1 00:00:01,800 --> 00:00:03,850 Translate: [V] rona+ (quy_song@yahoo.com) Tóm tắt các tập trước... 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,020 Trong khi vợ Ian hôn mê... 3 00:00:06,110 --> 00:00:07,080 Chúng ta có thỏa thuận phải không? 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,450 Susan có một "tối hậu thư". 5 00:00:08,500 --> 00:00:11,270 Anh ta không điên lên khi thấy em dành thời gian cho tình cũ. 6 00:00:12,760 --> 00:00:14,070 Người hùng mới của Mike... 7 00:00:15,000 --> 00:00:15,960 Tôi nợ anh bạn một. 8 00:00:16,050 --> 00:00:17,800 Sau khi mấy gã đó đánh mày.... 9 00:00:17,830 --> 00:00:19,080 Thằng Boy của mày đã trả tiền chúng. 10 00:00:19,100 --> 00:00:20,900 Có điều gì đó bí ẩn 11 00:00:21,300 --> 00:00:21,970 Gabrielle. 12 00:00:22,020 --> 00:00:24,070 Gabrielle tìm ra.. 13 00:00:24,220 --> 00:00:26,290 Cháu giàu, cháu có thể cho cô bắt cứ thứ gì cô muốn. 14 00:00:26,410 --> 00:00:28,030 người hâm mộ bí mật. 15 00:00:28,170 --> 00:00:29,160 Nói với con mọi thứ. 16 00:00:29,260 --> 00:00:33,650 Mẹ Orson tiết lộ bí mật gia đình điều mà... 17 00:00:35,400 --> 00:00:36,990 Bree đã khám phá ra. 18 00:00:40,310 --> 00:00:43,600 Có một thứ mà Orson Hodge hiểu rất rõ, 19 00:00:44,050 --> 00:00:45,360 đó là những chiếc răng. 20 00:00:47,670 --> 00:00:51,000 Đó là lý do tại sao mọi người hỏi anh ta lại lúc thưởng thức tiệc ngoài trời... 21 00:00:52,320 --> 00:00:54,300 Trong tiệc Cooktail... 22 00:00:56,330 --> 00:00:58,960 Và ngay trong cả vệ sinh nam. 23 00:01:01,820 --> 00:01:03,860 Vâng, khi có chuyện xảy ra với răng, 24 00:01:03,960 --> 00:01:08,000 mọi người thường đến với Bác sĩ Hodge để hỏi. 25 00:01:08,710 --> 00:01:12,430 Xui cho Orson, không phải lúc nào cũng thế. 26 00:01:16,010 --> 00:01:17,650 Ồ, trông nó giống răng cá nhỏ. 27 00:01:17,700 --> 00:01:18,570 Của cá à? 28 00:01:18,980 --> 00:01:20,700 Rõ ràng quá còn gì 29 00:01:20,930 --> 00:01:22,610 Alma đã giết Monique. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,230 Đó là lý do cô ta biến mất. 31 00:01:24,230 --> 00:01:27,230 Em cá là cô ta đã nhổ răng này ra vì thế mọi người nghi ngờ anh. 32 00:01:27,340 --> 00:01:28,790 -Thế tại sao cô ta giữ chúng? -Ai biết? 33 00:01:28,800 --> 00:01:31,340 Chắc cô ta định "ném" tang vật vào nhà chúng ta. 34 00:01:31,590 --> 00:01:33,150 Chúng ta đã giải quyết xong rắc rối đúng không? 35 00:01:33,150 --> 00:01:34,400 Chúng ta có đủ cả bộ phải không? 36 00:01:35,740 --> 00:01:37,460 Orson! Không phải để lên chăn! 37 00:01:37,500 --> 00:01:38,910 Không sao, nó không làm bẩn đâu. 38 00:01:38,910 --> 00:01:43,030 Em không quan tâm! Em không ngủ trên gường có răng người chết 39 00:01:44,290 --> 00:01:46,370 Hãy đưa chúng cho cảnh sát. 40 00:01:46,390 --> 00:01:47,490 Và nói gì nào? 41 00:01:48,170 --> 00:01:50,070 Chúng ta không thể chứng minh đây là của Alma. 42 00:01:50,220 --> 00:01:51,440 Cô ta sẽ từ chối và nói chưa bao giờ nhìn thấy chúng. 43 00:01:51,450 --> 00:01:53,150 Và đừng quên Anh đang bị họ tình nghi. 44 00:01:53,150 --> 00:01:54,610 Chúng ta phải làm điều gì đó. 45 00:01:54,720 --> 00:01:57,960 Anh đồng ý nhưng sau khi chúng ta để chúng lại chỗ cũ. 46 00:01:59,360 --> 00:02:00,820 Sau đó chúng ta sẽ báo cảnh sát. 47 00:02:00,880 --> 00:02:04,450 Tin anh đi. Cô ta sẽ không thoát được đâu. 48 00:02:16,600 --> 00:02:17,730 Hello. 49 00:02:18,570 --> 00:02:20,190 Mẹ rất là "hư" đúng không? 50 00:02:20,750 --> 00:02:21,600 Orson? 51 00:02:22,980 --> 00:02:24,200 Phải mày không? 52 00:02:24,450 --> 00:02:27,380 Con biết điều mẹ và Alma đang làm Con sẽ ngăn chúng. 53 00:02:27,680 --> 00:02:31,070 Orson là chuyên gia trong lĩnh vực răng. 54 00:02:31,840 --> 00:02:35,180 Tao không biết mày đang nói gì. 55 00:02:35,670 --> 00:02:37,440 Vậy con nghĩ mẹ biết đấy. 56 00:02:38,300 --> 00:02:39,770 Đó là cách... 57 00:02:39,770 --> 00:02:42,800 ...anh ta có thể trả lời khi mọi người nói dối về răng. 58 00:02:46,830 --> 00:02:54,900 Translate: [V] rona+ 59 00:03:02,780 --> 00:03:13,560 Have fun với Tập 13 60 00:03:24,500 --> 00:03:26,660 Nó có thể xảy ra rất nhanh. 61 00:03:27,510 --> 00:03:28,660 Trong khoảnh khắc... 62 00:03:28,700 --> 00:03:31,510 một viên đạn găm vào chân một nạn nhân... 63 00:03:32,920 --> 00:03:35,160 Khoảnh khắc nói với người vợ.. 64 00:03:35,250 --> 00:03:37,700 Chồng bà ta sẽ không về nhà ăn tối nữa... 65 00:03:39,140 --> 00:03:44,200 Trong khoảnh khắc người bố chào đón đứa con trai mình... 66 00:03:47,340 --> 00:03:50,960 Cuộc sống như chúng ta biết có thể thay đổi... 67 00:03:52,870 --> 00:03:54,170 Trong nhịp đập trái tim. 68 00:03:55,000 --> 00:03:56,370 Jane vẫn trong tình trạng sốt. 69 00:03:56,390 --> 00:03:59,940 Vâng và cô ta không có phản ứng với các phương pháp của chúng ta. 70 00:04:00,710 --> 00:04:02,300 Ông nghĩ có nên gọi cho chồng cô ta không? 71 00:04:02,410 --> 00:04:03,760 Chưa cần thiết. 72 00:04:03,990 --> 00:04:06,540 Hãy thử Vancomycin. Nó đã có tác dụng với cô ta trước kia. 73 00:04:06,800 --> 00:04:08,130 Tôi không muốn Ian phải lo lắng. 74 00:04:09,600 --> 00:04:11,700 Đây là luật sư mới của anh, Alan Marcus. 75 00:04:11,930 --> 00:04:13,250 Alan, đây là Mike Delfino. 76 00:04:13,410 --> 00:04:15,800 Chào, Mike. Xin lỗi tôi không thể tiến hành vụ của anh sớm hơn 77 00:04:15,830 --> 00:04:18,220 Tôi đang phải kép lại một vụ cướp có vũ trang. 78 00:04:18,390 --> 00:04:19,800 Cuối cùng cũng gặp anh. 79 00:04:21,290 --> 00:04:23,010 và anh chắc là Ian. 80 00:04:23,370 --> 00:04:26,130 Tôi không biết lấy gì cảm ơn anh đã giúp tôi ra khỏi đây. 81 00:04:26,500 --> 00:04:28,490 Susan và tôi rất vui lòng được giúp đỡ anh. 82 00:04:36,800 --> 00:04:37,990 Chúng ta bắt đầu thôi? 83 00:04:38,130 --> 00:04:38,780 Chắc rồi. 84 00:04:40,650 --> 00:04:41,570 Thế.. Mike 85 00:04:41,610 --> 00:04:44,000 Tôi đã xem lại các bằng chứng chống lại anh, 86 00:04:44,030 --> 00:04:47,800 và tôi đã có một chiến lược để đảm bảo anh sẽ không bị ra xét xử. 87 00:04:48,050 --> 00:04:49,430 Anh có yêu gã này không? 