1 00:00:01,600 --> 00:00:03,560 Translate: [V] rona+ (quy_song@yahoo.com) Tóm tắt các tập trước... 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,400 Hai năm trước là một khoảng trắng. 3 00:00:05,430 --> 00:00:06,700 Cách mới đấy. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Tôi tin anh. 5 00:00:08,500 --> 00:00:11,060 Mike không thể nhận ra khuôn mặt quen thuộc... 6 00:00:11,100 --> 00:00:14,100 Ai giết cô ấy... Cảnh sát không thể xác minh được kẻ giết người... 7 00:00:14,130 --> 00:00:16,510 ...nhổ hết răng của cô ta. Không có chữ ký. 8 00:00:16,550 --> 00:00:18,860 Gabrielle đón nhận một món quà... 9 00:00:18,900 --> 00:00:21,400 Người mua không để lại danh tính. Từ một người bí ẩn. 10 00:00:21,430 --> 00:00:22,960 Anh sẽ mở một cửa hàng bánh Pizza! 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Lynette không thể tin... Ôi, Chúa ơi. 12 00:00:25,530 --> 00:00:27,060 Cái chồng cô sẽ làm. 13 00:00:27,100 --> 00:00:29,160 Em muốn làm những điều anh muốn làm 14 00:00:29,200 --> 00:00:31,900 Tình đầu của Julie bắt cá hai tay 15 00:00:32,600 --> 00:00:35,400 Và vợ đầu của Orson... Tôi là Alma Hodge. 16 00:00:35,430 --> 00:00:36,260 sẽ không... 17 00:00:36,300 --> 00:00:38,100 -Cô nghĩ thế nào? -Tôi sẽ lấy nó. 18 00:00:38,200 --> 00:00:39,700 ...đi xa. 19 00:00:43,900 --> 00:00:45,200 Những bà nội trợ bình thường của chúng ta 20 00:00:45,230 --> 00:00:46,460 luôn lo lắng 21 00:00:46,500 --> 00:00:50,200 về những nguy hiểm diễn ra trên thời sự, 22 00:00:51,700 --> 00:00:54,800 đó là lý do tại sao, cô ta mua hệ thống báo động đắt tiền 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,100 Mang theo bình xịt trong túi xách 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,500 và giữ súng trong ngăn kéo, 25 00:01:03,500 --> 00:01:07,200 Vì vậy cô ta có thể thấy an toàn và được bảo vệ. 26 00:01:10,400 --> 00:01:11,660 Những tù nhân bình thường 27 00:01:11,700 --> 00:01:13,900 lo lắng về những kẻ nguy hiểm... 28 00:01:13,930 --> 00:01:16,300 ...anh ta gặp hằng ngày, 29 00:01:18,700 --> 00:01:21,500 thế nên họ lấy những vật dụng bình thường 30 00:01:22,300 --> 00:01:24,500 và biến chúng thành vũ khí... 31 00:01:25,500 --> 00:01:27,500 ...cái anh ta luôn giữ bên mình, 32 00:01:28,300 --> 00:01:32,500 Vì vậy anh ta có thể thấy an toàn và được bảo vệ 33 00:01:34,000 --> 00:01:37,200 Sự khác biệt giữa các bà nội trợ và những tù nhân là gì? 34 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Những tù nhân biết cảm giác an toàn sẽ không kéo dài. 35 00:02:01,900 --> 00:02:03,100 Delfino, phải không? 36 00:02:04,000 --> 00:02:04,800 Vâng. 37 00:02:06,000 --> 00:02:06,800 Sao? 38 00:02:06,830 --> 00:02:07,600 Uhh! 39 00:02:24,800 --> 00:02:26,000 Té thôi mày Té thôi 40 00:02:26,500 --> 00:02:27,300 Anh ổn chứ? 41 00:02:27,700 --> 00:02:30,900 Vâng, tôi nợ anh bạn một. 42 00:02:31,800 --> 00:02:34,300 Vâng, tôi đoán anh sẽ làm thế. 43 00:02:35,800 --> 00:02:38,160 Đúng, tất cả chúng ta cần được sự bảo vệ 44 00:02:38,200 --> 00:02:40,400 Từ những người làm hại chúng ta... 45 00:02:43,500 --> 00:02:46,890 và đôi khi cả những người bảo vệ chúng ta. 46 00:02:49,300 --> 00:02:53,790 Translate: [V] rona+ 47 00:02:55,400 --> 00:02:59,300 Tiệc tùng hoang dại. Kẻ xa lại đẹp trai. 48 00:03:00,500 --> 00:03:01,800 Những nụ hôn êm ái. 49 00:03:02,500 --> 00:03:04,900 Tôi đã có thời gian thật tuyệt 50 00:03:05,200 --> 00:03:05,900 Tạm biệt. 51 00:03:06,600 --> 00:03:08,460 Vâng, có nhiều thứ... 52 00:03:08,500 --> 00:03:12,000 Gabrielle Solis thích khi trở lại thành người độc thân... 53 00:03:14,100 --> 00:03:16,500 Nhưng khi trở lại ngôi nhà trống... 54 00:03:18,200 --> 00:03:19,800 ...không phải là một trong những thứ đó. 55 00:03:19,900 --> 00:03:20,800 Aah! 56 00:03:26,600 --> 00:03:27,400 Gì thế này? 57 00:03:35,300 --> 00:03:37,400 Chào. Anh sẽ ngủ ở nhà tôi đêm nay 58 00:03:37,700 --> 00:03:38,500 Thật à? 59 00:03:39,600 --> 00:03:40,900 Cô đã nghĩ gì vậy? 60 00:03:42,100 --> 00:03:43,800 Chúa ơi, con ghét cuộc sống của mình. 61 00:03:44,400 --> 00:03:46,800 Thế anh nghĩ sẽ ngủ với tôi à? 62 00:03:46,830 --> 00:03:48,700 Nó là cách lịch sự để nói cám ơn. 63 00:03:48,730 --> 00:03:49,660 Carlos, đây không phải trò đùa. 64 00:03:49,700 --> 00:03:53,400 -Tôi sợ phát kiếp với cái Ma-na-canh này. -Từ khi nào? 65 00:03:53,700 --> 00:03:58,400 -Ngày hôm qua, cô còn yêu các món quà, các tình tiết... -Có ai đó đã đột nhập vào nhà 66 00:03:58,430 --> 00:04:00,660 Có thể có anh chàng nào đó quá hâm mộ. 67 00:04:00,700 --> 00:04:03,400 Nhỡ đâu anh ta giết tôi và không ai có thể cứu tôi. 68 00:04:03,800 --> 00:04:06,600 -Tại sao cô không báo cảnh sát? -Ồ, gọi để nói cái gì? 69 00:04:06,630 --> 00:04:08,200 "9-1-1, ai đó đã đột nhập vào nhà tôi... 70 00:04:08,230 --> 00:04:10,060 ...và lấy đi chiếc váy 6.000$ " 71 00:04:10,100 --> 00:04:12,000 Được rồi, thế nếu gã đó tiếp tục làm vậy, 72 00:04:12,030 --> 00:04:13,900 Chính xác tôi sẽ phải làm gì? 73 00:04:14,300 --> 00:04:17,300 Không gì cả. Chỉ cần anh ở đây để giúp. 74 00:04:18,100 --> 00:04:19,400 Ngọt ngào thật đấy. 75 00:04:20,000 --> 00:04:20,760 Bởi vì khi hắn đột nhập vào 76 00:04:20,800 --> 00:04:22,360 và bắt đầu xử anh bằng dao, 77 00:04:22,400 --> 00:04:26,210 anh sẽ hét lên và đánh thức tôi dậy Tôi có thể chạy trốn. 78 00:04:27,700 --> 00:04:28,800 Vui vì tôi có thể giúp. 79 00:04:35,800 --> 00:04:36,900 Này, người lạ. 80 00:04:38,200 --> 00:04:39,000 Hey. 81 00:04:39,300 --> 00:04:40,600 Anh đang có thời gian tốt đấy. 82 00:04:41,000 --> 00:04:42,800 Em vừa cho bọn trẻ đi ngủ hết. 83 00:04:43,100 --> 00:04:45,550 Aw, mẹ nó, Anh muốn ôm một cái. 84 00:04:45,580 --> 00:04:48,000 Anh có thể ôm em. 85 00:04:49,500 --> 00:04:52,600 Anh nghĩ anh ngửi thấy mùi nước hoa gợi cảm 86 00:04:53,100 --> 00:04:54,800 Lại đây. xin chào. Xin chào. ^^ 87 00:04:54,830 --> 00:04:56,900 Xin chào. Mmm. 88 00:04:57,600 --> 00:04:59,400 Oh, oh, oh, mmm. Đợi một tý đã, đợi tý đã 89 00:04:59,430 --> 00:05:00,760 Đừng làm anh chóng mặt vội 90 00:05:00,800 --> 00:05:02,600 Thợ in nói anh ta đã gửi Menu mẫu trên đường anh ta về nhà. 91 00:05:02,630 --> 00:05:05,000 Anh ta đã gửi. 92 00:05:07,000 --> 00:05:08,400 Ồ, em đã nhìn nó chưa? 93 00:05:08,430 --> 00:05:09,360 Có thể trong nó hơi cổ hủ. 94 00:05:09,400 --> 00:05:12,500 Quá muộn rồi. Em đã chọn... và nó thật tuyệt. 