1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E16 My Husband the Pig (Attention, un mari peut...) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,037 Que Mike fasse sa demande à Susan... 3 00:00:06,106 --> 00:00:08,700 - Ca n'appartient pas à Jane. - Mike Delfino. 4 00:00:08,775 --> 00:00:11,471 ... fut une surprise pour Ian. 5 00:00:11,544 --> 00:00:12,977 Monique a été assassinée. 6 00:00:13,046 --> 00:00:15,105 - Il y a eu un accident. - Et Orson... 7 00:00:15,181 --> 00:00:18,344 - N'oubliez pas votre clé. - ... a fait porter le blâme. 8 00:00:18,418 --> 00:00:20,409 Un lien s'est noué. 9 00:00:23,123 --> 00:00:28,618 Un coeur a été brisé. Et Bree a enterré son mari Rex. 10 00:00:36,169 --> 00:00:40,503 Je suis Rex Van de Kamp. Je détestais les cimetières de mon vivant. 11 00:00:40,573 --> 00:00:42,507 REX VAN DE KAMP 1962-2005 MARI ET PERE BIEN-AIME 12 00:00:42,575 --> 00:00:45,510 Mais mort, je les aime encore moins. 13 00:00:47,914 --> 00:00:51,680 Voilà où je vivais. Beaucoup mieux, vous ne trouvez pas? 14 00:00:53,453 --> 00:00:55,717 Ca n'a guère changé depuis que je suis parti... 15 00:00:55,789 --> 00:00:58,155 aussi soigné et bien tenu que jamais. 16 00:00:58,224 --> 00:01:01,990 Tout est parfait... du moins en surface. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,587 Ma famille était de même. 18 00:01:04,664 --> 00:01:06,222 Regardez-nous. 19 00:01:06,299 --> 00:01:09,735 On ne dirait jamais qu'on était si embêtés ce jour-là. 20 00:01:09,803 --> 00:01:12,271 Mais on était ainsi, les Van de Kamp. 21 00:01:12,338 --> 00:01:16,672 Pour bien s'intégrer, il faut un sourire qui ne trahit rien. 22 00:01:19,879 --> 00:01:21,210 Comme mon fils Andrew. 23 00:01:21,281 --> 00:01:24,580 Le voyant, on ne croirait jamais qu'il a passé six mois à la rue, 24 00:01:24,651 --> 00:01:28,212 gagnant sa vie en mendiant et en se prostituant un peu. 25 00:01:28,288 --> 00:01:29,846 Ou ma fille Danielle. 26 00:01:30,256 --> 00:01:32,281 Elle a l'air d'une fille 27 00:01:32,358 --> 00:01:35,156 qui séduirait son professeur d'histoire d'âge mûr? 28 00:01:35,228 --> 00:01:40,188 Je veux dire, j'aime mes gamins, mais je suis soulagé d'être mort. 29 00:01:42,235 --> 00:01:45,898 Voilà le clown par qui Bree m'a remplacé: Orson. 30 00:01:47,040 --> 00:01:50,601 Je peux le dire, il m'a épouvanté dès le début. 31 00:01:54,447 --> 00:01:57,314 Pour moi, il a toujours l'air sournois d'un gars 32 00:01:57,383 --> 00:01:59,374 qui sait où sont enterrés les corps. 33 00:02:00,153 --> 00:02:03,418 Et il sait... il les a enterrés. 34 00:02:04,457 --> 00:02:07,085 Mais Bree le prend pour Sir Galahad. 35 00:02:07,160 --> 00:02:09,424 Les gamins l'aiment... 36 00:02:11,064 --> 00:02:15,296 Et tous mes amis... sont ses amis. 37 00:02:15,702 --> 00:02:19,069 Alors au moins, je suis content qu'un de mes anciens voisins 38 00:02:19,139 --> 00:02:21,369 voit clair avec ce gars. 39 00:02:21,441 --> 00:02:25,070 Mike, vous... Vous avez manqué Bree. 40 00:02:25,145 --> 00:02:28,911 Elle va voir sa famille, et on part enfin en lune de miel. 41 00:02:28,982 --> 00:02:31,849 Oui, c'est le bon moment de quitter la ville, pas vrai? 42 00:02:31,918 --> 00:02:34,512 Je ne vous suis pas. 43 00:02:34,587 --> 00:02:37,715 Je pense toujours à cette nuit-là chez Monique. 