1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E11 No Fits No Fights No Feuds (Les rousses contre-attaquent) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:04,437 --> 00:00:06,428 Je l'aimerai comme ma fille. 3 00:00:06,506 --> 00:00:08,838 Lynette a fait une promesse. 4 00:00:08,908 --> 00:00:11,536 Sa femme disparaît, puis sa maîtresse est trouvée morte? 5 00:00:11,611 --> 00:00:13,875 Je ne peux pas croire qu'Orson ait pu faire ça. 6 00:00:13,947 --> 00:00:15,847 - Mike a été arrêté. - Oh, Dieu merci. 7 00:00:15,915 --> 00:00:18,679 - Une amitié tourne court. - Je ne jouerai pas avec une femme 8 00:00:18,752 --> 00:00:21,380 qui laisse Mike être accusé à la place de son dingue de mari. 9 00:00:21,454 --> 00:00:22,614 Susan a fait un marché. 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,385 J'engage le meilleur avocat de la ville à une condition. 11 00:00:25,458 --> 00:00:26,891 Tu ne le revois plus. 12 00:00:26,960 --> 00:00:29,724 - Et la femme disparue est revenue. - Bonsoir, Alma. 13 00:00:34,834 --> 00:00:37,701 Pour comprendre l'itinéraire d'Alma Hodge, 14 00:00:37,771 --> 00:00:40,763 il faut savoir comment ça a commencé. 15 00:00:41,908 --> 00:00:44,877 Ca a commencé le jour où elle a épousé Orson Hodge, 16 00:00:44,944 --> 00:00:49,244 un homme qu'elle avait forcé à se marier en tombant enceinte. 17 00:00:50,483 --> 00:00:53,816 Alma était sûre qu'avec l'accroissement de leur famille, 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,913 les sentiments d'Orson pour elle grandiraient aussi. 19 00:00:57,757 --> 00:01:00,123 Mais quelque chose est allé de travers, 20 00:01:00,994 --> 00:01:04,930 et le bébé sur lequel elle comptait n'est jamais arrivé. 21 00:01:05,832 --> 00:01:09,393 Alma s'est retrouvée mariée à un homme 22 00:01:09,469 --> 00:01:11,562 qui semblait la mépriser. 23 00:01:13,807 --> 00:01:16,833 Pourtant, Alma espérait que les choses s'arrangeraient. 24 00:01:17,777 --> 00:01:21,372 Maman aime son bébé. Le bébé aime maman? 25 00:01:21,448 --> 00:01:26,511 Jusqu'au jour où elle a découvert qu'Orson avait une aventure. 26 00:01:27,353 --> 00:01:32,381 Et Alma a réalisé que pour que son mari l'apprécie un jour, 27 00:01:32,459 --> 00:01:36,361 elle devait le quitter... immédiatement. 28 00:01:47,874 --> 00:01:50,570 Si tu ne retournes pas dans ta cage, 29 00:01:50,643 --> 00:01:53,009 je vais devoir te laisser! S'il te plaît. 30 00:02:14,300 --> 00:02:18,327 - Tu vas quelque part? - Je couche dans un motel, ce soir. 31 00:02:20,440 --> 00:02:22,567 - Pourquoi? - Je n'ai pas le temps de discuter. 32 00:02:22,642 --> 00:02:26,908 - Je suis en retard pour le bus. - Très bien. 33 00:02:36,356 --> 00:02:38,483 Je pars parce que... 34 00:02:38,558 --> 00:02:42,858 ...tu as une aventure. - Je vois. 35 00:02:43,997 --> 00:02:45,988 Tu ne vas même pas le nier? 36 00:02:47,133 --> 00:02:50,398 Au contraire, je veux le crier sur les toits. 37 00:02:50,470 --> 00:02:53,837 Pour la première fois de ma vie, je suis amoureux. 38 00:02:53,907 --> 00:02:57,001 Comment peux-tu me dire ça? Je suis ta femme! 39 00:02:58,111 --> 00:03:00,671 On sait pourquoi on s'est mariés. 40 00:03:00,747 --> 00:03:03,079 Et ça n'avait rien à voir avec l'affection. 41 00:03:04,217 --> 00:03:06,185 Ca ne te touche pas que je parte? 42 00:03:07,587 --> 00:03:08,747 Non. 43 00:03:13,993 --> 00:03:16,655 Attends! Ce n'est pas ce qui était censé arriver! 44 00:03:16,729 --> 00:03:19,061 Tu devrais me supplier de rester avec toi. 45 00:03:19,132 --> 00:03:21,566 Je mérite d'être heureux, Alma. Toi aussi. 46 00:03:21,634 --> 00:03:24,296 Et on ne trouvera pas le bonheur ensemble. 47 00:03:24,370 --> 00:03:25,837 Orson, non! 48 00:03:26,606 --> 00:03:30,201 C'est alors qu'Alma a réalisé 49 00:03:30,276 --> 00:03:33,040 qu'il ne suffisait pas de quitter son mari. 50 00:03:33,980 --> 00:03:35,948 Il fallait le punir. 51 00:03:38,484 --> 00:03:41,920 Oui, voilà l'itinéraire d'Alma Hodge. 52 00:03:43,489 --> 00:03:46,424 Bree Hodge? Je suis Alma Hodge. 53 00:03:46,492 --> 00:03:48,426 Je pense qu'on a quelqu'un en commun. 54 00:03:52,232 --> 00:03:55,167 Et ce n'était pas fini. 55 00:04:38,311 --> 00:04:42,680 Toutes les ménagères attendent un moment de la journée. 56 00:04:43,283 --> 00:04:46,741 C'est juste entre la fin des corvées 57 00:04:46,819 --> 00:04:49,982 et le retour des enfants de l'école. 58 00:04:52,258 --> 00:04:55,091 C'est le moment où les amies se retrouvent, 59 00:04:56,262 --> 00:04:57,627 pour une tasse de café, 60 00:04:57,697 --> 00:05:01,895 et échanger des cancans sur leurs autres amies 61 00:05:01,968 --> 00:05:03,799 qui n'ont pas pu venir ce jour-là. 62 00:05:03,870 --> 00:05:05,838 Bree a laissé rentrer Orson. 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,832 - Tu plaisantes. Quand? - Hier. 64 00:05:09,909 --> 00:05:11,467 Elle me déçoit tellement. 65 00:05:11,544 --> 00:05:13,375 Eh bien, la police a arrêté Mike. 66 00:05:13,446 --> 00:05:16,347 Tu le crois innocent, mais tu peux comprendre 67 00:05:16,416 --> 00:05:19,749 - pourquoi Bree a changé de sentiments. - Les miens n'ont pas changé. 68 00:05:19,819 --> 00:05:22,652 Et je sais quelque chose que Bree ne sait sûrement pas. 69 00:05:27,327 --> 00:05:31,923 Quand Orson avait 17 ans, il a passé du temps dans un hôpital psychiatrique. 70 00:05:31,998 --> 00:05:33,363 Comment tu as appris ça? 71 00:05:33,433 --> 00:05:36,459 Je me suis glissée dans son bureau et j'ai fouillé ses affaires. 72 00:05:37,470 --> 00:05:38,664 Bien sûr. 73 00:05:38,738 --> 00:05:42,435 Ca ne prouve pas qu'il soit impliqué dans le meurtre de Monique. 