88 00:04:49,630 --> 00:04:50,920 Chiến lược gì? 89 00:04:51,770 --> 00:04:53,820 Nhận tội à? Chiến lược kiểu gì vậy? 90 00:04:53,930 --> 00:04:55,590 Anh ta chỉ có thể biến vụ này thành ngộ sát. 91 00:04:55,640 --> 00:04:57,130 Nó tương đương với 10 năm trong tù. 92 00:04:57,370 --> 00:04:58,430 Thế là tốt rồi. 93 00:04:58,510 --> 00:05:00,460 Còn hơn đưa Mike ra xét xử. 94 00:05:00,500 --> 00:05:02,580 Nếu cải tạo tốt. Anh ta chỉ mất 5 năm. 95 00:05:02,580 --> 00:05:05,110 Với luật sư tốt hơn sẽ là 0 năm. 96 00:05:05,760 --> 00:05:07,980 Chúng ta cần luật sư người tin anh ta vô tội. 97 00:05:08,020 --> 00:05:09,900 Rất nhiều bằng chứng chống lại anh ta. 98 00:05:09,980 --> 00:05:12,320 Em đang để tình cảm của em chen vào chuyện này. 99 00:05:12,530 --> 00:05:13,990 "Tình cảm của em" dành cho anh ta? 100 00:05:14,640 --> 00:05:15,640 Chúng ta lại bắt đầu à? 101 00:05:15,730 --> 00:05:17,730 Em có nhớ khi chúng ta nói chuyện 102 00:05:17,770 --> 00:05:19,160 em luôn phấn kích khi nói với Mike? 103 00:05:19,250 --> 00:05:21,570 "Ai là luật sư tốt cho Mike? Làm sao Mike được thả?" 104 00:05:21,680 --> 00:05:24,470 Em đã nói "Em yêu anh" hằng ngàn lần rồi. 105 00:05:24,480 --> 00:05:26,520 Tất cả sự ghen tuông này bắt nguồn từ đâu? 106 00:05:29,270 --> 00:05:29,950 Em biết gì không? 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,770 Anh phải đón máy bay đi Montreal. 108 00:05:33,000 --> 00:05:35,600 Sao? Không Ian, chúng ta đang nói chuyện. 109 00:05:35,760 --> 00:05:38,010 Anh không thể tới muộn. Đó là chuyện làm ăn. 110 00:05:38,500 --> 00:05:41,370 Coi này, anh đã giới thiệu luật sư tốt nhất anh biết cho Mike 111 00:05:41,900 --> 00:05:45,640 Nếu em muốn kiếm ai khác thì em phải tự làm thôi. 112 00:05:51,100 --> 00:05:51,990 Mẹ làm gì vậy? 113 00:05:52,120 --> 00:05:56,160 Quyểt định mặc gì trong ngày đi làm lại. 114 00:05:56,720 --> 00:05:58,200 Trông có béo lắm không? 115 00:05:59,260 --> 00:06:00,500 Con nghĩ ổn. 116 00:06:01,800 --> 00:06:04,200 Ồ, cha dạy con tốt nhỉ. 117 00:06:04,320 --> 00:06:05,690 Thế về cái hội chợ? 118 00:06:05,810 --> 00:06:08,200 Nếu mẹ đi làm, ai trông con? 119 00:06:08,280 --> 00:06:10,110 Bà McCluskey. Không vui và? 120 00:06:10,360 --> 00:06:11,150 Không. 121 00:06:12,760 --> 00:06:14,310 Mẹ buộc phải đi làm lại à? 122 00:06:14,400 --> 00:06:17,700 Coi nào, con và các em rất vui mừng 123 00:06:18,500 --> 00:06:20,740 con không thấy chán khi mẹ la mắng các con 124 00:06:21,340 --> 00:06:23,540 dọn dẹp phòng ngủ và làm bài tập ở nhà sao? 125 00:06:24,680 --> 00:06:25,420 Có 126 00:06:26,190 --> 00:06:28,260 Nhưng mẹ có vẻ dễ hơn từ khi mẹ bị bắn. 127 00:06:30,670 --> 00:06:32,210 Có điều này cho con biết. 128 00:06:33,400 --> 00:06:34,380 Khi con nghĩ về nó, 129 00:06:34,380 --> 00:06:36,970 mẹ quay trở lại công việc không phải chuyện lớn. 130 00:06:37,820 --> 00:06:40,080 Chúng ta chỉ không gặp nhau chút ít buổi chiều. 131 00:06:40,710 --> 00:06:42,200 Nhưng đếm từng giờ. 132 00:06:42,490 --> 00:06:44,050 Con sẽ nhớ mẹ. 133 00:06:46,030 --> 00:06:47,820 Ôi con yêu... 134 00:06:48,230 --> 00:06:49,380 Jeez. 135 00:06:53,140 --> 00:06:54,370 Có thật là như thế.. 136 00:06:54,370 --> 00:06:58,290 hay con đang làm cho mẹ cảm thấy có lỗi? 137 00:06:59,500 --> 00:07:00,620 Cả 2 ạ. 138 00:07:02,420 --> 00:07:05,860 Đúng là bố đã dạy con rất tốt. 139 00:07:09,690 --> 00:07:10,690 Tôi hồi hộp chết mất 140 00:07:10,690 --> 00:07:12,760 Im nào, nó đến rồi. 141 00:07:12,960 --> 00:07:15,890 Và đây là khoảnh khắc chúng ta chờ đợi... 142 00:07:16,800 --> 00:07:20,660 Người thắng trong cuộc thi Miss Snowflake là... 143 00:07:21,560 --> 00:07:23,280 Sherri Maltby! 144 00:07:34,900 --> 00:07:36,040 Tôi sốc quá. 145 00:07:36,190 --> 00:07:39,650 Tôi biết con bé sẽ trong Top5 nhưng ai nghĩ nó đoạt cúp? 146 00:07:39,700 --> 00:07:42,810 Tôi tưởng nó thua con bé "mặt ngựa" hát quốc ca 147 00:07:43,250 --> 00:07:46,330 Tôi biết, con đấy hát như mông. 148 00:07:46,980 --> 00:07:48,500 Hoàn toàn vô liêm sỉ. 149 00:07:48,750 --> 00:07:50,990 Được rồi, cháu yêu. Gặp phóng viên nào. 150 00:07:51,130 --> 00:07:52,000 Chúng ta sẽ nói gì với họ? 151 00:07:52,190 --> 00:07:53,780 Tất cả là nhờ "Beauty by Vern". 152 00:07:53,800 --> 00:07:54,420 Đúng rồi cô gái. 153 00:08:01,560 --> 00:08:03,540 Oh, Zach. Làm gì ở đây vậy? 154 00:08:03,630 --> 00:08:04,710 Cháu đến để ủng hộ cô. 155 00:08:05,060 --> 00:08:07,720 Ồ được, vậy sao không đợi tôi ở phòng chờ? 156 00:08:07,780 --> 00:08:10,530 Tôi có một số việc cần làm Cô gái của tôi vừa chiến thắng. 157 00:08:10,590 --> 00:08:13,770 Ồ vâng, cháu biết. Cô đang được chào đón. 158 00:08:15,750 --> 00:08:16,700 Cháu đã làm gì? 159 00:08:16,860 --> 00:08:19,770 Đừng lo. Cháu trả cho giám khảo tiền mặt và không giấy tờ. 160 00:08:20,000 --> 00:08:21,930 Mày đút lót ban giám khảo?! 161 00:08:22,100 --> 00:08:24,370 Gabrielle, sao lại đánh cháu? Chúng ta phải vui lên chứ. 162 00:08:24,710 --> 00:08:28,200 Cháu có xe Dream ngoài kia, và cả một chai Vang Đà Lạt. Coi nào, đi thôi. Let's party ^^! 163 00:08:28,420 --> 00:08:30,300 Nghe này, mày đúng là thằng thần kinh hạng nặng. 164 00:08:30,300 --> 00:08:32,100 Tao và mày không bao giờ có chuyện "Party." 165 00:08:32,280 --> 00:08:35,170 Thực tế, lý do duy nhất tao và mày ngồi cùng phòng 166 00:08:35,170 --> 00:08:38,120 Là nếu mày không làm trò và mua chuộc ban giám khảo! 167 00:08:39,440 --> 00:08:41,620 Ôi chúa ơi, con thích đấy... Chúng ta đang cãi vã 168 00:08:49,070 --> 00:08:50,150 Hello, Alma. 169 00:08:52,560 --> 00:08:53,290 Orson. 170 00:08:53,700 --> 00:08:55,600 Tôi hơi tự tiện... mong cô bỏ qua 171 00:08:55,790 --> 00:08:57,000 Không sao cả. 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,000 Trông anh có vẻ phấn kích. 173 00:09:01,030 --> 00:09:03,190 Đúng đấy, trò chơi kết thúc rồi, 174 00:09:03,960 --> 00:09:04,850 Và cô đã thua. 175 00:09:05,500 --> 00:09:07,560 Em đã nói, em sẽ làm điều đó nếu anh đẩy em ra xa. 176 00:09:07,970 --> 00:09:11,120 Tôi sợ là mấy cái răng không còn đe dọa được tôi nữa. 177 00:09:13,000 --> 00:09:16,100 Vâng, mẹ nói Bree đã tìm ra một số thứ. 178 00:09:17,280 --> 00:09:18,940 Anh sẽ làm gì với răng của Monique? 179 00:09:19,250 --> 00:09:20,620 Có lẽ tôi sẽ vứt nó đi. 180 00:09:21,350 --> 00:09:22,510 Hoặc là giấu nó. 181 00:09:22,840 --> 00:09:25,400 Cô có thể tìm thấy chúng hoặc cảnh sát sẽ tìm thấy trước. 182 00:09:25,560 --> 00:09:27,550 Em không nghĩ anh muốn cảnh sát dính vào chuyện này. 183 00:09:27,760 --> 00:09:29,190 Cả cô cũng không khoái phải không. 