1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E12 Not While I'm Around (Trop vieille pour toi) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:02,969 --> 00:00:05,995 - C'est un vide, ces deux ans. - Voilà une nouvelle approche. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,040 Je te crois. 4 00:00:08,108 --> 00:00:11,441 - Mike ne remettait pas un visage. - Celui qui l'a tuée... 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,672 La police ne pouvait identifier une victime. 6 00:00:13,747 --> 00:00:16,181 ...On lui a arraché les dents. - Pas de signature. 7 00:00:16,249 --> 00:00:18,444 Gabrielle était couverte de cadeaux par un... 8 00:00:18,518 --> 00:00:20,884 - Il veut rester anonyme. - ... soupirant mystérieux. 9 00:00:20,954 --> 00:00:24,185 - Je vais ouvrir une pizzeria! - Et Lynette ne pouvait croire... 10 00:00:24,257 --> 00:00:26,521 - Oh, Dieu. - ... ce qu'avait fait son mari. 11 00:00:26,593 --> 00:00:28,720 Je veux faire ce que tu veux faire. 12 00:00:28,795 --> 00:00:31,821 Le premier amour de Julie la trompait. 13 00:00:31,898 --> 00:00:34,560 - Et la première femme d'Orson... - Je suis Alma Hodge. 14 00:00:34,634 --> 00:00:35,896 ... ne décamperait pas... 15 00:00:35,969 --> 00:00:37,834 - Qu'en pensez-vous? - Je prends. 16 00:00:37,904 --> 00:00:39,929 ... de si tôt. 17 00:00:43,376 --> 00:00:47,608 La ménagère type s'inquiète constamment des gens dangereux 18 00:00:47,680 --> 00:00:49,944 qu'elle voit le soir aux nouvelles. 19 00:00:50,884 --> 00:00:54,786 C'est pourquoi elle achète des systèmes d'alarme coûteux, 20 00:00:55,455 --> 00:00:57,946 a un aérosol lacrymogène dans son sac, 21 00:00:58,658 --> 00:01:01,218 et une arme dans son tiroir. 22 00:01:03,096 --> 00:01:07,590 Pour passer ses journées en sûreté et se sentant protégée. 23 00:01:09,903 --> 00:01:13,566 Le détenu type s'inquiète constamment des gens dangereux 24 00:01:13,640 --> 00:01:16,165 avec qui il est en contact tous les jours. 25 00:01:17,744 --> 00:01:20,770 C'est pourquoi il prend des articles ordinaires 26 00:01:22,182 --> 00:01:24,116 et en fait des armes... 27 00:01:25,051 --> 00:01:27,713 ... qu'il garde sous la main. 28 00:01:27,787 --> 00:01:32,019 Pour passer ses journées en sûreté et se sentant protégé. 29 00:01:33,693 --> 00:01:36,992 Quelle est la différence entre la ménagère et le détenu? 30 00:01:38,498 --> 00:01:42,935 Le détenu sait que ce sentiment ne durera pas. 31 00:02:01,387 --> 00:02:03,116 Delfino. Pas vrai? 32 00:02:03,723 --> 00:02:06,157 Oui. Alors? 33 00:02:24,444 --> 00:02:26,071 Viens, mon frère. Filons. 34 00:02:26,146 --> 00:02:28,910 - Ca va? - Oui. 35 00:02:28,982 --> 00:02:30,472 Je t'en dois une. 36 00:02:31,351 --> 00:02:32,511 Oui. 37 00:02:33,052 --> 00:02:34,986 Je suppose. 38 00:02:35,054 --> 00:02:39,889 Oui. On a tous besoin de protection contre ceux qui nous veulent du mal. 39 00:02:43,062 --> 00:02:46,930 Et parfois contre ceux qui nous protègent. 40 00:02:54,774 --> 00:02:56,639 Fêtes déchaînées. 41 00:02:57,210 --> 00:02:59,075 Etrangers séduisants. 42 00:02:59,913 --> 00:03:01,574 Tendres baisers. 43 00:03:02,949 --> 00:03:05,850 Je me suis bien amusée. Au revoir, les gars. 44 00:03:05,919 --> 00:03:09,616 Oui, Gabrielle Solis aimait beaucoup 45 00:03:09,689 --> 00:03:11,714 être à nouveau célibataire. 46 00:03:13,326 --> 00:03:16,159 Mais rentrer dans une maison vide... 47 00:03:17,597 --> 00:03:19,224 ... laissait à désirer. 48 00:03:34,814 --> 00:03:38,045 - Tu couches chez moi ce soir. - Vraiment? 49 00:03:39,152 --> 00:03:41,416 Qu'est-ce que tu as en tête? 50 00:03:41,487 --> 00:03:43,182 Dieu, je déteste ma vie. 51 00:03:43,256 --> 00:03:46,157 Honnêtement, tu croyais que j'allais coucher avec toi? 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,217 Ce serait une façon polie de me remercier. 53 00:03:48,294 --> 00:03:51,593 Carlos, ce n'est pas drôle. Ce fou me fait mourir de peur. 54 00:03:51,664 --> 00:03:55,361 Depuis quand? Hier, tu adorais ses présents. 55 00:03:55,435 --> 00:03:57,960 - L'intrigue. - Ce type a fait effraction. 56 00:03:58,037 --> 00:04:00,164 Il est passé d'admirateur secret à traqueur. 57 00:04:00,240 --> 00:04:03,107 Il pourrait vouloir me tuer pour que personne d'autre ne m'ait. 58 00:04:03,176 --> 00:04:04,905 Pourquoi ne pas appeler les flics? 59 00:04:04,978 --> 00:04:06,775 Oh, et leur dire quoi? "9-1-1? 60 00:04:06,846 --> 00:04:09,679 On a fait effraction chez moi et laissé une robe à 6000 $ ." 61 00:04:09,749 --> 00:04:13,276 Si ce type se pointe, je dois faire quoi, exactement? 62 00:04:13,353 --> 00:04:17,187 Rien. Le fait que tu sois là m'aide. 63 00:04:17,257 --> 00:04:19,282 C'est très gentil. 64 00:04:19,359 --> 00:04:22,624 Quand il fera effraction et te découpera à coups de machette, 65 00:04:22,695 --> 00:04:25,493 tes cris me réveilleront et je pourrai m'échapper. 66 00:04:26,933 --> 00:04:28,594 Ravi de pouvoir aider. 67 00:04:35,341 --> 00:04:38,708 - Salut, étranger. - Salut. 68 00:04:38,778 --> 00:04:42,475 Tu tombes à pic. Je viens de mettre les gamins au lit. 69 00:04:42,548 --> 00:04:44,607 Oh, bon sang. Je voulais les border. 70 00:04:44,684 --> 00:04:47,653 Eh bien, tu peux me border. 71 00:04:48,821 --> 00:04:52,120 Je pense avoir senti ton parfum sexuel. 72 00:04:52,825 --> 00:04:55,157 - Viens ici. Salut. - Salut. 73 00:04:58,264 --> 00:05:00,198 Attends. Ne m'excite pas encore. 74 00:05:00,266 --> 00:05:03,030 L'imprimeur va déposer le menu en rentrant. 75 00:05:03,102 --> 00:05:04,763 C'est déjà fait. 76 00:05:05,905 --> 00:05:08,999 Tu n'as pas regardé, n'est-ce pas? C'est juste une maquette. 77 00:05:09,075 --> 00:05:12,476 Trop tard. J'ai regardé. Et c'est super. 78 00:05:13,379 --> 00:05:14,903 - Vraiment? - Oui! 79 00:05:14,981 --> 00:05:18,508 J'aime la police, la couleur, tout. 80 00:05:18,584 --> 00:05:22,145 Je suis vraiment excitée de voir le restaurant. 81 00:05:22,221 --> 00:05:24,746 Ca fait plaisir d'entendre ça. 82 00:05:28,628 --> 00:05:32,462 Une idée quand ce sera? 83 00:05:33,032 --> 00:05:36,490 Bien sûr. Disons dans deux semaines? 