74 00:05:42,508 --> 00:05:44,408 Non, mais c'est une pièce du puzzle. 75 00:05:44,477 --> 00:05:46,536 Il avait une aventure avec elle. 76 00:05:46,612 --> 00:05:50,639 Et quand on combine ça avec le fait que sa première femme a disparu... 77 00:05:54,554 --> 00:05:58,149 Alors vous êtes Alma. Où vous étiez tout ce temps? 78 00:05:58,224 --> 00:05:59,987 Au Canada. Ma tante vit là-bas. 79 00:06:00,059 --> 00:06:02,084 Vous auriez dû le dire à quelqu'un. 80 00:06:02,161 --> 00:06:03,958 Les gens vous croyaient morte. 81 00:06:04,030 --> 00:06:06,362 Certains pensaient même qu'Orson vous avait tuée. 82 00:06:06,432 --> 00:06:09,196 C'est un peu ce que je voulais qu'ils pensent. 83 00:06:09,268 --> 00:06:12,704 Alors j'ai laissé mon oiseau, et pris du liquide, pour ne pas être retrouvée 84 00:06:12,772 --> 00:06:17,072 - par mes cartes de crédit. - Vous avez délibérément piégé Orson? 85 00:06:17,143 --> 00:06:19,771 Je ne dis pas que c'était ma meilleure action. 86 00:06:19,846 --> 00:06:23,680 Mais il faut comprendre, Orson m'a fait beaucoup de mal. 87 00:06:23,750 --> 00:06:27,516 - Il m'a trompée. - Oui je sais, avec Monique Polier. 88 00:06:27,587 --> 00:06:32,547 Et j'ai pensé qu'en disparaissant, elle aurait peur et le quitterait. 89 00:06:32,625 --> 00:06:35,890 Comme il m'a quittée. La jalousie n'est pas terrible? 90 00:06:35,962 --> 00:06:40,160 - Pourquoi êtes-vous revenue? - J'ai trouvé un thérapeute super. 91 00:06:40,233 --> 00:06:43,691 Il m'a dit qu'en m'accrochant à ma colère 92 00:06:43,770 --> 00:06:46,568 je me faisais du mal, ce qui était dur à nier. 93 00:06:46,639 --> 00:06:50,803 C'est vrai, j'étais à Winnipeg avec une tante sourde et sans argent! 94 00:06:51,711 --> 00:06:55,238 Alors j'ai pensé, il est temps de me racheter. 95 00:06:55,314 --> 00:06:58,909 Chérie, Mme McLean a annulé, 96 00:06:58,985 --> 00:07:01,385 je suis libre pour déjeuner. 97 00:07:01,988 --> 00:07:04,855 En fait, on a une invitée. 98 00:07:04,924 --> 00:07:07,119 Bonjour, Orson. 99 00:07:07,193 --> 00:07:08,353 Oh, bonjour. 100 00:07:10,096 --> 00:07:13,998 Alors, que trouves-tu donc aux rousses? 101 00:07:19,472 --> 00:07:22,202 J'espère que je peux t'imposer ce pique-nique. 102 00:07:22,275 --> 00:07:24,766 J'ai pensé que ce serait plus amusant qu'un restaurant. 103 00:07:24,844 --> 00:07:28,871 Tu plaisantes? Quoi de plus romantique? 104 00:07:28,948 --> 00:07:31,678 Dégage, salaud! 105 00:07:31,751 --> 00:07:33,241 Plus de vin? 106 00:07:33,319 --> 00:07:34,513 Oui, verse. 107 00:07:35,822 --> 00:07:37,551 Allô? 108 00:07:37,623 --> 00:07:39,557 Qui est ce gland? 109 00:07:39,625 --> 00:07:42,093 - Carlos? - C'est quoi, cette casquette? 110 00:07:42,161 --> 00:07:45,062 Extra, extra, lisez tout! 111 00:07:45,131 --> 00:07:47,031 Où diable es-tu? 112 00:07:54,040 --> 00:07:56,634 - Qu'est-ce que tu fais chez Mike? - Je vis ici. 113 00:07:56,709 --> 00:07:58,267 Tu vis ici? Depuis quand? 114 00:07:58,344 --> 00:08:00,642 Ma voiture est dans l'allée depuis trois semaines. 115 00:08:00,713 --> 00:08:02,704 Tu ne peux pas être aussi égocentrique. 116 00:08:04,183 --> 00:08:08,813 Comme tu vois, j'ai des choses plus agréables à faire. 117 00:08:10,189 --> 00:08:12,987 Quand vas-tu dire à Jimmy Olsen que tu hais les pique-niques? 118 00:08:13,059 --> 00:08:15,220 Je vais raccrocher. 119 00:08:16,829 --> 00:08:18,820 Alors, où on en était? 120 00:08:18,898 --> 00:08:22,493 Ton ex-mari a emménagé en face? 121 00:08:23,903 --> 00:08:25,734 Comment ça va être? 122 00:08:27,206 --> 00:08:29,140 - Oui? - Tu vas l'embrasser? 123 00:08:29,876 --> 00:08:31,036 C'est ça, Carlos. 124 00:08:31,110 --> 00:08:35,240 Des ratons laveurs ont posé des problèmes avec les ordures. 125 00:08:35,948 --> 00:08:38,246 Pourquoi ne pas juste mettre un couvercle dessus? 126 00:08:44,891 --> 00:08:46,950 Ils arrivent. Ecoutez, debout, 127 00:08:47,026 --> 00:08:50,052 Kayla a eu beaucoup d'ennuis. Alors quand elle passera la porte 128 00:08:50,129 --> 00:08:53,724 souhaitez-lui la bienvenue. Serrez-la et soyez gentil. 129 00:08:53,799 --> 00:08:56,791 Je lui laisse ma chambre. Je dois être encore plus gentil? 130 00:08:56,869 --> 00:09:00,566 Plus gentil que ça, ou elle aura aussi tous tes jouets. 131 00:09:00,640 --> 00:09:05,077 Eh, eh, regardez qui j'ai trouvé à l'aéroport. 132 00:09:05,144 --> 00:09:09,308 Salut, Kayla! Tu nous a manqué! On est si contents que tu sois là. 133 00:09:13,352 --> 00:09:15,183 OK, les gars. 134 00:09:21,661 --> 00:09:24,129 Bon. Oui. OK, laissez-la respirer. 135 00:09:25,965 --> 00:09:28,399 Oh, regardez, des cadeaux pour Kayla? 136 00:09:28,467 --> 00:09:30,458 Oui, en effet. 137 00:09:31,337 --> 00:09:34,568 Preston t'a offert un harmonica. Cool, non? 138 00:09:34,640 --> 00:09:38,235 - Harriet l'Espionne. Mystérieux. - Merci. 139 00:09:42,715 --> 00:09:46,082 - Et que lui offres-tu, Porter? - Un jeu vidéo. 140 00:09:46,152 --> 00:09:49,644 - Mais je peux y jouer quand je veux. - Porter! 141 00:09:52,925 --> 00:09:55,155 Tu sais quoi, j'ai aussi quelque chose pour toi. 142 00:09:56,062 --> 00:09:58,826 C'est Nellie. 143 00:10:00,266 --> 00:10:03,133 Ma grand-mère me l'a offerte quand j'étais petite, 144 00:10:03,202 --> 00:10:07,764 et j'espérais que tu en prennes soin pour moi. 145 00:10:08,874 --> 00:10:10,068 Merci. 146 00:10:13,245 --> 00:10:17,773 Prends tes affaires et monte te préparer pour déjeuner, d'accord? 147 00:10:17,850 --> 00:10:20,375 - Je vais faire du chili. - D'accord, papa. 148 00:10:23,623 --> 00:10:28,117 Trésor, c'était si gentil de lui donner ta poupée. 