95 00:05:14,100 --> 00:05:14,760 Thật hả? 96 00:05:14,800 --> 00:05:19,000 Vâng, em thích đằng trước, màu sắc, và mọi thứ. 97 00:05:19,030 --> 00:05:22,600 Em rất háo hức muốn xem nhà hàng ra sao. 98 00:05:22,700 --> 00:05:24,800 Thật tốt khi nghe thấy điều đó. 99 00:05:25,500 --> 00:05:26,800 Mmm. Ooh! 100 00:05:29,400 --> 00:05:33,100 Thế cái ý tưởng đó bao giờ thành sự thật? 101 00:05:33,600 --> 00:05:34,400 Chắc. 102 00:05:34,900 --> 00:05:36,900 Khoảng 2 tuần? 103 00:05:36,930 --> 00:05:37,600 Hey. 104 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 Anh sẽ mở trong 2 tuần. 105 00:05:40,300 --> 00:05:42,450 Đúng rồi, nó sẽ là thời gian tốt để em ghé qua, 106 00:05:42,480 --> 00:05:44,600 Bởi vì lúc đó sẽ có đổ xăng miễn phí bóng bay, âm nhạc... 107 00:05:45,200 --> 00:05:47,560 Có thể phát thử một số thẻ V.I.P trước 108 00:05:47,600 --> 00:05:50,300 để dẫn mấy đứa trẻ con đến? 109 00:05:52,500 --> 00:05:54,000 Lynette... Vâng? 110 00:05:54,600 --> 00:05:56,500 Anh không muốn em đến trước khi mọi thứ hoàn thành. 111 00:05:59,100 --> 00:06:01,400 -Tại sao? -Bởi vì, em sẽ nhìn qua... 112 00:06:01,430 --> 00:06:03,700 Sau đó em sẽ góp ý hay gợi ý gì đó 113 00:06:03,730 --> 00:06:05,600 Em sẽ không thể tự kiềm chế được mình 114 00:06:06,300 --> 00:06:07,660 Anh nghĩ sao? Vì em đã thấy 115 00:06:07,700 --> 00:06:09,600 Menu một cửa hàng mua thức ăn mang về với 6 con số điện thoại 116 00:06:09,630 --> 00:06:10,660 Và em giữ điều đó với bản thân mình 117 00:06:10,700 --> 00:06:14,450 -Đấy, lộ ra rồi nhé, đó là nhạo báng và "khả năng biết tất cả". -Cái gì? 118 00:06:14,480 --> 00:06:18,200 Em nhạo báng vì chỉ ra một điểm nhỏ, rõ ràng là sai hả? 119 00:06:18,230 --> 00:06:19,060 Đúng cái này. 120 00:06:19,100 --> 00:06:22,010 Bây giờ, em sẽ bị cấm hôm khai trương. 121 00:06:23,700 --> 00:06:26,100 Được! Chúc ngủ ngon. 122 00:06:28,400 --> 00:06:30,000 Thế... chúng ta không SEX à? 123 00:06:31,100 --> 00:06:33,400 Này, anh cấm em đến dự lễ khai trương mà 124 00:06:42,500 --> 00:06:45,300 Tất cả em muốn nói là Em muốn cảm thấy an toàn hơn với thuốc này. 125 00:06:46,200 --> 00:06:48,500 Nhưng nếu em chưa đến 18, Em cần phải có sự đồng ý của cha mẹ. 126 00:06:48,530 --> 00:06:49,560 Em thật sự muốn nói cho mẹ những điều đó à 127 00:06:49,600 --> 00:06:52,700 một lý do khác để cô ghét anh? Mẹ em sẽ ghét anh nhiều hơn nếu anh làm cho em...Hey! 128 00:06:54,400 --> 00:06:55,300 Chào 129 00:06:56,200 --> 00:06:57,100 Chào 130 00:06:59,900 --> 00:07:00,800 Tạm biệt. 131 00:07:01,100 --> 00:07:02,000 Tạm biệt. 132 00:07:09,200 --> 00:07:11,600 Chúng ta có thể sự dụng BCS được không và sẽ cẩn thận hơnl? 133 00:07:11,700 --> 00:07:13,560 Anh điên à? Nó không đáng tin cậy. 134 00:07:13,600 --> 00:07:16,300 Rồi, đúng. Em nghĩ sao khi mọi người vẫn sử dụng chúng? 135 00:07:16,800 --> 00:07:18,560 Và họ đều vượt qua kiểm tra. 136 00:07:18,600 --> 00:07:22,300 Nó quá rủi ro. BCS chỉ bảo đảm 85%. 137 00:07:23,700 --> 00:07:24,800 Mẹ! 138 00:07:25,200 --> 00:07:27,100 Mẹ, có chuyện gì vậy? Mẹ ổn chứ? 139 00:07:27,900 --> 00:07:30,400 Mẹ chỉ, uh... 140 00:07:30,800 --> 00:07:32,300 Mẹ mất một cái bông tai. 141 00:07:32,900 --> 00:07:35,400 Mẹ, mẹ đang đeo chúng, đeo cả hai tai. 142 00:07:36,800 --> 00:07:38,700 À!. Mẹ tìm thấy rồi 143 00:07:40,900 --> 00:07:43,600 Austin, tôi muốn nói chuyện với con gái tôi được không?. 144 00:07:43,900 --> 00:07:45,300 Chắc ạ gọi sau nhé. 145 00:07:50,900 --> 00:07:52,460 Tại sao hai con lại nói chuyện về BCS? 146 00:07:52,500 --> 00:07:56,600 -Tại sao mẹ lại nghe trộm? -Đừng đổi chủ đề, bọn con đã có SEX rồi hả? 147 00:07:56,630 --> 00:07:59,200 Bởi vì mẹ nghĩ, mẹ đã dậy con tốt Đủ để thông minh hơn chuyện đó. 148 00:07:59,230 --> 00:08:02,300 Con đừng coi SEX là trò vui? 149 00:08:02,330 --> 00:08:03,560 Nó rất nguy hiểm. 150 00:08:03,600 --> 00:08:05,200 Mỗi khi con để ý, thì lại có một căn bệnh mới từ nó. 151 00:08:05,230 --> 00:08:07,300 -Con có muốn nó nóng ran lên khi đi đái không? -Mẹ 152 00:08:07,330 --> 00:08:08,660 -SEX giết chết! -Mẹ! 153 00:08:08,700 --> 00:08:11,300 -Sao? Con chưa có SEX?. 154 00:08:12,800 --> 00:08:15,300 -Thật hả? -Thật 155 00:08:16,900 --> 00:08:18,200 Ôi, cám ơn Chúa. 156 00:08:19,900 --> 00:08:20,660 Thế nếu con chưa có SEX, 157 00:08:20,700 --> 00:08:22,100 Tại sao lại nói chuyện về BCS? 158 00:08:23,600 --> 00:08:26,500 Bởi vì bọn con biết có hai đứa ở trường, 159 00:08:26,530 --> 00:08:28,260 Chúng chỉ dùng BCS, 160 00:08:28,300 --> 00:08:32,300 Họ quá ngu ngốc bởi vì BCS chỉ an toàn 85% 161 00:08:33,500 --> 00:08:35,200 Đúng rồi đấy. 162 00:08:35,900 --> 00:08:37,600 Chỉ dùng BCS thì không thể bảo vệ con. 163 00:08:39,900 --> 00:08:41,000 Con hoàn toàn đồng ý. 164 00:08:54,200 --> 00:08:55,360 Bree! 165 00:08:55,400 --> 00:08:58,200 Alma! -Tôi không biết là cô biết Edie. 166 00:08:58,230 --> 00:09:00,710 Tôi đã hỏi bạn của cô trong bữa tiệc đó... 167 00:09:00,750 --> 00:09:03,200 -...tôi muốn kiếm một ngôi nhà. -Một ngôi nhà? 168 00:09:03,500 --> 00:09:05,700 Vâng, và Gaby đã giới thiệu chúng tôi với nhau. 169 00:09:06,500 --> 00:09:07,900 Ồ, thế... 170 00:09:08,500 --> 00:09:09,260 Tôi không muốn phiền cô. 171 00:09:09,300 --> 00:09:13,200 Nhưng tôi chắc Edie có nhiều nhà khác để giới thiệu cho cô. 172 00:09:13,600 --> 00:09:16,800 Không. chúng tôi đã xong. Alma lấy môt cái nhìn ra ngôi nhà AppleWhite, 173 00:09:16,830 --> 00:09:20,500 -Thích từ cái nhìn đầu tiên. -Sao? 174 00:09:20,530 --> 00:09:23,300 Chúng ta sẽ trở thành hàng xóm. Không! 175 00:09:25,000 --> 00:09:26,100 Ý tôi là... 176 00:09:26,500 --> 00:09:29,600 ...là không, Alma, Cô không thể mua căn nhà này. 177 00:09:29,700 --> 00:09:32,560 -Tại sao? Cô có biết lịch sử của nó không? 178 00:09:32,600 --> 00:09:36,200 Chủ trước là một kẻ giết người. 179 00:09:36,230 --> 00:09:37,300 Là con trai ông ta. 180 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 Nói như cô, cô ta là một người mẹ tốt. 181 00:09:40,000 --> 00:09:41,760 Họ có một phòng giam dưới tầng hầm. 182 00:09:41,800 --> 00:09:43,600 Ý tôi là, mọi người nói họ vẫn nghe được tiếng rê rỉ 183 00:09:43,630 --> 00:09:45,100 phát ra từ ngôi nhà vào ban đêm. 184 00:09:46,000 --> 00:09:47,060 Họ sẽ nghe được tiếng rên rỉ 185 00:09:47,100 --> 00:09:49,100 Phát ra từ nhà cô. Nếu cô làm thế 186 00:09:51,000 --> 00:09:53,060 Đừng lo, Alma, Tôi dám chắc về điều đó, 187 00:09:53,100 --> 00:09:55,500 Edie sẽ tìm cho cô một căn khác cô sẽ không gặp ác mộng buổi đêm. 188 00:09:55,900 --> 00:09:57,400 Quá muộn rồi, Bree. 189 00:09:57,800 --> 00:10:00,000 Tôi đã yêu những người hàng xóm quanh đây. 190 00:10:00,400 --> 00:10:03,200 Và ai đó cho rằng ngôi nhà bị ma ám thì quả là ngớ ngẩn. 191 00:10:03,300 --> 00:10:05,200 Con người không thể quay trở lại từ cõi chết. 192 00:10:11,400 --> 00:10:13,100 Không, tôi ước vậy. 193 00:10:20,000 --> 00:10:22,400 Chúng ta không thể chấp nhận người phụ nữ đó làm hàng xom của mình. 194 00:10:22,430 --> 00:10:23,560 Anh