84 00:05:38,104 --> 00:05:39,696 Tu ouvres dans deux semaines. 85 00:05:39,772 --> 00:05:44,471 Ce sera le moment de venir, on servira gratuitement, avec ballons et musique. 86 00:05:44,544 --> 00:05:47,069 Il y aurait une avant-première pour les VIP, 87 00:05:47,146 --> 00:05:49,876 disons pour les gens qui ont porté tes enfants? 88 00:05:52,151 --> 00:05:53,584 - Lynette. - Oui? 89 00:05:53,653 --> 00:05:56,178 Je ne veux pas que tu le voies tant que ce ne sera pas fini. 90 00:05:58,458 --> 00:05:59,652 Pourquoi? 91 00:05:59,726 --> 00:06:02,854 Tu regarderas l'endroit, et tu auras des suggestions 92 00:06:02,929 --> 00:06:05,193 que tu ne pourras pas garder pour toi. 93 00:06:05,264 --> 00:06:07,562 Tu crois? J'ai vu un menu à emporter 94 00:06:07,633 --> 00:06:10,602 avec six chiffres pour le téléphone, et je l'ai gardé pour moi. 95 00:06:10,670 --> 00:06:13,730 Tu vois! La voilà. Cette attitude hargneuse, je sais tout. 96 00:06:13,806 --> 00:06:17,435 Quoi? Je suis hargneuse d'indiquer une petite erreur flagrante? 97 00:06:17,944 --> 00:06:21,004 Ca suffit. L'ouverture t'est interdite. 98 00:06:23,116 --> 00:06:25,676 Très bien. Bonne nuit. 99 00:06:27,887 --> 00:06:29,718 On ne fait pas l'amour? 100 00:06:30,790 --> 00:06:32,917 Tu m'as interdit ton ouverture. 101 00:06:41,934 --> 00:06:45,233 Je dis juste que je serais rassurée de prendre la pilule. 102 00:06:45,304 --> 00:06:48,000 Mais quand on n'a pas 18 ans, il faut l'accord des parents. 103 00:06:48,074 --> 00:06:50,872 Il faut donner à ta mère une autre raison de me haïr? 104 00:06:50,943 --> 00:06:53,844 Elle te haïra davantage si tu me mets... Tiens! 105 00:06:53,913 --> 00:06:55,107 Salut. 106 00:06:55,681 --> 00:06:56,773 Salut. 107 00:06:59,552 --> 00:07:01,611 - Au revoir. - Au revoir. 108 00:07:08,161 --> 00:07:11,028 On peut pas utiliser des préservatifs en faisant attention? 109 00:07:11,097 --> 00:07:13,031 Tu es fou? Ce n'est pas fiable. 110 00:07:13,099 --> 00:07:15,590 Ils sont fiables. Pourquoi tout le monde s'en sert? 111 00:07:15,668 --> 00:07:18,159 Lis la boîte. Ils sont tous inspectés. 112 00:07:18,237 --> 00:07:21,604 C'est trop risqué. Ils sont efficaces à 85%. 113 00:07:23,209 --> 00:07:24,403 Maman! 114 00:07:24,877 --> 00:07:26,811 Maman, ça va? 115 00:07:28,214 --> 00:07:30,079 C'est juste... 116 00:07:30,149 --> 00:07:32,811 J'ai perdu une boucle. 117 00:07:32,885 --> 00:07:35,285 Maman, tu as tes deux boucles. 118 00:07:37,356 --> 00:07:38,653 Je l'ai retrouvée. 119 00:07:40,226 --> 00:07:42,956 J'aimerais parler à ma fille en privé. 120 00:07:43,029 --> 00:07:45,088 Bien sûr. Appelle-moi. 121 00:07:49,669 --> 00:07:53,264 - Pourquoi vous parliez de préservatifs? - Pourquoi tu nous écoutais? 122 00:07:53,339 --> 00:07:56,001 Ne change pas le sujet. Vous avez des rapports sexuels? 123 00:07:56,075 --> 00:07:58,771 Je croyais t'avoir élevée pour que tu sois plus futée. 124 00:07:58,845 --> 00:08:02,941 Tu ne réalises pas que le sexe n'est pas un jeu? C'est dangereux! 125 00:08:03,015 --> 00:08:06,576 Il y a toujours de nouvelles maladies! Tu veux que ça te brûle en urinant? 126 00:08:06,652 --> 00:08:07,710 - Maman. - Le sexe tue! 127 00:08:07,787 --> 00:08:08,811 - Maman! - Quoi? 128 00:08:09,555 --> 00:08:11,079 Je n'ai pas de rapports sexuels. 129 00:08:12,091 --> 00:08:13,183 Vraiment? 130 00:08:14,093 --> 00:08:15,788 Vraiment. 131 00:08:16,529 --> 00:08:18,019 Oh, Dieu merci. 132 00:08:19,532 --> 00:08:23,093 Dans ce cas, pourquoi vous parliez de préservatifs? 133 00:08:23,169 --> 00:08:26,332 On connaît deux gamins à l'école qui le font, 134 00:08:26,405 --> 00:08:28,339 et ils utilisent des préservatifs, 135 00:08:28,407 --> 00:08:32,070 ce qui est stupide car ils sont efficaces à 85%. 136 00:08:33,012 --> 00:08:34,570 Oui. C'est vrai. 137 00:08:35,414 --> 00:08:37,575 Juste un préservatif ne te protégera pas. 138 00:08:39,385 --> 00:08:41,649 Tout à fait d'accord. 139 00:08:53,766 --> 00:08:55,597 - Bree! - Alma. 140 00:08:55,668 --> 00:08:57,659 Je ne savais pas que vous connaissiez Edie. 141 00:08:57,737 --> 00:09:01,264 J'ai dit à vos amis à la fête que je cherchais une maison. 142 00:09:01,340 --> 00:09:05,037 - Une maison? - Oui. Et Gabby nous a présentées. 143 00:09:06,679 --> 00:09:08,806 Je ne veux pas vous retenir. 144 00:09:08,881 --> 00:09:12,977 Je suis sûre qu'Edie a de nombreuses maisons à montrer. 145 00:09:13,052 --> 00:09:14,349 Non, on a fini. 146 00:09:14,420 --> 00:09:17,856 Alma a jeté un coup d'œil à la maison Applewhite, et boum. 147 00:09:17,924 --> 00:09:19,152 Le coup de foudre. 148 00:09:19,225 --> 00:09:21,489 - Quoi? - On va être voisines. 149 00:09:21,561 --> 00:09:22,789 Non! 150 00:09:24,764 --> 00:09:27,198 Je veux dire... Je veux dire, non. 151 00:09:27,266 --> 00:09:29,826 - Alma, vous ne pouvez pas l'acheter. - Pourquoi? 152 00:09:29,902 --> 00:09:32,166 Vous connaissez son histoire? 153 00:09:32,238 --> 00:09:35,571 Son possesseur précédent hébergeait un meurtrier. 154 00:09:35,641 --> 00:09:37,165 C'était son fils. 155 00:09:37,243 --> 00:09:39,268 Dis ce que tu veux, c'était une mère sensass. 156 00:09:39,345 --> 00:09:41,210 Ils avaient un cachot au sous-sol. 157 00:09:41,280 --> 00:09:44,943 Les gens disent entendre toujours gémir, la nuit dans cette maison. 158 00:09:45,585 --> 00:09:49,578 Ils vont entendre gémir chez toi, si tu ne la fermes pas. 159 00:09:50,590 --> 00:09:53,616 Ne vous inquiétez pas, Alma. Edie vous trouvera une maison 160 00:09:53,693 --> 00:09:55,456 qui ne vous donnera pas de cauchemars. 161 00:09:55,528 --> 00:09:57,462 C'est trop tard, Bree. 162 00:09:57,530 --> 00:10:00,363 Je suis tombée amoureuse de ce quartier. 163 00:10:00,433 --> 00:10:02,993 Et pour la maison hantée, c'est stupide. 164 00:10:03,069 --> 00:10:05,060 Les gens ne ressuscitent pas. 165 00:10:10,876 --> 00:10:12,969 Comme j'aimerais. 166 00:10:19,452 --> 00:10:21,818 Je n'aurai pas cette femme comme voisine! 