149 00:10:29,161 --> 00:10:31,220 Elle n'en a pas semblé renversée. 150 00:10:31,297 --> 00:10:34,289 Donne-lui un peu de temps. Ca viendra. 151 00:10:34,367 --> 00:10:36,358 - C'est dur de s'ajuster. - OK. 152 00:10:47,680 --> 00:10:52,310 Je dois dire, Bree, je ne sais pas quand j'ai mangé un quatre-quarts si moelleux. 153 00:10:53,285 --> 00:10:55,116 De la crème fraîche. 154 00:11:02,128 --> 00:11:04,528 Qu'est-il arrivé à mon perroquet? 155 00:11:05,798 --> 00:11:06,958 Je l'ai relâché. 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,958 Orson, ils ne s'en tirent pas trop bien, en liberté. Tu aurais dû le vendre. 157 00:11:11,037 --> 00:11:14,495 Pour l'amour du ciel, Alma, on se fiche de ce fichu oiseau. 158 00:11:14,573 --> 00:11:16,404 Tu m'as piégé! 159 00:11:17,777 --> 00:11:21,713 Je vais vous emballer un morceau de quatre-quarts pour plus tard. 160 00:11:23,649 --> 00:11:25,947 Tu as idée de ce que tu m'as fait subir? 161 00:11:26,018 --> 00:11:28,987 - Tu as failli ruiner ma vie. - Tu t'es bien remis. 162 00:11:29,055 --> 00:11:31,387 - Bree est ravissante. - Ne change pas le sujet. 163 00:11:31,457 --> 00:11:35,518 Tu m'as aussi fait subir beaucoup, Orson. Mais je t'ai pardonné. 164 00:11:35,594 --> 00:11:39,655 - On ne peut pas oublier tout ça? - Et tu n'es revenue que pour ça? 165 00:11:39,732 --> 00:11:42,997 - Pour clore? - Bien sûr. Quoi d'autre? 166 00:11:46,238 --> 00:11:48,365 Je n'ai plus de rouge. Je peux emprunter le tien? 167 00:11:48,441 --> 00:11:49,738 Bien sûr. 168 00:11:51,577 --> 00:11:54,341 - Rouge cerise? - Austin aime le goût. 169 00:11:54,413 --> 00:11:57,041 Je n'avais pas à savoir. 170 00:11:57,650 --> 00:11:59,311 Alors, où tu vas? 171 00:11:59,385 --> 00:12:01,080 A la prison parler à Mike. 172 00:12:01,153 --> 00:12:04,748 Mais tu n'as pas dit à Ian que tu ne le reverrais plus? 173 00:12:04,824 --> 00:12:08,521 Oui, mais quelqu'un doit lui parler de son nouvel avocat. 174 00:12:08,594 --> 00:12:11,620 Ce gars va arriver et il va se demander qui c'est. 175 00:12:11,697 --> 00:12:13,324 Ian le comprend. 176 00:12:14,700 --> 00:12:18,636 De plus, pourquoi ce serait important? C'est fini avec Mike. 177 00:12:19,438 --> 00:12:22,134 Je me demandais, parce que tu sais, 178 00:12:22,208 --> 00:12:24,472 tu mets du rouge à lèvres pour aller à la prison. 179 00:12:28,447 --> 00:12:30,711 Merci d'avoir clarifié. 180 00:12:30,783 --> 00:12:33,547 C'était la moindre des choses. 181 00:12:34,787 --> 00:12:37,881 Orson, je suis vraiment désolée de la peine que j'ai causée. 182 00:12:37,957 --> 00:12:40,152 Et si je peux faire autre chose... 183 00:12:43,329 --> 00:12:44,523 En fait, vous pouvez. 184 00:12:44,597 --> 00:12:47,566 J'aimerais que vous veniez dîner ce week-end. 185 00:12:47,633 --> 00:12:50,796 Je suis impatiente de vous présenter 186 00:12:50,870 --> 00:12:52,895 quelques amies. 187 00:13:01,113 --> 00:13:04,640 - Tu m'as trouvé un avocat? - Oui. Et il est fantastique. 188 00:13:04,717 --> 00:13:07,277 Tu ne croirais pas les ordures qu'il a fait relâcher. 189 00:13:08,354 --> 00:13:10,322 Non pas que tu sois une ordure. 190 00:13:11,023 --> 00:13:13,457 Mais si tu en étais une, tu serais bien placé. 191 00:13:13,526 --> 00:13:16,120 Je te rembourserai chaque centime. 192 00:13:16,195 --> 00:13:19,756 Tu sais, on verra plus tard. 193 00:13:19,832 --> 00:13:23,666 Incroyable que j'aie cru tous les trucs qu'Edie m'a dit sur toi. 194 00:13:23,736 --> 00:13:26,899 Il s'avère que tu es la seule à m'aider. 195 00:13:28,974 --> 00:13:30,965 Tu es une amie, Susan. 196 00:13:34,146 --> 00:13:37,582 Oui, mais justement... C'est Ian 197 00:13:38,117 --> 00:13:41,143 Il n'est pas content que je passe du temps avec mon ex. 198 00:13:41,854 --> 00:13:44,186 Même un ex ne se souvenant pas être sorti avec toi? 199 00:13:47,059 --> 00:13:50,051 Je m'en souviens, et je suppose que ça lui suffit. 200 00:13:52,031 --> 00:13:53,259 Je suis désolée. 201 00:13:56,135 --> 00:13:59,798 Je ne peux pas l'en blâmer. 202 00:14:05,077 --> 00:14:08,569 - Prends soin de toi, Mike. - Toi aussi, Susan. 203 00:14:22,027 --> 00:14:23,551 Le dîner est prêt. 204 00:14:23,629 --> 00:14:26,689 Kayla, ton plat favori... des tacos. 205 00:14:29,735 --> 00:14:32,704 - Voilà. - Où est mon père? 206 00:14:33,439 --> 00:14:37,398 Désolée mon cœur, il travaille tard, pour préparer le restaurant. 207 00:14:37,476 --> 00:14:40,343 Oh, adorable, Parker. Va te laver les mains. Allez. 208 00:14:42,715 --> 00:14:45,445 - Kayla, où tu vas? - Regarder la télé. 209 00:14:46,452 --> 00:14:48,818 On ne regarde pas la télé en mangeant, mon ange. 210 00:14:48,888 --> 00:14:50,583 Mais c'est mon émission. 211 00:14:50,656 --> 00:14:52,954 Je suis désolée, ce sont les règles. 212 00:14:53,626 --> 00:14:55,389 Maman me laissait regarder. 213 00:14:56,729 --> 00:14:57,923 Eh bien... 214 00:15:00,966 --> 00:15:02,263 ...juste pour cette fois. 215 00:15:10,442 --> 00:15:12,842 OK, je sais ce que vous pensez, 216 00:15:12,912 --> 00:15:16,541 mais Kayla connaît des moments durs. Viens t'asseoir. 217 00:15:16,615 --> 00:15:21,484 La télé, c'est comme quand vous mangez de la glace quand vous êtes malades. 218 00:15:22,154 --> 00:15:23,781 Mais elle n'est pas malade. 219 00:15:23,856 --> 00:15:26,347 C'est vrai, mais elle est triste. 220 00:15:26,425 --> 00:15:28,484 Je suis triste de ne pas regarder la télé. 221 00:15:29,862 --> 00:15:32,092 Mange tes tacos. 222 00:15:40,039 --> 00:15:43,975 - Hé! Posez vos fesses. - Ce n'est pas juste! 