1
00:00:00,401 --> 00:00:01,669
Desperate Housewives S03E13 Come Play Wiz Me (Telle mère, telle belle-fille) (VO&VF+STFR&EN)
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,262
Jane, la femme d'Ian,
étant dans le coma...
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,670
- Marché conclu?
- ... Susan a eu un ultimatum.
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,869
Il n'aime pas que
je passe du temps avec mon ex.
5
00:00:11,878 --> 00:00:13,903
Le nouveau héros de Mike...
6
00:00:13,980 --> 00:00:15,140
Je te revaudrai ça.
7
00:00:15,215 --> 00:00:18,275
Après que ces types t'aient frappé,
ton gars les a payés.
8
00:00:18,351 --> 00:00:20,342
... avait un programme secret.
9
00:00:20,420 --> 00:00:21,079
Gabrielle.
10
00:00:21,154 --> 00:00:23,452
Gabrielle a appris l'identité...
11
00:00:23,523 --> 00:00:25,582
Je suis riche.
Je peux tout vous donner.
12
00:00:25,658 --> 00:00:27,285
... de son admirateur secret.
13
00:00:27,360 --> 00:00:28,520
Dites-moi tout.
14
00:00:28,595 --> 00:00:31,655
Et la mère d'Orson
a partagé des secrets de famille
15
00:00:31,731 --> 00:00:36,259
que Bree allait découvrir.
16
00:00:39,506 --> 00:00:44,739
Si Orson Hodge comprenait une chose,
c'était les dents.
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,747
C'est pourquoi
on l'arrêtait aux barbecues...
18
00:00:51,518 --> 00:00:55,010
... dans les cocktails,
19
00:00:55,088 --> 00:00:57,989
et parfois aux toilettes.
20
00:01:00,994 --> 00:01:03,121
Oui, pour les dents,
21
00:01:03,196 --> 00:01:06,927
les gens attendaient du Dr Hodge
toutes les réponses.
22
00:01:07,901 --> 00:01:11,735
Malheureusement pour Orson,
il ne les avait pas toujours.
23
00:01:14,841 --> 00:01:16,832
Ca semble un peu louche.
24
00:01:16,910 --> 00:01:19,970
Louche? C'est plus qu'évident.
25
00:01:20,046 --> 00:01:23,379
Alma a tué Monique.
Voilà pourquoi elle a disparu.
26
00:01:23,450 --> 00:01:26,419
Elle a arraché ses dents
pour qu'on soupçonne son mari.
27
00:01:26,486 --> 00:01:28,078
Pourquoi les avoir gardées?
28
00:01:28,154 --> 00:01:30,554
Elle allait les cacher
dans notre maison.
29
00:01:30,623 --> 00:01:34,423
On lui a épargné ce travail,
n'est-ce pas? Elles y sont toutes?
30
00:01:34,494 --> 00:01:36,860
Orson, pas sur la couette.
31
00:01:36,930 --> 00:01:38,921
- Elle ne tacheront pas.
- Je m'en fiche.
32
00:01:38,998 --> 00:01:43,332
Je ne dors pas dans un lit avec
les dents de ta maîtresse morte dessus.
33
00:01:43,403 --> 00:01:46,463
- Apportons-les à la police.
- Et dire quoi?
34
00:01:46,539 --> 00:01:50,475
On ne peut pas prouver que ça vient
de chez Alma. Elle niera les avoir vues.
35
00:01:50,543 --> 00:01:53,535
- Et ils me soupçonnent.
- Il faut faire quelque chose.
36
00:01:53,613 --> 00:01:58,050
D'accord, une fois
qu'on les aura remises chez elle.
37
00:01:58,118 --> 00:01:59,983
Alors, on appellera la police.
38
00:02:00,053 --> 00:02:02,180
Crois-moi.
Elle ne s'en tirera pas.
39
00:02:15,668 --> 00:02:19,604
Allô. Tu as été très vilaine,
n'est-ce pas?
40
00:02:19,672 --> 00:02:23,506
Orson? C'est toi?
41
00:02:23,576 --> 00:02:26,773
Je sais ce que vous manigancez
avec Alma, et ça va cesser.
42
00:02:26,846 --> 00:02:30,179
Oui, Orson était un expert
sur les dents.
43
00:02:30,250 --> 00:02:34,778
Je ne vois pas du tout
de quoi tu parles.
44
00:02:34,854 --> 00:02:37,345
Je pense que si.
45
00:02:37,423 --> 00:02:42,053
C'est pourquoi il savait
quand les gens mentaient.
46
00:03:23,703 --> 00:03:26,672
Ca peut arriver si vite.
47
00:03:26,739 --> 00:03:31,073
Dans l'instant où la balle d'un bandit
pénètre dans la jambe de sa victime.
48
00:03:32,111 --> 00:03:37,344
Dans le temps de dire à une épouse
que son mari ne rentrera pas dîner.
49
00:03:38,351 --> 00:03:43,755
Dans l'instant où un père rencontre
son fils pour la première fois.
50
00:03:46,526 --> 00:03:51,964
Oui, la vie qu'on connaît
peut changer...
51
00:03:52,031 --> 00:03:53,999
... en un clin d'oeil.
52
00:03:54,067 --> 00:03:56,092
- Jane a toujours de la fièvre?
- Oui.
53
00:03:56,169 --> 00:03:59,866
Elle n'a répondu à aucun
des médicaments qu'on a essayés.
54
00:03:59,939 --> 00:04:02,931
- On devrait appeler son mari?
- Pas encore.
55
00:04:03,009 --> 00:04:05,876
Essayons du Vancomycine.
Ca a déjà marché pour elle.
56
00:04:05,945 --> 00:04:08,004
Je ne veux pas qu'Ian s'inquiète.
57
00:04:08,081 --> 00:04:12,484
Ton nouvel avocat, Alan Marcus.
Alan, voici Mike Delfino.
58
00:04:12,552 --> 00:04:14,884
Désolé de n'avoir pas pu
commencer plus tôt.
59
00:04:14,954 --> 00:04:17,388
Je finissais un procès
pour vol à main armée.
60
00:04:17,457 --> 00:04:20,426
Ravi de vous rencontrer enfin.
61
00:04:20,493 --> 00:04:22,484
Et vous devez être Ian.
62
00:04:22,562 --> 00:04:25,395
Je ne vous remercierai
jamais assez de m'aider.
63
00:04:25,465 --> 00:04:29,060
On est heureux avec Susan
de vous assister.
64
00:04:35,975 --> 00:04:38,307
- On commence?
- Bien sûr.
65
00:04:39,812 --> 00:04:43,145
J'ai pu vérifier
toute les preuves contre vous,
66
00:04:43,216 --> 00:04:47,084
et j'ai une stratégie assurant
que vous n'irez jamais au procès.
67
00:04:47,153 --> 00:04:50,384
N'adores-tu pas ce gars?
Quelle stratégie?
68
00:04:50,456 --> 00:04:52,981
Plaider coupable?
C'est quel genre de stratégie?
69
00:04:53,059 --> 00:04:56,426
- Il plaidera homicide involontaire.
- C'est dix ans de prison.
70
00:04:56,496 --> 00:04:59,488
C'est mieux qu'à vie.
C'est ce qu'il risque s'il y a procès.
71
00:04:59,565 --> 00:05:01,999
Avec une bonne conduite,
il peut sortir dans cinq ans.
72
00:05:02,068 --> 00:05:04,832
Avec un meilleur avocat,
il serait dehors dans zéro.