167 00:10:21,887 --> 00:10:24,720 - Il faut faire quelque chose! - J'ai dit que je lui parlerai. 168 00:10:24,790 --> 00:10:28,123 - Qu'est-ce que tu attends? - C'est éteint. Elle n'est pas là. 169 00:10:28,194 --> 00:10:31,960 - Tu vas attendre qu'elle emménage? - Je m'en occuperai. Calme-toi. 170 00:10:32,031 --> 00:10:35,831 Comment? Des mois durant, ils pensaient que tu avais tué ta première femme. 171 00:10:35,901 --> 00:10:38,301 A peine a-t-elle réapparue pour t'innocenter 172 00:10:38,371 --> 00:10:40,805 que la police te questionne pour un autre meurtre. 173 00:10:40,873 --> 00:10:42,101 Ils avaient des questions. 174 00:10:42,174 --> 00:10:45,541 Tout le monde en a. On ne se parle plus avec Susan à cause de ça. 175 00:10:45,611 --> 00:10:46,737 Bree, s'il te plaît. 176 00:10:46,812 --> 00:10:49,508 J'essaie de garder la tête haute et de sourire 177 00:10:49,582 --> 00:10:52,449 et de faire plus de tartes pour la soirée de l'église. 178 00:10:52,518 --> 00:10:54,850 Mais maintenant, ton ex campe sur notre seuil 179 00:10:54,920 --> 00:10:57,684 comme si je faisais une fête pyjama pour les Mormons! 180 00:10:57,757 --> 00:11:00,954 Et je ne sais pas quelle tarte faire pour me tirer de là. 181 00:11:02,028 --> 00:11:05,555 Chérie, je te jure, je ferai quitter cette maison à Alma. 182 00:11:05,631 --> 00:11:09,123 Même si je dois faire honneur à ma réputation et l'étrangler. 183 00:11:11,737 --> 00:11:13,568 Tu es un bon mari. 184 00:11:14,774 --> 00:11:16,401 Tu as perdu l'esprit? 185 00:11:16,942 --> 00:11:19,172 Je ne te donne pas la pilule. 186 00:11:19,245 --> 00:11:21,076 Tante Edie, Julie et moi, on s'aime. 187 00:11:21,147 --> 00:11:24,605 Oh, s'il te plaît. Ce n'est pas de l'amour. Ce sont les hormones. 188 00:11:24,684 --> 00:11:26,811 - Ce n'est pas vrai. - OK, très bien. 189 00:11:27,920 --> 00:11:32,380 Si vous voulez exprimer votre amour, inutile d'aller jusqu'au bout. 190 00:11:32,958 --> 00:11:34,926 Embrassez. Touchez. Caressez. 191 00:11:34,994 --> 00:11:37,394 Qu'est-il arrivé aux câlins intenses? 192 00:11:37,463 --> 00:11:40,626 - C'est si sous-estimé. - C'est ton conseil? 193 00:11:41,734 --> 00:11:45,397 Désolée. Je n'ai jamais su empêcher les gens de faire l'amour. 194 00:11:45,471 --> 00:11:47,462 Alors vous n'allez pas nous aider? 195 00:11:47,540 --> 00:11:52,375 Julie, si je faisais ça, ta mère aurait ma tête. 196 00:11:52,445 --> 00:11:55,141 - Tu devrais lui parler. - Je ne peux pas lui parler. 197 00:11:55,214 --> 00:11:57,808 L'idée même la fait complètement paniquer. 198 00:11:57,883 --> 00:11:59,874 Elle s'est mise à crier "Le sexe tue". 199 00:12:01,387 --> 00:12:03,582 Et ça me retombe dessus. 200 00:12:03,656 --> 00:12:05,886 Dieu, elle m'énerve. 201 00:12:06,459 --> 00:12:10,054 Ecoutez, et si je fournissais une boîte de préservatifs? 202 00:12:10,129 --> 00:12:11,892 Vous ne seriez plus sur mon dos? 203 00:12:12,865 --> 00:12:15,163 Les préservatifs sont efficaces à 85%. 204 00:12:15,234 --> 00:12:16,360 C'est vrai? 205 00:12:18,237 --> 00:12:21,900 Bon sang. Je croyais me la couler douce jusqu'à la ménopause. 206 00:12:21,974 --> 00:12:25,410 Ecoute, on fera l'amour que tu nous aides ou non. 207 00:12:25,478 --> 00:12:27,469 On essaie d'être responsables. 208 00:12:31,450 --> 00:12:33,077 Très bien. 209 00:12:33,152 --> 00:12:37,282 Mais sachez qu'être responsables serait de vous abstenir 210 00:12:37,356 --> 00:12:39,290 et de vous concentrer sur vos études. 211 00:12:40,459 --> 00:12:41,790 Voilà. 212 00:12:41,861 --> 00:12:44,728 Je l'ai dit à haute voix, au cas où quelqu'un demanderait. 213 00:12:47,299 --> 00:12:49,096 Gabby, il me faut un autre oreiller. 214 00:12:49,168 --> 00:12:52,069 Très bien. Ne prends pas le grand. C'est mon favori. 215 00:12:52,138 --> 00:12:54,333 C'est juste pour une nuit, parce que demain 216 00:12:54,406 --> 00:12:56,897 je vais dormir chez moi dans mon lit. 217 00:12:56,976 --> 00:12:58,944 Quoi? Tu ne peux pas m'abandonner. 218 00:12:59,011 --> 00:13:02,708 Il y a un fou qui me traque. Ma vie est en jeu. 219 00:13:03,349 --> 00:13:04,816 Tu sais combien j'ai peur? 220 00:13:06,118 --> 00:13:07,312 Tu la gardes? 221 00:13:09,488 --> 00:13:11,979 J'ai peur, mais pas de la robe. 222 00:13:33,312 --> 00:13:34,836 Carlos! 223 00:13:35,447 --> 00:13:37,711 Carlos, réveille-toi! J'ai besoin de toi! 224 00:13:38,584 --> 00:13:41,747 - Je savais que tu changerais d'idée. - Quoi? Non! 225 00:13:41,821 --> 00:13:44,289 - Hé! - Il est ici! 226 00:13:57,570 --> 00:14:00,061 Carlos, attention! II pourrait avoir une arme! 227 00:14:01,340 --> 00:14:03,103 Je n'ai pas d'arme. Arrêtez ces coups! 228 00:14:03,175 --> 00:14:05,541 Vous allez avoir une sale attitude? 229 00:14:05,611 --> 00:14:07,135 Gabby, on le tient. Arrête. 230 00:14:07,213 --> 00:14:09,909 Ce salaud m'a terrorisée! II a fait effraction chez moi! 231 00:14:09,982 --> 00:14:11,449 C'était une robe à 6000 $ . 232 00:14:11,517 --> 00:14:14,748 Mon patron ne voulait pas que je la laisse sous le porche. 233 00:14:14,820 --> 00:14:16,219 Votre patron? 234 00:14:17,089 --> 00:14:19,580 Désolé de vous réveiller, monsieur, 235 00:14:20,659 --> 00:14:23,219 mais il y a eu un problème en laissant votre cadeau. 236 00:14:23,929 --> 00:14:26,796 Oui, et elle là avec moi. 237 00:14:26,866 --> 00:14:29,528 Ici Gabrielle. Qui diable êtes-vous? 238 00:14:29,602 --> 00:14:32,765 Oui, j'ai votre "témoignage d'estime" et ça ne m'impressionne pas. 239 00:14:33,706 --> 00:14:36,971 Vous me fichez la frousse, voilà pourquoi! 240 00:14:37,042 --> 00:14:40,478 Non, je me fiche de son prix. Ce n'est pas le propos. 241 00:14:42,314 --> 00:14:44,145 Vraiment? Autant? 242 00:14:44,216 --> 00:14:47,674 Dis-lui que s'il n'arrête pas de te harceler, tu appelles les flics. 243 00:14:47,753 --> 00:14:50,916 Je sais que vous voulez être romantique, mais si vous continuez, 244 00:14:50,990 --> 00:14:52,514 je serai forcée... 245 00:14:56,795 --> 00:14:58,092 Qu'est-ce qu'il a dit? 246 00:14:58,163 --> 00:15:01,929 C'est gentil, mais je ne suis pas la plus belle femme au monde. 