44 00:02:37,790 --> 00:02:41,749 Comment vous m'avez fait partir avec ma clé, celle avec son sang dessus. 45 00:02:41,828 --> 00:02:44,058 C'était votre clé. 46 00:02:45,331 --> 00:02:47,026 Pourquoi vous ressassez ça? 47 00:02:47,100 --> 00:02:50,592 Mon ex-femme a avoué avec son mot de suicide, affaire classée. 48 00:02:51,404 --> 00:02:53,395 Peut-être qu'elle ne devrait pas. 49 00:02:54,007 --> 00:02:58,034 Que penserait la police s'ils savaient que vous y étiez cette nuit-là? 50 00:02:58,111 --> 00:03:02,343 Que penseraient-il s'ils savaient que vous m'avez fait tomber d'un toit? 51 00:03:04,584 --> 00:03:06,108 Oh, Mike. 52 00:03:06,186 --> 00:03:09,121 On pourrait se créer beaucoup d'ennuis l'un à l'autre. 53 00:03:09,189 --> 00:03:13,626 Ou on peut oublier ce qu'on pense savoir, et être bons voisins. 54 00:03:15,428 --> 00:03:17,419 Votre choix. 55 00:03:19,632 --> 00:03:25,229 Non, Orson Hodge n'est pas le gars que j'aurais choisi pour ma famille. 56 00:03:25,305 --> 00:03:27,830 Mais je lui accorderai ça... 57 00:03:28,675 --> 00:03:31,838 ... il maîtrise son sourire. 58 00:04:15,054 --> 00:04:17,750 Faites un tour dans une rue de banlieue. 59 00:04:17,824 --> 00:04:19,519 Vous savez ce que vous verrez? 60 00:04:20,260 --> 00:04:22,228 Des femmes désespérées. 61 00:04:22,295 --> 00:04:26,561 C'est vrai. Une femme malheureuse après l'autre. 62 00:04:27,700 --> 00:04:30,999 Chacune misérable... 63 00:04:31,070 --> 00:04:33,402 ... de façon unique. 64 00:04:34,540 --> 00:04:36,633 Mais je ne veux pas parler d'elles. 65 00:04:36,709 --> 00:04:40,236 Non, je veux parler de leurs hommes. 66 00:04:40,313 --> 00:04:41,780 Et ce qui arrive à un gars 67 00:04:41,848 --> 00:04:45,113 quand la femme de sa vie perd les pédales. 68 00:04:46,452 --> 00:04:48,113 Comme mon ami Carlos. 69 00:04:49,022 --> 00:04:50,649 Il avait tout. 70 00:04:50,723 --> 00:04:54,318 Femme sexy, tonnes de blé. Puis, boum! 71 00:04:54,394 --> 00:04:57,852 Elle divorce, et elle lui colle la facture. 72 00:04:58,798 --> 00:05:02,131 Mais se plaint-il comme la ménagère moyenne? 73 00:05:02,201 --> 00:05:03,896 Non, monsieur. 74 00:05:03,970 --> 00:05:07,906 Il a des façons créatives de tirer ce qu'on peut de la vie. 75 00:05:12,378 --> 00:05:14,903 - Eh, où tu vas? - L'hôpital a appelé. 76 00:05:14,981 --> 00:05:17,575 Ils ont ce que j'avais sur moi la nuit de l'accident. 77 00:05:17,650 --> 00:05:21,177 Coma, inculpation de meurtre. Année difficile, mon pote. 78 00:05:21,254 --> 00:05:23,688 Tu sais ce qu'il te faut? Être dorloté. 79 00:05:23,756 --> 00:05:26,122 Demain, tu t'installes dans un bel hôtel. 80 00:05:26,192 --> 00:05:28,126 Service de chambre, Jacuzzi... j'offre. 81 00:05:28,194 --> 00:05:31,960 - Tu veux que je quitte la maison? - Mike, pourquoi ça? 82 00:05:32,031 --> 00:05:34,192 - OK, il y a une fille. - Je le savais. 83 00:05:34,267 --> 00:05:36,565 Mec, c'est une danseuse. 84 00:05:36,636 --> 00:05:39,571 D'après son profil Internet, c'est un phénomène. 85 00:05:39,639 --> 00:05:42,767 - De sérieux problèmes paternels. - Je resterai dans ma chambre. 86 00:05:42,842 --> 00:05:45,868 - Tu ne m'entendras pas. - Oui, mais tu m'entendras. 87 00:05:45,945 --> 00:05:48,106 Je suis exubérant par nature. 