bạn? 302 00:15:31,650 --> 00:15:32,840 Anh có thể làm một cái ván trượt ko? 303 00:15:33,000 --> 00:15:36,260 Mấy đứa trẻ nhà Blake đang làm gì ở đây vậy? 304 00:15:36,750 --> 00:15:38,680 Pam cần để mắt tới chúng hơn 305 00:15:38,680 --> 00:15:40,870 Thôi em tránh khỏi cái cửa sổ đi? 306 00:15:40,870 --> 00:15:43,280 Đêm qua hầu như em đã không ngủ. Coi nào, làm 1 giấc đi. 307 00:15:42,500 --> 00:15:44,220 Em ổn, em ổn mà. 308 00:15:47,160 --> 00:15:47,950 Thôi được rồi. 309 00:15:55,790 --> 00:15:57,330 Này, có gì thế? 310 00:15:57,790 --> 00:15:59,610 Tôi trả cô cái này, 311 00:15:59,650 --> 00:16:01,030 và cảm ơn cô. 312 00:16:01,800 --> 00:16:04,160 Rebecca và tôi thật sự thích cái bánh. 313 00:16:04,670 --> 00:16:05,840 Ồ, hay quá. 314 00:16:07,370 --> 00:16:08,090 Thế... 315 00:16:10,290 --> 00:16:10,810 Chào. 316 00:16:11,610 --> 00:16:12,920 Thế, cô nghĩ gì về nhà tôi? 317 00:16:14,910 --> 00:16:15,490 Xin lỗi? 318 00:16:16,520 --> 00:16:18,620 Tôi nghe nói cô là bạn tốt của nhà Young. 319 00:16:18,630 --> 00:16:21,380 Trông nó có kỳ quặc với đống đồ mới không. 320 00:16:22,270 --> 00:16:23,640 Tôi không có ý kiến gì. 321 00:16:24,160 --> 00:16:25,130 Cô nghĩ cái bếp thế nào? 322 00:16:25,420 --> 00:16:27,890 Rebecca thích màu sắc, nhưng tôi thì không chắc. 323 00:16:28,290 --> 00:16:30,910 Ồ, xin lỗi, tôi chưa qua phòng khách nhà anh. 324 00:16:31,320 --> 00:16:34,240 Sao?! Lại đây! Cô không biết gì về nó, 325 00:16:34,240 --> 00:16:36,020 cô không tò mò về hàng xóm mới sao... 326 00:16:36,050 --> 00:16:38,480 Đi vài vòng. và chúng ta sẽ cùng làm. 327 00:16:38,630 --> 00:16:39,920 Ôi, tôi không thích. 328 00:16:43,130 --> 00:16:45,910 Nếu thời gian tới, cô có hứng thú, Tôi sẽ làm 1 "tour" cho cô thăm quan. 329 00:16:46,440 --> 00:16:46,990 Tuyệt, tuyệt. 330 00:16:47,560 --> 00:16:49,010 Siêu nhân ProtectorMan! 331 00:16:49,570 --> 00:16:50,840 Này này, không phải bây giờ, Parker. 332 00:16:51,270 --> 00:16:54,140 Con chỉ muốn hỏi xem con có thể chơi máy pinball một lần nữa không. 333 00:17:02,950 --> 00:17:04,710 Tôi đoán không cần "tour" đó nữa 334 00:17:16,130 --> 00:17:17,530 Được rồi, các cô gái điều đầu tiên.... 335 00:17:17,530 --> 00:17:19,090 Không đi đẹp thì không thể thắng 336 00:17:19,580 --> 00:17:20,280 Ấn đi, Vern! 337 00:17:21,710 --> 00:17:25,150 Nhớ là, mắt luôn hướng về phía trước, vai sau và hông vuông góc. 338 00:17:25,490 --> 00:17:28,350 Nhìn trái, nhìn phải, đánh thẳng và bước. 339 00:17:32,160 --> 00:17:33,990 Đúng rồi, tôi không tin được. Ngậm mồm vào. 340 00:17:52,090 --> 00:17:53,170 Dừng, dừng. 341 00:17:53,980 --> 00:17:54,590 Sao ạ? 342 00:17:54,870 --> 00:17:57,550 Mắt cháu đã để đằng trước, và hông đã vuông góc. 343 00:17:57,580 --> 00:18:00,960 Nhưng sự tự tin đâu rồi? Niềm tự hào của cháu đâu rồi? 344 00:18:01,180 --> 00:18:03,730 Lại đây. Cháu làm sao để có được "sự tự hào"? 345 00:18:15,160 --> 00:18:17,150 Mấy bé đã bao giờ thấy người mẫu diễn 346 00:18:17,150 --> 00:18:19,180 mà không mặc đồ "hot" và trang điểm chưa? 347 00:18:20,830 --> 00:18:22,960 Này, tin cô, họ không là thứ gì đặc biệt, 348 00:18:23,380 --> 00:18:27,010 Nhưng có một điều mà họ có đó là khả năng 349 00:18:27,360 --> 00:18:29,160 Các cháu phải tin vào bản thân mình, 350 00:18:29,410 --> 00:18:32,410 nếu không, thì "giả vờ" tin vào chính mình, được chứ? 351 00:18:34,050 --> 00:18:34,750 Được rồi. 352 00:18:35,310 --> 00:18:38,320 Bây giờ cô muốn cháu giả vờ tin vào những bước đi của cháu... 353 00:18:38,700 --> 00:18:40,440 Đoạn này phải thật sôi nổi, 354 00:18:40,900 --> 00:18:43,670 mọi người sẽ nhìn cháu, và ghen ty với cháu, 355 00:18:43,820 --> 00:18:46,480 và mọi người sẽ nghĩ... 356 00:18:47,060 --> 00:18:50,990 Isabel Horowitz thật bốc lửa! 357 00:18:53,470 --> 00:18:54,900 Bước nào, Isabel! Bước! 358 00:18:59,950 --> 00:19:02,230 Cháu đã làm được nó! Isabel, Cháu đã làm được! 359 00:19:02,610 --> 00:19:03,630 Giữ như thế! Bước tiếp! 360 00:19:09,390 --> 00:19:10,550 Cháu đang bước đi! 361 00:19:11,380 --> 00:19:12,940 Đúng rồi, cháu đang diễn tốt! 362 00:19:13,490 --> 00:19:14,570 Tốt lắm! 363 00:19:14,830 --> 00:19:16,010 Được rồi, Donna, cháu sẽ là người kế tiếp. 364 00:19:16,680 --> 00:19:18,610 Diễn đi, và làm cô phải ghen ty vì sắc đẹp của cháu. 365 00:19:21,880 --> 00:19:24,520 Nơi này là một viên kim cương chưa được đánh bóng. 366 00:19:25,080 --> 00:19:27,300 Thoải mái với 2 phòng ngủ, 367 00:19:27,800 --> 00:19:29,620 người môi giới đánh giá rất cao. 368 00:19:30,050 --> 00:19:32,380 ồ, coi nào, bọn gián đánh giá cao thì có. 369 00:19:35,040 --> 00:19:36,620 Nhìn những mặt khả quan đi mấy người. 