184 00:09:31,950 --> 00:09:32,980 Chúng ta kết thúc. 185 00:09:33,330 --> 00:09:35,430 Tại sao cô không làm như chúng tôi muốn, đi thật xa? 186 00:09:37,020 --> 00:09:38,500 Anh không thể đối xử với em như vậy. 187 00:09:38,660 --> 00:09:39,970 Đừng khóc. 188 00:09:40,240 --> 00:09:42,030 Nước mắt đã rơi khi chúng ta lập gia đình 189 00:09:42,130 --> 00:09:44,300 sau khi mất đứa bé. Nó không còn nữa. 190 00:09:44,330 --> 00:09:46,180 Đáng nhẽ chúng ta phải tiếp tục cố gắng. 191 00:09:46,850 --> 00:09:49,270 Và có em bé chúng ta sẽ ở với nhau. 192 00:09:50,360 --> 00:09:51,110 Tôi biết. 193 00:09:51,770 --> 00:09:53,890 Đó là lý do tại sao tôi không muốn cố gắng nữa 194 00:09:56,160 --> 00:09:57,100 Tạm biệt, Alma. 195 00:10:02,340 --> 00:10:04,770 Có tin buồn đây... 196 00:10:05,600 --> 00:10:06,960 Ken vừa mới thôi việc. 197 00:10:07,350 --> 00:10:09,220 Quản lý mới của anh à? Không. 198 00:10:09,220 --> 00:10:10,560 Đúng rồi, vì thế anh đang say quá. 199 00:10:10,930 --> 00:10:12,410 Có thể phải bỏ qua hội chợ rồi. 200 00:10:12,570 --> 00:10:15,680 Tom, Không. Anh không thể 201 00:10:15,690 --> 00:10:18,080 Quán ăn sẽ ở trong một tuần nữa và cái hội chợ đó 202 00:10:18,080 --> 00:10:19,750 là nơi tốt nhất để quảng cáo. Chúng ta phải làm. 203 00:10:19,750 --> 00:10:21,930 Anh biết, nhưng anh không thể làm một mình. 204 00:10:21,930 --> 00:10:24,270 Em biết, vậy thì thuê một ai đó. 205 00:10:24,400 --> 00:10:26,260 Không đủ thời gian để làm. 206 00:10:26,500 --> 00:10:28,450 Tương lai của nhà hàng đang bị đe dọa. 207 00:10:28,470 --> 00:10:30,820 Phải có sáng tạo. 208 00:10:31,240 --> 00:10:32,820 Anh có một cách thế này, 209 00:10:32,990 --> 00:10:34,610 nhưng đòi hỏi phải hy sinh. 210 00:10:34,780 --> 00:10:36,480 Vâng, bất kỳ cái gì miễn là oke. 211 00:10:36,830 --> 00:10:37,800 Em có thể giúp anh. 212 00:10:38,760 --> 00:10:39,950 Sao?! Không. 213 00:10:39,960 --> 00:10:41,790 Coi nào, em đã làm đẹp. 214 00:10:41,830 --> 00:10:44,610 Em đang giữ một cái cặp Anh có liên tưởng đến điều gì không? 215 00:10:44,610 --> 00:10:46,060 Em có thể lấy lý do bị ốm. 216 00:10:46,100 --> 00:10:50,600 Em không thể nói bị ốm sau 8 tuần "bị ốm" ở nhà, 217 00:10:50,600 --> 00:10:52,550 Đặc biệt là khi em được trả lương 3 tuần trong số đó. 218 00:10:54,450 --> 00:10:56,010 Chết tiệt, đó là Ed. 219 00:10:57,350 --> 00:10:59,090 Lynette? Lynette, làm ơn đi? 220 00:10:59,220 --> 00:11:01,330 Em nói chúng ta cần cái hội chợ đó. 221 00:11:01,520 --> 00:11:05,930 Quản lý của em đang ở ngoài xe chờ. 222 00:11:05,930 --> 00:11:07,210 Em phải làm gì bây giờ? 223 00:11:08,120 --> 00:11:10,300 Đây là lúc để sáng tạo. 224 00:11:15,310 --> 00:11:16,370 Cô ta đây rồi. 225 00:11:20,680 --> 00:11:21,840 Chào các chàng trai. 226 00:11:22,300 --> 00:11:24,900 Tôi không nghĩ cô còn băng bó. 227 00:11:25,500 --> 00:11:26,370 Vâng... 228 00:11:26,600 --> 00:11:29,560 Việc chữa trị chậm hơn chút ít khi viên đạn vẫn còn trong đó. 229 00:11:30,350 --> 00:11:32,920 -Họ không thể lấy nó ra à? -Không, nó quá gần. 230 00:11:33,340 --> 00:11:33,980 Gần gì? 231 00:11:35,730 --> 00:11:36,560 Mọi thứ. 232 00:11:36,870 --> 00:11:38,030 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 233 00:11:40,180 --> 00:11:42,400 Cô dính một ít ngũ cốc kìa... 234 00:11:42,600 --> 00:11:44,450 Ngũ cốc? Làm gì có nhỉ... 235 00:11:45,400 --> 00:11:46,730 Ôi tôi biết là cái gì rồi. 236 00:11:47,500 --> 00:11:49,170 Vết thương làm tôi bị nôn, 237 00:11:49,170 --> 00:11:51,330 Chắc nó chỉ là chút ít còn dính lại. 238 00:11:54,010 --> 00:11:55,780 Lynette, có chắc là cô đã sẵn sàng đi làm lại? 239 00:11:56,010 --> 00:11:58,720 Vâng! Đừng ngớ ngẩn. Tôi ổn mà. 240 00:11:58,930 --> 00:12:01,730 Coi nào, đi bán kem đánh răng thôi. 241 00:12:02,030 --> 00:12:03,330 Được rồi đi thôi. 242 00:12:07,250 --> 00:12:09,300 -Ôi, con mẹ nó chứ! -Tôi xin lỗi! 243 00:12:09,330 --> 00:12:11,000 -Đừng chạm vào tôi, oke? -Được rồi, bất kỳ điều gì cô muốn? 244 00:12:11,000 --> 00:12:13,550 Thuốc của tôi nó nằm trong túi. 245 00:12:14,160 --> 00:12:14,970 Cám ơn. 246 00:12:16,260 --> 00:12:17,560 Ôi, thuốc của tôi! 247 00:12:17,600 --> 00:12:21,470 Tôi cần thuốc, trời ơi nó bẩn hết rồi! 248 00:12:25,470 --> 00:12:26,760 Gặp lại vào tuần tới! 249 00:12:26,800 --> 00:12:28,590 Cám ơn đã thông cảm! 250 00:12:36,200 --> 00:12:38,760 Chào. Quyển sách trông hấp dẫn nhỉ. Về cái gì vậy? 251 00:12:41,180 --> 00:12:42,460 Tao rất quan tâm bộ phim sắp tới. 252 00:12:42,630 --> 00:12:43,480 Anh ăn phải cái gì vậy? 253 00:12:43,540 --> 00:12:45,620 Mày cứu tao khỏi 2 thằng đó? 254 00:12:45,970 --> 00:12:47,140 Tao biết mày đã trả tiền cho chúng. 255 00:12:47,150 --> 00:12:48,320 Đó là điều nhảm nhí. 256 00:12:50,420 --> 00:12:51,860 Mày có muốn xem xét lại điều đó không? 257 00:12:51,860 --> 00:12:52,850 Được rồi, được rồi. 258 00:12:53,180 --> 00:12:56,580 Tôi cần nhờ một việc, vì vậy tôi muốn anh nợ tôi. 259 00:12:57,200 --> 00:12:58,070 Việc gì? 260 00:12:59,600 --> 00:13:01,300 Anh có chắc là muốn biết bây giờ? 261 00:13:01,570 --> 00:13:03,200 -Đúng. -Được rồi. 262 00:13:03,970 --> 00:13:05,200 Anh có nhớ con trai tôi Zach? 263 00:13:06,100 --> 00:13:07,340 Mơ màng. Sao? 264 00:13:08,500 --> 00:13:12,120 Tôi và anh có nhiều điều chung nhiều hơn là một nhà tù. 265 00:13:22,050 --> 00:13:23,090 Chào, Bree. 266 00:13:24,020 --> 00:13:24,930 Tôi có thể vào được không? 267 00:13:25,500 --> 00:13:27,360 Vườn là gì nếu không có rắn? 268 00:13:27,920 --> 00:13:30,280 Tôi biết cô không quý tôi, 269 00:13:30,720 --> 00:13:33,880 Nhưng tôi nghĩ cô nên biết tại sao Alma lại ở đây. 270 00:13:34,690 --> 00:13:36,660 Cô ta muốn Orson quay lại. 271 00:13:37,100 --> 00:13:38,500 Cám ơn lời mở đầu. 272 00:13:39,070 --> 00:13:40,030 Hết rồi thì bà đi đi. 273 00:13:40,330 --> 00:13:42,960 Orson và tôi có thể cãi vã, 274 00:13:43,400 --> 00:13:47,270 Nhưng tôi vẫn lo ngại về tính cách của tâm hồn nó. 275 00:13:48,700 --> 00:13:50,550 Ngoại tình là một tội lỗi. 276 00:13:50,610 --> 00:13:52,460 Tôi không lo lắng về "tâm hồn" của Orson. 277 00:13:52,720 --> 00:13:54,610 Anh ý sẽ không ngủ với Alma. 278 00:13:55,400 --> 00:13:57,230 Khi tôi nói từ "ngoại tình"... 