73
00:05:04,904 --> 00:05:07,236
Il faut un avocat
qui le croit innocent.
74
00:05:07,307 --> 00:05:11,641
Les preuves sont convaincantes. Tes
sentiments obscurcissent ton jugement.
75
00:05:11,711 --> 00:05:14,646
Mes sentiments pour lui?
On recommence?
76
00:05:14,714 --> 00:05:18,343
Toutes les conversations
finissent sur Mike.
77
00:05:18,418 --> 00:05:20,978
"Qui est le meilleur avocat?
Comment innocenter Mike?"
78
00:05:21,054 --> 00:05:23,545
Je t'ai dit mille fois
que je t'aime.
79
00:05:23,623 --> 00:05:25,818
D'où vient toute cette jalousie?
80
00:05:28,461 --> 00:05:31,794
Tu sais quoi?
Je dois prendre l'avion pour Montréal.
81
00:05:31,864 --> 00:05:34,799
Quoi? Non, Ian
Il faut en parler.
82
00:05:34,867 --> 00:05:36,664
Je ne peux être en retard.
C'est pour affaires.
83
00:05:37,704 --> 00:05:41,003
J'ai fourni à Mike
le meilleur avocat que je connaisse.
84
00:05:41,074 --> 00:05:44,771
Si tu veux quelqu'un d'autre,
tu te débrouilles.
85
00:05:50,316 --> 00:05:51,806
Qu'est-ce que tu fais?
86
00:05:51,884 --> 00:05:55,786
Je décide quoi porter
pour mon premier jour de travail.
87
00:05:55,855 --> 00:05:59,757
- J'ai l'air grosse là-dedans?
- Je trouve que tout te va bien.
88
00:06:00,960 --> 00:06:04,828
- Ton père t'a bien éduqué.
- Et la foire?
89
00:06:04,897 --> 00:06:07,388
Si tu vas travailler,
qui va m'emmener?
90
00:06:07,467 --> 00:06:10,732
- Mme McCluskey. C'est pas amusant?
- Non.
91
00:06:11,938 --> 00:06:14,998
- Il te faut retourner travailler?
- Allons.
92
00:06:15,074 --> 00:06:17,542
Tu seras ravi avec tes frères.
93
00:06:17,610 --> 00:06:19,703
Tu n'en as pas assez
que je hurle
94
00:06:19,779 --> 00:06:23,806
de ranger ta chambre
et de finir tes devoirs?
95
00:06:23,883 --> 00:06:28,718
Oui, mais tu es beaucoup plus gentille
depuis qu'on t'a tiré dessus.
96
00:06:30,056 --> 00:06:32,422
C'est bon à savoir.
97
00:06:32,492 --> 00:06:36,690
Quand on y pense, ce n'est rien,
que je retourne travailler.
98
00:06:36,763 --> 00:06:39,391
On perd juste un peu de temps
dans l'après-midi.
99
00:06:39,465 --> 00:06:44,198
Mais chaque heure compte.
Tu me manques toute la journée.
100
00:06:45,171 --> 00:06:48,334
Oh, trésor.
101
00:06:52,245 --> 00:06:55,214
Tu es vraiment sérieux,
ou tu manipules maman
102
00:06:55,281 --> 00:06:58,614
pour qu'elle se sente
incroyablement coupable?
103
00:06:58,684 --> 00:07:01,517
Un peu des deux.
104
00:07:01,587 --> 00:07:04,351
Ouais. Ton père t'a bien éduqué.
105
00:07:08,861 --> 00:07:12,126
- Ce suspense me tue.
- Ca y est.
106
00:07:12,198 --> 00:07:15,895
Et maintenant, le moment
qu'on attendait tous,
107
00:07:15,968 --> 00:07:19,904
la gagnante cette année
du concours Miss Petit Flocon est:
108
00:07:20,740 --> 00:07:22,002
Sherri Maltby.
109
00:07:33,886 --> 00:07:38,448
Mon Dieu, quel choc. Elle pouvait finir
dans les cinq premières, mais gagner?
110
00:07:38,524 --> 00:07:42,460
J'ai cru que la blonde qui a chanté
le pot-pourri patriotique gagnerait.
111
00:07:42,528 --> 00:07:46,089
Je sais. Elle avait presque un feu
d'artifice lui sortant des fesses.
112
00:07:46,165 --> 00:07:47,962
Aucune honte.
113
00:07:48,034 --> 00:07:51,128
Allons voir ces journalistes.
Que vas-tu leur dire?
114
00:07:51,204 --> 00:07:54,037
- Je dois tout à Beauté de Vern.
- Bonne fille.
115
00:08:01,180 --> 00:08:03,944
- Zach, que fais-tu ici?
- Je suis venu vous encourager.
116
00:08:04,984 --> 00:08:08,681
Pourquoi ne pas le faire du lobby?
Je dois faire des contacts.
117
00:08:08,754 --> 00:08:12,986
- Ma fille a gagné le concours.
- Oui, je sais. Et de rien.
118
00:08:14,927 --> 00:08:17,589
- Qu'est-ce que tu as fait?
- J'ai payé les juges en espèces.
119
00:08:17,663 --> 00:08:21,155
- Aucune trace.
- Tu as acheté les juges?
120
00:08:21,234 --> 00:08:23,759
Pourquoi on se dispute?
On devrait célébrer.
121
00:08:23,836 --> 00:08:27,602
J'ai une limousine dehors, une bouteille
de Cristal frais. Faisons la fête.
122
00:08:27,673 --> 00:08:31,200
Ecoute, psychopathe boutonneux.
On ne fera jamais la "fête."
123
00:08:31,277 --> 00:08:34,303
La seule raison d'être à nouveau
dans la même pièce
124
00:08:34,380 --> 00:08:37,474
serait que tu étrangles une majorette
et que je sois dans le jury.
125
00:08:38,251 --> 00:08:39,912
Dieu, j'aime quand on badine.
126
00:08:48,227 --> 00:08:49,694
Bonjour, Alma.
127
00:08:51,531 --> 00:08:53,726
- Orson.
- Je suis entré.
128
00:08:53,799 --> 00:08:56,324
- J'espère que ça ne t'ennuie pas.
- Pas du tout.
129
00:08:57,970 --> 00:09:00,700
- Tu sembles très gai.
- Je le suis.
130
00:09:00,773 --> 00:09:04,038
Car le jeu est fini,
et tu as perdu.
131
00:09:04,110 --> 00:09:06,635
Je t'ai dit ce que je ferai,
si tu me repousses.
132
00:09:06,712 --> 00:09:10,671
Je crains que cette menace
n'ai plus de mordant.
133
00:09:12,051 --> 00:09:16,147
Oui, ta mère m'a parlé
de la petite découverte de Bree.
134
00:09:16,222 --> 00:09:18,190
Qu'as-tu fait des dents de Monique?
135
00:09:18,257 --> 00:09:21,249
Je les ai peut-être jetées,
peut-être cachées ici.
136
00:09:21,327 --> 00:09:24,353
Tu pourrais les trouver,
si la police ne les trouve pas avant.
137
00:09:24,430 --> 00:09:28,526
- Tu ne feras pas intervenir la police.
- Toi non plus, maintenant.
138
00:09:30,603 --> 00:09:34,801
C'est fini. Pourquoi ne pas faire
à tous la faveur de t'en aller?
139
00:09:35,975 --> 00:09:39,069
- Tu ne devrais pas me traiter ainsi.