phải làm gì đi chứ 195 00:10:23,600 --> 00:10:26,260 -Anh đã nói, anh sẽ nói chuyện với cô ta? -Vậy anh còn đợi gì nữa? 196 00:10:26,300 --> 00:10:29,950 -Bên đó đang tắt đèn. Cô ta không ở đó. - Vì thế anh không đi? 197 00:10:29,980 --> 00:10:33,600 -Anh sẽ thương thảo về chuyện đó. Bree, làm ơn,bình tĩnh. -Sao em có thể bình tĩnh được! 198 00:10:33,630 --> 00:10:36,100 Trong vài tháng, mọi người bàn tán về việc anh giết người vợ đầu của mình. 199 00:10:36,130 --> 00:10:38,360 Tự nhiên cô ta xuất hiện và làm rõ tên của anh, 200 00:10:38,400 --> 00:10:41,100 sau đó cảnh sát đến nhà thẩm vấn về kẻ giết người nào đó! 201 00:10:41,130 --> 00:10:44,000 -Họ chỉ hỏi một số câu hỏi -Mọi người đều có câu hỏi. 202 00:10:44,030 --> 00:10:46,000 Susan và em thậm chí không nói chuyện chỉ vì điều đó 203 00:10:46,030 --> 00:10:47,100 Bree, làm ơn. 204 00:10:47,500 --> 00:10:49,860 Em đã cố giữ đầu óc tỉnh tảo và mỉm cười 205 00:10:49,900 --> 00:10:52,600 Và chỉ cần nướng nhiều bánh hơn cho cộng đoàn nhà thờ. 206 00:10:52,630 --> 00:10:55,260 Nhưng bây giờ tình cũ của anh lại cắm trại ngay trước của nhà 207 00:10:55,300 --> 00:10:57,860 Giống như em đang giữ những ác mộng, 208 00:10:57,900 --> 00:11:00,900 và em không biết làm thế nào để nướng bánh ngon nữa! 209 00:11:02,500 --> 00:11:06,100 Em yêu, anh hứa với em, Anh sẽ cho Alma ra khỏi ngôi nhà đó. 210 00:11:06,130 --> 00:11:08,100 Anh sẽ không quan tâm đến sĩ diện nữa 211 00:11:08,130 --> 00:11:09,200 Anh sẽ "siết cổ" cô ta. 212 00:11:10,900 --> 00:11:13,900 Ôi, anh là người chồng tuyệt với đấy. 213 00:11:15,400 --> 00:11:19,100 Mày có mất trí không? Tao không thể đưa cho mày thuốc 214 00:11:19,900 --> 00:11:21,600 Dì Edie, Julie và cháu đang yêu. 215 00:11:21,630 --> 00:11:22,360 Ôi, thôi đi 216 00:11:22,400 --> 00:11:26,200 -Không phải là yêu như mày cảm thấy.Nó do hóc-môn -Điều đó không đúng 217 00:11:26,300 --> 00:11:27,500 Thôi được rồi. 218 00:11:28,300 --> 00:11:30,700 Nếu mày muốn....thể hiện tình yêu của mày, 219 00:11:30,730 --> 00:11:33,100 Mày không cần phải đi hết con đường. 220 00:11:33,400 --> 00:11:35,460 Chỉ cần hôn, chạm, xoa. 221 00:11:35,500 --> 00:11:37,400 Ý tao là, cái quái gì xẩy ra nếu vuốt ve "nặng"? 222 00:11:37,900 --> 00:11:39,600 Đừng coi thường nó. 223 00:11:40,100 --> 00:11:42,860 -Đó là lời khuyên của cô hả? -Ồ, tao xin lỗi. 224 00:11:42,900 --> 00:11:45,700 Tao không bao giờ chào đón người không thích SEX. 225 00:11:45,730 --> 00:11:47,200 Thế cô không thể giúp chúng cháu à? 226 00:11:47,800 --> 00:11:52,000 Julie, Nếu ta làm thế, mẹ cháu sẽ lấy đầu của ta. 227 00:11:52,900 --> 00:11:54,400 Cháu nên nói chuyện với bà ta. 228 00:11:54,430 --> 00:11:55,700 Cháu không thể nói. 229 00:11:55,800 --> 00:11:58,000 Tất cả những điều này là điên rồ với mẹ cháu. 230 00:11:58,300 --> 00:12:01,020 Mẹ cháu bắt đầu hét lên "Quan hệ tình dục là giết chết" 231 00:12:01,500 --> 00:12:03,500 Bây giờ thì đã hiểu rồi. 232 00:12:04,000 --> 00:12:06,100 Chúa ơi, vãi đái với cô ta. 233 00:12:07,000 --> 00:12:10,700 Coi này, thế lấy mấy cái BCS thì sao? 234 00:12:10,730 --> 00:12:12,400 Ta sẽ cho 2 cái trong hộp? 235 00:12:13,300 --> 00:12:15,300 BCS chỉ an toàn 85% thôi. 236 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Thật thế hả? 237 00:12:18,700 --> 00:12:22,100 Mẹ nó, thế thì ta sẽ để cho nó "tự do" đến lúc mãn kinh. 238 00:12:22,400 --> 00:12:25,600 Coi này, chúng cháu đã quan hệ. Có cô thể giúp chúng cháu hay là không? 239 00:12:25,700 --> 00:12:27,700 Chúng cháu đang cố gắng có trách nhiệm. 240 00:12:29,700 --> 00:12:30,600 hmm. 241 00:12:31,700 --> 00:12:32,600 Thôi được. 242 00:12:33,600 --> 00:12:36,360 Nhưng cho chúng mày biết, để có trách nhiệm 243 00:12:36,400 --> 00:12:39,600 nên tránh quan hệ tình dục và tập trung vào học hành. 244 00:12:41,100 --> 00:12:45,000 Đấy, tao đã nói rất rõ. Trong trường hợp có ai đó hỏi. 245 00:12:47,800 --> 00:12:49,500 Gaby, Tôi cần một cái gối. 246 00:12:49,600 --> 00:12:50,800 Được rồi Không được lấy cái lớn. 247 00:12:50,830 --> 00:12:52,100 Đó là sở thích của tôi. 248 00:12:52,600 --> 00:12:54,000 Nó chỉ cho đêm nay thôi. 249 00:12:54,600 --> 00:12:55,900 Bời vì ngay mai tôi sẽ trở về nhà 250 00:12:55,930 --> 00:12:57,200 Ngủ trên gường của mình. 251 00:12:57,300 --> 00:13:01,400 Cái gì?Anh không thể bỏ tôi thế được Có một gã điên đang săn tôi. 252 00:13:01,500 --> 00:13:03,000 Cuộc sống của tôi đang đi đúng đường. 253 00:13:03,700 --> 00:13:05,200 Anh có biết tôi sợ thế nào không? 254 00:13:06,400 --> 00:13:07,700 Cô vẫn giữ nó à? 255 00:13:10,000 --> 00:13:14,470 Tôi sợ, những không có nghĩa là không thử chiếc váy này 256 00:13:34,400 --> 00:13:35,400 Carlos! 257 00:13:35,900 --> 00:13:38,600 Carlos, dậy mau Tôi cần anh! 258 00:13:39,100 --> 00:13:40,600 Đúng rồi! Tôi biết ngay cô lại "máu" mà. 259 00:13:40,630 --> 00:13:43,400 -Cái gì? Không! -Này 260 00:13:43,430 --> 00:13:44,500 Gã ta đang ở đây. 261 00:13:56,700 --> 00:13:57,500 Đừng! 262 00:13:58,200 --> 00:14:00,500 Carlos, cẩn thận! Có thể hắn có súng 263 00:14:01,600 --> 00:14:03,560 Tôi không có. Đừng đánh tôi! 264 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 Bây giờ mày phải cho tao một lý do 265 00:14:06,030 --> 00:14:07,460 Gaby, chúng ta đã bắt được hắn. Giữ đúng vị trí. 266 00:14:07,500 --> 00:14:09,060 Thằng ngớ ngẩn này khủng bố tôi. 267 00:14:09,100 --> 00:14:11,760 -Hắn phá nhà tôi! -6000$ chiếc váy đó đấy, 268 00:14:11,800 --> 00:14:14,300 Và ông chủ không muốn tôi để lại ở hiên nhà. 269 00:14:15,200 --> 00:14:16,400 Ông chủ của anh? 270 00:14:17,600 --> 00:14:20,200 Hey, uh, ahem, Xin lỗi vì đã đánh thức, thưa ngài 271 00:14:21,100 --> 00:14:23,500 Nhưng có một vấn đề khi để lại món quà. 272 00:14:24,400 --> 00:14:27,200 Vâng, và cô ta, uh, ở ngay bên cạnh tôi đây. 273 00:14:27,300 --> 00:14:29,100 Đây là Gabrielle. Ông là thằng quái nào vậy? 274 00:14:30,200 --> 00:14:31,600 Vâng, tôi đang cầm "Biểu Hiện của sự hâm mộ" 275 00:14:31,630 --> 00:14:33,200 Và tôi không ấn tượng gì cả. 276 00:14:34,200 --> 00:14:36,500 Bởi vì ông đang làm những điều khốn kiếp với tôi chứ còn sao nữa 277 00:14:37,500 --> 00:14:39,200 Không, tôi chả quan tâm nó đáng giá bao nhiêu. 278 00:14:39,230 --> 00:14:40,700 Chả đúng chủ đề gì cả. 279 00:14:42,700 --> 00:14:44,400 Thật không?Đắt thế à? 280 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 Nói với hắn, nếu không ngừng quấy rối..., 281 00:14:46,030 --> 00:14:47,400 Cô sẽ báo cảnh sát. 282 00:14:48,000 --> 00:14:50,060 Coi này, tôi biết ông đang tán tỉnh, 283 00:14:50,100 --> 00:14:52,400 Nếu ông cứ nói kiểu đó, tôi buộc phải... 284 00:14:57,300 --> 00:14:58,300 Hắn nói gì thế? 285 00:14:58,600 --> 00:14:59,560 Ồ, điều đó ngọt ngào đấy, 286 00:14:59,600 --> 00:15:02,400 Nhưng tôi không phải phụ nữ đẹp nhất thế giới. 287 00:15:02,600 --> 00:15:04,600 Nói với hắn... cô sẽ cấm hắn. 288 00:15:05,200 --> 00:15:07,400 -Vâng, có lẽ tôi chỉ ở Top10 thôi. -Gaby! 289 00:15:07,900 --> 00:15:09,500 Này, tôi đang nói chuyện! 