88 00:05:48,181 --> 00:05:51,207 Quand je ne l'ai pas fait depuis longtemps, j'ai un genre de cri... 89 00:05:51,284 --> 00:05:53,548 Très bien, je partirai. Arrête de parler. 90 00:05:53,619 --> 00:05:56,782 Merci! Je ne voudrais pas que ça affecte bizarrement notre amitié. 91 00:05:56,856 --> 00:05:57,880 Trop tard. 92 00:06:00,293 --> 00:06:02,022 Voici mon ami Tom. 93 00:06:02,095 --> 00:06:04,757 Vous savez ce qu'il a fait, dernièrement? 94 00:06:06,432 --> 00:06:09,367 Ce salaud a ouvert sa propre pizzeria. 95 00:06:09,435 --> 00:06:13,804 Il pensait qu'en étant le patron, il dormirait aussi tard qu'il voudrait. 96 00:06:15,274 --> 00:06:18,368 Mais le problème de cette logique, c'est que les gars mariés... 97 00:06:18,444 --> 00:06:22,505 Il est 9 heures passé. Tomasino, c'est l'heure de se lever. 98 00:06:22,582 --> 00:06:24,209 ... ne sont jamais le patron. 99 00:06:25,585 --> 00:06:27,746 - Tu es aussi fatiguée que moi? - Plus. 100 00:06:27,820 --> 00:06:30,721 Mais je suis plus coriace, et je me plains moins. 101 00:06:30,790 --> 00:06:33,691 Pas quand tu donnes naissance. Et tu le fais beaucoup. 102 00:06:33,760 --> 00:06:34,920 Ah, oui? 103 00:06:35,528 --> 00:06:38,656 Avant d'oublier, tu as eu un appel de Chez Nous 104 00:06:38,731 --> 00:06:42,030 confirmant ta réservation pour notre anniversaire. 105 00:06:42,101 --> 00:06:44,695 Tu l'as appris? Je voulais que ce soit une surprise. 106 00:06:44,771 --> 00:06:47,069 Ca fait sept ans qu'on y va. 107 00:06:47,140 --> 00:06:48,664 Ce n'est pas une surprise. 108 00:06:48,741 --> 00:06:53,371 J'espère que ça t'est égal, mais j'ai annulé. 109 00:06:56,048 --> 00:06:57,709 Tu as annulé? Pourquoi? 110 00:06:57,784 --> 00:07:01,117 Honnêtement, je n'ai pas envie de sortir cette année. 111 00:07:01,187 --> 00:07:03,985 Mais c'est notre anniversaire. Le neuvième. 112 00:07:04,056 --> 00:07:05,523 Allons, le grand neuf. 113 00:07:05,591 --> 00:07:08,719 C'est un an de plus que ma mère avait prédit. 114 00:07:08,795 --> 00:07:11,457 Allez, il faut fêter ça. 115 00:07:12,465 --> 00:07:15,298 Je suis épuisée. Honnêtement. 116 00:07:15,368 --> 00:07:20,362 Je veux juste larguer les gamins à quelqu'un, prendre un grand bain, 117 00:07:20,440 --> 00:07:24,206 - et être au lit à huit heures. - OK. 118 00:07:24,277 --> 00:07:27,371 Merci. Merci. Merci. 119 00:07:29,749 --> 00:07:30,738 Attends. 120 00:07:32,652 --> 00:07:33,914 Et mon sexe? 121 00:07:33,986 --> 00:07:36,147 J'en ai toujours, pour notre anniversaire. 122 00:07:36,222 --> 00:07:39,214 On peut faire l'amour. Mais ne me réveille pas. 123 00:07:44,230 --> 00:07:46,095 C'est Ian 124 00:07:46,165 --> 00:07:49,760 Je ne connais pas ce gars, mais Susan Mayer semble l'aimer. 125 00:07:51,370 --> 00:07:54,203 L'autre soir, il lui a fait sa demande par surprise. 126 00:07:54,273 --> 00:07:56,935 Elle a dit oui, mais il est un peu réticent... 127 00:07:57,877 --> 00:07:59,868 ... à cause de la concurrence. 128 00:08:00,480 --> 00:08:02,505 Mais Ian sait que si l'amour est la guerre... 129 00:08:02,582 --> 00:08:05,176 Où tu étais si tôt ce matin? 130 00:08:05,251 --> 00:08:08,743 ... des fois il faut sortir la grosse artillerie. 131 00:08:10,890 --> 00:08:14,690 J'aurais dû l'avoir pour ma demande. Ce n'est pas dans les formes, je sais. 132 00:08:15,962 --> 00:08:19,329 Ian, oh, tu n'es pas sérieux! 