279 00:13:58,000 --> 00:14:00,720 Tôi không đề cập đến Orson và Alma. 280 00:14:01,340 --> 00:14:03,270 Ý tôi là Orson và cô. 281 00:14:04,240 --> 00:14:05,120 Xin lỗi? 282 00:14:05,380 --> 00:14:08,180 Nhà thờ không chấp nhận chuyện ly hôn. 283 00:14:08,180 --> 00:14:11,350 Trong mắt Chúa. cô là một phụ nữ chen vào giữa 284 00:14:11,930 --> 00:14:13,900 Tôi chắc cô không nhìn thấy như thế, 285 00:14:13,930 --> 00:14:16,150 Nhưng Alma và tôi thì... 286 00:14:17,140 --> 00:14:19,050 và Orson bắt đầu... 287 00:14:23,970 --> 00:14:25,260 Có phải giày da lộn không? 288 00:14:25,430 --> 00:14:27,200 Đúng, nhưng sao? 289 00:14:30,960 --> 00:14:31,730 Đừng hỏi nhé. 290 00:14:39,790 --> 00:14:42,530 Sao không thằng chó nào nói với tôi là tôi có con? 291 00:14:43,100 --> 00:14:44,270 Anh vừa thoát khỏi tình trạng hôn mê 292 00:14:44,410 --> 00:14:46,240 Chắc họ thấy anh đủ rắc rối rồi. 293 00:14:48,070 --> 00:14:49,200 Thế tại sao bây giờ anh lại nói với tôi? 294 00:14:49,700 --> 00:14:51,360 Zach và tôi đã không nói chuyện nhiều tháng nay. 295 00:14:51,730 --> 00:14:54,240 Mỗi khi tôi liên lạc với nó Nó không gọi lại 296 00:14:54,920 --> 00:14:56,350 Tôi không biết điều anh hy vọng tôi làm. 297 00:14:57,740 --> 00:14:58,830 Tôi chỉ hơi nhớ mang máng đứa trẻ. 298 00:14:58,870 --> 00:15:00,340 Đúng, nhưng nó nhớ anh là ai, 299 00:15:01,020 --> 00:15:04,320 Và tôi nghĩ khi anh gặp nó Nó sẽ bắt chuyện với anh. 300 00:15:06,100 --> 00:15:08,220 Zach là tất cả đối với tôi. 301 00:15:08,360 --> 00:15:09,480 Dù có chuyện gì xảy ra, 302 00:15:09,520 --> 00:15:10,760 Tôi vẫn yêu quý nó. 303 00:15:12,180 --> 00:15:14,230 Anh có thể giúp tôi gặp lại nó không? 304 00:15:18,400 --> 00:15:19,730 Cái này được thôi. 305 00:15:21,440 --> 00:15:22,730 Anh rất có nghị lực. 306 00:15:24,490 --> 00:15:25,150 Tôi biết. 307 00:15:25,860 --> 00:15:28,070 Tính cách đó làm tôi phải vào đây 308 00:15:30,450 --> 00:15:31,580 Có phải ngày sinh nhật của Gaby không? 309 00:15:31,910 --> 00:15:34,080 Không, cái đó chắc là của Zach Young. 310 00:15:34,750 --> 00:15:35,200 Cái gì? 311 00:15:36,290 --> 00:15:37,160 Cô không nghe gì à? 312 00:15:37,540 --> 00:15:40,080 Thằng bé cầu xin Gaby để hẹn hò. 313 00:15:40,630 --> 00:15:43,000 Nó gửi cho cô ta đủ thứ trên đời, 314 00:15:43,000 --> 00:15:44,420 thậm chí một viên kim cương to vật. 315 00:15:44,500 --> 00:15:45,250 Zach Young? 316 00:15:45,510 --> 00:15:46,590 Zach Young chúng ta biết? 317 00:15:47,380 --> 00:15:48,550 Sao nó mua được kim cương? 318 00:15:48,630 --> 00:15:50,800 Ông nội nó để lại tiền sau khi chết. 319 00:15:50,850 --> 00:15:52,720 Tôi tưởng nó không được chạm đến nó chứ. 320 00:15:52,720 --> 00:15:55,100 Nó đã đủ 18 tuổi một tháng rồi. 321 00:15:56,230 --> 00:15:56,900 Wow. 322 00:15:58,690 --> 00:16:00,560 Zach Young bây giờ lột xác nhỉ? 323 00:16:02,190 --> 00:16:04,320 -Không, chắc chắn không. -Ôi, coi nào. 324 00:16:04,400 --> 00:16:07,610 Mike cần một luật sư tốt. Zach có khả năng làm việc này. 325 00:16:07,650 --> 00:16:10,360 Tôi không quan tâm. Tôi sẽ không đi với Zach Young! 326 00:16:10,360 --> 00:16:11,950 Một cuộc hẹn ngắn thôi mà. 327 00:16:11,990 --> 00:16:14,660 Cô từ không cho con cô la-cà với nó. 328 00:16:14,790 --> 00:16:16,290 Cô nói nó bị điên. 329 00:16:16,290 --> 00:16:19,040 Nó đã trưởng thành... Giờ trở thành tỉ phú Dollars. 330 00:16:19,620 --> 00:16:21,460 Làm ơn làm vì... Mike. 331 00:16:21,460 --> 00:16:24,420 Susan, cô có biết là cô đang bị Mike ám ảnh không? 332 00:16:24,550 --> 00:16:26,960 Đầu tiên là cô nghỉ chơi với Bree và sau đó là Ian, 333 00:16:27,010 --> 00:16:29,180 và bây giờ đẩy tôi đi gặp một thằng thiếu niên! 334 00:16:29,220 --> 00:16:31,090 Okay, tôi đồng ý đang làm Ma-cô, 335 00:16:31,090 --> 00:16:33,930 nhưng chúng ta phải thừa nhận, nó là thanh niên rồi. 336 00:16:38,000 --> 00:16:38,800 Gaby... 337 00:16:39,730 --> 00:16:40,810 Cô là tất cả những gì tôi có. 338 00:16:42,190 --> 00:16:43,860 Thôi được rồi. Tôi sẽ làm. 339 00:16:44,020 --> 00:16:44,770 Cám ơn cô! 340 00:16:45,020 --> 00:16:46,730 Điều cô làm thật cao cả. 341 00:16:47,070 --> 00:16:49,400 Làm sao cô có thể chắc Zach sẽ làm việc đấy? 342 00:16:49,450 --> 00:16:51,070 Bởi vì nó là đứa trẻ tuyệt vời, 343 00:16:51,110 --> 00:16:52,870 và nó muốn giúp đỡ Mike... 344 00:16:53,780 --> 00:16:56,370 Và cô sẽ không mặc áo ngực khi rủ nó đi chơi. 345 00:17:12,260 --> 00:17:14,340 Ngừng 5' được không mấy bồ? 346 00:17:14,550 --> 00:17:15,930 Gabrielle, cô làm gì ở đây? 347 00:17:16,090 --> 00:17:18,470 Wow, cháu tự làm phòng thu ở nhà à? 348 00:17:18,760 --> 00:17:21,680 Yeah, cháu cần nơi nào đó để thu âm bản nhạc cùng hội này. 349 00:17:21,980 --> 00:17:23,270 Cô thấy mấy thằng đó chứ? 350 00:17:23,560 --> 00:17:25,150 Nó từng đi tour diễn cùng Doobie Brothers. 351 00:17:25,810 --> 00:17:26,860 Thấy hoang dã không? 352 00:17:27,560 --> 00:17:28,400 Ghê đấy... 353 00:17:28,940 --> 00:17:31,490 Nhưng không điên bằng những gì tôi chuẩn bị nói. 354 00:17:33,530 --> 00:17:34,860 Cháu có thể đi ăn với cô. 355 00:17:35,280 --> 00:17:37,370 Thật không? Tuyệt vời! 356 00:17:37,570 --> 00:17:39,080 Bây giờ thì nghe luật đây. 357 00:17:39,450 --> 00:17:41,040 Chúng ta sẽ ăn ở nhà hàng riêng biệt, 358 00:17:41,160 --> 00:17:42,450 Không cần món tráng miệng, 359 00:17:42,540 --> 00:17:45,290 và trong mọi trường hợp, không được chạm vào tôi. Thỏa thuận thế nhé? 360 00:17:47,330 --> 00:17:47,830 Okay. 361 00:17:47,960 --> 00:17:50,960 Tuyệt. Để tất cả những việc này xảy ra, 362 00:17:50,960 --> 00:17:52,590 cháu phải giúp Mike Delfino. 363 00:17:52,800 --> 00:17:53,380 Mike? 364 00:17:54,170 --> 00:17:54,970 Có chuyện gì? 365 00:17:55,220 --> 00:17:56,970 Anh ta đang trong trại giam... vì tội mưu sát. 366 00:17:57,550 --> 00:18:00,310 Nhưng Susan nghĩ anh ta vô tội, và cô ta muốn mướn một luật sư giỏi. 367 00:18:00,680 --> 00:18:01,890 Được rồi, chúng ta đã thỏa thuận xong? 368 00:18:03,850 --> 00:18:04,480 Không. 369 00:18:06,270 --> 00:18:06,940 Không à? 370 00:18:07,060 --> 00:18:08,730 Tôi rất vui lòng giúp Mike. 371 00:18:09,150 --> 00:18:10,270 Nhưng có điều này, 372 00:18:10,650 --> 00:18:12,440 Nếu tôi trả iền cho luật sư, cô biết đấy, tôi sẽ... 373 00:18:13,190 --> 00:18:14,990 muốn nhiều hơn là một bữa ăn. 374 00:18:15,400 --> 00:18:16,700 Tôi muốn cả ngày. 375 00:18:17,110 --> 00:18:18,410 -Cả ngày à? -Đúng. 376 00:18:18,570 --> 00:18:19,830 Và luật sẽ thế này. 377 00:18:21,160 --> 00:18:23,700 Có 3 bữa ăn kèm món tráng miệng, 378 00:18:23,910 --> 00:18:26,540 Tôi chọn cách giải trí và... 379 00:18:27,290 --> 00:18:28,380 một nụ hôn "đêm" tuyệt vời. 380 00:18:30,540 --> 00:18:31,880 Bây giờ chúng ta... thỏa thuận nhé? 381 00:18:32,000 --> 00:18:32,750 Không khoái. 