290 00:15:11,200 --> 00:15:12,600 Giọng của ông rất quen. 291 00:15:12,630 --> 00:15:13,400 Tôi có biết ông không? 292 00:15:15,600 --> 00:15:17,100 Ông ta nói, tôi biết ông ta 293 00:15:17,700 --> 00:15:19,700 và ông ta muốn giới thiệu lại mình tại bữa tối 294 00:15:20,000 --> 00:15:21,400 Tất nhiên là không. 295 00:15:22,100 --> 00:15:24,800 Tôi sẽ không cảm thấy thoải mái khi gặp bữa tối. 296 00:15:25,300 --> 00:15:26,300 Cô gái tốt. 297 00:15:27,000 --> 00:15:28,200 -Bữa trưa thì sao? -Gaby! 298 00:15:28,400 --> 00:15:31,300 Nhưng, ông phải hứa, sẽ không mua cho tôi những món đắt tiền. 299 00:15:32,200 --> 00:15:33,900 Bởi vì tôi không phải loại gái đấy. 300 00:15:34,600 --> 00:15:36,260 Ồ, cho cái đó nhiều Karats, (Karat: đơn vị đo trang sức) 301 00:15:36,300 --> 00:15:37,560 Vâng, có thể tôi là kiểu gái đó 302 00:15:37,600 --> 00:15:41,100 Tôi phải đi rồi! Nói chuyện ngày mai nhé 303 00:15:42,900 --> 00:15:44,200 Ồ, cái đó thế nào? 304 00:15:44,500 --> 00:15:45,260 và tôi đã là.. 305 00:15:45,300 --> 00:15:47,200 Nghĩ rằng ai đó muốn ám sát tôi khi tôi ngủ. 306 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Đêm vẫn còn dài lắm. 307 00:15:58,300 --> 00:15:59,300 Xương sườn thế nào? 308 00:15:59,900 --> 00:16:04,300 Chỉ cần dán mấy cái băng thôi. Mấy gã đó hơi mạnh tay 309 00:16:05,100 --> 00:16:06,200 Anh đã cứu cái "mông" tôi. 310 00:16:06,700 --> 00:16:07,500 Không có chi. 311 00:16:07,800 --> 00:16:10,000 Không, nghiêm túc đấy. 312 00:16:11,000 --> 00:16:12,300 Tôi có thể làm gì cho anh, 313 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Chỉ cần nói thôi. 314 00:16:14,900 --> 00:16:15,800 Tôi sẽ nhớ điều đó. 315 00:16:16,300 --> 00:16:17,200 Được rồi. 316 00:16:17,400 --> 00:16:18,300 Này, Delfino. 317 00:16:22,000 --> 00:16:22,900 Vâng, ông chủ? 318 00:16:24,100 --> 00:16:26,000 Mày nên tìm cho mình một cuộc dạo chơi khác. 319 00:16:26,200 --> 00:16:27,600 Thằng đó không phải là bạn. 320 00:16:29,000 --> 00:16:29,800 Làm sao ông biết điều đó? 321 00:16:30,000 --> 00:16:32,510 Sau khi mấy thằng đánh mày... 322 00:16:32,600 --> 00:16:34,840 Thằng Boy đó đã trả tiền cho họ 323 00:16:35,700 --> 00:16:36,500 Ông chắc chứ? 324 00:16:36,800 --> 00:16:39,900 Tao nhìn thấy chúng giao tiền. Mày hãy coi chừng 325 00:16:49,300 --> 00:16:51,450 Tôi đã ở giữa những rắc rối 326 00:16:51,480 --> 00:16:53,600 Nhưng khi Julie đảm bảo nó không có SEX. 327 00:16:54,100 --> 00:16:55,500 Tôi đã đỡ lo đi nhiều. 328 00:16:56,500 --> 00:16:57,300 Uh-Huh. 329 00:16:58,300 --> 00:17:01,100 Đừng nói "uh-Huh" như thế. Julie không thể nói dối tôi. 330 00:17:01,130 --> 00:17:04,200 Và nó không có quan hệ. 331 00:17:04,800 --> 00:17:05,900 Ooh-Kay. 332 00:17:06,800 --> 00:17:08,800 Cô không thể nói "ooh-Kay" như thế 333 00:17:09,000 --> 00:17:11,800 Julie không phải loại con gái đấy. Nó là một sinh viên loại A. 334 00:17:12,400 --> 00:17:14,100 Và cô là một thủ khoa. 335 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Sao cô nghĩ nó chưa có gì? 336 00:17:19,500 --> 00:17:21,600 Được rồi, cô lục tủ quần áo còn tôi xem phía dưới gường 337 00:17:21,900 --> 00:17:24,400 Đợi đã Quy tắc đầu tiên của "lục lọi"... 338 00:17:24,800 --> 00:17:27,800 là phải nhớ cái gì để đâu. 339 00:17:28,300 --> 00:17:30,400 Ngày nào đó cô sẽ trở thành người mẹ tốt. 340 00:17:31,200 --> 00:17:33,660 Thế quyển nhật ký trông thế nào? 341 00:17:33,700 --> 00:17:36,360 Nó nhỏ Có một dải kẻ sọc. 342 00:17:36,400 --> 00:17:38,650 Khi cô tìm thấy nó, cô không cần phải đọc nó 343 00:17:38,680 --> 00:17:40,900 Tôi đã hứa với con bé sẽ tôn trọng sự riêng tư của nó. 344 00:17:41,200 --> 00:17:42,850 Bây giờ giúp tôi lật đệm lên. 345 00:17:42,880 --> 00:17:44,500 -Oh, Chúa ơi -Cô tìm thấy rồi à? 346 00:17:45,200 --> 00:17:46,800 Cái này thật đáng yêu! 347 00:17:47,100 --> 00:17:50,100 -Cô nghĩ tôi có thể.. -Không, cô không thể mượn được. 348 00:17:50,700 --> 00:17:51,700 Được rồi. 349 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 Tại sao Julie lại có đầu video? 350 00:17:55,700 --> 00:17:56,900 Để xem phim. 351 00:17:57,200 --> 00:18:00,300 Thôi đi. Bọn trẻ không còn muốn xem video nữa. "Số hóa" từ lâu rồi. 352 00:18:07,300 --> 00:18:09,000 Thấy không? Nó chỉ là cuộn băng. 353 00:18:13,300 --> 00:18:14,100 Cái này là? 354 00:18:32,300 --> 00:18:33,100 Alma. 355 00:18:34,600 --> 00:18:35,600 Cô nghĩ cô đang làm gì vậy? 356 00:18:37,400 --> 00:18:40,800 Đo màn cửa Tôi đang nghĩ về tơ tằm Damask. 357 00:18:41,800 --> 00:18:42,700 Cô biết ý tôi là thế nào. 358 00:18:44,900 --> 00:18:46,000 Tại sao cô phải đến đây? 359 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 Ồ, nó là con phố đẹp, 360 00:18:49,400 --> 00:18:51,200 Và tôi có thể kết bạn ở đây. 361 00:18:52,800 --> 00:18:55,200 Trông mọi người có vẻ thích tôi. 362 00:18:55,230 --> 00:18:56,700 Đúng, họ nghĩ cô đã chết. 363 00:18:57,500 --> 00:19:00,800 Tính cách kỳ quái của cô giống như xác chết và không bao giờ thay đổi được. 364 00:19:01,600 --> 00:19:03,000 Tiếp theo cô muốn thế nào? 365 00:19:03,300 --> 00:19:05,300 Cô vẫn muốn trừng phạt tôi? 366 00:19:05,800 --> 00:19:07,600 Cô muốn tôi trả cho cô ít tiền để ra đi? Hay cái gì khác? 367 00:19:09,400 --> 00:19:11,100 Em muốn cái em luôn luôn muốn 368 00:19:12,000 --> 00:19:12,800 Là anh. 369 00:19:14,900 --> 00:19:16,400 Tôi đã... kết hôn. 370 00:19:17,600 --> 00:19:19,800 Và thậm chí nếu chưa lấy tôi cũng không yêu cô. 371 00:19:21,900 --> 00:19:23,600 Anh đã không yêu Alma cũ. 372 00:19:23,900 --> 00:19:25,100 Em không còn là người phụ nữ đó. 373 00:19:25,700 --> 00:19:27,700 Em đã mạnh mẽ hơn ,tự tin hơn. 374 00:19:28,500 --> 00:19:31,500 Có thể một thời gian anh mới nhân ra được Nhưng em có thể đợi. 375 00:19:32,300 --> 00:19:33,700 Alma, tôi yêu Bree. 376 00:19:34,400 --> 00:19:35,700 Nhưng cô ta có yêu anh không? 377 00:19:37,000 --> 00:19:40,100 Ồ, có thể cô ta chỉ yêu Orson cô ta biết... 378 00:19:41,500 --> 00:19:44,920 Nhưng cô ta có biết những gì anh đã làm với Monique? 379 00:19:45,700 --> 00:19:48,300 Cô ta có biết anh cán Mike Delfino? 