133 00:08:19,398 --> 00:08:22,424 Oh, c'est vraiment trop! II est énorme! 134 00:08:22,502 --> 00:08:25,528 - On pourrait avoir plus petit. - Personne ne dit plus petit! 135 00:08:25,605 --> 00:08:27,004 Non, c'est dire des bêtises. 136 00:08:30,977 --> 00:08:32,376 Empierre-moi. 137 00:08:35,615 --> 00:08:39,449 Oh, mon Dieu! Oh, elle est si belle! 138 00:08:41,320 --> 00:08:43,447 OK, que personne ne bouge! 139 00:08:46,826 --> 00:08:47,815 Je l'ai! 140 00:08:47,894 --> 00:08:50,192 Je savais que j'aurais dû te mesurer le doigt. 141 00:08:50,263 --> 00:08:53,391 - Je peux la faire mettre à ma taille. - Va chez le bijoutier. 142 00:08:53,466 --> 00:08:57,027 Puis on cherchera un endroit pour la réception. 143 00:08:57,103 --> 00:09:00,368 - La réception? - En espérant la faire le mois prochain. 144 00:09:00,439 --> 00:09:04,170 - Pourquoi se ruer? Je suis enceinte? - Bien sûr que non. 145 00:09:04,243 --> 00:09:06,837 C'est juste... Je suis impatient qu'on soit mariés. 146 00:09:06,913 --> 00:09:09,848 Tu es sûr? Tu sembles un peu anxieux. 147 00:09:09,916 --> 00:09:13,010 Pourquoi je serais anxieux? 148 00:09:18,090 --> 00:09:20,752 Désolée de la confusion. Si vous voulez signer ici. 149 00:09:20,826 --> 00:09:24,262 Je ne me souviens pas de ça. C'est sûr que c'est à moi? 150 00:09:24,330 --> 00:09:26,355 C'était sur vous le soir de votre admission. 151 00:09:26,432 --> 00:09:29,697 J'ai été renversé par une voiture. Je ne me souviens de rien. 152 00:09:29,769 --> 00:09:32,795 Il semble que vous alliez faire votre demande à quelqu'un. 153 00:09:35,341 --> 00:09:37,468 "Susan, sois pour toujours à moi. Mike" 154 00:09:40,212 --> 00:09:41,543 Ca vous dit quelque chose? 155 00:09:46,819 --> 00:09:49,014 C'est sûr. 156 00:09:52,525 --> 00:09:53,787 Carlos! 157 00:09:55,728 --> 00:09:56,717 Salut. 158 00:09:56,796 --> 00:10:00,527 J'ai un petit visiteur que tu aimerais voir, je pense. 159 00:10:00,600 --> 00:10:02,227 Tu te souviens de mon petit garçon? 160 00:10:02,468 --> 00:10:06,029 Eh! Travers! Comment ça va? Tope là! 161 00:10:06,105 --> 00:10:09,734 Je suis Carlos Solis. Tu es venu chez moi pour Halloween. 162 00:10:09,809 --> 00:10:12,471 Oui, vous m'avez donné une barre de protéine. 163 00:10:12,545 --> 00:10:14,604 C'est vrai. 164 00:10:14,680 --> 00:10:17,513 Désolé. Ma femme avait oublié les bonbons. 165 00:10:18,451 --> 00:10:21,784 Eh! J'entends du football? Vas-y, va voir. 166 00:10:23,055 --> 00:10:25,455 Je ne savais pas que ton fils venait te voir. 167 00:10:25,524 --> 00:10:27,253 Moi non plus. 168 00:10:32,031 --> 00:10:36,024 Son père le laisse quatre semaines pour aller avec ses potes 169 00:10:36,102 --> 00:10:40,436 de Médecins sans Frontières opérer des palais fendus au Kenya. 170 00:10:40,506 --> 00:10:42,497 Un salaud égoïste. 171 00:10:42,575 --> 00:10:45,772 Allons, tu ne le vois jamais. Ce sera amusant. Une chance de se lier. 172 00:10:45,845 --> 00:10:50,942 Oui, c'est vrai. Mais j'ai une grande fête ce soir, 173 00:10:51,017 --> 00:10:55,420 et je me demandais si tu pouvais le garder quelques heures. 174 00:10:55,488 --> 00:10:58,423 - Désolé, je ne peux pas ce soir. - Oh, allez! Tu aimes les gamins! 