370 00:19:36,800 --> 00:19:38,070 vị trí này rất tốt. 371 00:19:38,310 --> 00:19:41,780 chỉ vài bước chân là đến các cừa hàng vui chơi. 372 00:19:42,240 --> 00:19:47,370 Đúng rồi, từ đây tôi có thể nhìn thấy nơi đóng tiền bảo lãnh và một cửa hàng sách người lớn 373 00:19:48,720 --> 00:19:52,050 Cô còn hy vọng gì nữa trong tầm tiền đó? 374 00:19:52,890 --> 00:19:53,700 Đi thôi. 375 00:19:54,050 --> 00:19:54,690 Cám ơn cô. 376 00:19:55,130 --> 00:19:55,800 Đợi đã. 377 00:19:56,660 --> 00:19:58,340 Tôi là kẻ biết điều. 378 00:19:58,680 --> 00:20:01,030 Tôi biết tài sản của con trai tôi... 379 00:20:01,270 --> 00:20:03,950 không có nhiều ngoài những thành tích. 380 00:20:05,470 --> 00:20:06,600 Tôi muốn xem phòng nghỉ ngơi 381 00:20:08,300 --> 00:20:08,960 Được thôi. 382 00:20:09,930 --> 00:20:11,920 Bộ đèn bép có vẻ hơi cũ 383 00:20:12,080 --> 00:20:13,950 Người chủ cũ... Ồ, nói thế nào nhỉ 384 00:20:13,960 --> 00:20:17,160 anh ta đã bỏ lại một số đồ y tế. 385 00:20:18,980 --> 00:20:21,080 Anh không thể để mẹ chuyển đến cạnh những người hàng xóm này. 386 00:20:21,170 --> 00:20:23,380 Toàn bọn xì ke và gái điếm. 387 00:20:23,410 --> 00:20:24,780 Chúng ta nợ họ tất cả là lời xin lỗi, 388 00:20:24,780 --> 00:20:26,170 nhưng ai quan tâm? Mẹ thích. 389 00:20:26,190 --> 00:20:27,130 Tất nhiên là bà thích. 390 00:20:27,320 --> 00:20:29,630 Có một quầy bán rượu 24h bên kia đường. 391 00:20:29,630 --> 00:20:30,840 Mẹ muốn một ngôi nhà. 392 00:20:30,840 --> 00:20:33,520 Đây là điều tốt nhất chúng ta có thể, nếu không muốn sạt nghiệp. 393 00:20:33,550 --> 00:20:35,620 Orson, nếu có chuyện xảy ra với mẹ thì sao? 394 00:20:35,660 --> 00:20:38,540 Đừng lo về mẹ. Lo về chúng ta đi. 395 00:20:38,730 --> 00:20:41,060 Em có thấy bao nhiêu lần chúng ta tranh cãi từ khi mẹ đến không? 396 00:20:41,340 --> 00:20:43,380 Người đàn bà này làm tiêu tan mọi quan hệ 397 00:20:43,400 --> 00:20:45,210 đó là chất độc với anh, và bà đang làm. 398 00:20:46,280 --> 00:20:47,220 Ôi, chúa ơi! 399 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 -Mẹ ổn chứ? -Ôi, mẹ? 400 00:20:51,990 --> 00:20:54,900 Sàn nhà có nước. Bà đã bước vào đó. 401 00:20:55,040 --> 00:20:56,080 Có gì bị vỡ không? 402 00:20:56,080 --> 00:20:58,350 Chỉ do cái sàn nhà thôi. 403 00:20:58,410 --> 00:21:00,120 Chúng ta phải sửa chữa trước khi bà dọn đến đây. 404 00:21:00,170 --> 00:21:01,320 Anh có điên không?! 405 00:21:01,370 --> 00:21:03,340 Rõ ràng là mẹ không thể sống 1 mình. 406 00:21:03,370 --> 00:21:04,800 Tai sao, chỉ là lát một ít gạch thôi mà. 407 00:21:04,800 --> 00:21:07,090 -Tôi ổn mà. -Và cái gì xẩy ra nếu? 408 00:21:07,260 --> 00:21:10,350 mẹ làm đổ gì đó, và nằm đây vài giờ? 409 00:21:10,450 --> 00:21:11,730 Mẹ sẽ về nhà cùng con 410 00:21:11,780 --> 00:21:12,120 Bree... 411 00:21:12,120 --> 00:21:15,210 Em sẽ không nghe lời nào về chủ đề này nữa. 412 00:21:17,910 --> 00:21:19,570 Cháu không tin là cô mua bánh Pizza cho bọn cháu. 413 00:21:20,010 --> 00:21:21,270 Ồ, cháu đang ăn nó đấy. 414 00:21:21,620 --> 00:21:24,250 Nhưng ăn nhanh, chúng ta chỉ có 1 giờ, cô muốn... 415 00:21:24,260 --> 00:21:27,000 giời thiệu một người bạn của cô Ông. Spray Tan. 416 00:21:27,640 --> 00:21:29,910 Cô biết nhiều thứ nhỉ. 417 00:21:30,220 --> 00:21:31,630 Cô sẽ đến những buổi tiếp theo chứ? 418 00:21:31,670 --> 00:21:33,040 Ồ, cô không biết. 419 00:21:33,180 --> 00:21:34,760 -Làm ơn? -Cô phải làm thế. 420 00:21:35,980 --> 00:21:37,730 Để cô xem lại lịch. 421 00:21:37,730 --> 00:21:39,390 Cô phải làm một số chuyện khác 422 00:21:39,390 --> 00:21:40,520 nhưng cô nghĩ cô sẽ giải quyết được. 423 00:21:40,610 --> 00:21:43,170 Chắc cuộc sống của cô thú vị lắm nhỉ? 424 00:21:44,310 --> 00:21:46,350 Đúng rồi, ngày nào cũng ở thiên đàng. 425 00:21:47,610 --> 00:21:50,760 Thế, làm gì để trở thành người mẫu nổi tiếng? 