223 00:15:44,043 --> 00:15:46,534 Je m'en fiche. On a des règles. 224 00:15:46,612 --> 00:15:48,705 - Elle a le droit. - Elle est spéciale. 225 00:15:48,781 --> 00:15:51,181 Asseyez-vous. Allez. 226 00:15:53,986 --> 00:15:57,114 - Elle a aussi du dessert? - Bien sûr. 227 00:16:03,696 --> 00:16:05,630 Quel documentaire étonnant. 228 00:16:05,698 --> 00:16:08,826 J'ai lu que le réalisateur a tourné plus de 400 heures de film. 229 00:16:08,901 --> 00:16:10,926 Vraiment? J'en ai compté à peine la moitié. 230 00:16:12,571 --> 00:16:15,802 - Je pige. Tu choisis le prochain. - OK. 231 00:16:19,745 --> 00:16:23,272 Regarde-toi! Qui aurait dit que tu étais si romantique? 232 00:16:23,983 --> 00:16:26,349 En fait, je... Je ne les ai pas envoyées. 233 00:16:28,554 --> 00:16:30,488 Non? 234 00:16:32,558 --> 00:16:34,788 AFFECTUEUSEMENT A DISTANCE... 235 00:16:34,860 --> 00:16:39,524 - Qui me fait honte? - Il n'y a pas de signature. 236 00:16:41,233 --> 00:16:42,825 Désolée. C'est un peu gênant. 237 00:16:42,901 --> 00:16:47,201 Non, je me fiche de qui t'adore à distance... 238 00:16:48,574 --> 00:16:51,202 ...si je peux le faire de près. 239 00:16:53,212 --> 00:16:56,409 C'est gentil de ne pas être jaloux. 240 00:16:57,783 --> 00:17:00,650 Carlos aurait traversé le toit si un gars m'avait envoyé... 241 00:17:06,658 --> 00:17:08,455 Tu m'excuses une minute? 242 00:17:18,737 --> 00:17:19,931 Bel effort, Carlos. 243 00:17:20,906 --> 00:17:23,875 Ne fais pas l'innocent. Tu m'as envoyé des fleurs. 244 00:17:26,245 --> 00:17:30,545 - Pourquoi je t'enverrais des fleurs? - Pour saboter ma nouvelle relation. 245 00:17:32,651 --> 00:17:34,585 Le gars du pique-nique? En quoi ça me touche? 246 00:17:34,653 --> 00:17:37,520 Ca te touche. D'abord tu emménages en face, 247 00:17:37,589 --> 00:17:40,251 et aujourd'hui, je t'ai pris en train de m'espionner. 248 00:17:40,325 --> 00:17:42,555 Je n'espionnais pas. Je me moquais de toi. 249 00:17:43,262 --> 00:17:46,060 - Il te faut évoluer, Carlos. - J'ai évolué. 250 00:17:46,131 --> 00:17:49,100 C'est toi qui parles à ton ex en plein rendez-vous. 251 00:17:49,168 --> 00:17:51,898 - Il est si ennuyeux? - Bill n'est pas ennuyeux. 252 00:17:51,970 --> 00:17:54,495 Il est vibrant. 253 00:17:55,808 --> 00:17:59,300 - Et sexy. - Et pourtant, te voilà. 254 00:18:27,673 --> 00:18:31,234 Elle a jeté ta poupée aux ordures? 255 00:18:31,310 --> 00:18:35,542 Non, elle a d'abord arraché les bras, l'a couverte de chili, 256 00:18:35,614 --> 00:18:38,139 puis elle l'a jetée aux ordures. 257 00:18:38,217 --> 00:18:39,741 Qu'est-ce que tu as fait? 258 00:18:40,319 --> 00:18:42,310 Rien. 259 00:18:42,955 --> 00:18:45,890 Et c'est après l'avoir laissée regarder la télé au dîner? 260 00:18:45,958 --> 00:18:48,392 Je ne savais pas quoi faire. 261 00:18:48,460 --> 00:18:52,396 J'essaie de charmer une petite fille qui ne veut pas d'une nouvelle mère. 262 00:18:52,464 --> 00:18:57,231 Je suppose que la traiter spécialement ne résoudra rien. 263 00:18:57,302 --> 00:19:01,033 Tu sais ce qui arrangerait les choses? 264 00:19:02,541 --> 00:19:05,840 Que tu sois à la maison de temps à autre. C'est toi qu'elle écoute. 265 00:19:05,911 --> 00:19:07,879 J'essaie d'ouvrir un restaurant. 266 00:19:07,946 --> 00:19:10,210 Nos économies en dépendent. 267 00:19:10,282 --> 00:19:13,183 - Je sais, je sais. - Tu sais quoi? 268 00:19:13,252 --> 00:19:16,847 Je ne veux pas que tu craignes d'être ferme avec Kayla. 269 00:19:16,922 --> 00:19:19,482 Elle fait partie de notre famille. 270 00:19:20,325 --> 00:19:21,883 Et tu sais ce que ça signifie. 271 00:19:23,328 --> 00:19:27,321 Oui. Je devrais la traiter aussi mal que mes propres enfants. 272 00:19:27,399 --> 00:19:29,094 Exactement. 273 00:19:41,346 --> 00:19:42,677 Désolée. 274 00:19:43,849 --> 00:19:46,977 Je ne suis pas sûre d'être prête. 275 00:19:47,052 --> 00:19:48,349 C'est cool. 276 00:19:49,121 --> 00:19:51,749 Tu ne peux pas me blâmer d'essayer. 277 00:19:54,193 --> 00:19:57,390 Austin, tu sais que je veux, c'est juste... 278 00:19:57,462 --> 00:19:59,521 Ne te stresse pas. 279 00:19:59,598 --> 00:20:01,964 Si tu n'es pas prête, tu n'es pas prête. 280 00:20:07,506 --> 00:20:10,236 Il ne t'a pas forcée du tout? Quel gars formidable. 281 00:20:10,976 --> 00:20:12,204 Je sais. J'ai tant de chance. 282 00:20:12,277 --> 00:20:16,805 Sous son apparence de mauvais garçon, c'est un vrai gentleman. 283 00:20:16,882 --> 00:20:20,545 Tu n'es pas seulement vierge, tu penses comme une vierge. 284 00:20:20,619 --> 00:20:22,109 Dégage, espion! 285 00:20:23,222 --> 00:20:24,416 Non, attends. 286 00:20:25,424 --> 00:20:27,085 Que voulais-tu dire? 287 00:20:27,159 --> 00:20:31,528 Les gars ont besoin de sexe. D'accord? Science de base. 288 00:20:31,597 --> 00:20:36,000 Si tu ne lui en donnes pas, il ira le chercher ailleurs. 289 00:20:36,068 --> 00:20:38,935 Tu es un crétin. Tous les gars ne forcent pas les filles. 290 00:20:39,004 --> 00:20:42,405 Oui, pas les gays. Mais Austin n'est pas gay. 291 00:20:42,474 --> 00:20:44,442 Pas même après trois bières. 292 00:20:47,379 --> 00:20:48,846 Ne demandez pas. 293 00:20:49,581 --> 00:20:51,572 Où tu veux en venir? 294 00:20:52,818 --> 00:20:55,719 Si un gars doit attendre trop longtemps pour te voir nue, 295 00:20:55,787 --> 00:20:58,688 il te verra en amie. 296 00:20:58,757 --> 00:21:00,384 A nouveau, science. 297 00:21:02,527 --> 00:21:05,155 Ne l'écoute pas. Garde ta virginité. 298 00:21:05,230 --> 00:21:07,596 Si Austin n'attend pas, il ne te mérite pas. 299 00:21:07,666 --> 00:21:09,964 Je ne veux pas le perdre. 