247 00:15:02,001 --> 00:15:04,970 Dis-lui que tu vas demander une injonction. 248 00:15:05,037 --> 00:15:06,595 Peut-être dans les dix premières. 249 00:15:06,672 --> 00:15:09,334 - Gabby! - Je parle! 250 00:15:11,010 --> 00:15:13,877 Votre voix est familière. Je vous connais? 251 00:15:15,414 --> 00:15:19,680 Il dit que je le connais et qu'il veut se représenter lors d'un dîner. 252 00:15:19,752 --> 00:15:21,242 Absolument pas. 253 00:15:21,754 --> 00:15:24,848 Je ne serais pas à l'aise de vous voir pour un dîner. 254 00:15:24,924 --> 00:15:27,222 - Bonne fille. - Et un déjeuner? 255 00:15:27,293 --> 00:15:28,385 Gabby! 256 00:15:28,460 --> 00:15:31,861 Mais il faut promettre d'arrêter de m'acheter des cadeaux coûteux. 257 00:15:31,931 --> 00:15:34,365 Parce que je ne suis pas ce genre de fille. 258 00:15:34,433 --> 00:15:37,664 Pour tant de carats, oui, je pourrais être ce genre de fille. 259 00:15:38,537 --> 00:15:41,131 Je dois y aller. Je vous parlerai demain! 260 00:15:43,175 --> 00:15:47,407 Qu'en dis-tu? Et je pensais qu'un gars voulait me tuer dans mon sommeil. 261 00:15:47,479 --> 00:15:49,242 La nuit ne fait que commencer. 262 00:16:00,125 --> 00:16:01,592 Comment vont ces côtes? 263 00:16:02,361 --> 00:16:06,263 Il faut juste des bandes. Ces types étaient des durs. 264 00:16:06,966 --> 00:16:09,560 - Tu m'as sauvé les fesses. - Ce n'est rien. 265 00:16:09,635 --> 00:16:11,933 Non. Sérieusement. 266 00:16:12,905 --> 00:16:16,068 Si je peux faire quelque chose pour toi, dis-le. 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,041 Je garderai ça en tête. 268 00:16:19,311 --> 00:16:20,642 Delfino! 269 00:16:24,016 --> 00:16:25,608 Oui, patron? 270 00:16:25,684 --> 00:16:28,209 Tu devrais te trouver un autre cavalier. 271 00:16:28,287 --> 00:16:31,688 - Ce n'est pas ton ami. - Comment vous le savez? 272 00:16:31,757 --> 00:16:35,693 Quand ces types t'ont malmené, ton gars les a payés. 273 00:16:37,496 --> 00:16:40,693 - Vous êtes sûr? - J'ai vu l'argent changer de mains. 274 00:16:40,766 --> 00:16:42,563 Surveille tes arrières. 275 00:16:51,076 --> 00:16:53,169 J'étais en pleine panique 276 00:16:53,245 --> 00:16:55,805 quand Julie m'a assurée qu'elle n'avait pas de rapports. 277 00:16:55,881 --> 00:16:57,678 Tu n'imagines pas mon soulagement. 278 00:16:59,985 --> 00:17:02,977 Ne fais pas "Oui, oui" comme ça. Julie ne me mentirait pas. 279 00:17:03,055 --> 00:17:06,320 Si elle dit ne pas avoir de rapports, elle n'en a pas. 280 00:17:06,859 --> 00:17:10,659 - OK. - Ne dis pas non plus "OK" comme ça. 281 00:17:10,729 --> 00:17:13,892 Julie n'est pas comme les autres. C'est une très bonne élève. 282 00:17:13,966 --> 00:17:15,957 Et tu étais première de ta promotion. 283 00:17:16,035 --> 00:17:19,471 Qu'est-ce que tu faisais que ta mère ne savait pas? 284 00:17:20,773 --> 00:17:23,401 - Fouille la penderie. - Je regarde sous le lit. 285 00:17:23,475 --> 00:17:24,669 Attends, attends. 286 00:17:24,743 --> 00:17:29,612 Première règle des fouilles, se souvenir des emplacements. 287 00:17:30,349 --> 00:17:33,045 Tu feras vraiment une bonne mère, un jour. 288 00:17:33,118 --> 00:17:35,552 A quoi ressemble ce journal intime? 289 00:17:35,621 --> 00:17:38,590 Il est petit. Avec une couverture écossaise. 290 00:17:38,657 --> 00:17:40,522 Quand tu le trouveras, il te faudra le lire. 291 00:17:40,592 --> 00:17:42,890 J'ai promis de respecter son intimité. 292 00:17:42,961 --> 00:17:44,428 Aide-moi à retourner ce matelas. 293 00:17:44,496 --> 00:17:46,396 - Oh, mon dieu! - Tu l'as trouvé? 294 00:17:46,465 --> 00:17:50,094 C'est adorable. Tu crois que je pourrais...? 295 00:17:50,169 --> 00:17:51,761 Non, tu ne peux pas l'emprunter. 296 00:17:53,138 --> 00:17:54,366 Très bien. 297 00:17:55,174 --> 00:17:59,133 - Pourquoi Julie a un magnétoscope? - Pour regarder des films. 298 00:17:59,211 --> 00:18:03,375 S'il te plaît. Les gamins ne regardent plus de vidéo. Tout est numérique. 299 00:18:09,288 --> 00:18:10,915 Tu vois? C'est une bande. 300 00:18:15,094 --> 00:18:16,459 Vraiment? 301 00:18:32,177 --> 00:18:33,371 Alma. 302 00:18:34,146 --> 00:18:35,841 Qu'est-ce que tu fais donc? 303 00:18:37,382 --> 00:18:38,974 Je mesure pour les rideaux. 304 00:18:39,051 --> 00:18:41,019 Je pense à du damas. 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,178 Tu sais ce que je veux dire. 306 00:18:44,823 --> 00:18:48,452 - Pourquoi tu t'installes ici? - C'est une rue très bien. 307 00:18:49,261 --> 00:18:51,320 Et j'ai fait des amis. 308 00:18:52,598 --> 00:18:54,998 Les gens m'ont porté un tel intérêt. 309 00:18:55,067 --> 00:18:57,331 Oui, ils te croyaient morte. 310 00:18:57,402 --> 00:19:00,701 La nouveauté de ne pas être un cadavre ne durera pas toujours. 311 00:19:01,540 --> 00:19:03,132 Qu'est-ce que tu veux? 312 00:19:03,208 --> 00:19:05,403 Tu me punis toujours? 313 00:19:05,477 --> 00:19:07,809 Tu veux que je te paie pour partir? Quoi? 314 00:19:09,214 --> 00:19:11,774 Je veux ce que j'ai toujours voulu. 315 00:19:11,850 --> 00:19:12,908 Toi. 316 00:19:14,553 --> 00:19:16,418 Je suis marié. 317 00:19:17,489 --> 00:19:20,287 Même si je ne l'étais pas, je ne t'aime pas. 318 00:19:21,727 --> 00:19:23,661 Tu n'aimais pas la vieille Alma. 319 00:19:23,729 --> 00:19:25,424 Je ne suis plus cette femme. 320 00:19:25,497 --> 00:19:27,556 Je suis plus forte, plus assurée. 321 00:19:28,267 --> 00:19:31,464 Tu pourrais mettre du temps à le voir, mais je peux attendre. 322 00:19:32,237 --> 00:19:34,102 Alma, j'aime Bree. 323 00:19:34,173 --> 00:19:36,141 Mais est-ce qu'elle t'aime? 324 00:19:37,543 --> 00:19:40,034 Elle aime peut-être l'Orson qu'elle connaît. 325 00:19:41,513 --> 00:19:43,743 Mais elle sait ce que tu as fait à Monique? 326 00:19:45,517 --> 00:19:48,748 Elle sait que tu as renversé Mike Delfino? 327 00:19:49,621 --> 00:19:51,521 Je sais tout ça. 328 00:19:52,191 --> 00:19:54,091 Pourtant, je t'aime. 329 00:19:55,060 --> 00:19:56,687 Elle t'aimerait? 