426 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Cháu yêu, nó giống như các nghề khác, 427 00:21:52,320 --> 00:21:55,940 ngoại trừ việc trả giá quá đắt thì quần áo thật là tuyệt, 428 00:21:56,220 --> 00:21:59,680 người cầm đầu luôn đi theo trường phái Gomorrah (Gomorrah: trụy lạc) 429 00:22:00,640 --> 00:22:02,380 Các cháu có biết Gomorrah có nghĩa là gì không? 430 00:22:05,100 --> 00:22:05,780 Tốt. 431 00:22:06,760 --> 00:22:08,110 Cô có biết Kate Moss? 432 00:22:08,660 --> 00:22:10,050 Cô đã mời cô ấy đến dự một bữa tiệc. 433 00:22:10,170 --> 00:22:11,290 Cô ăn bánh pizza với cô ấy à? 434 00:22:11,360 --> 00:22:14,010 Nếu thế thì giống như chúng ta đã ăn bánh pizza cùng cô ấy. 435 00:22:14,090 --> 00:22:15,900 Các cháu, hầu hết các người mẫu không ăn pizza. 436 00:22:16,570 --> 00:22:19,320 It nhất là không có ngon tay cho món tráng miệng. 437 00:22:21,010 --> 00:22:21,890 Gớm quá. 438 00:22:22,300 --> 00:22:23,480 Cô biết. Cô chưa bao giờ làm thế. 439 00:22:24,340 --> 00:22:27,420 Các cháu sẽ không tin những chuyện kinh khủng với các cô gái "da bọc xương" 440 00:22:27,710 --> 00:22:28,560 Giống thế nào ạ? 441 00:22:28,850 --> 00:22:32,000 một số sẽ hút loại thuốc lá của Pháp không đầu lọc. 442 00:22:32,570 --> 00:22:34,140 Nhưng thuốc lá sẽ giết cô. 443 00:22:34,300 --> 00:22:36,310 trước khi làm như thế, nó sẽ giết sự ham muốn của cháu. 444 00:22:38,490 --> 00:22:39,540 Một lần 445 00:22:39,950 --> 00:22:43,120 có một cô gái, do uống quá nhiều thuốc nhuận tràng và... 446 00:22:43,490 --> 00:22:46,110 Ồ, nếu các cháu ở phòng 238 tại Chateau Milan 447 00:22:46,110 --> 00:22:48,120 không được tắm nước ngầm. 448 00:22:49,700 --> 00:22:51,580 Cô có phải trở thành "da bọc xương" khi là người mẫu không? 449 00:22:51,870 --> 00:22:55,350 Có chứ. Cháu có thấy người béo trên bìa tạp chí không? 450 00:22:55,900 --> 00:22:58,510 Nào, cô sẽ nói chuyện với Vern về buổi học tới 451 00:22:58,620 --> 00:23:00,690 Ăn xong đi rồi trở lại với công việc. 452 00:23:13,880 --> 00:23:15,260 Xin chào, Rupert! 453 00:23:15,560 --> 00:23:18,860 Tôi đã đi mua được một số đồ cho cuối tuần, trong khi tôi ở đây, 454 00:23:18,860 --> 00:23:20,390 Tôi có một số thứ cho ông. 455 00:23:21,260 --> 00:23:23,240 Tôi nghĩ ông có thể mặc nó vào ngày nghỉ. 456 00:23:25,120 --> 00:23:25,970 Ông thích chứ? 457 00:23:26,970 --> 00:23:27,970 Vâng được đấy. 458 00:23:28,740 --> 00:23:29,900 Trông có vẻ vừa, 459 00:23:30,180 --> 00:23:32,680 đất nước luôn ở trong tim tôi. 460 00:23:35,900 --> 00:23:36,780 Thế thì tốt rồi 461 00:23:37,570 --> 00:23:40,540 Ông... Tôi muốn dự tiệc cùng ông. 462 00:23:42,130 --> 00:23:45,590 Này, tôi đang nghĩ buổi chiều nay chúng ta sẽ đi kiếm một cái ngăn kéo. 463 00:23:45,930 --> 00:23:47,020 Ồ, tôi xin lỗi thưa cô 464 00:23:47,020 --> 00:23:49,010 Tôi sợ là tôi phải đánh bóng đống đồ bạc này. 465 00:23:49,060 --> 00:23:51,890 Vậy thì để tôi giúp ông, và chúng ta có thể nói chuyện. 466 00:23:52,230 --> 00:23:55,300 Có rất nhiều điều tôi muốn biết về ông. 467 00:23:55,880 --> 00:23:57,950 Ai là Rupert Cavanaugh? 468 00:23:58,440 --> 00:23:59,900 Cái gì làm ông ta đúng giờ? 469 00:24:03,250 --> 00:24:06,650 Thôi, đi tìm cái ngăn kéo được không, hmm? 470 00:24:09,630 --> 00:24:11,620 Chúng ta sẽ xếp chúng ở phòng ngủ chính phải không? 471 00:24:11,870 --> 00:24:13,800 Theo tôi nên tìm một nơi ngon hơn như thế, 472 00:24:14,070 --> 00:24:17,080 Và tôi đã tìm cho cô 1 phòng. 473 00:24:17,820 --> 00:24:20,790 Ồ, có cần phải như vậy không... 474 00:24:22,320 --> 00:24:22,990 Có vấn đề. 475 00:24:24,140 --> 00:24:25,220 Vấn đề gì? 476 00:24:26,630 --> 00:24:28,720 Không, tôi chỉ... 477 00:24:29,460 --> 00:24:32,180 Tôi chỉ cần cái bé thôi... 478 00:24:32,440 --> 00:24:33,900 Một cái ngăn kéo thôi, và, uh... 479 00:24:34,320 --> 00:24:37,050 cái này vượt quá rồi và cái mùi gì thế nhỉ? 480 00:24:37,650 --> 00:24:39,460 Ồ vâng, về cái đó... 481 00:24:39,620 --> 00:24:42,360 Thỉnh thoảng có mèo đi qua phòng này. 482 00:24:44,010 --> 00:24:46,230 Ông có thể xem xét bỏ mấy cái tượng đi được không? 