- Inutile de pleurer.
140
00:09:39,145 --> 00:09:42,603
Les larmes ont marché quand on était
mariés et que tu as perdu le bébé.
141
00:09:42,682 --> 00:09:45,742
- Ca ne marche plus.
- On aurait dû continuer.
142
00:09:45,818 --> 00:09:48,582
Si on avait eu un enfant,
on serait encore ensemble.
143
00:09:49,455 --> 00:09:52,481
Je sais.
C'est pourquoi j'ai arrêté.
144
00:09:55,227 --> 00:09:57,161
Adieu, Alma.
145
00:10:03,569 --> 00:10:08,199
De mauvaises nouvelles.
Ken vient de démissionner.
146
00:10:08,274 --> 00:10:10,640
Ton nouveau manager? Non.
147
00:10:10,710 --> 00:10:13,770
Si. Je vais devoir
renoncer à la foire.
148
00:10:13,846 --> 00:10:17,873
Tom, non, tu ne peux pas.
La pizzeria ouvre dans une semaine.
149
00:10:17,950 --> 00:10:20,942
Cette foire sera
notre meilleure publicité.
150
00:10:21,020 --> 00:10:23,318
Je sais, mais
je ne peux pas tout seul.
151
00:10:23,389 --> 00:10:25,584
Eh bien, engage quelqu'un.
152
00:10:25,658 --> 00:10:27,649
On n'a pas le temps.
153
00:10:27,727 --> 00:10:32,323
L'avenir du restaurant est en jeu.
Il faut être créatif.
154
00:10:32,398 --> 00:10:36,334
J'ai une option.
Mais ça demandera des sacrifices.
155
00:10:36,402 --> 00:10:40,031
- Tout ce qu'il faudra.
- Tu pourrais m'aider.
156
00:10:40,106 --> 00:10:44,406
Quoi? Non. Regarde, je suis maquillée.
Je tiens une serviette.
157
00:10:44,477 --> 00:10:47,446
- Qu'est-ce que ça te suggère?
- Tu pourrais te porter malade.
158
00:10:47,513 --> 00:10:51,347
Je ne peux pas me porter malade
après huit semaines de maladie.
159
00:10:51,417 --> 00:10:53,942
Surtout que ça fait trois
que je vais bien.
160
00:10:55,788 --> 00:10:57,153
Bon sang. C'est Ed.
161
00:10:58,724 --> 00:11:02,751
Lynette, s'il te plaît. Tu as dit
qu'on avait besoin de la foire.
162
00:11:02,828 --> 00:11:07,128
Mon patron m'attend dehors
dans sa voiture.
163
00:11:07,199 --> 00:11:11,795
- Qu'est-ce que je dois faire?
- C'est le moment d'être créative.
164
00:11:16,409 --> 00:11:18,536
La voilà.
165
00:11:22,014 --> 00:11:23,276
Eh, les gars.
166
00:11:23,349 --> 00:11:26,341
Je ne m'attendais pas
à vous voir le bras en écharpe.
167
00:11:26,419 --> 00:11:30,879
Oui, ça guérit plus lentement
quand la balle y est toujours.
168
00:11:30,956 --> 00:11:34,357
- Ils n'ont pas pu la sortir?
- Non, c'est trop près.
169
00:11:34,427 --> 00:11:35,519
De quoi?
170
00:11:37,029 --> 00:11:39,497
- De tout.
- Dieu, je suis désolé.
171
00:11:41,801 --> 00:11:46,568
- Vous avez des céréales...
- Céréales? Je n'en ai pas pris...
172
00:11:46,639 --> 00:11:48,630
Je sais ce que c'est.
173
00:11:48,708 --> 00:11:52,701
La douleur me donne des nausées,
c'est juste un peu de vomi.
174
00:11:55,281 --> 00:12:00,048
- Vous êtes vraiment prête à revenir?
- Ne soyez pas idiot. Je vais bien.
175
00:12:00,119 --> 00:12:02,986
Allez, allons vendre du dentifrice.
176
00:12:03,055 --> 00:12:05,046
Très bien, allons-y.
177
00:12:07,827 --> 00:12:10,352
- Saleté!
- Je suis désolé!
178
00:12:10,429 --> 00:12:12,420
- Ne me touchez pas.
- Qu'est-ce qu'on peut faire?
179
00:12:12,498 --> 00:12:14,796
Mes pilules contre la douleur!
Dans mon sac.
180
00:12:17,903 --> 00:12:23,034
Mes pilules! II me les faut,
et elles sont toutes sales.
181
00:12:26,746 --> 00:12:30,944
A la semaine prochaine.
Merci de votre compréhension.
182
00:12:35,454 --> 00:12:38,946
On dirait un livre intéressant.
De quoi ça parle?
183
00:12:39,859 --> 00:12:42,794
- Peu importe. J'attendrai le film.
- Qu'est-ce qui te prend?
184
00:12:42,862 --> 00:12:46,491
Ces deux gars de qui tu m'as sauvé?
Tu les as payés pour m'attaquer.
185
00:12:46,565 --> 00:12:49,159
C'est un mensonge.
186
00:12:49,802 --> 00:12:51,394
Tu veux reconsidérer?
187
00:12:51,470 --> 00:12:54,769
OK. Je voulais une faveur,
je voulais que tu me doives ça.
188
00:12:56,575 --> 00:12:57,667
Quelle faveur?
189
00:12:58,944 --> 00:13:01,674
- Tu veux en parler maintenant?
- Oui.
190
00:13:01,747 --> 00:13:04,739
Tu te souviens de mon fils,
Zach?
191
00:13:05,451 --> 00:13:06,748
Vaguement. Pourquoi?
192
00:13:07,720 --> 00:13:10,245
Il se trouve
qu'on partage plus qu'une cellule.
193
00:13:21,367 --> 00:13:24,234
Bonjour, Bree. Je peux entrer?
194
00:13:24,303 --> 00:13:26,931
Qu'est-ce qu'un jardin
sans serpent?
195
00:13:27,006 --> 00:13:29,941
Je ne suis pas
votre personne favorite,
196
00:13:30,009 --> 00:13:33,911
mais il vous faut savoir
pourquoi Alma a emménagé ici.
197
00:13:33,979 --> 00:13:35,970
Elle veut reprendre Orson.
198
00:13:36,048 --> 00:13:39,540
Merci du tuyau.
Filez, maintenant.
199
00:13:39,618 --> 00:13:42,746
On a nos querelles avec Orson,
200
00:13:42,822 --> 00:13:46,781
mais je suis très inquiète
par l'état de son âme.
201
00:13:48,093 --> 00:13:51,961
- L'adultère est un péché.
- Je ne m'inquiéterais pas de son âme.
202
00:13:52,031 --> 00:13:53,828
Il ne couchera pas avec Alma.
203
00:13:54,834 --> 00:14:00,568
Quand j'ai dit adultère,
je ne parlais pas d'Orson et Alma.
204
00:14:00,639 --> 00:14:02,732
Je veux dire, Orson et vous.
205
00:14:03,609 --> 00:14:07,409
- Pardon?
- Notre église n'accepte pas le divorce.
206
00:14:07,479 --> 00:14:10,676
Aux yeux de Dieu,
vous êtes l'autre femme.
207
00:14:10,749 --> 00:14:16,346
Vous ne voyez pas ça ainsi,
mais c'est notre avis avec Alma.