330 00:20:07,773 --> 00:20:09,968 Je vois que tu as parlé à ma mère. 331 00:20:11,310 --> 00:20:12,470 Oui. 332 00:20:12,544 --> 00:20:15,604 C'est bien d'avoir quelqu'un dans mon camp. 333 00:20:17,316 --> 00:20:18,613 Ne t'inquiète pas. 334 00:20:18,684 --> 00:20:19,844 Je ne le dirai pas à Bree. 335 00:20:19,918 --> 00:20:24,617 Elle pourrait aller voir la police et tu ne me servirais à rien en prison. 336 00:20:27,392 --> 00:20:29,758 Mais si je pensais n'avoir aucune chance avec toi, 337 00:20:29,828 --> 00:20:31,659 aucune chance du tout, 338 00:20:32,464 --> 00:20:35,399 rien ne m'empêcherait de te dénoncer. 339 00:20:37,836 --> 00:20:39,770 S'il te plaît, Orson, 340 00:20:41,006 --> 00:20:43,440 ne m'enlève pas l'espoir. 341 00:20:56,455 --> 00:20:58,184 Elle ne part pas. 342 00:20:58,257 --> 00:20:59,588 Pourquoi? 343 00:21:00,626 --> 00:21:02,685 Et qu'est-ce qu'elle a fait sous le porche? 344 00:21:02,761 --> 00:21:06,197 Elle m'a dit au revoir. Je dois faire quoi, la frapper? 345 00:21:06,265 --> 00:21:08,290 Tu es allé là-bas pour la chapitrer. 346 00:21:08,367 --> 00:21:11,063 Et tu avais l'air de lui raconter un conte de fées. 347 00:21:11,136 --> 00:21:14,162 Bree, je lui ai dit qu'on ne la voulait pas ici. 348 00:21:14,239 --> 00:21:17,902 J'ai menacé, j'ai crié. Elle refuse de partir. 349 00:21:17,976 --> 00:21:20,570 On va devoir s'en contenter. 350 00:21:27,986 --> 00:21:31,387 - Allô? - Salut, c'est moi. 351 00:21:31,456 --> 00:21:33,048 Tu veux qu'on déjeune ensemble? 352 00:21:33,125 --> 00:21:36,583 Non, trésor, je dois aller à Greendale chercher des serviettes. 353 00:21:36,662 --> 00:21:38,357 Souviens-toi, je t'ai dit. 354 00:21:39,131 --> 00:21:40,826 Ah oui, c'est vrai. 355 00:21:40,899 --> 00:21:43,163 Je te verrai ce soir. 356 00:21:43,235 --> 00:21:45,465 OK. Bon. A ce soir. 357 00:22:12,731 --> 00:22:15,723 Oh, mon Dieu. 358 00:22:20,839 --> 00:22:22,830 Bonjour, Mme Scavo. 359 00:22:22,908 --> 00:22:26,639 Andrew, salut. Je croyais que vous commenciez à l'inauguration. 360 00:22:26,712 --> 00:22:29,203 Il y a tant de travail. 361 00:22:29,281 --> 00:22:31,442 M. Scavo m'a demandé de commencer plus tôt. 362 00:22:32,751 --> 00:22:34,218 Il n'est pas là, en fait. 363 00:22:34,286 --> 00:22:37,414 Oui, je sais, et ne lui dites pas que je suis passée. 364 00:22:37,489 --> 00:22:41,391 Je ne suis pas censée être là. Je voulais juste jeter un œil. 365 00:22:44,930 --> 00:22:47,057 Vous ne devriez pas travailler? 366 00:22:47,132 --> 00:22:49,100 Vous ne devriez pas ne pas être là? 367 00:22:49,735 --> 00:22:50,861 Touchée. 368 00:22:51,870 --> 00:22:53,861 Alors, comment vous trouvez l'endroit? 369 00:22:54,539 --> 00:22:57,337 Je pense que c'est fantastique. 370 00:22:57,409 --> 00:22:59,468 Ca prend vraiment tournure. 371 00:22:59,544 --> 00:23:01,341 J'adore le bar. 372 00:23:01,413 --> 00:23:03,142 Oh, oui. Il est cool. 373 00:23:03,215 --> 00:23:05,206 Dommage qu'on n'ait pas de licence d'alcool. 374 00:23:05,283 --> 00:23:06,341 Quoi? 375 00:23:07,119 --> 00:23:09,519 Oh, M. Scavo ne vous a pas dit? 376 00:23:09,588 --> 00:23:12,148 Non, pas du tout. 377 00:23:13,291 --> 00:23:17,557 Les restaurants ne font pas la moitié de leur bénéfice avec l'alcool? 378 00:23:17,629 --> 00:23:20,530 Oui. On a vraiment des problèmes. 379 00:23:20,599 --> 00:23:22,965 C'est un cauchemar. 380 00:23:23,034 --> 00:23:25,059 Comment c'est arrivé? 381 00:23:25,137 --> 00:23:28,937 La ville a refait un zonage, et tous les habitants du quartier 382 00:23:29,007 --> 00:23:32,738 doivent signer une exemption, et il y a des réticences. C'est désolant. 383 00:23:32,811 --> 00:23:36,804 Pourquoi il ne s'en occupe pas au lieu d'acheter des serviettes? 384 00:23:40,285 --> 00:23:43,049 On pourrait y perdre notre chemise, dans ce boui-boui! 385 00:23:45,624 --> 00:23:47,421 C'est le Dr Marvin Tashman? 386 00:23:48,226 --> 00:23:49,955 Bonjour. Je m'appelle Susan Mayer. 387 00:23:50,028 --> 00:23:52,189 Ma fille Julie est venue vous voir. 388 00:23:52,931 --> 00:23:54,523 Oui, pour une contraception. 389 00:23:54,599 --> 00:23:56,658 Je suis juste curieuse. 390 00:23:56,735 --> 00:24:01,195 Vous arrêtez quand de lui prescrire ça sans mon accord? 391 00:24:02,707 --> 00:24:05,505 Quoi? Non, je n'y étais certainement pas. 392 00:24:06,445 --> 00:24:07,935 De quoi j'ai l'air? 393 00:24:08,013 --> 00:24:10,413 Je ne suis pas blonde. 394 00:24:12,551 --> 00:24:15,111 VENDU IMMOBILIER FAIRVIEW 395 00:24:15,187 --> 00:24:19,419 Attendez. Mes cheveux blonds ont des racines foncées? 396 00:24:21,960 --> 00:24:24,690 J'ai oublié de vous donner les clés de l'abri. 397 00:24:26,665 --> 00:24:29,259 Tu as fait donner la pilule à ma fille? 398 00:24:29,334 --> 00:24:30,995 Voilà. Attrapez. 399 00:24:34,806 --> 00:24:37,502 Ne me tourne pas le dos! 400 00:24:37,576 --> 00:24:39,168 Il faut faire ça maintenant? 401 00:24:39,244 --> 00:24:42,702 Oui. Tu as peut-être eu ton premier diaphragme avec l'argent du lait. 402 00:24:42,781 --> 00:24:45,614 Ca ne te donne pas le droit de corrompre ma fille! 403 00:24:45,684 --> 00:24:47,652 Je ne suis pas allée dire à Julie: 404 00:24:47,719 --> 00:24:50,187 "Tu veux aller chercher un hamburger et la pilule?" 405 00:24:50,255 --> 00:24:51,745 Elle est venue. 406 00:24:51,823 --> 00:24:55,919 Tu n'as pas à décider pour elle! A quoi tu pensais? 407 00:24:55,994 --> 00:25:00,431 Que si Julie est enceinte, toi et moi, on est parentes. 408 00:25:00,499 --> 00:25:02,626 Désolée. Je ne peux pas courir ce risque. 409 00:25:02,701 --> 00:25:05,534 Avant que ton neveu pourri arrive, 410 00:25:05,604 --> 00:25:07,231 Julie était une gamine parfaite. 411 00:25:07,305 --> 00:25:10,832 Et maintenant elle ment et complote et a des rapports sexuels! 412 00:25:10,909 --> 00:25:13,377 Les seins refaits, elle serait comme toi! 413 00:25:13,445 --> 00:25:16,107 Ecoute Mayer, Julie a découvert le sexe. 414 00:25:16,181 --> 00:25:17,842 Le génie est sorti de la bouteille. 415 00:25:17,916 --> 00:25:20,908 Autant l'accepter, ou tu vas la perdre pour toujours. 