483 00:24:46,520 --> 00:24:48,050 Nếu điều này không được chấp nhận, 484 00:24:48,050 --> 00:24:50,260 Tôi sẽ tìm một phòng khác làm ngăn kéo. 485 00:24:50,260 --> 00:24:52,160 Khi tôi có thời gian. 486 00:24:53,430 --> 00:24:54,820 Sao ông phải làm như vậy? 487 00:24:56,170 --> 00:24:57,200 Như thế nào cơ? 488 00:24:57,680 --> 00:24:59,700 Tôi biết, ông có cảm tình tốt với Jane, 489 00:24:59,700 --> 00:25:01,630 nhưng nếu ông cho tôi một cơ hội... 490 00:25:01,630 --> 00:25:02,940 Ý tôi là, coi nào, 491 00:25:03,170 --> 00:25:06,350 Ông không thể ghét tôi kiểu này được? 492 00:25:07,930 --> 00:25:08,570 Tôi đã làm. 493 00:25:09,110 --> 00:25:11,130 Được rồi, được rồi 494 00:25:11,390 --> 00:25:13,050 Tôi không cần ông thích tôi, 495 00:25:13,390 --> 00:25:15,600 Nhưng tôi nghĩ ông nên tôi trọng tôi chút ít. 496 00:25:15,920 --> 00:25:17,250 Tôi là bạn gái của Ian. 497 00:25:18,490 --> 00:25:19,750 Anh ta đã có vợ. 498 00:25:21,040 --> 00:25:23,310 Tốt nhất, cô nên là người tình thôi. 499 00:25:24,210 --> 00:25:27,040 Này, tôi không cho phép ông gọi tôi như thế. 500 00:25:27,430 --> 00:25:30,250 Được, thế cô thích gọi là gì? 501 00:25:30,660 --> 00:25:32,880 Thiếp? Bồ? 502 00:25:33,190 --> 00:25:34,910 Điếm giá cao? 503 00:25:37,020 --> 00:25:38,260 Tôi rất xin lỗi. 504 00:25:38,270 --> 00:25:40,390 Tôi, tôi không nên làm thế. 505 00:25:40,560 --> 00:25:42,390 Nhưng, Rupert, ông phải thừa nhận, 506 00:25:42,650 --> 00:25:43,790 nó chỉ là cái ngăn kéo. 507 00:25:44,370 --> 00:25:47,260 Ngăn kéo phải đựng đồ của Jane. 508 00:25:47,490 --> 00:25:48,890 Đây là nhà cô ý. 509 00:25:49,220 --> 00:25:51,200 cô là khách trong nhà cô ta 510 00:25:51,630 --> 00:25:53,360 và tạm thời cô đang có lợi thế 511 00:25:53,360 --> 00:25:56,490 Được rồi, cái này là quyết định của Ian 512 00:25:56,750 --> 00:25:58,110 Ồ, anh ta đã bị ép 513 00:25:59,610 --> 00:26:01,920 Tại sao anh ta không nói với tôi về cô? 514 00:26:02,310 --> 00:26:04,790 Tại sao anh ta phải chờ rất lâu mới mang cô về đây? 515 00:26:05,250 --> 00:26:07,310 Anh ta không muốn cô ở phòng đó, 516 00:26:08,170 --> 00:26:12,930 nơi mà anh ta vẫn giữ những thứ của Jane một cách cẩn thận. 517 00:26:18,250 --> 00:26:18,860 Nhưng... 518 00:26:19,600 --> 00:26:24,000 Tôi sẽ vẫn giữ lời tìm cho cô cái ngăn kéo. 519 00:26:31,590 --> 00:26:33,290 Này, anh sẽ qua Milke chút. 520 00:26:33,600 --> 00:26:34,870 Em tưởng anh đi cắt cỏ. 521 00:26:35,620 --> 00:26:38,660 Anh biết, nhưng anh đã hứa giúp anh ta lắp vòi hoa sen, 522 00:26:38,660 --> 00:26:40,830 Và, um, nó sẽ mất một lúc. 523 00:26:41,550 --> 00:26:42,090 Okay. 524 00:26:46,430 --> 00:26:48,730 T-Rex. Họ treo nó thế nào, người anh em? 525 00:26:48,950 --> 00:26:50,290 Thấp và lười.. 526 00:26:50,290 --> 00:26:51,520 -Đây rồi. -Yeah. 527 00:26:52,170 --> 00:26:53,670 Này, nếu Lynette hỏi, 528 00:26:54,220 --> 00:26:55,860 Anh nhớ bảo là lắp vòi hoa sen. 529 00:26:56,160 --> 00:26:56,880 Nhớ rồi. 530 00:27:00,720 --> 00:27:02,410 Vern, anh làm gì ở đây? 531 00:27:02,450 --> 00:27:03,170 Chúng ta cần nói chuyện. 532 00:27:03,190 --> 00:27:04,360 Về chuyện trang điểm cho mấy đứa bé? 533 00:27:04,380 --> 00:27:06,320 Mỗi đứa có riêng mình bộ trang điểm đây rồi, 534 00:27:06,340 --> 00:27:08,450 tùy thuộc vào màu da mà đánh phù hợp. 535 00:27:08,640 --> 00:27:10,950 Tôi có đồ để Wax cho Melina. tôi biết, con bé mới 11, 536 00:27:11,000 --> 00:27:13,620 nhưng dòng máu Hy lạp sẽ phát triển nhanh thôi 537 00:27:15,460 --> 00:27:15,950 Sao? 538 00:27:16,110 --> 00:27:18,740 Sáng nay, Bà. Hayes bắt được Donna chọc tay vào cuống họng con bé 539 00:27:18,740 --> 00:27:20,350 và cố nôn cái bánh nướng 540 00:27:21,640 --> 00:27:22,240 Thật hả? 541 00:27:22,320 --> 00:27:25,420 Và bà Horowitz tìm thấy Isabel trốn sau gara hút thuốc 542 00:27:25,560 --> 00:27:28,300 Rõ ràng, con bé nghĩ thuốc lá sẽ giúp nó giảm vài cân. 543 00:27:28,610 --> 00:27:31,750 Cô lấy những ý tưởng đó ở đâu vậy? 544 00:27:32,330 --> 00:27:34,130 Mấy công ty thuốc lá chó chết! 545 00:27:34,130 --> 00:27:34,760 Gaby! 546 00:27:34,980 --> 00:27:38,030 Thôi được, Tôi đã nói mấy câu truyện trước kia. 547 00:27:38,030 --> 00:27:39,390 Nhưng có kèm lời cảnh báo. 548 00:27:39,390 --> 00:27:41,380 Tôi không nói những điều không phù hợp với lũ trẻ. 549 00:27:41,460 --> 00:27:44,070 Cassie Warren hỏi mẹ nó cho phép tham dự bữa tiệc Gomorrah. 