208
00:14:16,422 --> 00:14:18,413
Et Orson commence aussi.
209
00:14:23,329 --> 00:14:26,765
- Ce sont des chaussures de daim?
- Oui. Pourquoi?
210
00:14:29,969 --> 00:14:32,437
Pas de raison.
211
00:14:39,078 --> 00:14:42,138
Pourquoi diable personne n'a dit
que j'avais un fils?
212
00:14:42,214 --> 00:14:45,615
Tu sortais du coma.
Tu avais assez à faire.
213
00:14:47,119 --> 00:14:50,452
- Pourquoi me le dire maintenant?
- Zach ne me parle pas depuis des mois.
214
00:14:50,522 --> 00:14:53,491
Chaque fois que j'ai voulu
le contacter, il ne m'a pas rappelé.
215
00:14:54,326 --> 00:14:58,092
Je ne vois pas ce que tu attends de moi.
Je me souviens à peine du gamin.
216
00:14:58,163 --> 00:15:02,623
Il se souvient de toi.
Si tu le contactes, il te parlera.
217
00:15:05,271 --> 00:15:07,671
Il ne me reste que Zach au monde.
218
00:15:07,740 --> 00:15:11,471
Malgré ce qui est arrivé,
je n'ai jamais cessé de l'aimer.
219
00:15:11,543 --> 00:15:15,206
Pourrais-tu
le faire venir me voir?
220
00:15:17,783 --> 00:15:20,684
C'est une sacrée faveur.
221
00:15:20,753 --> 00:15:22,778
Mec, tu as du culot.
222
00:15:23,889 --> 00:15:27,450
Je sais.
C'est ce qui m'a conduit ici.
223
00:15:29,628 --> 00:15:32,119
- C'est l'anniversaire de Gabby?
- Non.
224
00:15:32,197 --> 00:15:34,427
- Elles viennent de Zach Young.
- Quoi?
225
00:15:35,334 --> 00:15:39,634
Tu ne sais pas? II supplie Gabby
d'avoir un rendez-vous avec lui.
226
00:15:39,705 --> 00:15:43,801
Il lui a envoyé des tas de trucs pour
l'acheter, même un bracelet de diamants.
227
00:15:43,876 --> 00:15:47,869
Zach Young? Notre Zach Young?
Comment il peut payer des diamants?
228
00:15:47,947 --> 00:15:50,074
Son grand-père lui a laissé
tout son argent.
229
00:15:50,149 --> 00:15:54,415
- Il ne pouvait pas le toucher.
- Jusqu'à ses 18 ans, il y a un mois.
230
00:15:58,057 --> 00:16:00,958
Alors Zach Young
est plein aux as, hein?
231
00:16:01,560 --> 00:16:05,257
- Non. Absolument pas.
- Il faut à Mike un grand avocat.
232
00:16:05,331 --> 00:16:07,822
- Zach peut payer un grand avocat.
- Je m'en fiche.
233
00:16:07,900 --> 00:16:11,301
- Je ne sors pas avec Zach Young.
- C'est un petit rendez-vous.
234
00:16:11,370 --> 00:16:14,066
Tu ne laisserais pas ta fille
sortir avec lui.
235
00:16:14,139 --> 00:16:16,630
- Tu as dit que c'était un cinglé.
- Il a mûri.
236
00:16:16,709 --> 00:16:20,736
Grâce à un milliard de dollars.
S'il te plaît, fais-le pour Mike.
237
00:16:20,813 --> 00:16:23,907
Tu sais ce que ton obsession
avec Mike t'a coûté?
238
00:16:23,983 --> 00:16:26,315
D'abord tu as fâché Bree,
puis Ian
239
00:16:26,385 --> 00:16:28,512
Maintenant tu me maques
avec un ado.
240
00:16:28,587 --> 00:16:30,384
OK, je mérite cette remarque.
241
00:16:30,456 --> 00:16:33,789
Mais ne prétendons pas
qu'on est au-dessus des adolescents.
242
00:16:37,262 --> 00:16:40,026
Gabby, je n'ai que toi.
243
00:16:41,500 --> 00:16:43,934
- Très bien. Je le ferai.
- Merci.
244
00:16:44,003 --> 00:16:45,994
Ce que tu fais est noble.
245
00:16:46,071 --> 00:16:49,165
Comment peux-tu être si sûre
que Zach marchera?
246
00:16:49,241 --> 00:16:53,041
C'est un gamin formidable.
Il voudra aider Mike.
247
00:16:53,112 --> 00:16:56,343
Et tu ne porteras pas de soutien-gorge
quand tu l'inviteras.
248
00:17:11,764 --> 00:17:15,632
Vous pouvez faire une pause?
Gabrielle, que faites-vous ici?
249
00:17:15,701 --> 00:17:18,795
Tu as ton propre
studio d'enregistrement chez toi?
250
00:17:18,871 --> 00:17:21,339
Il me fallait un endroit
où enregistrer avec mon groupe.
251
00:17:21,407 --> 00:17:25,400
Voyez ce gars? II tournait
avec les Doobie Brothers.
252
00:17:25,477 --> 00:17:27,104
Ce n'est pas dingue?
253
00:17:28,414 --> 00:17:31,747
Pas aussi dingue
que ce que je vais dire.
254
00:17:33,185 --> 00:17:36,985
- Tu peux m'emmener dîner.
- Sérieusement? Super.
255
00:17:37,056 --> 00:17:38,751
Oui. Voilà comment ça va marcher.
256
00:17:38,824 --> 00:17:42,123
On se rend au restaurant séparément,
on ne prendra pas de dessert,
257
00:17:42,194 --> 00:17:45,027
et tu ne me touches
sous aucun prétexte. Capisce?
258
00:17:46,799 --> 00:17:48,198
- OK.
- Formidable.
259
00:17:48,267 --> 00:17:52,169
Pour avoir cette nuit magique,
il te faudra aider Mike Delfino.
260
00:17:52,237 --> 00:17:54,705
Mike? Qu'est-il arrivé?
261
00:17:54,773 --> 00:17:58,231
Il est en prison, pour meurtre.
Mais Susan jure qu'il est innocent.
262
00:17:58,310 --> 00:18:02,474
Elle veut que tu lui trouves
un bon avocat. Marché conclu?
263
00:18:03,215 --> 00:18:04,204
Non.
264
00:18:05,918 --> 00:18:08,716
- Non?
- J'aimerais aider Mike.
265
00:18:08,787 --> 00:18:11,620
C'est juste que si je paie
un avocat, vous savez,
266
00:18:11,690 --> 00:18:14,818
j'aimerais avoir
plus qu'un repas avec vous.
267
00:18:14,893 --> 00:18:17,453
- J'aimerais avoir toute une journée.
- Une journée?
268
00:18:17,529 --> 00:18:20,692
Oui. Voilà comment ça va marcher.
269
00:18:20,766 --> 00:18:23,360
Il y aura trois repas,
avec le dessert,
270
00:18:23,435 --> 00:18:28,395
des activités de mon choix,
et un baiser d'adieu.
271
00:18:30,008 --> 00:18:32,533
- Alors, marché conclu?
- Pas tout à fait.
272
00:18:32,611 --> 00:18:35,603
Ca commence par le déjeuner,
et ce baiser, on n'en parle pas.
273
00:18:41,153 --> 00:18:44,850
La caution de Mike est établie?
Je pourrais ajouter ça.
274
00:18:44,923 --> 00:18:48,723
- Un million de dollars.