416 00:25:20,986 --> 00:25:23,682 Que ça te plaise ou non, elle l'aime. 417 00:25:24,556 --> 00:25:27,582 Et tu sais quoi d'autre? II l'aime. 418 00:25:41,473 --> 00:25:43,737 Votre ami est allé téléphoner. 419 00:25:43,808 --> 00:25:45,935 - Il revient de suite. - Merci. 420 00:26:07,599 --> 00:26:09,032 Gabrielle. 421 00:26:12,070 --> 00:26:16,370 Zach Young! Oh, mon Dieu! Ca fait une éternité. 422 00:26:18,343 --> 00:26:21,278 Regarde-toi! Si séduisant en costume. 423 00:26:21,346 --> 00:26:23,940 - Vous êtes magnifique. - N'es-tu pas adorable? 424 00:26:26,551 --> 00:26:30,920 J'aimerais qu'on papote, mais j'attends quelqu'un. 425 00:26:31,456 --> 00:26:33,754 Oui, je sais. 426 00:26:37,862 --> 00:26:40,729 Alors, la robe vous va. Cool. 427 00:26:49,474 --> 00:26:52,966 J'aimerais une bouteille de Château Lafitte-Rothschild 1982. 428 00:26:53,044 --> 00:26:55,171 Désolé. Quel âge avez-vous? 429 00:26:57,616 --> 00:27:00,483 Pourquoi ne pas dire... cent ans. 430 00:27:01,419 --> 00:27:02,647 Absolument. 431 00:27:05,523 --> 00:27:08,219 Quelqu'un a reçu une avance sur son argent de poche. 432 00:27:08,293 --> 00:27:10,386 J'étais le seul héritier de mon grand-père. 433 00:27:10,462 --> 00:27:13,397 Je suis dans Fortune 400. 434 00:27:14,065 --> 00:27:17,660 - Ca vous semble bizarre? - J'ai un rendez-vous avec Zach Young. 435 00:27:17,736 --> 00:27:20,000 Plus rien ne semblera jamais bizarre. 436 00:27:22,107 --> 00:27:25,508 Chaque centime qu'on a est en jeu, et Tom n'a pas dit un mot. 437 00:27:25,577 --> 00:27:28,740 - Pourquoi ne m'a-t-il rien dit? - C'est clair qu'il est embarrassé. 438 00:27:28,813 --> 00:27:31,213 - Mais je suis sa femme! - Ne soyez pas obtuse, Lynette. 439 00:27:31,282 --> 00:27:33,842 Les hommes veulent souvent accomplir quelque chose 440 00:27:33,918 --> 00:27:35,886 afin de se distinguer pour leur aimée. 441 00:27:35,954 --> 00:27:38,650 Quand ils échouent, ils aiment le garder pour eux. 442 00:27:38,723 --> 00:27:41,453 Je vais lui dire que je suis allée au restaurant 443 00:27:41,526 --> 00:27:43,187 et que je sais qu'il a foiré. 444 00:27:43,261 --> 00:27:46,321 Et que je vais arranger ça. 445 00:27:46,398 --> 00:27:48,559 Ca suffit de lui avoir coupé les cojones. 446 00:27:48,633 --> 00:27:52,569 - Maintenant vous voulez jongler avec? - Mon mari a des problèmes. 447 00:27:52,637 --> 00:27:54,798 Je l'aime. Je ne dois pas l'aider? 448 00:27:54,873 --> 00:27:58,309 Vous devriez l'aider sans qu'il le sache. 449 00:28:02,747 --> 00:28:05,307 Oui, en plus de mon penthouse, 450 00:28:05,383 --> 00:28:07,544 j'ai un château en Suisse 451 00:28:07,619 --> 00:28:11,521 et un cottage aux Hamptons. C'est assez impressionnant? 452 00:28:11,589 --> 00:28:14,149 Tu as un peu de chocolat sur ta chemise. 453 00:28:15,427 --> 00:28:17,156 - Bon sang! - Laisse-moi faire. 454 00:28:17,228 --> 00:28:18,627 Je le fais! Je peux le faire! 455 00:28:18,697 --> 00:28:21,097 J'aimerais le faire moi-même. Merci beaucoup. 456 00:28:23,001 --> 00:28:26,129 Désolé. Vous savez, je serai plus propre la prochaine fois. 457 00:28:26,204 --> 00:28:28,570 La prochaine fois? Trésor, soyons réalistes. 458 00:28:28,640 --> 00:28:30,198 Tu es bien trop jeune pour moi. 459 00:28:31,743 --> 00:28:34,177 J'ai deux mois de plus que John Rowland. 460 00:28:36,648 --> 00:28:40,880 John Rowland était une erreur. J'étais seule. 461 00:28:41,986 --> 00:28:43,476 Et vous n'êtes plus seule? 462 00:28:44,723 --> 00:28:46,714 Tu as appris pour mon divorce? 463 00:28:46,791 --> 00:28:50,352 C'est futé de vous être débarrassée de Carlos. Vous méritez bien mieux. 464 00:28:50,428 --> 00:28:53,522 Et laisse-moi deviner. Tu es mon bien mieux? 465 00:28:54,232 --> 00:28:57,497 Tout le monde sait que quelqu'un doit prendre soin de vous 466 00:28:57,569 --> 00:29:01,266 et je suis riche. Je peux vous donner tout ce que vous voulez. 467 00:29:02,107 --> 00:29:05,406 Attends. Qui dit que quelqu'un doit prendre soin de moi? 468 00:29:05,477 --> 00:29:08,844 Ma mère. Ses amies du quartier. 469 00:29:08,913 --> 00:29:11,848 Elles disaient que vous restiez avec Carlos juste pour ça, 470 00:29:11,916 --> 00:29:13,713 vu comme il vous traitait. 471 00:29:16,821 --> 00:29:19,949 Eh bien, elles avaient tort. Merci du déjeuner, Zach. 472 00:29:20,692 --> 00:29:22,125 Attendez, Gabrielle. 473 00:29:23,428 --> 00:29:25,862 Je ne suis plus le gamin maladroit que j'étais. 474 00:29:27,265 --> 00:29:30,359 Pourriez-vous juste... me prendre au sérieux? 475 00:29:30,435 --> 00:29:32,630 Désolée. Je ne peux pas. 476 00:29:33,571 --> 00:29:35,334 Je ne vais pas abandonner. 477 00:29:36,641 --> 00:29:40,407 Oh, mon ange. J'aimerais que tu arrêtes. 478 00:29:47,519 --> 00:29:48,645 Mon Dieu, Zach! 479 00:29:48,720 --> 00:29:52,315 Ne détourne pas une Ferrari si tu ne sais pas conduire. 480 00:29:58,163 --> 00:30:00,461 M. Gaunt? Bonsoir, je suis Lynette Scavo. 481 00:30:00,532 --> 00:30:03,558 Mon mari ouvre la pizzeria au coin de la rue. 482 00:30:03,635 --> 00:30:06,832 Si c'est pour la licence d'alcool, je ne signe pas. 483 00:30:06,905 --> 00:30:09,703 S'il vous plaît. Ca fait des heures. Ecoutez-moi donc. 484 00:30:09,774 --> 00:30:13,574 Je n'ai jamais pu résister à une jolie femme. 485 00:30:13,645 --> 00:30:16,170 - Entrez donc. - Merci. 486 00:30:17,682 --> 00:30:19,479 Vous avez vécu à Las Vegas? 487 00:30:19,551 --> 00:30:21,542 J'ai été croupier pendant 40 ans. 488 00:30:21,619 --> 00:30:24,520 Comme vous voyez, j'avais un faible pour les danseuses. 489 00:30:24,589 --> 00:30:26,614 Je parie que vous étiez un sacré joueur. 490 00:30:26,691 --> 00:30:29,023 Vous n'avez pas idée. 491 00:30:29,894 --> 00:30:33,489 - Je peux vous faire le plein? - Non, merci. Deux, c'est ma limite. 492 00:30:33,565 --> 00:30:35,157 Comme vous voudrez. 493 00:30:35,800 --> 00:30:39,429 Ecoutez, je comprends votre inquiétude pour la licence. 494 00:30:39,504 --> 00:30:41,631 Vos voisins en avaient aussi. 