382 00:18:33,010 --> 00:18:35,340 Chỉ có bữa trưa, và một nụ hôn kết thúc buổi tiệc. 383 00:18:41,470 --> 00:18:42,760 Họ không thả Mike phải không? 384 00:18:43,310 --> 00:18:45,680 Cô biết đấy, có thể tôi cũng không giúp được. 385 00:18:45,770 --> 00:18:47,060 1 triệu Dollars. 386 00:18:47,390 --> 00:18:48,400 Không vấn đề "em yêu". 387 00:18:49,190 --> 00:18:51,110 Chỉ cần một cuộc gọi Mike sẽ tự do. 388 00:18:54,440 --> 00:18:55,690 Hoặc là cô muốn nói với Susan 389 00:18:55,860 --> 00:18:58,530 Mike vẫn ở tù vì cô không hôn tôi? 390 00:19:00,490 --> 00:19:02,740 Thôi được, thoả thuận. Đồ "Cường đô-la" 391 00:19:02,950 --> 00:19:04,330 Cường đô-la (Mỹ) 392 00:19:05,290 --> 00:19:07,210 Mọi người có thể dừng lại vài giây. 393 00:19:07,210 --> 00:19:09,080 Thưởng thức nhà hàng Pizza của chúng tôi. 394 00:19:09,080 --> 00:19:10,790 -Thịt xông khói Canada. 395 00:19:10,880 --> 00:19:12,040 Tuyệt thật, đoán xem? 396 00:19:12,090 --> 00:19:14,500 Chỗ mình xếp hàng đông nhất hội chợ. 397 00:19:14,550 --> 00:19:15,670 Em đã đếm rồi. 398 00:19:16,050 --> 00:19:17,170 Em biết anh đang nghĩ gì không? 399 00:19:17,170 --> 00:19:17,800 Sao? 400 00:19:18,050 --> 00:19:21,640 Nhà hàng sẽ rất lớn, và làm ăn phát đạt. 401 00:19:22,180 --> 00:19:22,850 Của anh đây. 402 00:19:29,230 --> 00:19:30,980 Bà có thể nói vài điều với cháu không? 403 00:19:36,070 --> 00:19:38,070 Bà nghĩ cháu đang làm Lynette khổ tâm 404 00:19:38,070 --> 00:19:40,490 khi cháu từ chối đến hội chợ với cô ý. 405 00:19:41,990 --> 00:19:44,080 Cô ý bắt đầu nghĩ cháu không thích cô ý 406 00:19:44,620 --> 00:19:45,870 Cháu không muốn thế phải không? 407 00:19:48,750 --> 00:19:49,460 Chuông cửa. 408 00:19:57,300 --> 00:19:59,880 Một số đứa nên vứt mẹ nó ở sườn đồi. 409 00:20:02,430 --> 00:20:03,470 -Chào. -Chào. 410 00:20:03,510 --> 00:20:06,470 Tôi là Ed Ferrara, Quản lý của Lynette. Cô ý có ở nhà không? 411 00:20:07,140 --> 00:20:10,600 Uh, thì, thực tế, cô ta ở ...chỗ bác sĩ 412 00:20:10,690 --> 00:20:13,650 Vậy à, bà chuyển cái này cho cô ta được không? 413 00:20:13,810 --> 00:20:14,310 Chắc rồi. 414 00:20:14,310 --> 00:20:15,440 và chúc cô ta mau chóng bình phục. 415 00:20:15,570 --> 00:20:17,190 và chưa cần quay lại công việc 416 00:20:17,190 --> 00:20:18,240 cho đến khi cô ta khỏe hẳn 417 00:20:18,820 --> 00:20:20,450 Vâng, tôi cũng mong là vậy. 418 00:20:20,650 --> 00:20:21,280 Được rồi. 419 00:20:26,450 --> 00:20:27,910 Xin lỗi, thưa ông? 420 00:20:28,700 --> 00:20:32,250 Chắc bà giữ trẻ nhớ nhầm. 421 00:20:34,460 --> 00:20:36,210 Lynette không ở chỗ bác sĩ. 422 00:20:36,920 --> 00:20:37,630 Cô ta không? 423 00:20:38,170 --> 00:20:38,710 Không. 424 00:20:39,590 --> 00:20:42,090 Thế... cô ấy ở đâu? 425 00:20:45,100 --> 00:20:45,850 Xin lỗi. 426 00:20:47,510 --> 00:20:48,850 -Này. -Thử cái này xem. Này. 427 00:20:48,930 --> 00:20:50,060 Đưa cho em thêm được không? 428 00:20:50,060 --> 00:20:50,520 Được 429 00:20:50,520 --> 00:20:53,480 Em sẽ đi câu một số khách hàng từ quầy xúc xích. 430 00:20:53,480 --> 00:20:54,860 Ôi, anh thích đấy. 431 00:20:56,690 --> 00:20:58,730 Pizza Scavo đây! 432 00:20:59,030 --> 00:21:01,900 Thử món gà và ca chua phơi đi. Mmm! 433 00:21:02,740 --> 00:21:04,360 Lớp vỏ này thật tuyệt! 434 00:21:04,530 --> 00:21:06,280 Đó chỉ là bột ngô không có gì bí mật. 435 00:21:10,660 --> 00:21:12,380 Không phải bí mật hả, Lynette? 436 00:21:13,210 --> 00:21:14,500 Chào... Ed. 437 00:21:15,080 --> 00:21:16,040 Tay thế nào? 438 00:21:20,760 --> 00:21:22,010 đang chữa trị, 439 00:21:22,510 --> 00:21:24,890 Tôi sẽ đi làm vào sáng thứ 2 tới 440 00:21:24,930 --> 00:21:26,640 Đừng lo lắng. Cô bị sa thải. 441 00:21:27,010 --> 00:21:29,810 Đợi đã, Ed! Ed, làm ơn đừng đi. 442 00:21:29,810 --> 00:21:32,890 Vâng, tôi đã nói dối, tôi đã sai nhưng chồng tôi cần giúp đỡ 443 00:21:32,890 --> 00:21:36,270 Tôi đang cần cô, vậy mà cô nghỉ 8 tuần, vẫn nhận lương, 444 00:21:36,350 --> 00:21:38,020 trong khi công ty đang đổ vỡ. 445 00:21:38,320 --> 00:21:39,360 Bây giờ cô bảo tôi bỏ qua? 446 00:21:39,360 --> 00:21:40,980 Như tôi đã nói, tôi sai, 447 00:21:40,980 --> 00:21:44,150 nhưng nếu anh cho cơ hội tôi sẽ phục vụ 100% sức lực. 448 00:21:46,320 --> 00:21:50,160 Thế...nếu chúng ta phải làm muộn, cô phải làm 449 00:21:51,200 --> 00:21:54,830 Nếu tôi hỏi cô có nhớ mấy đứa trẻ không, 450 00:21:54,830 --> 00:21:57,080 cô phải nói, "Không sao, Ed"? 451 00:21:58,880 --> 00:22:00,340 Tôi sẽ làm, Ed. 452 00:22:00,800 --> 00:22:02,880 Được. Vậy gặp vào sáng thứ 2. 453 00:22:20,440 --> 00:22:21,570 Chào. Là anh đây. 454 00:22:21,650 --> 00:22:23,780 Nghe này, chúng ta cần nói chuyện. 455 00:22:23,940 --> 00:22:27,200 Ian, em xin lỗi. Chúng ta phải ngừng "chiến tranh lạnh". 456 00:22:27,240 --> 00:22:29,780 Susan, bác sĩ của Jane gọi cho anh 457 00:22:29,780 --> 00:22:31,330 Cô ta đang có chuyển biến xấu. 458 00:22:32,370 --> 00:22:34,000 Oh. Ian... 459 00:22:34,160 --> 00:22:35,710 Anh đang chuẩn bị cho chuyến bay tới, 460 00:22:35,710 --> 00:22:38,080 Nhưng còn lâu và bố mẹ Jane đang ở Rome. 461 00:22:38,120 --> 00:22:40,670 Em có thể vào bệnh viện thay anh được không? 462 00:22:42,380 --> 00:22:43,170 Bệnh viện? 463 00:22:43,460 --> 00:22:46,630 Anh biết thật khó nói. Nhưng nếu có gì đó xảy ra. Anh... 464 00:22:46,970 --> 00:22:48,510 Anh không muốn cô ta một mình. 465 00:22:57,600 --> 00:22:58,810 Ôi, tôi no quá. 466 00:22:59,100 --> 00:23:01,310 Không thể tin đó là món kem Brûlée. 467 00:23:01,310 --> 00:23:02,270 Không cảm thấy tội lỗi. 468 00:23:02,270 --> 00:23:04,230 Tôi chắn nó đã tiêu hóa trên sản nhảy. 469 00:23:04,230 --> 00:23:06,480 Cô biết, cháu nhảy rất đẹp! 470 00:23:06,690 --> 00:23:07,990 Cháu học Salsa ở đâu vậy? 471 00:23:07,990 --> 00:23:10,280 Tôi học vì nghe nói cô thích nó. 472 00:23:10,820 --> 00:23:11,860 Tôi nói thế lúc nào? 473 00:23:12,110 --> 00:23:13,280 "Cosmo," '98. 474 00:23:13,570 --> 00:23:15,830 Và tôi biết cô thích Merlot từ cuộc phỏng vấn tạp chí Vogue. 475 00:23:15,990 --> 00:23:18,450 Cháu tìm hiểu cô? Tuyệt vậy! 476 00:23:19,200 --> 00:23:21,830 cách tán tỉnh hay đấy. 477 00:23:23,250 --> 00:23:26,960 Dù gì thì cô cũng cám ơn buổi tối thật tuyệt. 