- Ce n'est rien.
275
00:18:48,794 --> 00:18:51,661
Un appel à mon comptable,
et Mike est libre.
276
00:18:53,665 --> 00:18:56,361
Ou vous voulez dire à Susan
que Mike va rester en prison
277
00:18:56,435 --> 00:18:59,097
car vous n'avez pas voulu
m'embrasser?
278
00:19:00,072 --> 00:19:02,472
OK, marché conclu, petit salaud.
279
00:19:04,543 --> 00:19:05,976
PIZZERIA SCAVO
OUVERTURE BIENTÔT
280
00:19:06,044 --> 00:19:07,534
Voilà, revenez pour d'autres.
281
00:19:07,613 --> 00:19:10,514
- Notre célèbre pizza pepperoni.
- Voilà d'autre bacon.
282
00:19:10,582 --> 00:19:15,576
Formidable. Tu sais? Notre queue est
la plus longue de la foire. J'ai compté.
283
00:19:15,654 --> 00:19:17,645
Tu sais ce que je commence
à penser?
284
00:19:17,723 --> 00:19:21,682
Ce restaurant
va avoir un grand succès.
285
00:19:21,760 --> 00:19:22,988
Voilà.
286
00:19:28,867 --> 00:19:30,892
Je peux te dire quelque chose?
287
00:19:35,641 --> 00:19:37,632
Tu as blessé Lynette
288
00:19:37,709 --> 00:19:40,473
en refusant d'aller
à la foire avec elle.
289
00:19:41,613 --> 00:19:46,141
Elle va penser que tu ne l'aimes pas.
Tu ne veux pas ça, n'est-ce pas?
290
00:19:48,353 --> 00:19:50,685
La sonnette.
291
00:19:56,895 --> 00:20:00,456
Certaines devraient être laissées
à pourrir à flanc de coteau.
292
00:20:02,034 --> 00:20:06,027
Salut. Ed Ferrara, le patron
de Lynette. Elle est là?
293
00:20:06,905 --> 00:20:10,170
En fait, elle est chez le docteur.
294
00:20:11,410 --> 00:20:15,210
Eh bien, vous pouvez lui donner ça?
Dites-lui de se remettre.
295
00:20:15,280 --> 00:20:18,613
Inutile qu'elle revienne travailler
avant d'aller mieux.
296
00:20:18,684 --> 00:20:20,777
- Je veillerai à lui donner.
- OK.
297
00:20:26,124 --> 00:20:28,251
Excusez-moi, monsieur?
298
00:20:28,327 --> 00:20:31,922
Je voulais vous dire que
notre baby-sitter se trompe des fois.
299
00:20:33,932 --> 00:20:37,527
- Lynette n'est pas chez le docteur.
- Non?
300
00:20:37,603 --> 00:20:42,040
- Non.
- Eh bien, où est-elle?
301
00:20:44,576 --> 00:20:47,511
Excusez-moi.
302
00:20:47,579 --> 00:20:49,911
- Essayez ça.
- Refais-moi le plein.
303
00:20:49,982 --> 00:20:53,577
Je vais faucher des clients
au gars des saucisses sur bâtonnet.
304
00:20:53,652 --> 00:20:56,018
J'aime quand tu es impitoyable.
305
00:20:56,088 --> 00:20:58,488
Pizzeria Scavo!
306
00:20:58,557 --> 00:21:02,084
Essayez le poulet fumé
et les tomates séchées au soleil.
307
00:21:02,160 --> 00:21:04,151
Cette croûte est fantastique.
308
00:21:04,229 --> 00:21:06,891
Farine de maïs. C'est le secret.
309
00:21:10,168 --> 00:21:12,762
Ce n'est pas votre seul secret,
pas vrai Lynette?
310
00:21:12,838 --> 00:21:15,602
- Salut, Ed.
- Comment va ce bras?
311
00:21:20,445 --> 00:21:24,541
Ca va mieux. Je viendrai
lundi matin en grande forme.
312
00:21:24,616 --> 00:21:26,413
Inutile. Vous êtes virée.
313
00:21:26,485 --> 00:21:29,249
Attendez, Ed.
Ed, ne partez pas.
314
00:21:29,321 --> 00:21:32,256
J'ai menti, et c'était mal,
mais mon mari avait besoin de mon aide.
315
00:21:32,324 --> 00:21:35,851
J'ai besoin de votre aide.
Vous avez eu huit semaines payées,
316
00:21:35,927 --> 00:21:39,124
alors que la compagnie s'écroule.
Et vous me faites ça?
317
00:21:39,197 --> 00:21:41,324
Vraiment moche,
mais si vous me reprenez,
318
00:21:41,400 --> 00:21:43,630
je jure que
je vous donnerai 100%.
319
00:21:45,871 --> 00:21:49,705
Si on doit travailler tard,
vous le ferez.
320
00:21:50,809 --> 00:21:54,438
Si je vous demande de rater
le match de base-ball du gamin,
321
00:21:54,513 --> 00:21:58,313
vous direz, "Pas de problème, Ed?"
322
00:21:58,383 --> 00:22:02,547
- C'est d'accord, Ed.
- Bon. Je vous verrai lundi.
323
00:22:19,971 --> 00:22:23,498
Salut, c'est moi.
Il faut qu'on parle.
324
00:22:23,575 --> 00:22:26,806
Ian, je suis aussi désolée.
Il faut arrêter de se disputer.
325
00:22:26,878 --> 00:22:31,144
Susan, le docteur de Jane m'a appelé.
Elle va mal.
326
00:22:32,784 --> 00:22:33,773
Ian...
327
00:22:33,852 --> 00:22:38,118
Je prends le prochain vol dans quelques
heures. Les parents de Jane sont à Rome.
328
00:22:38,190 --> 00:22:40,488
Tu veux bien
aller à l'hôpital pour moi?
329
00:22:42,060 --> 00:22:44,426
- L'hôpital?
- Je sais, c'est beaucoup demander.
330
00:22:44,496 --> 00:22:48,523
Mais s'il arrive quelque chose,
je ne veux pas qu'elle soit seule.
331
00:22:57,042 --> 00:23:00,569
Je suis pleine. Incroyable,
tu m'as persuadée pour la crème brûlée.
332
00:23:00,645 --> 00:23:03,546
Ne soyez pas coupable.
On l'a brûlée sur la piste.
333
00:23:03,615 --> 00:23:07,073
Je sais. Tu es un si bon danseur.
Où tu as appris la salsa?
334
00:23:07,152 --> 00:23:10,053
J'ai pris des leçons.
Je savais c'était votre danse favorite.
335
00:23:10,122 --> 00:23:12,818
- Quand j'ai dit ça?
- Cosmo, en 98.
336
00:23:12,891 --> 00:23:15,189
J'ai appris dans Vogue
que vous aimiez le Merlot.
337
00:23:15,260 --> 00:23:18,388
Tu as enquêté sur moi?
C'est adorable.
338
00:23:18,463 --> 00:23:21,591
Dans un style traqueur.
339
00:23:22,534 --> 00:23:26,868
Merci encore pour une soirée
étonnamment agréable.
340
00:23:26,938 --> 00:23:29,202
A bientôt.
341
00:23:29,274 --> 00:23:31,640
Gabby.
342
00:23:33,645 --> 00:23:36,375
Oh, c'est vrai, le baiser.
343
00:23:36,448 --> 00:23:39,679
Désolée. Je ne voulais pas
te faire faux bond.