550 00:27:45,790 --> 00:27:48,290 Okay, coi này, chúng ta sẽ sửa sai. Tôi nhận nó. 551 00:27:48,510 --> 00:27:50,590 Buổi học tới, tôi sẽ nói lời xin lỗi với các bà mẹ. 552 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 Unh-unh, sẽ không có buổi học tiếp theo cho cô. 553 00:27:54,180 --> 00:27:56,450 Các bà mẹ không muốn cô gần bọn nhóc nữa. 554 00:27:57,600 --> 00:27:59,240 Nhưng tôi đang giúp chúng. 555 00:27:59,570 --> 00:28:00,850 Và chúng yêu tôi! 556 00:28:01,160 --> 00:28:02,050 Đợi đã, làm ơn, Vern, 557 00:28:02,050 --> 00:28:04,200 Anh phải cho tôi một cơ hội để sửa lỗi. 558 00:28:04,250 --> 00:28:07,230 Quá muộn rồi, Gaby. Cô chính thức thành biểu tượng xấu. 559 00:28:08,600 --> 00:28:11,890 Thôi, gặp lại cô ở lớp lắc vòng vậy. 560 00:28:24,000 --> 00:28:25,620 Mẹ nói chúng ta không thể đi. 561 00:28:26,330 --> 00:28:27,820 Anh chỉ ra đằng trước thôi. 562 00:28:32,830 --> 00:28:34,730 Cái quái gì thế kia?! 563 00:28:35,040 --> 00:28:37,580 Ngừng chạy bóng! 564 00:28:38,890 --> 00:28:40,200 Tôi có thể hỏi mấy anh vài điều không? 565 00:28:41,940 --> 00:28:44,190 Tôi là người thế nào trước khi gặp tai nạn? 566 00:28:45,210 --> 00:28:45,990 Tức là sao? 567 00:28:46,850 --> 00:28:48,030 Ý là, Tôi là loại thế nào? 568 00:28:48,030 --> 00:28:50,220 Có hạnh phúc không? Có hay nổi nóng? 569 00:28:51,880 --> 00:28:53,910 Tôi có bạo lực bao giờ không? 570 00:28:57,260 --> 00:28:58,220 Anh rất tốt 571 00:29:04,090 --> 00:29:05,270 Tôi đang rất nghiêm túc. 572 00:29:06,330 --> 00:29:07,460 Tôi cần phải biết. 573 00:29:08,740 --> 00:29:10,830 Các anh phải trung thực. vì các anh là bạn tốt. 574 00:29:15,900 --> 00:29:16,810 Thành thật mà nói? 575 00:29:18,200 --> 00:29:20,410 Anh là loại bí ẩn, luôn giữ mình. 576 00:29:21,460 --> 00:29:24,280 không ai thật sự biết anh tốt thế nào. 577 00:29:24,770 --> 00:29:25,710 Đúng 578 00:29:26,470 --> 00:29:27,920 Đúng là lời từ người bạn tốt. 579 00:29:36,490 --> 00:29:37,500 Đúng rồi, yeah, yeah! 580 00:29:37,950 --> 00:29:38,760 Đúng! 581 00:29:45,200 --> 00:29:47,260 Xin lỗi các con, Mẹ vừa mới... 582 00:29:48,130 --> 00:29:49,870 Mẹ mệt quá. 583 00:29:51,490 --> 00:29:52,450 Anh các con đâu rồi? 584 00:29:52,750 --> 00:29:54,570 -Anh ra ngoài rồi ạ. -Yeah. 585 00:29:55,930 --> 00:29:56,510 Sao... 586 00:29:57,430 --> 00:29:59,690 Trông chừng em! Trông nó. 587 00:29:59,890 --> 00:30:01,480 Mẹ sẽ quay lại ngay 588 00:30:03,040 --> 00:30:05,400 Xin chào? Mở cửa! Mở cừa! 589 00:30:06,450 --> 00:30:07,580 Lynette? Sao thế? 590 00:30:07,750 --> 00:30:08,590 Tôi muốn con tôi. 591 00:30:09,010 --> 00:30:09,760 Nó không ở đây. 592 00:30:09,830 --> 00:30:11,900 Nó không ở nhà, không ở sân. 593 00:30:12,070 --> 00:30:14,060 Không chơi trốn tìm. 594 00:30:14,430 --> 00:30:15,190 Parker! 595 00:30:15,500 --> 00:30:17,950 Cô không thể tự ý vào nhà tôi thế này, Lynette. 596 00:30:17,960 --> 00:30:19,390 Đừng đóng tuồng với tôi. 597 00:30:19,400 --> 00:30:21,760 Tôi biết chính xác nó ở đây! 598 00:30:25,080 --> 00:30:26,970 Bàn pinball đâu rồi? Máy chơi game đâu hết rồi? 599 00:30:27,340 --> 00:30:30,200 Đó là bộ siêu tập dành tặng cho trẻ em ở bệnh viện. 600 00:30:32,420 --> 00:30:33,870 Tôi đã tặng mọi thứ ngày hôm qua. 601 00:30:37,190 --> 00:30:38,790 Anh tặng cả ảnh à? 602 00:30:42,810 --> 00:30:43,800 Parker! 603 00:30:47,280 --> 00:30:49,160 Chính xác thì cô đang buộc tội tôi cái gì? 604 00:30:49,160 --> 00:30:51,780 Đừng giả vờ như không biết, tôi sẽ gọi cảnh sát. 605 00:30:52,000 --> 00:30:52,870 Parker! 606 00:30:52,880 --> 00:30:53,910 Có vấn đề gì à? 607 00:30:55,080 --> 00:30:56,140 Cô đúng đấy, có vấn đề. 608 00:30:56,140 --> 00:30:57,870 Tôi không tìm thấy con trai tôi. 609 00:30:59,390 --> 00:31:00,440 Có phải con cô đó không? 