380 00:19:50,000 --> 00:19:51,100 Em biết tất cả những điều đó. 381 00:19:52,200 --> 00:19:53,500 Và em vẫn yêu anh. 382 00:19:55,400 --> 00:19:56,200 Cô ta có thể? 383 00:20:08,000 --> 00:20:09,800 Vậy tôi hiểu, cô đã nói chuyện với mẹ. 384 00:20:11,600 --> 00:20:15,100 Đúng, tốt nhất là có một ai đó đứng về phía mình trong toàn bộ chuyện này 385 00:20:17,500 --> 00:20:19,900 Đừng lo, em sẽ không nói với Bree. 386 00:20:19,930 --> 00:20:21,400 Cô ta có thể đến gặp cảnh sát, 387 00:20:22,500 --> 00:20:26,140 Và không có lợi gì cho em, nếu anh ở tù. 388 00:20:27,600 --> 00:20:31,200 Nhưng nếu em không có cơ hội gi với anh. Không có một cái gì cả... 389 00:20:32,500 --> 00:20:35,830 thì không có gì cản được em tiết lộ mọi thứ. 390 00:20:38,000 --> 00:20:39,100 Làm ơn, Orson, 391 00:20:41,200 --> 00:20:42,600 Đừng dập tắt hy vọng của em. 392 00:20:56,400 --> 00:20:57,500 Cô ta sẽ không đi. 393 00:20:58,900 --> 00:20:59,700 Tại sao không? 394 00:21:00,900 --> 00:21:03,050 Và cái quái gì diễn ra ở hiên nhà bên đó?! 395 00:21:03,200 --> 00:21:05,060 Cô ta hôn tạm biệt. 396 00:21:05,100 --> 00:21:07,560 -Anh phải làm gì bây giờ? Tống cổ cô ta đi? -Anh phải làm khi ở đó 397 00:21:07,600 --> 00:21:11,600 Thay vào đó, anh lại làm trò giống như "đọc truyện cho bé" trước khi đi ngủ. 398 00:21:11,630 --> 00:21:14,610 Bree, anh đã nói Chúng ta không muốn cô ta sống ở đây, 399 00:21:14,650 --> 00:21:17,600 Anh đã đe dọa, hét lên Nhưng cô ta từ chối ra đi. 400 00:21:18,000 --> 00:21:20,780 Chúng ta phải làm những điều tốt hơn thế 401 00:21:28,600 --> 00:21:30,100 Xin chào? 402 00:21:30,300 --> 00:21:33,000 Này, là em Anh có muốn ăn trưa với em không? 403 00:21:33,400 --> 00:21:34,960 Không, em yêu. Anh phải... 404 00:21:35,000 --> 00:21:37,200 Anh phải đi đến Greendale để lấy khăn ăn. 405 00:21:37,500 --> 00:21:38,800 Nhớ không? Anh đã nói với em. 406 00:21:39,300 --> 00:21:41,460 Ồ, đúng rồi. 407 00:21:41,500 --> 00:21:43,400 Thế, em sẽ... gặp anh vào buổi tối 408 00:21:43,900 --> 00:21:45,900 Được rồi. Gặp em lại sau. 409 00:22:13,400 --> 00:22:16,400 Ôi... Chúa... ơi. 410 00:22:21,300 --> 00:22:23,000 Hey, Cô Scavo. 411 00:22:23,600 --> 00:22:24,500 Andrew, Chào! 412 00:22:25,100 --> 00:22:27,100 Cô tưởng sau khai trương cháu mới đi làm. 413 00:22:27,400 --> 00:22:29,900 Ồ, vâng.. Nhưng có nhiều việc cần hoàn tất 414 00:22:29,930 --> 00:22:32,900 Chú Scavo yêu cầu cháu đi làm sớm hơn.. 415 00:22:33,300 --> 00:22:34,600 Chú ý không có ở đây 416 00:22:34,900 --> 00:22:37,860 Uh, cô biết. À, đừng nói với chú cô qua đây 417 00:22:37,900 --> 00:22:41,500 Cứ coi là cô không có ở đây. Cô chỉ muốn qua nhìn trộm chút thôi 418 00:22:45,500 --> 00:22:46,300 Cháu không phải làm việc à? 419 00:22:47,800 --> 00:22:49,600 Cô phải ở đây à? 420 00:22:50,600 --> 00:22:51,400 Thôi được. 421 00:22:52,400 --> 00:22:54,100 Thế cô có thích nơi này không? 422 00:22:55,200 --> 00:22:58,000 Cô nghĩ nó thật hoàn hảo. 423 00:22:58,300 --> 00:23:01,300 Các thứ rất đồng bộ Cô thích cái Bar này. 424 00:23:02,100 --> 00:23:03,700 Ồ vâng, nó rất đẹp. 425 00:23:03,900 --> 00:23:06,160 Chán thật, chúng ta không thể xin được giấy phép mở quầy rượu. 426 00:23:06,300 --> 00:23:07,100 Sao cơ? 427 00:23:07,500 --> 00:23:09,800 Chú Scavo không nói với cô sao? 428 00:23:10,700 --> 00:23:12,400 Không... chú không nói. 429 00:23:14,000 --> 00:23:17,800 Nửa số tiền đầu tư đã dành vào quầy bán rượu ? 430 00:23:18,100 --> 00:23:20,700 Vâng, đúng rồi đấy ạ. Bọn cháu đang "say" lắm đây 431 00:23:21,300 --> 00:23:24,900 Đây đúng là ác mộng. Sao lại xẩy ra điều này? 432 00:23:25,700 --> 00:23:27,860 Uh, thành phố, phân vùng, và nói.. 433 00:23:27,900 --> 00:23:30,200 Anh ta có giấy và chữ ký của dân địa phương không cho phép, 434 00:23:30,900 --> 00:23:32,100 và có ai đó thì đòi cao hơn. 435 00:23:32,130 --> 00:23:33,160 Gã này là cái kiểu gì không biết nữa. 436 00:23:33,200 --> 00:23:34,800 Thế tại sao chú không tìm cách đối phó với nó 437 00:23:34,830 --> 00:23:36,600 Thay vì đi mua khăn ăn? 438 00:23:40,800 --> 00:23:43,000 Chúng ta sẽ mất "áo mặc" với những chuyện thế này! 439 00:23:45,500 --> 00:23:46,800 Có phải là bác sĩ Marvin Tashman? 440 00:23:48,000 --> 00:23:49,760 Chào. Tôi là Susan Mayer. 441 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 Con gái tôi, Julie đã đến gặp ông... 442 00:23:52,800 --> 00:23:54,400 Vâng, về việc kiểm soát sinh đẻ. 443 00:23:54,800 --> 00:23:56,200 Vì vậy, tôi chỉ tò mò... 444 00:23:56,800 --> 00:24:00,600 Tại sao ông lại ra quyết định khi không có sự đồng ý của tôi?! 445 00:24:02,600 --> 00:24:05,300 Cái gì? Không Tôi chắc chắn là không ở đó. 446 00:24:06,200 --> 00:24:07,300 Trông tôi thế nào? 447 00:24:08,300 --> 00:24:09,900 Tôi không phải tóc vàng. 448 00:24:15,600 --> 00:24:19,490 Đợi đã, có phải tóc tôi màu vàng và chân tóc màu đen? 449 00:24:20,600 --> 00:24:21,400 Ồ! 450 00:24:21,900 --> 00:24:24,600 Tôi quên đưa cô chìa khóa nhà kho. 451 00:24:26,500 --> 00:24:28,900 Cô đưa con gái tôi thuốc à?! 452 00:24:29,900 --> 00:24:31,000 Này, đỡ lấy. 453 00:24:34,700 --> 00:24:36,800 Đừng có tránh né! 454 00:24:37,900 --> 00:24:39,200 Chúng ta phải giải quyết bây giờ à? 455 00:24:39,230 --> 00:24:40,400 Đúng rồi, phải làm. 456 00:24:40,700 --> 00:24:43,000 Có thể cô đã bán trinh tiết của mình chỉ bằng tiền mua sữa, 457 00:24:43,030 --> 00:24:44,260 Nhưng điều đó không có nghĩa cô đúng 458 00:24:44,300 --> 00:24:47,700 -Để làm hư con gái tôi! -Coi này, tôi chỉ giúp khi Julie hỏi, 459 00:24:47,730 --> 00:24:48,660 "Này, cô có muốn vui vẻ và... 460 00:24:48,700 --> 00:24:50,160 ...và cách tránh thai?" 461 00:24:50,200 --> 00:24:54,000 -Con bé đến với tôi -Cô không được quyền quyết định! 462 00:24:54,030 --> 00:24:55,060 Cô đang nghĩ cái gì vậy?! 463 00:24:55,100 --> 00:24:57,850 À, tôi nghĩ nếu Julie ra em bé, 464 00:24:57,880 --> 00:25:00,290 Điều đó sẽ kiến tôi và cô trở thành gia đình, 465 00:25:00,320 --> 00:25:02,700 và tôi xin lỗi, tôi không thể để điều đó xảy ra. 466 00:25:02,730 --> 00:25:03,460 Cô biết gì không? 467 00:25:03,500 --> 00:25:05,300 Trước khi đứa cháu khốn nạn của cô đến thị trấn 468 00:25:05,330 --> 00:25:06,860 Julie là đứa con gái hoàn hảo, 469 00:25:06,900 --> 00:25:10,500 và giờ nó nói dối, mưu mô và có quan hệ tình dục! 470 00:25:11,000 --> 00:25:13,200 Con bé quá ngốc nghếch để trở thành cô! 471 00:25:13,600 --> 00:25:16,200 Coi này, Mayer, Julie khám phá ra tình dục. 472 00:25:16,230 --> 00:25:17,800 Như vị thần ra khỏi cái đèn. 473 00:25:18,100 --> 00:25:20,900 và tốt hơn cô nên chấp nhận điều đó còn hơn để mất con bé mãi mãi. 474 00:25:21,100 --> 00:25:24,030 Bời vì thích hay không, con bé yêu thằng cháu tôi. 475 00:25:24,500 --> 00:25:27,100 và cô biết gì nữa không? Cháu tôi cũng yêu con gái cô. 476 00:25:33,000 --> 00:25:33,900 Ahem! 477 00:25:41,800 --> 00:25:43,400 Quý ông của cô đang gọi điện thoại. 