344
00:23:39,751 --> 00:23:42,345
Très bien, avance les lèvres.
345
00:23:56,968 --> 00:23:59,801
- Que diable fabriques-tu?
- Je pouvais vous embrasser.
346
00:24:00,372 --> 00:24:02,602
Oui! Mes lèvres,
pas mon œsophage.
347
00:24:02,674 --> 00:24:05,438
On m'a dit que
j'embrassais très bien, d'accord?
348
00:24:05,510 --> 00:24:10,106
Qui? La même fille qui t'a appris
à changer ta langue en essuie-glace?
349
00:24:10,182 --> 00:24:14,278
Des femmes avec beaucoup d'expérience
ont dit que j'embrassais très bien.
350
00:24:14,352 --> 00:24:16,445
Combien tu les as payées
pour dire ça?
351
00:24:21,126 --> 00:24:23,094
Non!
352
00:24:23,161 --> 00:24:26,722
- Tu as payé des femmes pour...
- Ca ne vous regarde pas, d'accord?
353
00:24:26,798 --> 00:24:31,132
Tu m'as aspiré les amygdales. J'ai le
droit de savoir où a été cette bouche.
354
00:24:31,203 --> 00:24:33,637
Vous savez quoi? Désolé.
Il faut que j'y aille.
355
00:24:33,705 --> 00:24:37,471
Zach. Zach,
je ne suis pas fâchée. OK?
356
00:24:37,542 --> 00:24:41,000
Je suis juste un peu dégoûtée,
c'est tout.
357
00:24:49,855 --> 00:24:53,416
Vous m'avez entendue, d'accord?
Allez-vous-en, d'accord? Filez!
358
00:24:53,492 --> 00:24:56,984
- Vous n'avez pas le droit d'être ici.
- Très bien.
359
00:24:58,697 --> 00:25:01,791
Quoi, encore? Vous êtes des vautours,
vous les collecteurs d'organes.
360
00:25:01,867 --> 00:25:06,736
Non, je suis une amie d’Ian
Il m'a demandé de venir, pour Jane.
361
00:25:08,306 --> 00:25:12,299
Vous êtes sa petite amie.
Très bien. C'est bon. Entrez.
362
00:25:19,885 --> 00:25:23,912
Erica, vous vous disputiez
avec ce gars quand je suis arrivée.
363
00:25:23,989 --> 00:25:27,254
Vous avez vu beaucoup
de collecteurs d'organes?
364
00:25:28,260 --> 00:25:31,559
Ce n'était pas pour ça.
Non, c'était Ted.
365
00:25:33,498 --> 00:25:36,865
Quoi, Ian ne vous a jamais parlé
de Jane et de Ted?
366
00:25:36,935 --> 00:25:38,800
Non. A quel sujet?
367
00:25:38,870 --> 00:25:42,203
C'est rien. Oubliez ça.
Ce n'est pas mon affaire.
368
00:25:42,274 --> 00:25:45,903
- Quoi?
- Ils avaient une aventure.
369
00:25:46,578 --> 00:25:49,570
Jane trompait Ian? C'était quand?
370
00:25:49,648 --> 00:25:55,052
Je déteste dire du mal
de mon amie sur son lit de mort.
371
00:25:55,120 --> 00:25:59,250
Mais cancaner était la base
de notre relation, alors...
372
00:25:59,991 --> 00:26:02,323
C'était il y a cinq ans.
373
00:26:02,394 --> 00:26:06,763
Ian voyageait beaucoup pour affaires,
Jane était seule, et Ted est arrivé.
374
00:26:10,502 --> 00:26:15,565
Je suis abasourdie.
Ils ont dû se réconcilier, pas vrai?
375
00:26:15,640 --> 00:26:17,938
Eh bien, Ian l'a reprise.
376
00:26:18,009 --> 00:26:21,376
Mais si vous demandez s'il lui a
refait confiance, je ne pense pas.
377
00:26:22,614 --> 00:26:25,208
Pauvre Ian
378
00:26:25,283 --> 00:26:27,274
Vous n'en savez pas la moitié.
379
00:26:27,352 --> 00:26:32,619
Quand on est trahi
par quelqu'un qu'on aime autant,
380
00:26:32,691 --> 00:26:34,283
on n'est plus jamais le même.
381
00:26:45,136 --> 00:26:47,604
Tiens! Que fais-tu ici?
382
00:26:47,672 --> 00:26:52,132
La rumeur dit que
tu cherches un manager.
383
00:26:52,210 --> 00:26:54,337
Voilà ma demande.
384
00:26:54,412 --> 00:26:56,778
- Je croyais qu'Ed t'avait reprise.
- Il l'a fait.
385
00:26:56,848 --> 00:27:01,308
- J'ai dit que ça ne m'intéressait pas.
- Quoi?
386
00:27:01,386 --> 00:27:05,982
- Tu démissionnes?
- Je me suis trop amusée à la foire.
387
00:27:06,057 --> 00:27:09,857
A travailler avec toi
sur quelque chose qui est à nous.
388
00:27:12,030 --> 00:27:15,693
- Je veux chaque jour comme ça.
- Trésor, moi aussi.
389
00:27:15,767 --> 00:27:19,100
Tu es sûre? Ta carrière
a toujours été si importante.
390
00:27:21,339 --> 00:27:24,502
Quand j'ai été blessée,
je saignais allongée, et j'ai pensé,
391
00:27:24,576 --> 00:27:26,942
"Dieu, la pub
va vraiment me manquer."
392
00:27:28,880 --> 00:27:32,976
Ce pourrait être la meilleure chose
qui soit arrivée à notre famille.
393
00:27:33,051 --> 00:27:37,351
On peut établir nos horaires.
On sera ensemble plus souvent.
394
00:27:37,422 --> 00:27:40,255
Oui, ce sera un peu serré
pour l'argent
395
00:27:40,325 --> 00:27:44,056
mais cet endroit
pourrait être une mine d'or.
396
00:27:45,664 --> 00:27:48,827
Dans ce cas, tu es engagée.
397
00:27:50,335 --> 00:27:53,429
Bien sûr, tu réalises
qu'il te faut coucher avec le patron.
398
00:27:53,505 --> 00:27:55,496
Je peux faire ça.
399
00:27:56,975 --> 00:27:58,306
OK.
400
00:28:01,980 --> 00:28:05,416
C'est un peu tôt
pour demander une promotion.
401
00:28:11,523 --> 00:28:14,583
- Ta mère est rentrée?
- Je ne l'ai pas vue.
402
00:28:17,629 --> 00:28:19,859
Allô?
403
00:28:19,931 --> 00:28:21,922
Qu'y a-t-il maintenant?
404
00:28:23,768 --> 00:28:28,865
Alma a fait quoi?
Non, non. J'arrive.
405
00:28:28,940 --> 00:28:32,034
Attends, attends.
Qu'a fait Alma?
406
00:28:39,451 --> 00:28:41,851
Je remercie le Seigneur
d'être arrivée à temps.
407
00:28:41,920 --> 00:28:43,979
Pourquoi ne pas avoir appelé
une ambulance?
408
00:28:44,055 --> 00:28:47,115
J'ai pensé pour ceux concernés
qu'il valait mieux être discrets.
409
00:28:47,192 --> 00:28:50,025
Au fait, elle a laissé un mot.
410
00:28:55,500 --> 00:28:58,867
SI JE NE PEUX PAS VIVRE AVEC TOI,
JE NE VEUX PAS VIVRE DU TOUT.