495 00:30:41,706 --> 00:30:45,369 Mais ils ont signé quand je leur ai expliqué 496 00:30:45,443 --> 00:30:47,707 que c'est un restaurant de famille. 497 00:30:47,779 --> 00:30:50,976 Pas de soirées tardives, de musique bruyante. 498 00:30:51,049 --> 00:30:54,951 Si j'ai appris une chose à Vegas, c'est que la bibine transforme les gens 499 00:30:55,019 --> 00:30:56,646 en bourricots bruyants. 500 00:30:56,721 --> 00:30:59,053 Et je ne veux pas qu'ils vomissent sur mon seuil. 501 00:30:59,123 --> 00:31:03,423 Allez, Harry. Vous êtes le dernier. 502 00:31:03,494 --> 00:31:05,325 Qu'est-ce qu'il vous faut? De l'argent? 503 00:31:05,396 --> 00:31:07,990 Pizza gratuite à vie? Dites-le. 504 00:31:08,066 --> 00:31:12,696 Ecoutez, désolé de décevoir une jolie femme, mais je ne signe pas. 505 00:31:14,906 --> 00:31:16,635 Harry, 506 00:31:16,708 --> 00:31:20,508 mon mari a quitté son travail pour ouvrir ce restaurant. 507 00:31:20,578 --> 00:31:23,706 Si on ne vend pas d'alcool, on ne fera pas de bénéfice et... 508 00:31:23,781 --> 00:31:25,806 oh, oh, Harry. 509 00:31:25,884 --> 00:31:28,853 - Les yeux en haut. - Je suis désolé. 510 00:31:30,355 --> 00:31:33,256 Cet endroit est son rêve. 511 00:31:33,324 --> 00:31:36,418 Et si ça ne marche pas, ça va le tuer. 512 00:31:36,494 --> 00:31:39,088 Et en conséquence, ça va tuer notre mariage. 513 00:31:39,163 --> 00:31:40,994 Et Harry, qu'est-ce que j'ai dit? 514 00:31:41,065 --> 00:31:43,659 Je sais. Je ne veux pas être grossier. 515 00:31:43,735 --> 00:31:46,966 C'est juste que les danseuses, c'était il y a longtemps 516 00:31:47,038 --> 00:31:48,903 et je ne me souviens pas de la dernière fois 517 00:31:48,973 --> 00:31:50,440 où j'ai posé les yeux sur... 518 00:31:50,508 --> 00:31:54,103 ...la poitrine d'une belle femme. 519 00:31:59,417 --> 00:32:00,782 Vraiment? 520 00:32:00,852 --> 00:32:03,082 Et si je vous... 521 00:32:04,589 --> 00:32:08,150 ...rafraîchissait brièvement la mémoire? 522 00:32:15,066 --> 00:32:18,365 - Ca en valait la peine. - Ravie que vous le pensiez. 523 00:32:29,847 --> 00:32:33,305 Allez, bébé. Dis-le encore pour maman. 524 00:32:33,384 --> 00:32:35,909 Vous pouvez lui apprendre à dire ce que vous voulez? 525 00:32:35,987 --> 00:32:39,787 Oui. Ces oiseaux sont brillants. Plus intelligents que les gens. 526 00:32:41,326 --> 00:32:43,920 Certains gens, en tout cas. 527 00:32:47,298 --> 00:32:48,390 Bree! 528 00:32:48,466 --> 00:32:50,627 Entrez. J'ai fait de la citronnade. 529 00:32:57,175 --> 00:32:59,268 Ce n'est pas une visite mondaine. 530 00:33:00,311 --> 00:33:02,006 Il faut qu'on parle. 531 00:33:02,080 --> 00:33:03,445 A quel sujet? 532 00:33:03,514 --> 00:33:07,245 Au sujet de ce qu'il faudra pour vendre cette maison et partir. 533 00:33:07,318 --> 00:33:09,616 Partir? Pourquoi? 534 00:33:09,687 --> 00:33:11,348 Vous êtes l'ex-femme de mon mari. 535 00:33:11,422 --> 00:33:14,220 Vous avez disparu pour faire croire qu'il vous avait tuée. 536 00:33:14,292 --> 00:33:17,159 Mon inconfort demande vraiment d'autres explications? 537 00:33:18,963 --> 00:33:21,761 - Je n'avais pas idée de ces sentiments. - Oh, je vous en prie. 538 00:33:22,367 --> 00:33:25,336 Orson a rendu clair qu'on ne voulait pas de vous ici. 539 00:33:25,403 --> 00:33:28,167 OK, je suis vraiment confuse. 540 00:33:28,239 --> 00:33:31,970 Quand Orson est venu, il m'a souhaité la bienvenue et demandé 541 00:33:32,043 --> 00:33:33,738 s'il fallait m'aider à déballer? 542 00:33:36,748 --> 00:33:38,545 Ce n'est pas vrai. 543 00:33:40,051 --> 00:33:43,418 Vous savez quoi? J'en ai trop dit. 544 00:33:43,488 --> 00:33:45,285 Et la citronnade? 545 00:33:47,592 --> 00:33:49,651 M'dame, où vous voulez ça? 546 00:33:49,727 --> 00:33:52,594 Oh, à l'étage. Je vous montre. 547 00:33:53,898 --> 00:33:55,593 Voilà. Buvez. 548 00:33:55,666 --> 00:33:58,328 Vous semblez une peu pâle. Je reviens de suite. 549 00:34:02,407 --> 00:34:03,533 Ne dis rien à Bree. 550 00:34:06,544 --> 00:34:08,273 Ne dis rien à Bree. 551 00:35:03,801 --> 00:35:05,530 Tout va bien? 552 00:35:05,603 --> 00:35:08,766 Vraiment désolée. J'ai cassé un verre. 553 00:35:08,840 --> 00:35:10,398 Ce n'est rien. Je m'en occupe. 554 00:35:10,475 --> 00:35:12,238 Eh bien, OK. 555 00:35:12,310 --> 00:35:14,073 Je dois y aller. 556 00:35:14,846 --> 00:35:17,679 Oh, Bree. Attendez. 557 00:35:19,117 --> 00:35:23,554 Je comprends que vous vous sentiez menacée par mon arrivé ici. 558 00:35:24,722 --> 00:35:29,091 Mais vous verrez que je suis tout à fait inoffensive. 559 00:35:44,609 --> 00:35:47,339 Alors, ce rendez-vous mystère? 560 00:35:47,912 --> 00:35:50,244 C'était fabuleux. Merci de demander. 561 00:35:51,048 --> 00:35:53,346 Allez, je veux des détails. Qui c'est? 562 00:35:53,417 --> 00:35:56,011 Un financier mondial. 563 00:35:56,087 --> 00:36:00,148 Il m'a vue en couverture de Paris Match. Séduisant. Pas mon genre. 564 00:36:00,224 --> 00:36:03,751 Vraiment? J'ai toujours pensé qu'avec Zach 565 00:36:03,828 --> 00:36:05,659 vous feriez un couple formidable. 566 00:36:05,730 --> 00:36:08,028 Espèce de salaud. Tu y étais? 567 00:36:08,099 --> 00:36:10,932 Garé en face dans la rue, mort de rire. 568 00:36:11,002 --> 00:36:13,300 Je ne peux pas croire que tu m'aies suivie! 569 00:36:14,105 --> 00:36:17,768 Je croyais que tu déjeunais avec un tueur dingue. J'étais inquiet. 570 00:36:18,876 --> 00:36:22,607 Avant qu'ils sortent les crayons de couleur et le menu pour enfants. 571 00:36:22,680 --> 00:36:24,511 Très bien. File de mon porche. 572 00:36:24,582 --> 00:36:27,983 N'oublie pas, tu m'as demandé de surveiller tes arrières. 573 00:36:29,053 --> 00:36:32,489 Oui, pour ça. J'installe demain un système d'alarme, 574 00:36:32,557 --> 00:36:36,049 je n'aurai plus besoin que tu me surveilles. 575 00:36:38,296 --> 00:36:40,924 - Gabby, ça ne me dérange pas. - Moi, si. 576 00:36:40,998 --> 00:36:44,832 On a divorcé. Je ne peux pas courir vers toi chaque fois que j'ai peur. 577 00:36:44,902 --> 00:36:48,531 Je veux être une femme qui se débrouille toute seule. 