300 00:21:10,035 --> 00:21:12,902 C'est mieux que de perdre le respect de soi. 301 00:21:12,971 --> 00:21:16,839 Ecoute une fille connue à l'école comme "Miss Petite Traînée." 302 00:21:16,908 --> 00:21:19,775 - Je croyais que tu l'avais inventé. - C'était plus gentil 303 00:21:19,845 --> 00:21:22,507 que les autres noms qu'ils me donnaient. 304 00:21:29,755 --> 00:21:32,223 J'apprécie que tu donnes ces choses. 305 00:21:32,291 --> 00:21:34,054 C'est pour une bonne cause. 306 00:21:34,126 --> 00:21:36,720 Tout le monde au refuge va être si excité. 307 00:21:36,795 --> 00:21:40,856 Pour nous, ce sont de vieux vêtements. Mais pour une sans-abri, 308 00:21:42,134 --> 00:21:45,035 c'est une chance de se sentir à nouveau jolie. 309 00:21:45,103 --> 00:21:46,331 Ca va bien? 310 00:21:47,239 --> 00:21:49,366 - Quoi? - Je te demandais si ça allait. 311 00:21:49,441 --> 00:21:51,306 Tu sembles un peu distraite. 312 00:21:52,210 --> 00:21:54,474 Ca va. Oui. 313 00:21:54,546 --> 00:21:57,242 Je viens de me souvenir, c'est l'anniversaire de ma mère. 314 00:21:57,783 --> 00:22:00,479 On peut s'arrêter chez le fleuriste en allant au refuge? 315 00:22:00,552 --> 00:22:01,814 Oui. 316 00:22:05,624 --> 00:22:07,854 Inspecteur Ridley? Je m'appelle Susan Mayer. 317 00:22:07,926 --> 00:22:11,293 Et j'appelle pour "balancer" quelqu'un. 318 00:22:11,363 --> 00:22:12,990 C'est l'expression, pas vrai? 319 00:22:13,065 --> 00:22:16,432 Oui, madame. Vous maîtrisez le jargon. 320 00:22:16,501 --> 00:22:19,800 Bon. Il s'appelle Orson Hodge, 321 00:22:20,772 --> 00:22:24,503 et il avait une aventure avec la femme que vous pensez tuée par Mike Delfino. 322 00:22:24,576 --> 00:22:27,067 Monique Polier? Vous êtes sûre? 323 00:22:27,145 --> 00:22:29,909 Parce que quand M. Hodge a vu son corps à la morgue, 324 00:22:29,981 --> 00:22:32,472 - il a prétendu ne pas la connaître. - Il la connaît. 325 00:22:32,551 --> 00:22:35,714 Donc il prétend le contraire. C'est suspect, pas vrai? 326 00:22:35,787 --> 00:22:37,049 Eh bien... 327 00:22:37,122 --> 00:22:39,215 Oh, vous ne quittez pas? 328 00:22:40,425 --> 00:22:42,791 - Allô? - Susan, salut, c'est Bree. 329 00:22:42,861 --> 00:22:45,261 Bree! Salut. 330 00:22:46,264 --> 00:22:47,993 Tu ne quittes pas une seconde? 331 00:22:48,066 --> 00:22:49,465 C'est la femme d'Orson! 332 00:22:49,534 --> 00:22:52,662 - Elle ne peut savoir que j'appelais. - Et si vous ne lui disiez pas? 333 00:22:52,738 --> 00:22:54,569 D'accord. Désolée. 334 00:22:55,474 --> 00:22:58,807 Je suis nouvelle à ce jeu de mouchard. Ne quittez pas, OK? 335 00:23:00,379 --> 00:23:03,906 Bree, salut. Désolée. Fichus téléprospecteurs. 336 00:23:04,683 --> 00:23:06,446 Alors, que puis-je faire pour toi? 337 00:23:06,518 --> 00:23:08,748 Je suis terriblement désolée de notre dispute, 338 00:23:08,820 --> 00:23:11,254 et il est temps pour des excuses. 339 00:23:11,323 --> 00:23:13,883 Oh, Bree. 340 00:23:13,959 --> 00:23:16,484 Je suis si soulagée. 341 00:23:16,561 --> 00:23:19,587 Tu viens dîner avec Orson et moi demain soir? 342 00:23:22,434 --> 00:23:25,835 - Bien sûr. - Bon, on se verra à 8h00. 343 00:23:25,904 --> 00:23:29,635 Bree, je veux que tu saches, que quoi qui se passe, 344 00:23:30,642 --> 00:23:32,735 ton amitié est tout pour moi. 345 00:23:32,811 --> 00:23:35,211 Susan, tu sais que j'ai exactement le même sentiment. 346 00:23:36,114 --> 00:23:37,445 C'est encore moi. 347 00:23:37,516 --> 00:23:40,917 Il vous faut aussi savoir qu'Orson a passé un an dans un asile. 348 00:23:46,024 --> 00:23:47,423 Salut. Vous désirez? 349 00:23:48,059 --> 00:23:50,823 Salut, hier j'ai reçu des fleurs de votre magasin 350 00:23:50,896 --> 00:23:53,057 et la carte ne disait pas de qui elles venaient. 351 00:23:53,131 --> 00:23:57,363 - Vous pourriez voir? Le nom est Solis. - Bien sûr. Donnez-moi une seconde. 352 00:23:58,804 --> 00:24:00,635 - Solis? - Oui. 353 00:24:02,641 --> 00:24:06,270 Solis, Solis... C'est curieux. 354 00:24:07,379 --> 00:24:10,348 - L'acheteur a voulu rester anonyme. - Vraiment? 355 00:24:11,349 --> 00:24:15,080 Ces fleurs étaient si belles, j'aimerais savoir qui remercier. 356 00:24:15,887 --> 00:24:19,414 - Désolée. Je dois honorer la requête. - Pourquoi? Ce sont des fleurs. 357 00:24:19,491 --> 00:24:21,755 Ce n'est pas un secret du gouvernement. 358 00:24:22,527 --> 00:24:26,657 - Si vous permettez, je suis occupée. - OK, attendez. Laissez-moi expliquer. 359 00:24:26,731 --> 00:24:29,928 Qu'y a-t-il à expliquer? Une jolie fille reçoit des fleurs. 360 00:24:30,001 --> 00:24:32,765 Vous savez combien de filles ne reçoivent jamais de fleurs? 361 00:24:32,838 --> 00:24:36,205 Je travaille dans un magasin de fleurs. Je n'ai jamais reçu de fleurs. 362 00:24:36,775 --> 00:24:40,802 Ne pleurez plus sur qui les a envoyées et soyez contente qu'il l'ait fait! 363 00:24:49,221 --> 00:24:53,282 Vous avez raison. Vraiment désolée d'avoir pris tant de votre temps. 364 00:24:54,626 --> 00:24:56,787 Et vraiment désolée de faire ça! 365 00:24:57,562 --> 00:25:00,827 Mais qu'est-ce que vous faites? 366 00:25:00,899 --> 00:25:02,560 Je vous revaudrai ça. 367 00:25:02,634 --> 00:25:04,829 Je vous enverrai des fleurs. 368 00:25:05,170 --> 00:25:06,432 LA FLEURISTE ENCHANTEE 369 00:25:13,245 --> 00:25:16,408 Ca ne se passera pas comme ça! 370 00:25:16,481 --> 00:25:19,541 - Je sais où vous habitez! - Passez donc, on se fera un jacuzzi. 371 00:25:21,953 --> 00:25:24,649 Monsieur! A l'aide! 372 00:25:24,723 --> 00:25:26,418 Elle m'a enfermée! 373 00:25:27,759 --> 00:25:29,090 Gabby? 374 00:25:30,095 --> 00:25:31,528 C'est tout de sa faute. 