411
00:28:59,938 --> 00:29:01,735
Elle l'a fait pour me contrarier.
412
00:29:02,540 --> 00:29:06,909
Elle connaît mon histoire.
Elle sait quels boutons pousser.
413
00:29:06,978 --> 00:29:09,242
Orson, calme-toi.
414
00:29:09,314 --> 00:29:10,975
Voilà.
415
00:29:17,922 --> 00:29:22,256
Notre mariage est fini. Je n'accepterai
pas un chantage émotionnel.
416
00:29:25,497 --> 00:29:28,364
Ca va bien?
417
00:29:28,433 --> 00:29:30,663
J'ai la tête qui tourne.
418
00:29:30,735 --> 00:29:35,229
Tu devrais peut-être t'asseoir.
419
00:29:43,314 --> 00:29:44,303
Mon Dieu.
420
00:29:46,217 --> 00:29:49,118
Tu m'as empoisonné?
421
00:29:49,187 --> 00:29:51,178
Et tuer mon seul enfant?
422
00:29:51,823 --> 00:29:54,121
Voyez comment il me parle?
423
00:29:56,594 --> 00:29:59,324
C'est ma faute. Je le contrarie.
424
00:30:03,234 --> 00:30:06,863
Désolée de tout ça.
Je voulais juste ton attention.
425
00:30:09,874 --> 00:30:13,503
Pourquoi? Que veux-tu?
426
00:30:14,245 --> 00:30:17,646
Ce que veulent toutes les mères.
427
00:30:17,715 --> 00:30:19,706
Un petit-fils.
428
00:30:39,404 --> 00:30:43,135
Pourquoi ne pas vous laisser?
429
00:30:43,208 --> 00:30:45,199
Merci, maman Hodge.
430
00:30:47,679 --> 00:30:50,307
Tu ne dois pas lutter.
431
00:30:50,381 --> 00:30:53,509
Je veux ce bébé né de l'amour.
432
00:30:56,621 --> 00:31:01,558
Je me suis injectée des hormones
433
00:31:01,626 --> 00:31:03,150
pour augmenter nos chances.
434
00:31:05,496 --> 00:31:09,728
Tu vas voir.
Ca va tout arranger.
435
00:31:09,801 --> 00:31:14,033
- Tu es folle.
- Folle de toi, monsieur.
436
00:31:14,105 --> 00:31:16,665
Non. Tu ne peux pas m'obliger.
437
00:31:16,741 --> 00:31:18,504
Si, je peux.
438
00:31:18,576 --> 00:31:21,136
Ce verre avait
deux sortes de pilules.
439
00:31:21,212 --> 00:31:23,237
Une pour t'endormir,
440
00:31:23,314 --> 00:31:27,944
et une pour que la partie de toi dont
j'ai besoin reste bien guillerette.
441
00:31:29,287 --> 00:31:31,619
Si on mettait un peu de musique?
442
00:31:47,305 --> 00:31:51,071
Le docteur dit que sa tension baisse.
Elle pourrait partir à tout moment.
443
00:31:51,142 --> 00:31:53,633
Je dois aller appeler ses parents.
444
00:32:07,058 --> 00:32:09,322
- Salut.
- C'est moi. On vient de décoller.
445
00:32:09,394 --> 00:32:11,385
J'arrive dans six heures.
446
00:32:11,462 --> 00:32:16,024
Mon ange, je ne crois pas
qu'elle tiendra jusque là.
447
00:32:16,100 --> 00:32:19,695
- Ne me dis pas ça.
- Tu as fait tout ce que tu as pu.
448
00:32:19,771 --> 00:32:21,762
Elle sait que tu l'aimes.
449
00:32:22,573 --> 00:32:25,474
J'ai juste des choses à lui dire.
450
00:32:25,543 --> 00:32:29,411
J'ai accumulé beaucoup de colère
pour quelque chose sans importance.
451
00:32:29,480 --> 00:32:31,141
Je veux qu'elle le sache.
452
00:32:33,518 --> 00:32:35,713
Je vais mettre le téléphone
à l'oreille de Jane,
453
00:32:35,787 --> 00:32:38,483
et tu pourras lui dire
ce que tu veux lui dire, OK?
454
00:32:40,858 --> 00:32:41,847
OK.
455
00:32:49,100 --> 00:32:51,330
Allô Jane, chérie. C'est Ian
456
00:32:51,402 --> 00:32:55,998
Je n'aurais jamais imaginé
avoir à te dire adieu comme ça.
457
00:32:56,074 --> 00:32:58,565
J'ai tant de choses à dire.
458
00:33:11,956 --> 00:33:13,480
Tu joues plutôt bien.
459
00:33:15,693 --> 00:33:16,990
Que faites-vous là?
460
00:33:18,696 --> 00:33:20,960
J'ai passé un bon moment, ce soir.
461
00:33:21,032 --> 00:33:25,366
- Mais j'ai détesté la fin.
- Oui, moi aussi.
462
00:33:27,005 --> 00:33:30,600
Gabby, pour ces femmes...
463
00:33:30,675 --> 00:33:34,372
Oublie ça. Donnez à un gamin excité
deux millions de dollars
464
00:33:34,445 --> 00:33:37,141
et les Pages Jaunes
et c'est sûr que ça arrive.
465
00:33:37,215 --> 00:33:41,709
Ce n'est pas juste elles.
Je paie tous ceux que je connais.
466
00:33:43,121 --> 00:33:46,215
Les gars de mon groupe,
ce ne sont pas mes amis.
467
00:33:46,290 --> 00:33:48,315
Je les engage
pour traîner avec moi.
468
00:33:48,393 --> 00:33:52,022
Alors arrête.
Arrête d'acheter les gens.
469
00:33:52,096 --> 00:33:55,361
Oui, d'accord.
Et je n'aurai plus personne.
470
00:33:57,368 --> 00:33:59,359
Ce n'est pas vrai.
471
00:34:00,838 --> 00:34:03,534
Tu m'aurais.
472
00:34:03,608 --> 00:34:08,068
Comme amie.
Amie amie, pas petite amie.
473
00:34:08,146 --> 00:34:11,707
Je n'insisterai jamais assez.
474
00:34:11,783 --> 00:34:14,274
Allez.
475
00:34:14,352 --> 00:34:17,844
Pourquoi tu veux être mon amie?
On n'a rien en commun.
476
00:34:17,922 --> 00:34:20,789
Je ne sais pas.
477
00:34:20,858 --> 00:34:24,692
Peut-être parce que je pense
qu'on dérive tous les deux.
478
00:34:26,664 --> 00:34:31,567
Ce serait bien d'avoir un pote
qui comprenne ce que je traverse.
479
00:34:37,075 --> 00:34:39,873
Pourquoi ne pas me jouer
quelque chose que tu as écrit?
480
00:34:39,944 --> 00:34:42,811
Oui? Je peux aussi chanter?
481
00:34:42,880 --> 00:34:45,940
- Bien sûr. Pourquoi pas?
- Très bien.
482
00:34:46,017 --> 00:34:49,214
Gabby, douce Gabby...
483
00:34:49,287 --> 00:34:52,415
Pourquoi
ne pas juste fredonner, OK?
484
00:34:56,027 --> 00:34:57,892
Salut.
485
00:34:57,962 --> 00:35:00,260
Désolée,
mon club du livre a fini tard.
486
00:35:00,331 --> 00:35:04,290
- Orson t'a fait à dîner?