478 00:23:27,710 --> 00:23:28,380 Hẹn gặp cháu sau. 479 00:23:28,670 --> 00:23:30,670 Uh... Gaby? 480 00:23:35,510 --> 00:23:37,140 À đúng rồi, nụ hôn. 481 00:23:37,430 --> 00:23:39,640 Xin lỗi, tôi không cố ý. 482 00:23:40,390 --> 00:23:41,060 Được rồi. 483 00:23:42,140 --> 00:23:42,980 Chu mồm lên nào. 484 00:23:57,580 --> 00:23:59,240 Mày làm cái cứt gì thế?! 485 00:23:59,240 --> 00:24:00,750 Cô nói tôi có thể hôn cô mà. 486 00:24:01,120 --> 00:24:03,330 Đúng rồi, vào môi chứ không phải vào thực quản! 487 00:24:03,370 --> 00:24:06,250 Từ thông tin của cô, tôi được nói là người hôn rất giỏi, được chưa? 488 00:24:06,590 --> 00:24:07,460 Ai nói? 489 00:24:07,630 --> 00:24:10,420 Là cái đứa dậy cậu hôn như gạt nước lau kính xe? 490 00:24:10,460 --> 00:24:12,590 Không, bởi những phụ nữ, người có rất nhiều kinh nghiệm 491 00:24:12,590 --> 00:24:14,890 và mỗi một đêm với họ tôi đã hôn rất tốt. 492 00:24:15,390 --> 00:24:17,260 Cậu đã trả bao nhiêu cho họ nói vậy? 493 00:24:21,850 --> 00:24:22,480 Không! 494 00:24:24,100 --> 00:24:26,440 -Cậu trả tiền cho gái để... -Đó không phải chuyện của cô, được chưa? 495 00:24:26,690 --> 00:24:28,520 -Đó không phải việc của cô. -Đúng rồi. 496 00:24:28,650 --> 00:24:31,990 Cậu vừa hôn tôi. Tôi xứng đáng được biết cái môi đó đã đặt vào đâu 497 00:24:32,440 --> 00:24:34,030 Cô biết gì không? Tôi xin lỗi, tôi phải đi. 498 00:24:34,200 --> 00:24:34,990 Đợi đã, Zach. 499 00:24:36,160 --> 00:24:37,620 Zach, tôi không điên! 500 00:24:37,950 --> 00:24:39,410 Được rồi, tôi chỉ là... 501 00:24:39,990 --> 00:24:41,700 hơi kinh chút thôi, đó là tất cả! 502 00:24:50,630 --> 00:24:52,010 Không, anh nghe tôi được chưa? 503 00:24:52,130 --> 00:24:53,720 Nhìn môi tôi này. đi ra ngoài, được không? 504 00:24:53,760 --> 00:24:55,680 Đi! Cậu không có quyền ở đây! 505 00:24:55,680 --> 00:24:56,470 Được rồi! 506 00:24:59,510 --> 00:25:00,470 Lại một người khác à? 507 00:25:00,640 --> 00:25:02,640 Người "sếu" xin nội tạng à 508 00:25:02,720 --> 00:25:04,940 Thực tế tôi là bạn của Ian. 509 00:25:05,270 --> 00:25:07,270 Anh ta bảo tôi đến vì Jane. 510 00:25:07,900 --> 00:25:08,650 Cô... 511 00:25:09,060 --> 00:25:10,070 Cô là một người bạn gái. 512 00:25:10,230 --> 00:25:12,190 Thôi được rồi. Vào đi. 513 00:25:20,580 --> 00:25:24,250 Thế, Erika, cô đang chiến đấu với gã đó khi tôi vào. 514 00:25:24,750 --> 00:25:27,960 Hôm nay, cô tiếp quá nhiều người mong chờ nội tạng à? 515 00:25:28,960 --> 00:25:30,170 Không phải là về chuyện đó. 516 00:25:30,710 --> 00:25:32,000 Đó là Ted. 517 00:25:34,170 --> 00:25:36,260 Ian chưa bao giờ nói với cô về Jane và Ted à? 518 00:25:37,680 --> 00:25:39,510 Chưa, có gì về họ? 519 00:25:39,850 --> 00:25:43,390 Không có gì. Tôi quen mất đã đề cập đến nó. Đó không phải là việc của tôi. 520 00:25:43,680 --> 00:25:44,390 Sao? 521 00:25:45,230 --> 00:25:46,810 Họ đã có một mối tình. 522 00:25:47,270 --> 00:25:48,690 Jane đã phản bội Ian? 523 00:25:49,560 --> 00:25:50,360 Điều đó xảy ra khi nào? 524 00:25:50,900 --> 00:25:54,530 Tôi không thích trình bày khi bạn tốt nhất đang nằm chờ chết... 525 00:25:55,900 --> 00:25:58,860 nhưng chuyện nhảm là nền tảng quan hệ, vì thế... 526 00:26:00,700 --> 00:26:02,280 đó là chuyện 5 năm về trước. 527 00:26:03,160 --> 00:26:05,040 Ian đang bận rộn với việc làm ăn, 528 00:26:05,250 --> 00:26:07,410 Jane cô đơn và đến bên Ted. 529 00:26:11,250 --> 00:26:12,290 Tôi hơi choáng. 530 00:26:14,630 --> 00:26:16,170 Tôi đoán là chuyện vỡ lở phải không? 531 00:26:16,420 --> 00:26:18,180 Ian bỏ qua cho cô ta. 532 00:26:18,720 --> 00:26:20,760 Nhưng nếu cô hỏi, anh ta có thể tin tưởng cô ta lần nữa không? 533 00:26:21,050 --> 00:26:22,010 Tôi nghĩ là không. 534 00:26:23,310 --> 00:26:24,140 Tội nghiệp Ian. 535 00:26:26,520 --> 00:26:27,640 Cô chưa biết một nửa chuyện. 536 00:26:28,060 --> 00:26:30,980 Ý tôi là, khi bị phản bội bởi người mình yêu... 537 00:26:33,690 --> 00:26:34,780 Cô sẽ không bao giờ cùng nhau nữa. 538 00:26:45,950 --> 00:26:47,660 Này, em đang làm gì ở đây? 539 00:26:47,660 --> 00:26:50,460 Trên phố có ghi, anh tìm người quản lý mới. 540 00:26:50,960 --> 00:26:51,540 Đúng. 541 00:26:52,960 --> 00:26:54,000 Đây là đơn xin việc của em. 542 00:26:55,170 --> 00:26:56,760 Anh tưởng Ed đồng ý cho em quay lại 543 00:26:56,960 --> 00:26:59,170 Đúng thế, nhưng em nói với anh ta em không thích. 544 00:26:59,550 --> 00:27:00,260 Cái gì? 545 00:27:02,090 --> 00:27:02,930 Em thôi việc sao? 546 00:27:03,350 --> 00:27:06,010 Em đã rất vui khi ở hội chợ hôm nay, 547 00:27:06,720 --> 00:27:10,270 được làm việc cùng anh đó là tất cả. 548 00:27:12,770 --> 00:27:14,310 Em muốn mọi ngày đều được như vậy. 549 00:27:14,520 --> 00:27:15,610 Em yêu, anh phải làm gì đây. 550 00:27:16,690 --> 00:27:17,730 Em chắc chứ? 551 00:27:18,070 --> 00:27:21,610 Ý anh là, sự nghiệp riêng luôn có ý nghĩa với em. 552 00:27:22,490 --> 00:27:25,080 Khi em bị bắn, em đã nghĩ 553 00:27:25,200 --> 00:27:27,490 "Chúa ơi, con sẽ mất nghề quảng cáo." 554 00:27:29,660 --> 00:27:33,670 Em nghĩ đây sẽ là điều tốt nhất dành cho gia đình chúng ta 555 00:27:33,920 --> 00:27:38,000 Chúng ta có thể tự sắp xếp giờ giấc và làm việc cùng nhau, 556 00:27:38,090 --> 00:27:40,970 Tiền bạc có thể sẽ phải chi tiêu ít hơn, 557 00:27:41,050 --> 00:27:43,890 Nhưng em nghĩ đây sẽ là một mỏ vàng. 558 00:27:46,300 --> 00:27:48,970 Trong trường hợp này, anh thuê em. 559 00:27:51,180 --> 00:27:54,190 Em làm đồng nghĩa với việc em phải ngủ với ông chủ. 560 00:27:54,650 --> 00:27:55,610 Em có thể làm thế. 561 00:27:57,650 --> 00:27:58,190 Tốt. 562 00:28:02,700 --> 00:28:03,200 Wow. 563 00:28:03,820 --> 00:28:06,160 Phải sớm chuẩn bị chương trình khuyến mại đấy. 564 00:28:12,210 --> 00:28:13,210 Mẹ con chưa về nhà à? 565 00:28:13,620 --> 00:28:15,210 Cháu chưa thấy mẹ. 566 00:28:18,340 --> 00:28:18,880 Xin chào? 567 00:28:20,630 --> 00:28:21,420 Thêm cái gì nữa? 568 00:28:24,550 --> 00:28:25,550 Alma đã...Sao?! 569 00:28:26,470 --> 00:28:28,430 Không. Con sẽ qua đó. 570 00:28:29,680 --> 00:28:31,850 Đợi đã, Alma đã làm gì? 571 00:28:40,230 --> 00:28:42,490 Cảm ơn Chúa tao đã ở đây đúng lúc. 572 00:28:42,780 --> 00:28:44,700 Nhưng sao mẹ không gọi cứu thương? 