478 00:25:43,600 --> 00:25:44,500 Anh ta sẽ trở lại nhanh thôi. 479 00:25:44,530 --> 00:25:45,300 Cám ơn. 480 00:25:46,100 --> 00:25:47,000 Oh. 481 00:26:07,600 --> 00:26:08,400 Gabrielle. 482 00:26:12,000 --> 00:26:13,160 Zach Young! 483 00:26:13,200 --> 00:26:16,100 Ôi Chúa ơi, lớn quá nhỉ. 484 00:26:16,130 --> 00:26:17,400 wow. 485 00:26:18,200 --> 00:26:21,000 Trông cháu này! Rất đẹp zai trong bộ đồ. 486 00:26:21,400 --> 00:26:22,200 Cô trông rất đẹp 487 00:26:22,800 --> 00:26:23,700 Cháu ngọt ngào quá nhỉ? 488 00:26:26,100 --> 00:26:28,800 Ờ, cô rất muốn nói chuyện, 489 00:26:28,830 --> 00:26:30,300 nhưng cô đang đợi một người. 490 00:26:31,300 --> 00:26:32,400 Vâng, cháu biết. 491 00:26:37,900 --> 00:26:39,700 Thế cái váy vừa nhỉ. Đẹp thật 492 00:26:47,200 --> 00:26:47,960 Tôi muốn chai rượu... 493 00:26:48,000 --> 00:26:50,800 năm 1982 Château Lafite Rothschild, làm ơn. 494 00:26:50,830 --> 00:26:52,900 Tôi xin lỗi. Cậu bao nhiêu tuổi? 495 00:26:53,900 --> 00:26:56,300 Tại sao chúng ta không nói... 496 00:26:57,500 --> 00:26:58,500 100 tuổi? 497 00:26:59,700 --> 00:27:00,500 Thế thì được. 498 00:27:03,400 --> 00:27:05,700 Ồ, có vẻ có ai đó nhận được tiền trợ cấp rất lớn 499 00:27:06,200 --> 00:27:08,000 Ồ, cháu là người thừa kế duy nhất của ông nội. 500 00:27:08,500 --> 00:27:11,880 Tài khoản có khoảng 400 (Chắc 400 nghìn $). 501 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Cái đó có lạ lẫm đối với cô không? 502 00:27:14,400 --> 00:27:15,560 Tôi đang hẹn hò với Zach Young. 503 00:27:15,600 --> 00:27:17,200 Sẽ không có gì lạ lùng hơn như thế. 504 00:27:22,000 --> 00:27:24,160 Mọi đồng chúng tôi có đang xoay vòng trong ăn uống 505 00:27:24,200 --> 00:27:26,600 và Tom thì không bao giờ nói một lời. Tại sao anh ta không đến với tôi? 506 00:27:26,630 --> 00:27:28,400 Rõ ràng, anh ta xấu hổ. 507 00:27:28,700 --> 00:27:31,100 -Nhưng tôi là vợ anh ta. -Đừng ngốc vậy, Lynette. 508 00:27:31,700 --> 00:27:33,650 Một nửa lý do nam giới muốn hoàn thành mọi thứ 509 00:27:33,680 --> 00:27:35,560 là họ muốn chứng tỏ với người phụ nữ họ yêu, 510 00:27:35,600 --> 00:27:37,900 Và khi họ thất bại họ sẽ giữ cái đó cho riêng mình. 511 00:27:38,300 --> 00:27:39,160 Tôi phải nói chuyện với anh ta. 512 00:27:39,200 --> 00:27:41,260 Tôi sẽ nói tôi đã đến nhà hàng 513 00:27:41,300 --> 00:27:45,900 và biết tình trạng của anh ta thế nào. Tôi có thể giúp đỡ. 514 00:27:46,400 --> 00:27:48,500 Ôi, vì Chúa. Quá tệ, giống như cắt "hột" của anh ta. 515 00:27:48,530 --> 00:27:49,600 Bây giờ cô còn muốn làm việc đó? 516 00:27:50,400 --> 00:27:52,360 Chồng của tôi đang gặp vấn đề. 517 00:27:52,400 --> 00:27:54,800 Tôi yêu anh ấy Tôi không thể giúp anh ấy? 518 00:27:54,830 --> 00:27:55,560 Ồ, nếu cô thật sự yêu anh ta, 519 00:27:55,600 --> 00:27:57,800 Cô phải giúp anh ta mà không để anh ta biết. 520 00:28:02,800 --> 00:28:05,200 Vâng, ngoài nhà cháu đang ở, 521 00:28:05,230 --> 00:28:07,600 Cháu còn có một dinh thự ở Thụy Sĩ 522 00:28:07,630 --> 00:28:09,600 Và một lâu đài ở Hamptons. 523 00:28:09,900 --> 00:28:11,100 Cái đó có ấn tượng không hả? 524 00:28:12,300 --> 00:28:13,800 Cháu để rớt Chocolate vào áo kìa. 525 00:28:13,830 --> 00:28:15,900 Hmm? Mẹ kiếp! 526 00:28:16,200 --> 00:28:18,260 -Đây, để cô giúp cho. -Không, cháu làm được!, cháu làm được! 527 00:28:18,300 --> 00:28:19,900 Cháu sẽ tự làm Cám ơn rất nhiều. 528 00:28:22,800 --> 00:28:23,860 Cháu xin lỗi, Cháu 529 00:28:23,900 --> 00:28:25,600 Cô biết, Cháu sẽ gọn gàng vào lần tới. 530 00:28:26,100 --> 00:28:27,000 Lần tới? 531 00:28:27,300 --> 00:28:29,900 Cháu yêu, đây là sự thật. Cháu quá "non" đối với cô 532 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 Cháu chỉ bé hơn John Rowland 2 tháng 533 00:28:36,500 --> 00:28:38,200 John Rowland là một sai lầm. 534 00:28:39,500 --> 00:28:40,400 Lúc đó cô đơn. 535 00:28:41,900 --> 00:28:42,900 Thế bây giờ cô không cô đơn à? 536 00:28:44,100 --> 00:28:45,400 Cháu đã nghe thấy chuyện ly hôn của cô. 537 00:28:46,000 --> 00:28:48,200 Vâng, cô thật sự thông mình khi thoát khỏi Carlos. 538 00:28:48,230 --> 00:28:49,200 Cô xứng đáng được tốt hơn. 539 00:28:50,600 --> 00:28:52,700 Bây giờ để cô đoán Cháu sẽ là "bản nâng cấp" của cô? 540 00:28:53,500 --> 00:28:56,700 Mọi người đều biết cô cần ai đó chăm sóc, 541 00:28:56,730 --> 00:29:00,600 Bây giờ, cháu giàu. Cháu có thể cho cô bất cứ thứ gì cô muốn 542 00:29:01,300 --> 00:29:04,700 Đợi chút Ai nói là cô ai đó chăm sóc cho mình? 543 00:29:05,000 --> 00:29:07,700 Mẹ cháu, những người hàng xóm bạn bà. 544 00:29:08,400 --> 00:29:10,400 Họ nói đấy là lý do duy nhất cô ở với Carlos, 545 00:29:10,430 --> 00:29:13,060 Cô hay xem lại, ông ta đối xử với cô thế nào. 546 00:29:16,200 --> 00:29:17,200 Ồ, Họ sai. 547 00:29:18,300 --> 00:29:19,600 Cám ơn vì bữa trưa, Zach. 548 00:29:20,100 --> 00:29:20,900 Đợi đã, Gabrielle. 549 00:29:22,500 --> 00:29:24,500 Cháu không còn là đứa trẻ vụng về như trước. 550 00:29:26,600 --> 00:29:27,400 Cô có thể, làm ơn, chỉ là... 551 00:29:28,200 --> 00:29:29,840 Làm ơn, chọn cháu một cách nghiêm túc. 552 00:29:30,000 --> 00:29:31,600 Cô xin lỗi, chỉ vì cô không thể 553 00:29:32,900 --> 00:29:34,200 Cháu không Cháu sẽ không bỏ cuộc. 554 00:29:36,100 --> 00:29:37,200 Ôi, cháu yêu. 555 00:29:38,100 --> 00:29:39,400 Cô thật sự muốn cháu sẽ thế. 556 00:29:46,700 --> 00:29:47,960 Vì Chúa, Zach! 557 00:29:48,000 --> 00:29:50,800 Đừng cướp một chiếc Ferrari nếu không biết lái! 558 00:29:57,400 --> 00:29:58,360 Ông. Gaunt? 559 00:29:58,400 --> 00:29:59,860 Chào, tôi là Lynette Scavo. 560 00:29:59,900 --> 00:30:01,960 Chồng tôi đang mở cửa hàng Pizza 561 00:30:02,000 --> 00:30:04,600 -Ngay phía dưới tòa nhà -Nếu về giấy phép mở quầy rượu, 562 00:30:04,900 --> 00:30:05,900 Tôi sẽ không ký. 563 00:30:06,300 --> 00:30:09,000 Làm ơn, tôi đã ở đây nhiều giờ. Chỉ cần nghe tôi nói. 564 00:30:09,700 --> 00:30:12,700 Tôi chưa bao giờ từ chối một phụ nữ xinh đẹp. 565 00:30:12,730 --> 00:30:14,100 Mời vào 566 00:30:14,130 --> 00:30:14,800 Cám ơn. 567 00:30:17,000 --> 00:30:18,300 Ông đã từng sống ở Las ves? 568 00:30:18,800 --> 00:30:20,960 Tôi làm trong sòng bạc 40 năm, 569 00:30:21,000 --> 00:30:23,900 Như cô thấy Điểm yếu của tôi là các cô gái đẹp. 570 00:30:23,930 --> 00:30:25,600 Tôi đánh cược ông là tay chơi bài rất cừ. 571 00:30:26,100 --> 00:30:28,000 Cô không biết đâu. 572 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 Tôi có thể tiếp cô thêm không? 