375 00:25:31,596 --> 00:25:34,565 Je lui ai juste demandé si Carlos m'avait envoyé ces fleurs, 376 00:25:34,633 --> 00:25:36,828 et elle a refusé de me montrer la commande. 377 00:25:36,902 --> 00:25:38,460 Tu es toujours avec ça? 378 00:25:38,537 --> 00:25:40,232 - Pour l'amour du ciel. - Attends! 379 00:25:40,305 --> 00:25:43,103 Il me faut encore deux minutes. Je veux savoir la vérité! 380 00:25:43,174 --> 00:25:44,471 Quelle vérité? 381 00:25:44,543 --> 00:25:47,137 Que tu es encore obsédée par ton ex-mari? 382 00:25:47,212 --> 00:25:49,578 Quoi? Non! C'est lui, l'obsédé! 383 00:25:50,549 --> 00:25:54,417 Tu viens d'emprisonner une fleuriste pour savoir s'il t'a envoyé des roses. 384 00:25:59,491 --> 00:26:01,755 OK, je vois ce que tu veux dire. 385 00:26:03,061 --> 00:26:06,553 Voilà. J'ai fini. Partons. 386 00:26:06,631 --> 00:26:10,260 En fait, je crois que j'en ai fini aussi. 387 00:26:21,379 --> 00:26:22,539 Je suis désolé. 388 00:26:23,815 --> 00:26:25,214 Ce n'est rien. 389 00:26:25,283 --> 00:26:27,376 Je ne dois pas être prête à avoir quelqu'un. 390 00:26:37,762 --> 00:26:38,888 Merci. 391 00:26:38,964 --> 00:26:42,297 Sachez que je suis prête à avoir quelqu'un. 392 00:26:45,604 --> 00:26:47,401 Très bien, allons-y. 393 00:26:49,674 --> 00:26:52,370 - Viens, Kayla. - Je n'ai pas fini ma glace. 394 00:26:52,444 --> 00:26:55,607 Désolée, mais il faut y aller. Je dois aller à un dîner. 395 00:26:55,680 --> 00:26:58,148 Ils ont pu finir leur glace. 396 00:26:59,084 --> 00:27:02,576 Ils l'ont engloutie comme les gamins sont censés le faire. 397 00:27:02,654 --> 00:27:04,986 Alors, dépêche-toi. 398 00:27:11,997 --> 00:27:15,364 Kayla, je ne plaisante pas. On y va. 399 00:27:18,870 --> 00:27:20,201 Bon. 400 00:27:20,905 --> 00:27:23,840 Les garçons, dans la voiture. J'arrive dans une minute. Allez-y. 401 00:27:30,515 --> 00:27:33,507 Ecoute mon cœur, je ne te blâme pas d'être en colère. 402 00:27:33,585 --> 00:27:37,385 Ta mère a disparu, et tu es forcée d'être avec moi. 403 00:27:39,190 --> 00:27:40,555 Mais... 404 00:27:45,530 --> 00:27:49,591 la dernière chose qu'elle a dit, c'est "Promettez de prendre soin de Kayla". 405 00:27:49,668 --> 00:27:52,637 Et je vais le faire. 406 00:27:52,704 --> 00:27:54,865 Mais il va falloir m'aider, OK? 407 00:27:58,009 --> 00:28:00,034 On partira quand j'aurai fini. 408 00:28:09,187 --> 00:28:10,586 OK. Allons-y. 409 00:28:11,923 --> 00:28:14,687 Qu'est-ce que tu fais? 410 00:28:14,759 --> 00:28:17,523 - Arrête de crier, arrête! - Laissez-moi tranquille! 411 00:28:17,595 --> 00:28:19,654 Vous n'êtes pas ma maman! 412 00:28:48,526 --> 00:28:51,962 Les gars, ça vous plairait de dîner devant la télévision 413 00:28:52,030 --> 00:28:53,395 pendant toute une semaine? 414 00:29:01,940 --> 00:29:04,033 Qu'est-ce que vous faites là? 415 00:29:07,412 --> 00:29:10,210 Kayla, arrête de crier, tu me fais mal aux oreilles! 416 00:29:10,281 --> 00:29:12,545 Monte dans la voiture! 417 00:29:12,617 --> 00:29:14,847 Allez, on rentre à la maison! 418 00:29:15,820 --> 00:29:17,481 Mets ta ceinture de sécurité! 419 00:29:17,555 --> 00:29:19,819 Les gamins, toujours des bagarres. 420 00:29:42,747 --> 00:29:43,975 Pourquoi tu t'arrêtes? 421 00:29:45,150 --> 00:29:48,449 Eh bien, il se fait tard, j'ai déboutonné ton chemisier. 422 00:29:48,520 --> 00:29:50,784 C'est en général là qu'on arrête. 423 00:29:52,323 --> 00:29:54,188 Tu veux arrêter? 424 00:29:55,460 --> 00:29:57,928 Quoi, tu veux aller chercher une pizza ou autre? 425 00:30:06,104 --> 00:30:09,130 Je veux faire ce que tu veux faire. 426 00:30:10,508 --> 00:30:13,272 Tu sais ce que je veux faire. 427 00:30:15,380 --> 00:30:16,711 Bon, d'accord. 428 00:30:17,749 --> 00:30:19,046 Tu es sûre? 429 00:30:20,618 --> 00:30:22,415 Oui. Je suis sûre. 430 00:30:42,073 --> 00:30:45,736 On repère toujours les nouveaux à la façon dont ils trient leur nourriture. 431 00:30:49,314 --> 00:30:52,511 Qu'est-ce que tu as fait, quand tu croyais que personne ne regardait? 432 00:30:52,584 --> 00:30:56,384 - J'ai tué une femme, disent les flics. - Mais c'est faux, pas vrai? 433 00:30:58,389 --> 00:31:00,857 En fait, je n'en ai aucune idée. 434 00:31:02,660 --> 00:31:05,254 J'ai été assez secoué dans un accident. 435 00:31:05,330 --> 00:31:08,026 C'est le vide, ces deux dernières années. 436 00:31:08,099 --> 00:31:10,829 Voilà une nouvelle approche. 437 00:31:11,970 --> 00:31:13,995 Pas sûr que le jury l'avale. 438 00:31:14,072 --> 00:31:16,802 C'est la vérité. 439 00:31:18,409 --> 00:31:19,842 Je te crois. 440 00:31:23,748 --> 00:31:26,080 Mme McCluskey est en bas 441 00:31:26,150 --> 00:31:28,914 et on est juste en face si tu as besoin de nous. 442 00:31:28,987 --> 00:31:30,648 OK, papa. 443 00:31:32,323 --> 00:31:35,087 Je sais ce qui est arrivé avec Lynette, aujourd'hui. 444 00:31:36,661 --> 00:31:39,721 Elle fait de son mieux. Pourquoi tu es si dure avec elle? 445 00:31:39,797 --> 00:31:42,231 Parce que c'est sa faute si ma maman est morte. 446 00:31:42,300 --> 00:31:44,928 Non, trésor, pas du tout. 447 00:31:45,003 --> 00:31:48,530 Maman est allée à ce magasin parce que Lynette essayait de me voler. 448 00:31:48,606 --> 00:31:50,005 Ce n'est pas vrai. 449 00:31:50,074 --> 00:31:54,238 Ecoute trésor, c'est beaucoup plus compliqué que ça. 450 00:31:56,014 --> 00:31:59,609 Je sais que ta maman te manque. Et elle t'aimait beaucoup. 451 00:32:00,685 --> 00:32:02,880 Mais tu sais quoi? 452 00:32:02,954 --> 00:32:05,616 Lynette t'aime aussi. 453 00:32:06,991 --> 00:32:09,789 C'est pourquoi il faut lui donner une chance. 