610 00:31:11,460 --> 00:31:12,270 Này, này! 611 00:31:13,800 --> 00:31:15,870 Con đã ở đâu hả?! 612 00:31:16,090 --> 00:31:18,560 Bọn anh đang ở nhà Mike. thì nó chạy sang tìm. 613 00:31:18,960 --> 00:31:20,030 Có chuyện gì vậy? 614 00:31:33,070 --> 00:31:36,140 Đó là trẻ em của bệnh viện. 615 00:31:36,830 --> 00:31:38,450 Câu chuyện đã được kiểm tra. 616 00:31:39,110 --> 00:31:40,650 Anh ta hiến tặng mấy thứ đó. 617 00:31:43,390 --> 00:31:46,280 Nó không chứng minh điều gì cả. Hắn biết em đã phát hiện ra nên phải đổ đống đó đi nơi khác 618 00:31:46,280 --> 00:31:48,300 Em yêu, tin anh, Anh ở với em. 619 00:31:48,300 --> 00:31:50,180 Có mùi gì đó "tanh tanh" từ gã này. 620 00:31:50,330 --> 00:31:51,420 Nhưng chúng ta phải có chứng cớ. 621 00:31:51,440 --> 00:31:53,790 Em không thể xông vào nhà người dân như vậy. 622 00:31:53,790 --> 00:31:56,370 -Nhưng Parker có thể ở đó? -Nhưng nó đã không, 623 00:31:56,940 --> 00:31:59,340 Và nếu em tiếp tục cáo buộc gã này không chứng cớ, 624 00:32:00,740 --> 00:32:01,950 Hắn sẽ kiện chúng ta. 625 00:32:05,520 --> 00:32:06,290 Nghe này... 626 00:32:07,990 --> 00:32:10,430 Anh nghĩ rằng, sau tất cả mọi chuyện xẩy ra với em... 627 00:32:10,430 --> 00:32:12,290 Làm ơn, đừng nhắc đến cái siêu thị nữa. 628 00:32:12,290 --> 00:32:14,110 Đó là một vết đau trong quá khứ. 629 00:32:14,780 --> 00:32:17,690 Anh nghĩ nó ảnh hướng tới em nhiều hơn em nghĩ. 630 00:32:21,720 --> 00:32:23,990 Có thể chúng ta nên nói chuyện với một số người khác về nó... 631 00:32:27,300 --> 00:32:30,980 giống như một người theo thuyết có thần 632 00:32:32,280 --> 00:32:35,100 Anh đúng. Em cần nói chuyện với một số người. 633 00:32:37,230 --> 00:32:39,290 Anh ta đã bỏ đi mọi thứ... 634 00:32:39,430 --> 00:32:42,660 Đồ chơi, những tấm ảnh, mọi thứ đều ra đi. 635 00:32:45,600 --> 00:32:46,890 Đúng là cô không thể ngồi yên với chuyện đó, Lynette. 636 00:32:47,160 --> 00:32:48,630 Tôi biết! 637 00:32:49,080 --> 00:32:53,930 Nếu có chuyện gì đó xẩy ra với mấy đứa trẻ bời vì tôi không nói thì... 638 00:32:54,810 --> 00:32:58,120 Vấn đề là, Tôi đã hứa với Tom, nên thôi. 639 00:32:58,650 --> 00:33:00,510 Còn tôi thì không.. 640 00:33:19,370 --> 00:33:20,920 Jane có nhiều thứ đẹp quá 641 00:33:21,880 --> 00:33:24,550 Uh, cô ấy luôn có gu thẩm mỹ hoàn hảo. 642 00:33:28,560 --> 00:33:31,300 Anh biết là em luôn hỏi 643 00:33:31,300 --> 00:33:33,480 Sao anh lại giữ chúng. 644 00:33:34,200 --> 00:33:36,580 Nhưng anh chỉ muốn... 645 00:33:36,680 --> 00:33:37,460 Em hiểu mà. 646 00:33:39,750 --> 00:33:42,520 Như là em cố giả vờ... 647 00:33:43,210 --> 00:33:44,600 chỉ có anh và em 648 00:33:45,900 --> 00:33:48,100 Nhưng mối quan hệ của chúng ta có 3 người. 649 00:33:48,400 --> 00:33:50,480 Susan, anh biết và anh ngưỡng mộ em. 650 00:33:50,590 --> 00:33:51,940 Không, làm ơn nghe này... 651 00:33:53,390 --> 00:33:54,660 Cặp đôi của tháng, 652 00:33:55,280 --> 00:33:56,760 Em nghĩ chúng ta nên thôi, 653 00:33:56,760 --> 00:33:58,390 em vẫn nhớ những phút giây đó. 654 00:33:58,950 --> 00:34:01,370 Cái em cảm thấy giống như lần cuối... 655 00:34:01,630 --> 00:34:06,190 Có gì đó quá xa vời để anh cho em vào. 656 00:34:07,470 --> 00:34:08,830 Anh đang cố gắng. 657 00:34:09,020 --> 00:34:12,790 nó chỉ là, um, nhiều hơn Đặt em vào trái tim anh, 658 00:34:12,790 --> 00:34:15,690 nhiều hơn anh muốn đẩy Jane ra ngoài và... 659 00:34:15,780 --> 00:34:19,150 Anh không cần phải đẩy Jane ra để cho em vào. 660 00:34:22,920 --> 00:34:25,200 Tất nhiên. Em luôn đúng. 661 00:34:30,630 --> 00:34:31,690 Em biết anh nghĩ gì không? 662 00:34:32,290 --> 00:34:32,730 Không. 663 00:34:32,930 --> 00:34:37,610 Vì những tấm lòng vị tha, chúng ta nên đi ăn một món gì đó đắt tiền. 664 00:34:39,310 --> 00:34:40,390 Được, well, cho em một phút, 665 00:34:40,400 --> 00:34:42,510 Em sẽ thay cái gì đó thật đẹp. 666 00:34:43,740 --> 00:34:45,610 Rupert vẫn chưa tìm cho em một cái ngăn kéo à 667 00:34:46,420 --> 00:34:47,570 Không, vẫn chưa. 668 00:34:50,340 --> 00:34:51,910 Ồ, trong trường hợp này... 669 00:34:57,140 --> 00:34:58,720 Ian, anh không phải làm thế. 670 00:35:00,500 --> 00:35:02,600 Nếu anh có thể làm một căn phòng trong trái tim chúng ta 671 00:35:02,630 --> 00:35:05,120 Thì anh cũng có thể làm một căn phòng tại đây . 