- Non. Il est chez Alma.
487
00:35:04,368 --> 00:35:05,995
Ca fait plusieurs heures.
488
00:35:25,690 --> 00:35:28,022
Qu'est-ce qui se passe ici?
489
00:35:29,093 --> 00:35:32,062
Bree, désolée que
vous l'appreniez comme ça.
490
00:35:32,130 --> 00:35:36,157
Pas aussi désolée que vous le serez.
Orson, debout!
491
00:35:36,234 --> 00:35:38,361
Laissez-le.
Il veut être avec moi.
492
00:35:38,436 --> 00:35:41,769
Je t'ai surpris à me tromper.
Aie la courtoisie de te réveiller.
493
00:35:43,040 --> 00:35:44,769
Pour l'amour du ciel!
494
00:35:49,213 --> 00:35:52,046
Orson. Orson.
495
00:35:55,219 --> 00:35:57,744
- Que lui avez-vous fait?
- Rien.
496
00:35:57,822 --> 00:36:01,189
Vous connaissez les hommes.
Dès que c'est fini, vlan, ils rêvent.
497
00:36:01,259 --> 00:36:03,625
Il ne dort pas.
Il est inconscient.
498
00:36:11,235 --> 00:36:15,228
Je le savais. Un somnifère et...
499
00:36:17,108 --> 00:36:19,099
Oh, mon Dieu.
500
00:36:23,247 --> 00:36:25,772
Vous avez violé mon mari.
501
00:36:25,850 --> 00:36:29,308
On a fait l'amour. Et quand
notre bébé naîtra, il me reviendra.
502
00:36:29,387 --> 00:36:31,321
- Un bébé?
- C'est ça.
503
00:36:31,389 --> 00:36:35,587
- Je pourrais attendre un bébé.
- Et ça, vous l'attendiez?
504
00:36:45,203 --> 00:36:49,572
Andrew, j'ai besoin de toi
tout de suite, et...
505
00:36:51,676 --> 00:36:54,008
...amène la brouette.
506
00:37:16,234 --> 00:37:17,895
Salut.
507
00:37:19,303 --> 00:37:22,033
Tu te souviens de moi?
508
00:37:23,574 --> 00:37:26,099
Non. Non, pas vraiment.
509
00:37:29,480 --> 00:37:31,471
Mais je sais qui tu es.
510
00:37:32,450 --> 00:37:34,748
OK, bon.
511
00:37:41,025 --> 00:37:44,620
Je suis vraiment reconnaissant
de ce que tu as fait.
512
00:37:45,663 --> 00:37:47,460
C'est cool.
513
00:37:50,968 --> 00:37:55,598
Si tu as besoin d'autre chose,
fais-le-moi savoir.
514
00:38:01,345 --> 00:38:06,783
J'ai besoin de quelque chose.
Mais ce n'est pas pour moi.
515
00:38:12,523 --> 00:38:16,789
Comment ça va?
Tu es en pleine forme. Vraiment mûr.
516
00:38:16,861 --> 00:38:18,795
Ta mère serait fière.
517
00:38:20,031 --> 00:38:21,430
Merci.
518
00:38:21,499 --> 00:38:24,866
Tu m'as vraiment beaucoup manqué.
519
00:38:24,935 --> 00:38:28,496
Et je suis désolé... pour tout.
520
00:38:29,073 --> 00:38:32,975
J'espère que tu me pardonneras.
Je veux qu'on soit amis.
521
00:38:33,044 --> 00:38:36,377
Et c'est la seule raison
de vouloir me voir, pas vrai?
522
00:38:36,447 --> 00:38:38,438
Pour qu'on soit amis?
523
00:38:39,450 --> 00:38:42,715
- Oui.
- OK.
524
00:38:42,787 --> 00:38:45,278
C'est formidable. C'est très bien.
525
00:38:50,127 --> 00:38:53,756
- Eh bien, il y a autre chose.
- Oui?
526
00:38:53,831 --> 00:38:58,063
C'est juste, Felicia Tillman
a truqué sa mort. Elle est vivante.
527
00:38:58,135 --> 00:39:00,126
Toi et moi, on le sait.
528
00:39:00,204 --> 00:39:05,767
Si tu me donnais ou prêtais de l'argent,
j'engagerai quelqu'un pour la retrouver.
529
00:39:05,843 --> 00:39:10,007
Je pourrais sortir d'ici, et on pourrait
reprendre où on en est restés.
530
00:39:12,149 --> 00:39:14,140
OK.
531
00:39:15,386 --> 00:39:19,447
Tu m'as demandé comment ça allait.
En fait, ça va très bien.
532
00:39:19,523 --> 00:39:23,823
J'ai la petite amie la plus sexy,
la plus étonnante au monde,
533
00:39:23,894 --> 00:39:25,885
et je vais épouser cette femme.
534
00:39:25,963 --> 00:39:28,488
Je vais lui acheter
tout ce qu'elle veut.
535
00:39:29,967 --> 00:39:34,961
Alors je dois apprendre à dire non
quand on me demande de l'argent.
536
00:39:35,039 --> 00:39:37,405
Je dois penser à ma future femme.
537
00:39:39,443 --> 00:39:42,844
Elle a des goût très coûteux.
538
00:39:46,684 --> 00:39:51,815
Mais je te pardonne... Paul.
539
00:40:04,635 --> 00:40:06,796
Salut, Susan.
540
00:40:06,871 --> 00:40:11,103
- Salut. Tu es de retour.
- Oui, Zach Young a payé ma caution.
541
00:40:11,175 --> 00:40:15,043
Mais je suppose que
ça a un rapport avec toi.
542
00:40:15,112 --> 00:40:16,443
Peut-être un peu.
543
00:40:16,514 --> 00:40:21,213
Il y a moyen de te remercier
de tout ce que tu as fait?
544
00:40:22,420 --> 00:40:26,823
- En fait, oui.
- Bon, bon. Dis-le-moi.
545
00:40:29,360 --> 00:40:31,351
Je ne peux plus te voir.
546
00:40:31,429 --> 00:40:35,490
Je veux que tu comprennes,
ça n'a rien à voir avec toi.
547
00:40:44,809 --> 00:40:49,075
C'est OK. Je crois que je pige.
548
00:40:55,553 --> 00:40:59,751
Eh bien, je... je dois y aller.
549
00:40:59,824 --> 00:41:02,884
Au revoir. Bonne chance pour tout.
550
00:41:02,960 --> 00:41:04,655
Bonne chance à toi et à Ian
551
00:41:36,961 --> 00:41:40,556
Oui, ça peut arriver si vite.
552
00:41:40,631 --> 00:41:44,328
La vie qu'on connaît
peut changer en un clin d'oeil.
553
00:41:46,103 --> 00:41:47,536
MERCI POUR LE DÎNER...
TA NOUVELLE AMIE
554
00:41:47,605 --> 00:41:49,971
Des amitiés improbables
peuvent s'épanouir.
555
00:41:54,245 --> 00:41:57,510
Des carrières importantes
peuvent être mises de côté.
556
00:42:01,485 --> 00:42:04,613
Un espoir perdu peut être ravivé.
557
00:42:06,624 --> 00:42:12,221
Pourtant, il faut apprécier
les changements que la vie nous propose.
558
00:42:12,296 --> 00:42:18,292
Car très bientôt viendra le jour...
559
00:42:18,369 --> 00:42:21,361
... où il n'y aura plus
de changement possible.