454 00:32:09,861 --> 00:32:11,988 Tu peux le faire pour moi? 455 00:32:13,865 --> 00:32:15,924 OK. Je serai gentille. 456 00:32:16,000 --> 00:32:18,298 Bonne fille. 457 00:32:19,637 --> 00:32:21,696 Mais je ne l'aimerai jamais. 458 00:32:23,174 --> 00:32:24,937 Et tu ne peux pas m'obliger. 459 00:32:39,524 --> 00:32:43,517 - Bon, tu as gagné. - Qu'est-ce que j'ai gagné? 460 00:32:47,098 --> 00:32:48,725 Bill et moi, on s'est séparés. 461 00:32:48,800 --> 00:32:50,768 Je ne peux pas dire que je sois surpris. 462 00:32:51,569 --> 00:32:52,934 Il n'était pas pour toi. 463 00:32:53,004 --> 00:32:54,437 Je sais. 464 00:32:55,640 --> 00:32:58,165 Alors admets que tu as envoyé ces fleurs. 465 00:32:59,177 --> 00:33:00,644 Pas du tout. 466 00:33:00,712 --> 00:33:05,274 Carlos, dis-le moi. Je ne serai pas furieuse. Je promets. 467 00:33:06,584 --> 00:33:10,782 Gabby, si je t'envoyais des fleurs, je ne t'enverrais pas des roses roses. 468 00:33:10,855 --> 00:33:14,552 Je t'enverrais des orchidées blanches. Car je sais que ce sont tes favorites. 469 00:33:16,561 --> 00:33:19,553 Si je voulais te remonter, des tournesols. 470 00:33:19,630 --> 00:33:24,090 Et pour la grippe... des iris bleus. 471 00:33:36,881 --> 00:33:40,977 Je déteste que tu me connaisses si bien. Et ça a mis si longtemps. 472 00:33:41,052 --> 00:33:44,112 Et je dois tout recommencer avec quelqu'un d'autre. 473 00:33:44,188 --> 00:33:46,884 Oui. C'est à ça que servent les rendez-vous. 474 00:33:46,958 --> 00:33:49,017 Je sais, et c'est nul. 475 00:33:49,660 --> 00:33:52,993 Tu m'as vue. J'ai fait un pique-nique et j'ai mangé du pudding dans la boîte! 476 00:33:53,064 --> 00:33:54,258 C'était horrible! 477 00:33:56,334 --> 00:33:58,461 Si ça peut te faire plaisir, 478 00:33:58,536 --> 00:34:02,302 j'ai été traîné au ballet l'autre soir. 479 00:34:02,373 --> 00:34:04,102 Alors tu sors? 480 00:34:05,543 --> 00:34:08,307 C'est pourquoi tu fais de la musculation et du jogging. 481 00:34:08,379 --> 00:34:13,043 Si on veut prendre du gibier, il faut acérer les armes. 482 00:34:18,990 --> 00:34:20,287 Je t'accorderai ça... 483 00:34:21,659 --> 00:34:24,594 Ca va être dur de te succéder, Carlos. 484 00:34:30,535 --> 00:34:32,696 Je pige, chérie. 485 00:34:49,887 --> 00:34:51,582 Désolé de vous faire attendre, 486 00:34:51,656 --> 00:34:54,784 mais je veux vous présenter quand tous mes invités seront là. 487 00:34:54,859 --> 00:34:56,326 Ca ne me dérange pas. 488 00:34:56,394 --> 00:34:58,225 Au fait, 489 00:34:59,230 --> 00:35:02,597 quand mes amis vous demanderont ce qui est arrivé, et ils le feront, 490 00:35:03,568 --> 00:35:07,004 je ne crois pas nécessaire d'expliquer tous ces désagréments 491 00:35:07,071 --> 00:35:08,800 avec Orson et Monique. 492 00:35:08,873 --> 00:35:12,468 Ils ont juste à savoir que vous êtes de retour et qu'on est en bons termes. 493 00:35:12,543 --> 00:35:14,909 Et qu'Orson ne m'a pas tuée. 494 00:35:15,913 --> 00:35:17,676 Et qu'Orson ne vous a pas tuée. 495 00:35:20,451 --> 00:35:22,851 OK, une minute, ce doit être Susan. 496 00:35:45,476 --> 00:35:47,876 Salut. J'ai apporté un gâteau. 497 00:35:47,945 --> 00:35:51,108 - Pas d'inquiétude, je ne l'ai pas fait. - Il ne fallait pas. 498 00:35:51,182 --> 00:35:53,946 Ton appel m'a vraiment touchée. C'était si magnanime. 499 00:35:54,018 --> 00:35:57,010 Eh bien, quand on se trompe, on se trompe. 500 00:36:00,358 --> 00:36:04,192 Puisqu'on est tous là, j'aimerais présenter l'invitée d'honneur. 501 00:36:04,262 --> 00:36:07,823 J'espère que vous serez aussi enchantés de la connaître que moi. 502 00:36:08,366 --> 00:36:09,560 Vous pouvez venir. 503 00:36:14,305 --> 00:36:18,503 Tout le monde, voici Alma Hodge. La première femme d'Orson. 504 00:36:23,414 --> 00:36:26,645 Oh, pour les excuses, quand tu voudras. 505 00:36:29,720 --> 00:36:32,450 Alors, vous étiez au Canada tout ce temps? 506 00:36:32,523 --> 00:36:35,151 Ma tante Agnes a une maison à Winnipeg. 507 00:36:35,226 --> 00:36:39,663 Je ne pensais pas rester si longtemps, mais il me fallait me retrouver. 508 00:36:39,730 --> 00:36:41,561 Dommage qu'un autre ne l'ait pas fait. 509 00:36:41,632 --> 00:36:44,362 - Il y a eu beaucoup de drames ici. - Oui, j'ai appris. 510 00:36:44,435 --> 00:36:48,303 Les gens pensaient qu'Orson m'avait éliminée? 511 00:36:48,372 --> 00:36:52,001 Etonnant, n'est-ce pas, ce que vont penser les gens? 512 00:36:55,213 --> 00:36:56,578 Il faut le lui accorder. 513 00:36:56,647 --> 00:36:59,980 Quand on croit que Bree a fait toutes les fêtes possibles, 514 00:37:00,051 --> 00:37:03,885 elle fait un dîner "Honte à vous de penser que mon Mari a tué quelqu'un." 515 00:37:03,955 --> 00:37:05,081 Alma est donc vivante. 516 00:37:05,156 --> 00:37:07,989 On ne sait pas ce qui s'est passé entre Orson et Monique. 517 00:37:08,059 --> 00:37:12,086 Susan, on a l'air assez stupides pour le soupçonner. Laisse tomber. 518 00:37:16,334 --> 00:37:19,098 C'est peut-être un peu tard. 519 00:37:19,170 --> 00:37:21,832 Inspecteur Ridley, vous désirez? 520 00:37:21,906 --> 00:37:24,340 J'aimerais parler à votre mari. 521 00:37:25,409 --> 00:37:27,036 Je crains qu'il ne soit pas là, 522 00:37:27,111 --> 00:37:29,944 mais je serai heureuse de lui dire que vous êtes passé. 523 00:37:30,014 --> 00:37:31,641 Qui c'est, chérie? 524 00:37:35,686 --> 00:37:37,313 Excusez-nous. 525 00:37:39,890 --> 00:37:42,415 Ca ne peut pas attendre? On a un dîner. 526 00:37:43,995 --> 00:37:46,725 - Bonjour, Dr Hodge. - Inspecteur Ridley. 