672 00:35:11,580 --> 00:35:14,200 Không phải chút nào. Mẹ anh lại bỏ bữa trưa. 673 00:35:14,380 --> 00:35:15,520 Mẹ nói mẹ không đói. 674 00:35:15,790 --> 00:35:17,800 Chúng ta có thể vui mừng khi bà vắng mặt? 675 00:35:17,960 --> 00:35:20,770 Em biết mẹ là người khó chịu, nhưng bà xứng đáng nhận lòng vị tha. 676 00:35:21,210 --> 00:35:23,750 Một phụ nữ vừa mất khi đang ngủ, ngày hôm qua. 677 00:35:27,180 --> 00:35:28,570 Em đang nói việc mang thức ăn lên cho bà. 678 00:35:28,910 --> 00:35:30,420 Ồ, được, để con làm. 679 00:35:30,550 --> 00:35:32,190 Không, không Mẹ muốn làm.. 680 00:35:32,500 --> 00:35:33,600 Mẹ muốn nói chuyện với bà 681 00:35:33,710 --> 00:35:37,090 Ôi được, thế con sẽ báo với bà mẹ đang lên. 682 00:35:40,660 --> 00:35:42,000 Mẹ đang lên. Cất rượu đi. 683 00:35:42,250 --> 00:35:43,190 Hay lắm. 684 00:35:44,350 --> 00:35:45,880 Bà phải làm cả chai à? 685 00:35:46,970 --> 00:35:49,000 Ta đang... khát. 686 00:35:49,180 --> 00:35:50,660 Gloria, con đã suy nghĩ và... 687 00:35:50,660 --> 00:35:52,900 Nhà này không ai biết gõ cừa à? 688 00:35:53,250 --> 00:35:54,490 Là rượu sao? 689 00:35:55,110 --> 00:35:56,320 Mẹ lấy đâu ra vậy? 690 00:35:59,000 --> 00:35:59,980 Andrew! 691 00:36:01,100 --> 00:36:04,920 Khi bà hỏi xin một đặc ân trong nước mắt thì làm thế nào... 692 00:36:04,960 --> 00:36:07,130 Thôi câm đi, mày đúng là thằng tống tiền. 693 00:36:07,170 --> 00:36:10,510 Nó lấy của tôi 20$, cộng thêm 5 cho cái mở chai. 694 00:36:10,850 --> 00:36:11,990 Mẹ sẽ nói chuyện với con sau. 695 00:36:13,240 --> 00:36:15,000 Bà có thể chào tạm biệt cô-đê-in rồi đấy. 696 00:36:18,390 --> 00:36:19,700 Andrew mua rượu cho mẹ 697 00:36:20,010 --> 00:36:21,200 Ôi, vì Chúa. 698 00:36:22,270 --> 00:36:23,290 Đây là nhà của chúng con 699 00:36:23,920 --> 00:36:28,010 Nếu mẹ muốn tiếp tục ở lại, mẹ phải học một số luật 700 00:36:28,140 --> 00:36:31,070 Tao không tuân theo luật. Tao làm ra nó. 701 00:36:31,160 --> 00:36:32,380 Hết rồi mẹ ạ 702 00:36:32,490 --> 00:36:35,610 Coi chừng mày, thằng con hư hỏng. 703 00:36:36,230 --> 00:36:37,190 Được rồii, coi này, 704 00:36:37,400 --> 00:36:40,500 Con biết mẹ rất tức giận, nhưng mẹ không thể trách Orson đó không phải là lỗi của anh ấy. 705 00:36:40,590 --> 00:36:42,600 Tất cả là lỗi do nó 706 00:36:43,350 --> 00:36:45,340 Cô nghĩ nó tuyệt vời hả? 707 00:36:45,590 --> 00:36:47,360 Cô không biết đến một nửa việc nó làm 708 00:36:47,920 --> 00:36:50,610 Đi nào, anh có thể giải quyết với mẹ khi mẹ muốn 709 00:36:51,180 --> 00:36:52,660 Nó không muốn cô nghe thấy sự thật 710 00:36:52,770 --> 00:36:54,120 rằng nó lừa dối Alma như thế nào. 711 00:36:56,050 --> 00:36:56,610 Sao ạ? 712 00:36:57,450 --> 00:36:59,140 Mẹ say rồi! 713 00:36:59,170 --> 00:37:01,460 Anh đã làm tan vỡ trái tim nó... và tôi như thế nào, 714 00:37:01,740 --> 00:37:04,140 Để dành tất cả cho Monique yêu quý. 715 00:37:04,170 --> 00:37:05,560 Đừng nói nữa mẹ. 716 00:37:05,830 --> 00:37:06,880 Monique Polier? 717 00:37:07,720 --> 00:37:09,700 Con nghĩ đó là tình nhân của Harvey Bigsby 718 00:37:09,750 --> 00:37:12,930 Hóa ra quả đất tròn, cô gái đó! 719 00:37:12,960 --> 00:37:15,470 Thấy đấy, anh đã nói. bà sẽ làm thế này mà. 720 00:37:15,590 --> 00:37:17,590 Nó đã lừa dối Alma, 721 00:37:17,600 --> 00:37:21,120 mà không biết con điếm đấy đã lừa mình. 722 00:37:21,170 --> 00:37:23,620 Dừng ngay Mẹ câm ngay miệng lưỡi chó chết đó lại! 723 00:37:23,680 --> 00:37:24,470 Không thì sao?! 724 00:37:25,000 --> 00:37:29,560 Mày định làm gì với tao những cái mà mày chưa thực hiện được? 725 00:37:38,470 --> 00:37:39,440 Bree... 726 00:37:39,680 --> 00:37:40,300 Bree! 727 00:37:41,050 --> 00:37:41,870 Bree, không! 728 00:37:43,120 --> 00:37:44,270 Bree, wait! 729 00:37:45,380 --> 00:37:45,990 Bree! 730 00:38:14,060 --> 00:38:16,460 Tôi biết, tôi nghĩ nó rất đáng yêu 731 00:38:16,670 --> 00:38:18,130 -Váy... -Tôi biết! 732 00:38:23,730 --> 00:38:24,800 Cô Gabrielle! 733 00:38:26,320 --> 00:38:27,750 Cô làm gì ở đây? 734 00:38:27,980 --> 00:38:28,810 Tôi không biết. 735 00:38:28,980 --> 00:38:30,210 Tôi đã nói cô ta bị cấm. 736 00:38:30,830 --> 00:38:32,300 Okay, cho tôi vài phút thôi. 737 00:38:33,630 --> 00:38:36,750 Tôi xin lỗi về những điều đã nói với mấy đứa trẻ, 738 00:38:36,750 --> 00:38:38,380 và nó sẽ không lặp lại. 739 00:38:38,800 --> 00:38:41,670 Đúng đấy. Cô sẽ không được lại gần các con tôi. 740 00:38:42,320 --> 00:38:44,300 Có thể cho tôi cơ hội thứ hai được không? 