573 00:30:30,600 --> 00:30:32,800 Không, cám ơn. Tôi chỉ uống được 2 cốc. 574 00:30:33,100 --> 00:30:34,200 Vâng, tùy vào khả năng 575 00:30:35,100 --> 00:30:39,300 Coi này, tôi hiểu quan điểm của ông về việc cấp phép. 576 00:30:39,330 --> 00:30:41,000 Và hàng xóm của ông cũng vậy 577 00:30:41,500 --> 00:30:44,800 Nhưng họ đã ký khi tôi giải thích cho họ 578 00:30:44,830 --> 00:30:47,510 Đây là một nhà hàng gia đình. 579 00:30:47,550 --> 00:30:50,160 Không mở đêm, không nhạc to. 580 00:30:50,200 --> 00:30:52,260 Tôi học được một điều ở Vegas 581 00:30:52,300 --> 00:30:55,700 Đó là khi uống say con người ta sẽ rất ồn ào và ngu ngốc 582 00:30:55,980 --> 00:30:58,110 và tôi không muốn những kẻ này nôn mửa trước nhà tôi 583 00:30:58,400 --> 00:31:02,200 Coi nào, Harry Ông là người cuối cùng. 584 00:31:02,800 --> 00:31:04,260 Có thể giải quyết bằng gì nào? Tiền? 585 00:31:04,300 --> 00:31:07,300 Miễn phí Pizza trong quãng đời còn lại? Thế được chứ? 586 00:31:07,600 --> 00:31:10,100 Coi này, tôi ghét việc làm người đẹp thất vọng, 587 00:31:10,130 --> 00:31:11,900 Nhưng tôi không ký 588 00:31:15,400 --> 00:31:20,900 Harry, chồng tôi đã nghỉ việc để mở cửa hàng ăn 589 00:31:21,300 --> 00:31:23,860 Và nếu chúng tôi không mở quầy rượu chúng tôi không có lợi nhuận. 590 00:31:23,900 --> 00:31:27,000 Và.. Này. này. Để mắt lên đây. 591 00:31:27,600 --> 00:31:28,800 Ôi, xin lỗi, tôi xin lỗi. 592 00:31:29,200 --> 00:31:30,000 Xin lỗi. 593 00:31:30,700 --> 00:31:33,560 Nơi này là giấc mơ của anh ta, 594 00:31:33,600 --> 00:31:37,000 Và nếu chồng tôi không thể làm nó hoạt động. Nó sẽ giết anh ta 595 00:31:37,200 --> 00:31:39,500 Do đó nó sẽ giết hôn nhân của chúng tôi... 596 00:31:39,530 --> 00:31:41,690 -Và, Harry, tôi đã nói gì? 597 00:31:41,700 --> 00:31:43,960 Tôi biết, tôi không có ý thô lỗ. 598 00:31:44,000 --> 00:31:47,200 Chỉ là những ngày tôi bên các cô em trẻ đẹp đã qua, 599 00:31:47,230 --> 00:31:49,060 và tôi không thể nhớ lần cuối... 600 00:31:49,100 --> 00:31:52,000 Tôi để mắt vào... của một phụ nữ đẹp... 601 00:31:53,000 --> 00:31:53,800 Ngực. 602 00:32:00,040 --> 00:32:02,880 Thật sao? Thế tôi được cái gì nếu... 603 00:32:04,900 --> 00:32:08,000 tôi làm ông nhớ lại mọi thứ? 604 00:32:15,500 --> 00:32:16,700 Hoàn toàn xứng đáng. 605 00:32:17,000 --> 00:32:18,100 Tôi mừng vì ông nghĩ thế. 606 00:32:23,200 --> 00:32:24,000 Mmm! 607 00:32:30,400 --> 00:32:33,300 Coi nào, con yêu Nói một lần nữa cho mẹ. 608 00:32:33,900 --> 00:32:35,700 Thế cô dạy chúng những điều cô muốn à? 609 00:32:35,730 --> 00:32:37,900 Ồ, vâng Loài chim rất thông minh. 610 00:32:38,100 --> 00:32:39,600 Tôi nghĩ nó thông minh hơn một số người. 611 00:32:41,800 --> 00:32:43,500 Có thể một ai đó. 612 00:32:47,800 --> 00:32:50,300 Bree! Vào đi, Tôi vừa pha nước chanh. 613 00:32:57,600 --> 00:32:59,000 Đây không phải cuộc gặp xã giao. 614 00:33:00,600 --> 00:33:01,600 Chúng ta cần nói chuyện. 615 00:33:02,700 --> 00:33:03,500 Về chuyện gì? 616 00:33:04,300 --> 00:33:05,460 Làm sao để cho cô... 617 00:33:05,500 --> 00:33:07,300 bán nhà hoặc rời đi 618 00:33:08,100 --> 00:33:09,700 Dời đi? Tại sao? 619 00:33:10,200 --> 00:33:11,700 Cô là vợ cũ chồng tôi 620 00:33:12,000 --> 00:33:14,300 Cô biến mất, vì thế mọi người nghĩ anh ta giết cô 621 00:33:14,500 --> 00:33:17,300 Ý của tôi cần phải giải thích thêm à? 622 00:33:19,200 --> 00:33:21,000 Tôi không có ý kiến gì khi cô nghĩ như vậy. 623 00:33:21,030 --> 00:33:21,900 Ôi, thôi xin 624 00:33:22,600 --> 00:33:25,100 Orson đã làm rõ, chúng tôi không muốn cô ở đây. 625 00:33:25,800 --> 00:33:28,560 Được rồi Giờ tôi rất bối rối. 626 00:33:28,600 --> 00:33:30,400 Khi Orson qua đây Tất cả những điều anh ta nói là, 627 00:33:31,500 --> 00:33:33,800 "Chào mừng đến phố này" và "Anh có thể giúp em dỡ đồ đạc?" 628 00:33:37,300 --> 00:33:38,300 Không đúng sự thật. 629 00:33:40,400 --> 00:33:43,700 Cô biết gì không? Tôi nghĩ, tôi đã nói quá nhiều. 630 00:33:44,000 --> 00:33:45,100 Uống nước chanh vậy nhé? 631 00:33:47,900 --> 00:33:50,100 Thưa bà, cái này để ở đâu? 632 00:33:50,130 --> 00:33:52,300 Để trên tầng Tôi sẽ chỉ cho anh. 633 00:33:54,200 --> 00:33:57,800 Này, uống đi Hơi nhạt chút, tôi sẽ quay lại ngay. 634 00:34:02,800 --> 00:34:03,500 Đừng nói Bree 635 00:34:07,300 --> 00:34:08,200 Đừng nói Bree. 636 00:34:55,000 --> 00:34:56,800 Ôi.... 637 00:35:04,200 --> 00:35:05,200 Cô ổn chứ? 638 00:35:06,000 --> 00:35:09,300 Tôi rất xin lỗi Tôi đánh vỡ cốc. 639 00:35:09,500 --> 00:35:10,700 Đừng lo, không sao đâu. 640 00:35:11,000 --> 00:35:13,800 Okay, tôi phải đi rồi. 641 00:35:16,200 --> 00:35:17,000 Này, Bree... 642 00:35:17,200 --> 00:35:18,000 Đợi đã. 643 00:35:19,700 --> 00:35:22,300 Tôi hiểu cô cảm thấy gia đình mình đang bị đe dọa khi tôi 644 00:35:22,330 --> 00:35:23,600 chuyển đến đây. 645 00:35:25,200 --> 00:35:27,100 Nhưng trong lúc này, cô thấy đấy... 646 00:35:27,700 --> 00:35:28,900 Tôi hoàn toàn vô hại. 647 00:35:45,000 --> 00:35:47,600 Thế... buổi hẹn hò với gã bí ẩn sao rồi? 648 00:35:48,200 --> 00:35:50,500 Nó rất tuyệt, cám ơn anh đã hỏi. 649 00:35:51,200 --> 00:35:53,400 Ôi, coi nào, tôi muốn chi tiết Anh ta là ai? 650 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Đại gia tài chính toàn cầu, 651 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 Nhìn thấy tôi trên bìa tạp chí Paris Match. 652 00:35:58,800 --> 00:36:00,300 Nhìn ngon, nhưng không phải kiểu tôi thích. 653 00:36:00,900 --> 00:36:01,700 Thật à? 654 00:36:03,000 --> 00:36:03,860 Tôi luôn nghĩ.... 655 00:36:03,900 --> 00:36:05,700 Cô và Zach đúng là một cặp trời sinh 656 00:36:06,600 --> 00:36:08,400 Anh là đồ chó Anh đã ở đó à? 657 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 Đỗ xe bên phố, và cười rung cả "mông" 658 00:36:11,400 --> 00:36:12,800 Không thể tin được, anh đã theo dõi tôi 659 00:36:14,200 --> 00:36:16,400 Tôi nghĩ cô sẽ gặp một kẻ giết người bệnh hoạn tại bữa trưa 660 00:36:16,430 --> 00:36:17,200 Tôi đã lo lắng. 661 00:36:19,300 --> 00:36:20,060 Ít nhất cho đến khi 662 00:36:20,100 --> 00:36:22,700 Họ đưa thực đơn cho một đứa trẻ. 663 00:36:23,300 --> 00:36:24,860 Kết thúc, ra khỏi hiên nhà tôi. 664 00:36:24,900 --> 00:36:27,800 Được thôi, nhưng đừng quên Cô đã yêu cầu tôi trông chừng cô. 665 00:36:28,900 --> 00:36:29,760 Ờ, về cái đó 666 00:36:29,800 --> 00:36:32,760 Ngày mai tôi sẽ cài đặt một hệ thống báo động, 667 00:36:32,800 --> 00:36:36,200 Vì vậy, tôi không cần anh chăm sóc tôi nữa. 668 00:36:38,600 --> 00:36:39,400 Gaby, tôi không quan tâm. 669 00:36:40,300 --> 00:36:42,260 Tôi quan tâm. Chúng ta đã ly hôn. 670 00:36:42,300 --> 00:36:44,750 Tôi không thể tiếp tục nhờ cậy anh mỗi khi tôi sợ. 671 00:36:45,200 --> 00:36:47,300 Tôi muốn thành loại phụ nữ lo được cho bản thân mình. 672 00:36:49,400 --> 00:36:50,200 Thế... 673 00:36:51,800 --> 00:36:52,900 Tốt cho cô. 674 00:36:57,900 --> 00:36:59,100 Tôi vẫn ngồi ở ngay bên kia, 675 00:37:00,900 --> 00:37:02,000 Vì thế nếu cô cần... 676 00:37:03,200 --> 00:37:05,500 Tôi sẽ không, nhưng cảm ơn. 677 00:37:15,200 --> 00:37:16,000 Chào. 678 00:37:16,400 --> 00:37:17,200 Hey. 679 00:37:18,100 --> 00:37:19,060 Anh về nhà sớm vậy. 680 00:37:19,100 --> 00:37:22,000 Anh đang ăn mừng Chúng ta đã có giấy phép kinh doanh rượu. 681 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 Thật à? Tuyệt quá! 682 00:37:24,700 --> 00:37:26,700 Yeah, Andrew nói nó đã đi dạo xung quanh phố 683 00:37:26,730 --> 00:37:27,500 "Bắt" mọi người ký vào giấy. 684 00:37:28,200 --> 00:37:29,000 Tốt cho nó. 685 00:37:30,100 --> 00:37:31,200 Nhưng anh nghĩ nó đang nói dối. 686 00:37:32,500 --> 00:37:34,400 Anh nghĩ người khác đã làm. 687 00:37:35,300 --> 00:37:38,400 Được rồi, hãy nói cảm tạ trước đi đã.. 688 00:37:38,430 --> 00:37:39,960 Dù ai đó đã làm 689 00:37:40,000 --> 00:37:42,600 Người nào đó rõ ràng yêu anh rất nhiều. 