573 00:28:44,780 --> 00:28:47,240 Tao nghĩ đó là cách tốt nhất để mọi thứ bình yên. 574 00:28:47,910 --> 00:28:50,540 Nó để lại tờ giấy. 575 00:29:00,670 --> 00:29:03,090 Lý do duy nhất cô ta làm thế vì cô ta giận con. 576 00:29:03,260 --> 00:29:04,590 Cô ta biết quá khứ của con. 577 00:29:04,800 --> 00:29:07,470 Cô ta biết chính xác nút nào để bấm. 578 00:29:07,680 --> 00:29:09,680 Orson, bình tĩnh. 579 00:29:10,140 --> 00:29:10,720 Đây. 580 00:29:18,560 --> 00:29:19,560 Hôn nhân bọn con kết thúc rồi. 581 00:29:20,400 --> 00:29:23,530 Con sẽ không xiêu lòng vì thứ tình cảm tuồng chèo này. 582 00:29:26,570 --> 00:29:28,110 Mày ổn chứ? 583 00:29:29,570 --> 00:29:30,580 Con chóng mặt. 584 00:29:31,490 --> 00:29:34,700 Thế thì mày nên... 585 00:29:35,290 --> 00:29:36,000 ngồi. 586 00:29:44,130 --> 00:29:44,840 Chúa ơi. 587 00:29:47,680 --> 00:29:48,800 Mẹ đầu độc con à? 588 00:29:49,890 --> 00:29:51,720 và giết đứa con duy nhất của mình? 589 00:29:52,470 --> 00:29:54,060 Mày thấy nó nói chuyện với mẹ chưa? 590 00:29:57,190 --> 00:29:58,270 Đó là lỗi của con. 591 00:29:59,230 --> 00:30:00,190 Con đã giận anh ta. 592 00:30:03,980 --> 00:30:05,190 Xin lỗi về tất cả những điều này. 593 00:30:05,440 --> 00:30:07,400 Em cần để anh chú ý đến em. 594 00:30:10,620 --> 00:30:11,280 Tại sao? 595 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 Các người muốn gì? 596 00:30:14,870 --> 00:30:17,210 Thứ mà mẹ mày vẫn muốn, con zai... 597 00:30:18,500 --> 00:30:20,210 Bà nội. 598 00:30:40,390 --> 00:30:43,850 Tại sao mẹ không để hai đứa tự nhiên nhỉ? 599 00:30:44,060 --> 00:30:45,810 Cám ơn mẹ Hodge. 600 00:30:48,360 --> 00:30:49,990 Anh không cần chống cự. 601 00:30:51,030 --> 00:30:54,610 Em muốn đứa bé được sinh ra từ tình yêu. 602 00:30:57,280 --> 00:30:59,540 Em đã tiêm những mũi... 603 00:31:00,080 --> 00:31:02,040 với các tiết tố... 604 00:31:02,410 --> 00:31:05,000 cải thiện cơ hội có con của chúng ta. 605 00:31:06,170 --> 00:31:10,130 Anh hãy đợi mà xem. Chuyện này sẽ giải quyết mọi thứ. 606 00:31:10,880 --> 00:31:12,010 Cô đúng là điên. 607 00:31:12,340 --> 00:31:14,550 Điên lên vì anh đó! 608 00:31:14,890 --> 00:31:17,100 Tôi không muốn thì cô chả làm gì được. 609 00:31:17,600 --> 00:31:19,010 Tôi có thể đấy. 610 00:31:19,390 --> 00:31:21,890 Thức uống đó có 2 viên thuốc trong đó. 611 00:31:22,020 --> 00:31:23,730 Một làm anh buồn ngủ, 612 00:31:24,060 --> 00:31:28,520 và một viên làm cho phần "tôi cần" thật tốt. 613 00:31:29,980 --> 00:31:32,030 Bây giờ, thêm một ít nhạc Việt Nam nhé? 614 00:31:35,200 --> 00:31:39,450 *Khi anh đưa mắt nhìn em, qua tấm gương...* 615 00:31:39,830 --> 00:31:43,500 *Ta đã gặp nhau, bối dối thật lòng...* (Hiếp dâm) 616 00:31:48,290 --> 00:31:50,380 Bác sĩ nói huyết áp của cô ta đang tụt. 617 00:31:50,630 --> 00:31:51,960 Cô ta có thể đi bất cứ lúc nào. 618 00:31:52,050 --> 00:31:53,920 Tôi phải đi gọi điện thoại cho bố mẹ cô ta. 619 00:32:07,810 --> 00:32:08,440 Hi. 620 00:32:08,730 --> 00:32:10,440 Là anh. Bọn anh vừa mới cất cánh. 621 00:32:10,440 --> 00:32:12,150 Có lẽ mất 6 giờ mới tới nơi. 622 00:32:12,280 --> 00:32:13,150 Anh yêu... 623 00:32:14,820 --> 00:32:16,530 Em nghĩ cô ta không thể chờ thêm nữa. 624 00:32:17,610 --> 00:32:18,990 Đừng nói với anh như thế. 625 00:32:19,280 --> 00:32:22,240 Anh đã làm mọi thứ có thể. Cô ta biết anh yêu cô ta. 626 00:32:23,290 --> 00:32:25,710 Có vài điều...anh phải nói với cô ấy. 627 00:32:26,670 --> 00:32:29,960 Anh đã tức giận rất nhiều nhưng bây giờ điều đó không còn ý nghĩa gì nữa 628 00:32:29,960 --> 00:32:31,630 Anh muốn cô ta biết điều đó. 629 00:32:34,260 --> 00:32:36,260 Em sẽ để gần tai của Jane, 630 00:32:36,380 --> 00:32:39,090 và anh có thể nói bất kỳ điều gì anh muốn, được chứ? 631 00:32:41,640 --> 00:32:42,260 Okay. 632 00:32:49,770 --> 00:32:51,650 Xin chào, Jane, Em yêu. Là anh, Ian. 633 00:32:52,860 --> 00:32:56,190 Anh không bao giờ tưởng tượng sẽ phải nói lời tạm biệt với em như thế này. 634 00:32:56,610 --> 00:32:58,700 Có quá nhiều điều anh muốn nói... 635 00:33:13,040 --> 00:33:14,250 Cháu chơi hay quá nhỉ. 636 00:33:16,510 --> 00:33:17,380 Cô làm gì ở đây? 637 00:33:19,470 --> 00:33:20,590 Tôi đã có một tối tuyệt vời, 638 00:33:21,680 --> 00:33:24,720 Nhưng... tôi ghét cái cách kết thúc. 639 00:33:25,020 --> 00:33:25,930 Tôi cũng vậy. 640 00:33:27,730 --> 00:33:28,400 Gaby... 641 00:33:29,730 --> 00:33:31,400 Về những phụ nữ đó... 642 00:33:31,610 --> 00:33:32,560 Quên nó đi. 643 00:33:33,690 --> 00:33:35,320 Cho một đứa trẻ vài triệu đô 644 00:33:35,320 --> 00:33:37,740 và một quyển những trang Vàng. Những điều này sẽ xảy ra. 645 00:33:37,990 --> 00:33:39,360 Nó không chỉ là họ. Tôi... 646 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Tôi trả cho tất cả mọi người tôi biết. 647 00:33:43,870 --> 00:33:45,870 Những gã trong ban nhạc, họ không phải là bạn. 648 00:33:47,040 --> 00:33:48,750 Tôi thuê họ để vui chơi cùng tôi. 649 00:33:49,410 --> 00:33:50,420 Vậy thì ngừng lại đi. 650 00:33:51,210 --> 00:33:52,630 Ngừng mua người. 651 00:33:53,210 --> 00:33:55,920 Đúng rồi, và chả còn ai chơi với tôi nữa. 652 00:33:58,130 --> 00:33:59,510 Điều đó không đúng. 653 00:34:01,550 --> 00:34:02,390 Cậu có tôi. 654 00:34:04,680 --> 00:34:05,680 Như một người bạn. 655 00:34:06,260 --> 00:34:07,350 Người bạn của bạn. 656 00:34:07,560 --> 00:34:08,480 Không phải bạn gái. 657 00:34:08,850 --> 00:34:12,150 Cậu không cần quá căng thẳng. 658 00:34:12,810 --> 00:34:13,690 Coi nào. 659 00:34:15,110 --> 00:34:16,440 Tại sao cô muốn kết bạn với tôi? 660 00:34:17,280 --> 00:34:18,610 Chúng ta không có điểm chung. 661 00:34:18,690 --> 00:34:19,490 Tôi không biết. 662 00:34:21,780 --> 00:34:25,080 Bởi vì tôi nghĩ hai ta đều đang....bị "trôi dạt". 663 00:34:27,450 --> 00:34:31,670 Thật là tốt nếu có một người thân người mà từng trải giống mình. 664 00:34:38,000 --> 00:34:40,300 Sao không chơi thử cho tôi nghe vài bản cậu viết? 665 00:34:40,670 --> 00:34:41,300 Được 666 00:34:41,840 --> 00:34:43,220 Có được hát thêm không? 667 00:34:43,640 --> 00:34:44,590 Được, tại sao không? 668 00:34:45,100 --> 00:34:45,890 Được rồi. 669 00:34:46,780 --> 00:34:47,670 Gaby, 670 00:34:48,140 --> 00:34:49,890 Trái ngọt Gaby... 671 00:34:50,100 --> 00:34:53,310 Chuyển loại khác được không? 672 00:34:56,850 --> 00:34:57,520 Hi. 673 00:34:58,820 --> 00:35:00,820 Xin lỗi, CLB sách họp hơi muộn. 674 00:35:01,570 --> 00:35:02,950 Orson không làm bữa tối cho con sao? 675 00:35:03,110 --> 00:35:03,740 Ôi, không. 