741 00:38:44,520 --> 00:38:45,340 Tại sao chúng tôi lại phải thế? 742 00:38:45,480 --> 00:38:49,980 Đúng, tôi nói là cô bước đi ở đây với những vòng đo hoàn hảo, 743 00:38:50,010 --> 00:38:51,560 và nghĩ là cô hơn tất cả chúng tôi. 744 00:38:52,060 --> 00:38:54,740 sẽ chăm chú nhìn cô khi cô xuất hiện. 745 00:38:56,210 --> 00:38:58,000 Tôi không nghĩ tôi tốt hơn các cô. 746 00:38:58,000 --> 00:38:59,620 Khỉ thật, tôi ghen tỵ với các cô. 747 00:38:59,700 --> 00:39:00,960 Thôi đi. 748 00:39:01,150 --> 00:39:02,510 Không, nó là sự thật. 749 00:39:02,810 --> 00:39:07,000 Các cô có chồng và gia đình có việc để làm khi thức dậy mỗi sáng 750 00:39:07,460 --> 00:39:08,490 Tôi có gì? 751 00:39:09,580 --> 00:39:10,310 Anh ta. 752 00:39:11,810 --> 00:39:14,430 Dạy cho con các cô tự tin và... 753 00:39:14,430 --> 00:39:16,920 và vẻ đẹp là rất hữu ích tôi đã làm từ khi... 754 00:39:17,700 --> 00:39:18,950 Tôi không biết lúc nào. 755 00:39:20,720 --> 00:39:23,730 miễn là được giúp chúng... 756 00:39:25,690 --> 00:39:27,410 Chúng cũng giúp tôi rất nhiều. 757 00:39:30,610 --> 00:39:32,200 Vì thế làm ơn, tôi cần cái này. 758 00:39:36,990 --> 00:39:41,720 và tôi hứa, sẽ không nói nhiều hơn ngoài phương pháp giảm cân. 759 00:39:44,360 --> 00:39:47,550 như việc mang lại hiệu quả cao của chế đô ăn uống (F.D.A) 760 00:39:47,550 --> 00:39:50,060 tôi có được từ mấy người bạn Zurich... 761 00:39:51,130 --> 00:39:51,750 có nhiều loại. 762 00:39:56,450 --> 00:39:59,990 Tôi nghĩ là mấy người theo đạo Thiên Chúa nên bỏ qua cho cô ấy. 763 00:40:03,560 --> 00:40:05,650 Thế tại sao mấy cô không nói chuyện tiếp? 764 00:40:05,650 --> 00:40:08,460 Tôi sẽ đi chỉ dẫn cho mấy cô gái nhỏ. 765 00:40:08,480 --> 00:40:09,680 Yeah! Đi nào! 766 00:40:09,700 --> 00:40:10,920 Đi nào mấy cháu. Đi thôi! 767 00:40:10,920 --> 00:40:12,250 Miễn sao chúng nó được an toàn... 768 00:40:19,810 --> 00:40:21,160 Ôi, cám ơn Chúa. 769 00:40:22,270 --> 00:40:24,420 Anh đã tìm kiếm em suốt đêm. 770 00:40:26,630 --> 00:40:29,560 Chúng ta đã thấy người phụ nữ trong nhà xác... 771 00:40:30,430 --> 00:40:31,500 vào đêm tân hôn. 772 00:40:33,840 --> 00:40:35,370 Anh đã giả vờ như không biết cô ta. 773 00:40:35,950 --> 00:40:37,770 Bree, anh có thể giải thích. 774 00:40:38,010 --> 00:40:38,570 Không. 775 00:40:39,990 --> 00:40:40,810 Tôi hiểu rồi. 776 00:40:41,460 --> 00:40:43,530 Em không hiểu những gì đang xảy ra. 777 00:40:43,640 --> 00:40:45,710 Có 2 người phụ nữ trong cuộc đời anh trước tôi. 778 00:40:45,920 --> 00:40:50,350 Một biến mất, một bị giết đó là tất cả những điều tôi cần hiểu. 779 00:40:52,480 --> 00:40:55,110 Tôi đã đóng gói đồ đạc cho anh. 780 00:40:55,800 --> 00:40:57,230 Tôi muốn anh ra khỏi nhà tôi 781 00:40:59,760 --> 00:41:00,460 Ngay bây giờ. 782 00:41:03,750 --> 00:41:04,440 Bree... 783 00:41:05,990 --> 00:41:06,870 Làm ơn... 784 00:41:08,050 --> 00:41:08,960 Anh yêu em. 785 00:41:10,630 --> 00:41:11,430 Tôi biết... 786 00:41:12,470 --> 00:41:15,410 nhưng nó giống như địa ngục đối với tôi 787 00:41:26,410 --> 00:41:28,790 Có những người nguy hiểm đi giữa chúng ta, 788 00:41:29,350 --> 00:41:31,800 và chúng ta không thể chắc họ là ai 789 00:41:31,960 --> 00:41:35,300 hay có bí mật gì ẩn dấu. 790 00:41:35,830 --> 00:41:39,900 Nhưng một khi điều tệ hại của họ được phát giác, 791 00:41:40,620 --> 00:41:42,390 Chúng ta phải hành động. 792 00:41:45,460 --> 00:41:47,770 Một khi những điều bí mật của họ bị tiết lộ... 793 00:41:49,560 --> 00:41:51,470 Chúng ta cần thực hiện các bước, 794 00:41:52,030 --> 00:41:53,750 để bảo vệ chính chúng ta, 795 00:41:54,620 --> 00:41:56,460 và những người chúng ta yêu thương. 796 00:42:06,680 --> 00:42:11,560 Vâng, những kẻ nguy hiểm có thể gây ra những thiệt hại lớn. 797 00:42:19,060 --> 00:42:22,570 nhưng đôi khi việc nguy hiểm nhất họ gây ra... 798 00:42:25,020 --> 00:42:26,000 Tôi bắt được rồi nhé. 799 00:42:28,570 --> 00:42:30,220 là chính bản thân họ. 800 00:42:30,220 --> 00:42:32,220 [V] rona+