690 00:37:42,630 --> 00:37:43,560 Thì có gì sai nhỉ? 691 00:37:43,600 --> 00:37:46,900 Không có gì cả... mọi thứ như vũ trụ này 692 00:37:47,100 --> 00:37:49,000 Em là anh hùng. Còn anh là kẻ thua cuộc. 693 00:37:49,900 --> 00:37:52,160 Coi nào, Tom. 694 00:37:52,200 --> 00:37:55,000 Anh mất 2 tháng để xin chữ ký. 695 00:37:55,030 --> 00:37:56,200 Trong khi em mất 1 ngày. 696 00:37:56,500 --> 00:38:00,160 Anh không thể tự ty thế được 697 00:38:00,200 --> 00:38:02,500 Bởi vì em đã giúp anh chút ít. 698 00:38:03,400 --> 00:38:06,200 Được rồi, nhưng nếu anh nói với em về ống nước hỏng, 699 00:38:06,230 --> 00:38:06,960 Về chúng ta có nhiều mối 700 00:38:07,000 --> 00:38:08,900 và những cái ghế đó không ở đó đến khi chúng ta mở cửa, 701 00:38:08,930 --> 00:38:10,300 Anh có thể chết đuối sau những chuyện đó? 702 00:38:11,300 --> 00:38:14,660 Tại sao anh không nói với em? 703 00:38:14,700 --> 00:38:17,300 Bởi vì anh muốn hoàn thành cái gì đó bằng chính khả năng của mình 704 00:38:17,330 --> 00:38:18,060 Anh là một thằng đàn ông. 705 00:38:18,100 --> 00:38:20,400 Anh không phải chạy đến với vợ "mít ướt" nhờ giúp đỡ. 706 00:38:21,000 --> 00:38:21,760 Ow! 707 00:38:21,800 --> 00:38:25,800 Anh mang cuộc sống của chúng ta ra đánh bạc mà không hỏi giúp đỡ 708 00:38:25,830 --> 00:38:27,860 Cái đó không biến anh thành đàn ông. 709 00:38:27,900 --> 00:38:29,900 Nó sẽ biến anh thành thằng ngốc. 710 00:38:30,200 --> 00:38:32,500 Coi nào, Tom. Chúng ta là một đội, 711 00:38:32,530 --> 00:38:34,800 Và xây dựng nhà hàng là một công việc lớn. 712 00:38:34,830 --> 00:38:35,760 Không ai có thể làm một mình. 713 00:38:35,800 --> 00:38:39,300 Nhưng em không được giúp anh bằng những chương trình quảng cáo của em! 714 00:38:39,330 --> 00:38:40,860 Em không phải làm 715 00:38:40,900 --> 00:38:44,300 Anh luôn tạo niềm cảm hứng cho em. 716 00:38:44,600 --> 00:38:47,900 Nhớ quảng cáo nước súc miệng không? Anh đã đưa ra khẩu hiệu ấy. 717 00:38:47,930 --> 00:38:49,460 Thế còn về chiến dịch Bartlett? 718 00:38:49,500 --> 00:38:52,900 Liệu em có thể nghĩ ra Điệu-nhảy-của-bọ-chét? Tất cả là anh. 719 00:38:53,000 --> 00:38:54,900 Em không thể hoàn thành mọi thứ... 720 00:38:54,930 --> 00:38:56,800 Nếu không có sự giúp đỡ của anh 721 00:38:57,800 --> 00:38:59,400 Thôi được rồi chúng ta là team 722 00:38:59,700 --> 00:39:01,100 Đừng có đánh anh lần nữa 723 00:39:02,300 --> 00:39:05,150 Thế ngày mai, chuyện đầu tiên, chúng ta sẽ sửa ống nước 724 00:39:05,180 --> 00:39:07,960 Chúng ta sẽ gọi công ty diệt mối, Sau đó thuê thêm ghế 725 00:39:08,000 --> 00:39:11,700 và chúng ta sẽ mở cửa đúng giờ, và thành công vang dội 726 00:39:11,730 --> 00:39:15,800 Điều đó anh có đạt được với sự giúp đỡ của em, Okay? 727 00:39:17,000 --> 00:39:17,800 Okay. 728 00:39:21,400 --> 00:39:23,300 Và tối nay em sẽ xịt nước hoa sexy 729 00:39:23,330 --> 00:39:24,360 và anh được tận hưởng, 730 00:39:24,400 --> 00:39:25,700 và sau đó chúng ta sẽ xem, ai là đàn ông. 731 00:39:28,400 --> 00:39:29,700 Chúa ơi, con mong đó là con. 732 00:39:30,000 --> 00:39:31,700 Không, em chắc là thế. 733 00:39:40,300 --> 00:39:42,000 Chào mẹ, mẹ đang làm gì ngoài này vậy? 734 00:39:45,400 --> 00:39:46,200 Oh. 735 00:39:48,100 --> 00:39:49,300 Được rồi, đây là mấy thứ 736 00:39:49,600 --> 00:39:52,700 Đừng lo, mẹ sẽ không rồ lên đâu. Ngồi xuống đây. 737 00:40:01,400 --> 00:40:02,900 Con biết mẹ giận điều gì nhất không? 738 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Đó là con không tin tưởng mẹ để nói ra sự thật. 739 00:40:07,800 --> 00:40:09,400 Con cố gắng rồi, nhưng trông mẹ có vẻ hoảng loạn 740 00:40:09,500 --> 00:40:12,600 Tất nhiên mẹ không hài lòng. Mẹ là mẹ con. 741 00:40:13,400 --> 00:40:15,360 Con biết không, chúng ta luôn mong những đứa trẻ của mình... 742 00:40:15,400 --> 00:40:19,200 chờ sex... sau khi chúng ta chết 743 00:40:20,100 --> 00:40:21,560 Và mẹ tự hỏi tại sao con đi gặp Edie. 744 00:40:21,600 --> 00:40:24,600 Được, thêm điều đó. Nó không bao giờ được xảy ra nữa. 745 00:40:26,000 --> 00:40:29,200 Mẹ và con luôn có mối quan hệ tốt đẹp. 746 00:40:31,200 --> 00:40:32,500 Đừng để nó xấu đi. 747 00:40:34,400 --> 00:40:35,200 Vâng. 748 00:40:36,000 --> 00:40:36,900 Con xin lỗi. 749 00:40:40,500 --> 00:40:42,700 Mẹ này, co biết mẹ nghĩ con còn bé, nhưng... 750 00:40:44,000 --> 00:40:45,400 Austin và con đang yêu nhau. 751 00:40:48,800 --> 00:40:50,200 Uh, um... 752 00:40:53,100 --> 00:40:54,000 Về cái đó... 753 00:41:00,800 --> 00:41:03,000 Chúa ơi, mẹ ước mấy viên thuốc này có thể 754 00:41:03,030 --> 00:41:04,300 bảo vệ trái tim con. 755 00:41:06,000 --> 00:41:06,800 Ý mẹ là sao ạ? 756 00:41:10,000 --> 00:41:13,700 Con yêu, mẹ đã gặp Edie ngày hôm nay và... 757 00:41:17,500 --> 00:41:19,500 Vâng, đúng rồi, tôi cần nói chuyện với chồng tôi 758 00:41:21,900 --> 00:41:23,500 Vâng, đó là... 759 00:41:23,600 --> 00:41:24,500 Ông có thể.... 760 00:41:24,800 --> 00:41:27,800 Làm ơn hỏi chồng tôi xem, anh ấy có thể mau chóng về nhà tối nay được không 761 00:41:28,500 --> 00:41:29,200 Cám ơn 762 00:41:34,000 --> 00:41:36,100 Nó là một thế giới nguy hiểm, 763 00:41:39,500 --> 00:41:41,900 Vì thế chúng ta luôn tìm kiếm sự che chở. 764 00:41:44,500 --> 00:41:47,600 Và dù chúng ta tìm thấy nó trong vòng tay mẹ... 765 00:41:52,700 --> 00:41:55,200 Hoặc từ đầu dao sắc nhọn... 766 00:42:00,000 --> 00:42:02,200 Từ nụ hôn của những người ta yêu dấu 767 00:42:06,500 --> 00:42:08,400 Hoặc là nòng súng... 768 00:42:09,600 --> 00:42:12,400 Chúng ta phải làm những điều. Chúng ta cho là an toàn 769 00:42:15,800 --> 00:42:19,200 Bởi vì chúng ta biết đâu đó trên thế giới này, 770 00:42:25,100 --> 00:42:28,220 Có những người sẽ làm hại chúng ta. 771 00:42:28,220 --> 00:42:30,220 [V]rona+