578 00:36:49,106 --> 00:36:52,598 C'est très bien. 579 00:36:57,515 --> 00:36:59,847 Je suis au bout de la rue. 580 00:37:00,818 --> 00:37:02,342 Si tu as besoin de moi... 581 00:37:02,420 --> 00:37:04,445 Je n'aurai pas besoin. 582 00:37:04,522 --> 00:37:06,012 Mais merci. 583 00:37:17,702 --> 00:37:19,966 - Tu rentres tôt. - Je célèbre. 584 00:37:20,037 --> 00:37:22,369 On a eu notre licence d'alcool. 585 00:37:23,074 --> 00:37:24,769 - Vraiment? C'est formidable. - Oui. 586 00:37:24,842 --> 00:37:28,300 Andrew dit qu'il a fait tout le quartier pour les signatures. 587 00:37:28,379 --> 00:37:29,641 C'est très bien. 588 00:37:29,714 --> 00:37:32,205 Mais je pense qu'il ment. 589 00:37:32,283 --> 00:37:34,547 Et que quelqu'un d'autre a obtenu ces signatures. 590 00:37:34,619 --> 00:37:39,556 OK, admettons que ce soit quelqu'un d'autre. 591 00:37:39,624 --> 00:37:43,390 C'est quelqu'un qui t'aime beaucoup. Où est le mal? 592 00:37:43,461 --> 00:37:46,760 Nulle part. Nulle part. L'ordre est revenu dans l'univers. 593 00:37:46,831 --> 00:37:48,890 Tu as sauvé la situation. Je suis un minable. 594 00:37:49,800 --> 00:37:51,791 Oh, allons, Tom. 595 00:37:51,869 --> 00:37:54,599 Ca fait deux mois que j'essaie d'avoir ces signatures. 596 00:37:54,672 --> 00:37:56,970 Tu l'as fait en un jour. Comme j'ai dit... 597 00:37:57,675 --> 00:37:59,734 Tu ne peux pas t'apitoyer sur toi-même 598 00:37:59,810 --> 00:38:02,643 parce que je t'ai aidé pour un tout petit truc. 599 00:38:02,713 --> 00:38:06,410 Mais si je dis que la plomberie n'est pas conforme, qu'on a des termites 600 00:38:06,484 --> 00:38:10,443 que les chaises ne seront là qu'après l'inauguration, je peux m'apitoyer? 601 00:38:11,122 --> 00:38:14,216 Pourquoi tu ne m'as pas parlé de tout ça? 602 00:38:14,292 --> 00:38:17,056 Parce que je voulais accomplir quelque chose tout seul. 603 00:38:17,128 --> 00:38:20,586 Je suis l'homme. Je ne devrais pas avoir recours à ma femme pour me sauver. 604 00:38:21,299 --> 00:38:25,429 Jouer avec toutes nos économies et ne pas demander d'aide 605 00:38:25,503 --> 00:38:29,735 ne fait pas de toi un homme, ça fait de toi un idiot. 606 00:38:29,807 --> 00:38:32,071 Allez, Tom. On fait équipe. 607 00:38:32,143 --> 00:38:35,544 Ce restaurant est une énorme entreprise. Personne ne pourrait le faire seul. 608 00:38:35,613 --> 00:38:38,946 Tu ne me demandes pas d'aide pour tes campagnes de pub. 609 00:38:39,016 --> 00:38:42,543 Je n'ai pas besoin! Tu me l'apportes toujours. 610 00:38:42,620 --> 00:38:45,851 Tu m'inspires. Tu sais le jingle pour le bain de bouche? 611 00:38:45,923 --> 00:38:49,324 Tu as trouvé l'accroche. Et la campagne Bartlett? 612 00:38:49,393 --> 00:38:52,726 J'aurais trouvé des puces dansant le tango? C'est tout toi. 613 00:38:52,797 --> 00:38:54,992 Je n'ai rien accompli 614 00:38:55,066 --> 00:38:57,261 que j'aurais pu faire sans ton aide. 615 00:38:57,335 --> 00:38:59,269 Très bien. J'aide, on fait équipe. 616 00:38:59,337 --> 00:39:01,202 Mais ne me frappe plus. 617 00:39:02,073 --> 00:39:04,837 Alors demain, la première chose, on arrange la plomberie, 618 00:39:04,909 --> 00:39:07,707 on appelle un exterminateur, on loue des chaises 619 00:39:07,778 --> 00:39:11,145 et on inaugure dans les temps et ce sera une réussite glorieuse 620 00:39:11,215 --> 00:39:15,015 que tu auras réalisée avec mon aide. 621 00:39:15,086 --> 00:39:17,247 - OK? - OK. 622 00:39:20,925 --> 00:39:24,725 Ce soir, je vais mettre du parfum sexuel et on va se déshabiller 623 00:39:24,795 --> 00:39:26,990 et on verra qui est l'homme. 624 00:39:28,265 --> 00:39:31,166 - J'espère que c'est moi. - Oh, j'en suis sûre. 625 00:39:39,844 --> 00:39:41,835 Salut, maman. Qu'est-ce que tu fais là? 626 00:39:47,618 --> 00:39:49,176 OK, voilà. 627 00:39:49,253 --> 00:39:52,848 Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas furieuse. Assieds-toi. 628 00:40:00,931 --> 00:40:03,126 Tu sais ce qui me contrarie le plus? 629 00:40:03,834 --> 00:40:06,894 Que tu ne m'aies pas fait assez confiance pour dire la vérité. 630 00:40:07,638 --> 00:40:09,162 J'ai essayé. Tu as paniqué. 631 00:40:09,240 --> 00:40:13,040 Bien sûr, j'ai paniqué. Je suis un parent. 632 00:40:13,110 --> 00:40:16,170 On espère que nos enfants attendront pour le sexe 633 00:40:16,247 --> 00:40:19,273 qu'on soit morts. 634 00:40:19,350 --> 00:40:21,113 Et tu te demandes pourquoi j'ai vu Edie. 635 00:40:21,185 --> 00:40:24,416 OK, c'est l'autre chose. Ca ne doit pas recommencer. 636 00:40:25,589 --> 00:40:29,218 Toi et moi, on a toujours eu une relation étonnante. 637 00:40:30,861 --> 00:40:33,159 Ne la gâchons pas maintenant. 638 00:40:33,898 --> 00:40:36,799 OK. Je suis désolée. 639 00:40:40,504 --> 00:40:43,337 Je sais que tu penses que je suis trop jeune, 640 00:40:43,407 --> 00:40:45,602 mais Austin et moi, on est amoureux. 641 00:40:48,646 --> 00:40:50,136 Oui. 642 00:40:52,583 --> 00:40:54,551 Justement. 643 00:41:00,591 --> 00:41:04,527 Dieu, j'aimerais qu'il y ait une pilule pour protéger ton cœur. 644 00:41:05,429 --> 00:41:06,589 Que veux-tu dire? 645 00:41:09,633 --> 00:41:13,091 Trésor, j'étais chez Edie aujourd'hui 646 00:41:13,170 --> 00:41:16,003 et j'ai passé la porte... 647 00:41:17,908 --> 00:41:20,001 Oui, je dois parler à mon mari. 648 00:41:21,679 --> 00:41:23,271 Oui, en effet. 649 00:41:23,347 --> 00:41:28,148 Voulez-vous lui demander de rentrer dès que possible ce soir? 650 00:41:28,219 --> 00:41:30,050 Merci. 651 00:41:33,791 --> 00:41:36,157 C'est un monde dangereux. 652 00:41:39,196 --> 00:41:41,824 On cherche tous une protection. 653 00:41:44,201 --> 00:41:47,637 Et qu'on la trouve dans les bras d'une mère, 654 00:41:52,243 --> 00:41:55,474 au bout d'une lame dentelée 655 00:41:59,650 --> 00:42:02,448 dans le baiser de notre amour, 656 00:42:06,190 --> 00:42:08,556 ou au bout d'un canon, 657 00:42:09,426 --> 00:42:12,486 on fait ce qu'il faut pour se sentir en sûreté. 658 00:42:15,599 --> 00:42:19,330 Parce qu'on sait que quelque part au monde... 659 00:42:24,275 --> 00:42:27,767 ... il y a ceux qui nous veulent du mal.