527 00:37:46,797 --> 00:37:48,196 Il faut venir avec nous. 528 00:37:48,266 --> 00:37:51,599 On a des questions sur cette inconnue qu'on vous a montrée à la morgue. 529 00:37:51,669 --> 00:37:54,297 Pourquoi penser que je sais quelque chose sur elle? 530 00:37:54,372 --> 00:37:57,500 Vous aviez une aventure avec elle quand elle est morte. 531 00:37:59,343 --> 00:38:01,106 Comment vous avez appris ça? 532 00:38:06,050 --> 00:38:07,176 Susan. 533 00:38:08,819 --> 00:38:11,151 Je ne savais pas qu'ils viendraient ce soir. 534 00:38:13,224 --> 00:38:16,955 Je serai heureux de répondre à toutes vos questions. 535 00:38:17,028 --> 00:38:20,054 Mes excuses. Veuillez rester pour le dessert. 536 00:38:24,235 --> 00:38:27,830 Je ne le crois pas. Tu as appelé la police? 537 00:38:27,905 --> 00:38:29,634 Tu n'allais pas le faire. 538 00:38:29,707 --> 00:38:32,801 Ils devaient savoir que cette morte était la maîtresse d'Orson. 539 00:38:32,877 --> 00:38:34,742 Je l'ai dit confidentiellement. 540 00:38:34,812 --> 00:38:39,078 Tu pensais que j'allais ignorer des informations pouvant disculper Mike? 541 00:38:39,150 --> 00:38:42,051 Si tu avais vu son visage en prison l'autre jour... 542 00:38:42,119 --> 00:38:45,145 - L'autre jour? Tu as vu Mike? - Oui. 543 00:38:45,723 --> 00:38:48,749 Juste pour lui parler de l'avocat. 544 00:38:48,826 --> 00:38:51,294 - Je sais que Mike est innocent. - D'accord. 545 00:38:51,362 --> 00:38:53,489 Comme tu savais qu'elle est morte. 546 00:38:54,398 --> 00:38:56,992 - Je croyais qu'on avait un accord. - En effet. 547 00:38:57,068 --> 00:38:59,332 - On pourrait en parler plus tard? - Quand? 548 00:38:59,870 --> 00:39:02,395 Après ta prochaine visite conjugale? 549 00:39:02,907 --> 00:39:04,306 Ian, attends! 550 00:39:04,375 --> 00:39:07,503 Quand il s'agit de Mike, tu trahirais n'importe qui. 551 00:39:07,578 --> 00:39:10,706 - Pardon? - Les filles. 552 00:39:10,781 --> 00:39:12,942 - Quitte donc ma maison. - Bree! 553 00:39:13,017 --> 00:39:14,644 Tu m'as entendue. Dehors! 554 00:39:14,719 --> 00:39:18,018 Bree, je sais que tu es furieuse, mais pour notre amitié... 555 00:39:18,089 --> 00:39:21,718 Oh, ne t'y trompe pas. Notre amitié est finie. 556 00:39:37,975 --> 00:39:39,442 Alors, Winnipeg. 557 00:39:40,711 --> 00:39:43,612 Il doit faire assez froid, là-haut. 558 00:39:49,453 --> 00:39:50,818 Je prends mon manteau. 559 00:39:50,888 --> 00:39:54,449 Ian, j'ai perdu une de mes meilleures amies. Je ne peux pas te perdre aussi. 560 00:39:54,525 --> 00:39:57,494 - Tu as dit ne jamais le revoir! - Mais tu devais savoir 561 00:39:57,561 --> 00:40:00,325 que j'irais encore une fois pour tout expliquer. 562 00:40:00,398 --> 00:40:03,231 - En fait, non. - C'est vraiment dingue. 563 00:40:03,300 --> 00:40:05,200 Pourquoi te comportes-tu comme un fou? 564 00:40:05,269 --> 00:40:08,067 Tu m'as déjà quitté une fois pour ce gars! 565 00:40:08,139 --> 00:40:10,607 C'est différent, maintenant! Je t'aime! 566 00:40:10,674 --> 00:40:12,904 Ca n'a plus à t'inquiéter. 567 00:40:13,811 --> 00:40:17,110 Pour que cette relation marche, il faut me faire confiance. 568 00:40:17,181 --> 00:40:20,617 - Pourquoi tu souries? - Tu as dit que tu m'aimais. 569 00:40:20,684 --> 00:40:23,744 - Oui. Alors? - Tu ne l'avais jamais dit. 570 00:40:23,821 --> 00:40:26,449 - Si, je l'ai dit. - Non, je m'en souviendrais. 571 00:40:26,524 --> 00:40:29,516 Je le dis maintenant. Je t'aime. Ca te pose un problème? 572 00:40:29,593 --> 00:40:32,460 - Non, madame. - Tu ne peux pas m'embrasser. 573 00:40:32,530 --> 00:40:34,521 - Je hurle. - J'écoute. 574 00:40:34,598 --> 00:40:38,261 Ne crois pas que tu peux t'en tirer, tu sais, juste en... 575 00:40:39,570 --> 00:40:43,199 Oh oui, juste là... 576 00:40:48,412 --> 00:40:51,006 Ecoute, on devrait arrêter. 577 00:40:53,217 --> 00:40:57,051 Je sais que c'est mon idée, mais ça ne va plus. 578 00:40:58,756 --> 00:41:01,418 Tu couches avec Julie. La belle affaire. 579 00:41:01,992 --> 00:41:04,620 Pas pour elle, et je ne veux pas qu'elle soit blessée. 580 00:41:04,695 --> 00:41:06,754 Moi non plus. 581 00:41:07,498 --> 00:41:09,523 Alors, ne lui disons pas. 582 00:41:15,673 --> 00:41:18,369 Il n'y a pas d'endroit plus paisible à Fairview. 583 00:41:19,076 --> 00:41:22,739 Il y a du plancher partout. Les appareils ménagers sont neufs. 584 00:41:23,414 --> 00:41:26,406 Et les jardins sont... Ils sont magnifiques. 585 00:41:27,518 --> 00:41:30,282 Alors, qu'en pensez-vous? 586 00:41:32,323 --> 00:41:33,915 Je prends. 587 00:41:33,991 --> 00:41:36,687 Vraiment? C'est formidable. 588 00:41:36,760 --> 00:41:39,024 J'établirai les papiers demain matin. 589 00:41:43,901 --> 00:41:45,801 Si vous me permettez, 590 00:41:45,870 --> 00:41:49,135 pourquoi cette rue vous intéressait particulièrement? 591 00:41:49,206 --> 00:41:52,198 J'ai beaucoup bougé ces derniers mois. 592 00:41:52,276 --> 00:41:55,245 Et il me faut un endroit où vraiment m'installer. 593 00:41:55,312 --> 00:41:57,610 Vous voyez ce que je veux dire? 594 00:41:57,681 --> 00:42:01,447 Je veux vivre à un endroit où les enfants savent se tenir. 595 00:42:01,519 --> 00:42:05,114 Où les gens ont encore un sens moral, 596 00:42:05,189 --> 00:42:08,124 et où l'amitié est forte 597 00:42:08,192 --> 00:42:10,786 et dure éternellement. 598 00:42:13,030 --> 00:42:14,930 Voilà ce que je cherche. 599 00:42:15,733 --> 00:42:19,294 Alors Wisteria Lane est l'endroit qu'il vous faut. 600 00:42:19,370 --> 00:42:21,201 Bon. 601 00:42:21,272 --> 00:42:24,298 Plus que tout, je veux y avoir ma place. 602 00:42:26,377 --> 00:42:28,311 Oh, vous l'aurez, Alma. 603 00:42:28,379 --> 00:42:31,007 Absolument.