676 00:35:04,320 --> 00:35:05,410 Ông ta còn đang ở nhà Alma. 677 00:35:05,490 --> 00:35:06,910 Đi vài giờ rồi. 678 00:35:26,500 --> 00:35:27,620 Cái quái gì thế?! 679 00:35:29,660 --> 00:35:32,630 Bree, xin lỗi vì cô đã bắt gặp như thế này. 680 00:35:32,670 --> 00:35:34,840 Không phải xin lỗi như cô đã nói! 681 00:35:35,500 --> 00:35:36,960 Orson, đứng lên! 682 00:35:37,300 --> 00:35:39,090 Để anh ta yên. Giờ anh ta chỉ muốn ở với tôi. 683 00:35:39,130 --> 00:35:42,340 Orson, tôi đã bắt quả tang anh ngoại tình vì phép lịch sự anh phải tỉnh dậy 684 00:35:44,140 --> 00:35:45,220 Ôi vì Chúa. 685 00:35:50,100 --> 00:35:50,850 Orson! 686 00:35:52,270 --> 00:35:52,940 Orson? 687 00:35:55,980 --> 00:35:56,980 Cô đã làm gì với anh ta?! 688 00:35:57,070 --> 00:35:59,150 Không làm gì. Cô biết đàn ông. 689 00:35:59,690 --> 00:36:01,610 "Vài phút" là lăn quay ra ngủ... 690 00:36:02,110 --> 00:36:03,910 Anh ta không ngủ. Anh ta rất lạnh. 691 00:36:11,830 --> 00:36:12,750 À, tôi biết rồi. 692 00:36:13,080 --> 00:36:15,540 Đây là thuốc ngủ, còn đây là... 693 00:36:17,750 --> 00:36:18,590 Ôi Chúa ơi.. 694 00:36:23,930 --> 00:36:26,350 Cô hiếp chồng tôi! 695 00:36:26,510 --> 00:36:27,510 Chúng tôi đang làm tình, 696 00:36:27,680 --> 00:36:29,810 Và khi đứa bé ra đời, anh ta sẽ về với tôi. 697 00:36:30,480 --> 00:36:31,100 Đứa bé?! 698 00:36:31,180 --> 00:36:33,690 Đó là sự thật. Bây giờ tôi có thể mong chờ. 699 00:36:33,810 --> 00:36:35,190 Thế cô có mong chờ cái này không? 700 00:36:45,870 --> 00:36:48,540 Andrew, mẹ muốn con sang đây ngay... 701 00:36:49,080 --> 00:36:50,120 và, um... 702 00:36:52,330 --> 00:36:54,210 và mang xe chở hàng sang. 703 00:37:17,520 --> 00:37:18,100 Xin chào. 704 00:37:20,770 --> 00:37:23,190 Ông có nhớ tôi không? 705 00:37:24,780 --> 00:37:25,400 Không. 706 00:37:26,150 --> 00:37:27,200 Không hẳn. 707 00:37:30,950 --> 00:37:31,950 Nhưng tôi biết cậu là ai. 708 00:37:33,790 --> 00:37:35,700 Được rồi, tốt. 709 00:37:42,290 --> 00:37:43,550 Với những gì cậu làm, tôi... 710 00:37:44,630 --> 00:37:45,880 rất cảm kích. 711 00:37:47,050 --> 00:37:48,970 Không có gì 712 00:37:52,300 --> 00:37:54,430 Nếu mà ông cần gì nữa, Tôi đoán... 713 00:37:55,720 --> 00:37:57,350 Hãy nói cho tôi biết. 714 00:38:02,650 --> 00:38:04,480 Tôi cần làm một số thứ. 715 00:38:06,740 --> 00:38:07,740 Nhưng không phải cho tôi. 716 00:38:13,830 --> 00:38:14,910 Con thế nào rồi? 717 00:38:15,490 --> 00:38:17,660 Trông ngon lành và thật sự trưởng thành. 718 00:38:18,250 --> 00:38:19,410 Mẹ con chắc sẽ rất tự hào. 719 00:38:21,380 --> 00:38:22,000 Cám ơn. 720 00:38:23,000 --> 00:38:24,800 Bố thật sự rất nhớ con, 721 00:38:26,210 --> 00:38:27,710 bố rất xin lỗi vì... 722 00:38:29,010 --> 00:38:29,970 mọi thứ. 723 00:38:30,800 --> 00:38:32,260 Bố mong rằng con có thể bỏ qua cho bố. 724 00:38:32,890 --> 00:38:34,140 Bố muốn chúng ta là bạn. 725 00:38:35,180 --> 00:38:37,430 Đó là lý do duy nhất ông muốn gặp tôi phải không? 726 00:38:37,850 --> 00:38:39,690 Vì thế chúng ta có thể là bạn? 727 00:38:40,730 --> 00:38:41,310 Đúng. 728 00:38:41,940 --> 00:38:42,400 Được thôi. 729 00:38:44,060 --> 00:38:44,690 Tuyệt đấy. 730 00:38:45,610 --> 00:38:46,320 Ổn thôi. 731 00:38:51,490 --> 00:38:52,990 Còn một điều khác nữa. 732 00:38:53,450 --> 00:38:54,740 Ồ, vâng. 733 00:38:55,080 --> 00:38:58,250 Nó là... Felicia Tillman đã giả chết. 734 00:38:58,540 --> 00:39:01,250 Cô ta vẫn quanh quẩn ngoài đó. Cả hai chúng ta đều biết điều đó 735 00:39:01,500 --> 00:39:04,290 Nếu con cho, hoặc cho bố mượn ít tiền, 736 00:39:04,920 --> 00:39:06,670 Bố có thể thuê người để tìm ra bà ta, 737 00:39:07,250 --> 00:39:08,460 và sau đó, bố có thể thoát ra khỏi đây, 738 00:39:08,460 --> 00:39:10,760 bố và con có thể lấy lại mọi thứ trước kia. 739 00:39:13,090 --> 00:39:13,970 Thôi được... 740 00:39:16,720 --> 00:39:17,890 Nếu ông hỏi tôi sẽ làm gì. 741 00:39:19,100 --> 00:39:20,390 Tôi đang sống rất tuyệt. 742 00:39:21,730 --> 00:39:25,360 Tôi đang có cô bạn gái nóng bỏng nhất thế giới 743 00:39:25,400 --> 00:39:26,940 và tôi sẽ cưới cô ta. 744 00:39:27,360 --> 00:39:29,360 Tôi sẽ mua cho cô ta những thứ cô ta cần. 745 00:39:31,240 --> 00:39:31,860 Vì thế... 746 00:39:32,450 --> 00:39:36,200 Tôi phải nói không khi có người hỏi chuyện tiền, 747 00:39:36,660 --> 00:39:39,370 Vì tôi phải lo cho vợ tương lai. 748 00:39:40,870 --> 00:39:43,830 Cô ý thật sự là hương vị đắt tiền. 749 00:39:47,960 --> 00:39:50,380 Ý tôi là, tôi tha thứ cho ông, tuy nhiên... 750 00:39:52,530 --> 00:39:53,120 Paul. 751 00:40:05,940 --> 00:40:07,270 Này, Susan. 752 00:40:08,190 --> 00:40:09,900 Này, anh đã trở về. 753 00:40:09,940 --> 00:40:12,070 Vâng, Zach Young giúp tôi tại ngoại, 754 00:40:12,780 --> 00:40:15,910 Nhưng tôi đoán cô đã làm gì đó trong chuyện này. 755 00:40:16,320 --> 00:40:17,240 Chút ít thôi. 756 00:40:15,780 --> 00:40:18,580 Có cách nào để tôi cảm ơn cô không, 757 00:40:20,910 --> 00:40:22,450 Cô biết không, cho những điều cô đã làm? 758 00:40:23,710 --> 00:40:24,960 Thực ra, có điều này. 759 00:40:25,290 --> 00:40:27,830 Tốt, nói đi. 760 00:40:30,750 --> 00:40:32,050 Em không được gặp anh nữa. 761 00:40:33,130 --> 00:40:35,220 Em muốn anh hiểu, không phải là không có gì để làm với anh. 762 00:40:35,510 --> 00:40:36,430 Nó chỉ là... 763 00:40:46,020 --> 00:40:47,520 Thôi được, nó không.. 764 00:40:48,610 --> 00:40:49,560 Tôi nghĩ tôi đã hiểu. 765 00:40:57,240 --> 00:40:59,950 Thế, tôi... nên đi. 766 00:41:01,490 --> 00:41:02,080 Tạm biệt. 767 00:41:02,580 --> 00:41:03,750 Chúc mọi điều may mắn. 768 00:41:04,330 --> 00:41:05,790 Chúc cô và Ian may mắn. 769 00:41:38,240 --> 00:41:41,320 Vâng, nó có thể xẩy ra nhất nhanh. 770 00:41:41,910 --> 00:41:45,410 Cuộc sống chúng ta biết có thể thay đổi trong chớp mắt. 771 00:41:48,500 --> 00:41:50,710 Không ai nghĩ tình bạn có thể nở hoa. 772 00:41:55,510 --> 00:41:58,430 Sự nghiệp đẩy sang một bên. 773 00:42:02,720 --> 00:42:06,560 Hy vọng tưởng như đã mất từ lâu giờ lại nhen nhóm. 774 00:42:07,890 --> 00:42:12,520 Tuy nhiên, chúng ta nên biết ơn, dù cuộc đời có thay đổi ra sao, 775 00:42:14,190 --> 00:42:17,400 bởi vì sẽ sớm đến một ngày... 776 00:42:19,610 --> 00:42:22,120 chẳng còn thay đổi gì cả. 777 00:42:22,120 --> 00:42:24,120 [V]rona+