175 00:10:58,491 --> 00:11:02,257 Tu n'as pas loué la petite Chinoise pour en avoir un à toi? 176 00:11:02,328 --> 00:11:06,856 J'ai rendez-vous. Une nana si sexy que j'ai éteint les détecteurs de fumée. 177 00:11:06,932 --> 00:11:10,959 Très bien. Viens Travers, allons-y. 178 00:11:13,539 --> 00:11:16,565 Cette maison n'aime pas les enfants. 179 00:11:19,945 --> 00:11:21,537 Au revoir, Travers. 180 00:11:25,284 --> 00:11:27,013 Ravi de vous voir. 181 00:11:32,625 --> 00:11:35,025 - Elle est craquante. - En effet. 182 00:11:37,396 --> 00:11:40,422 - La collecte est à quelle heure? - Vous avez une heure. 183 00:11:41,300 --> 00:11:43,996 Alors, amusons-nous un peu. 184 00:11:57,583 --> 00:11:58,811 Regardez ce que vous avez fait! 185 00:11:58,884 --> 00:12:00,909 Ne hurlez pas. Je suis le passager. 186 00:12:00,986 --> 00:12:02,476 Votre chauffeur est un idiot. 187 00:12:02,555 --> 00:12:06,889 Ce n'est pas Clyde. Quel homme ne serait pas distrait par cette beauté? 188 00:12:07,259 --> 00:12:09,124 Vous me draguez? 189 00:12:10,262 --> 00:12:12,696 Je parlais de la voiture. 190 00:12:12,765 --> 00:12:16,326 Ravie qu'elle vous plaise, car vous allez payer la réparation. 191 00:12:16,402 --> 00:12:18,666 Bien sûr. Cinq mille couvriront ça? 192 00:12:19,438 --> 00:12:21,030 Cinq? 193 00:12:21,107 --> 00:12:23,667 Bien sûr, je suppose. 194 00:12:23,743 --> 00:12:25,608 Pas de déclaration à l'assurance. 195 00:12:25,678 --> 00:12:28,238 Mon adversaire pourrait l'apprendre et en profiter pour me dénigrer. 196 00:12:28,314 --> 00:12:29,372 Adversaire? 197 00:12:29,448 --> 00:12:32,281 Vous ne lisez pas les journaux. Je me présente comme maire. 198 00:12:32,351 --> 00:12:35,548 Je m'appelle Victor Lang. Et j'espère avoir votre vote. 199 00:12:36,288 --> 00:12:39,018 Je préfère voter pour l'autre gars. 200 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Vous savez, celui qui n'a pas démoli ma voiture. 201 00:12:47,600 --> 00:12:50,364 Vous perdez la main. Vous n'avez pas son téléphone. 202 00:12:50,436 --> 00:12:52,666 Pas d'inquiétude, je la reverrai. 203 00:12:52,738 --> 00:12:56,538 - Comment vous en êtes sûr? - Je n'ai pas signé le chèque. 204 00:13:08,454 --> 00:13:10,888 - Mais qu'est-ce que tu fais? - Il faut qu'on parle. 205 00:13:10,956 --> 00:13:13,516 - Non! Dehors! - S'il te plaît. Tu ne rappelles pas! 206 00:13:13,592 --> 00:13:16,789 J'ai été occupée. De plus, ma mère t'a surpris nu sur mon amie. 207 00:13:18,697 --> 00:13:20,562 Lis juste ça. 208 00:13:20,633 --> 00:13:24,262 Et si tu ne veux plus me parler, je ne t'ennuierai plus jamais. 209 00:13:25,004 --> 00:13:27,973 Très bien, je le lirai. Mais seulement si tu descends de la voiture. 210 00:13:28,040 --> 00:13:31,407 - Mais ça commence à cirer. - Je sais. 211 00:13:31,477 --> 00:13:32,501 Tic-tac. 212 00:13:45,558 --> 00:13:46,752 Tu es toujours là? 213 00:13:46,826 --> 00:13:49,090 Combien de temps il faut pour t'épiler les sourcils? 214 00:13:49,161 --> 00:13:52,722 - Laisse-moi! - Je travaille dans dix minutes. 215 00:13:52,798 --> 00:13:55,289 Je pourrais entrer me brosser les dents? 216 00:13:55,367 --> 00:13:58,996 J'ai une mauvaise journée, d'accord? Va-t'en! 217 00:13:59,071 --> 00:14:01,039 Je vais aussi en avoir une mauvaise! 218 00:14:01,106 --> 00:14:04,269 Je n'ai pas de pourboires quand j'ai mauvaise haleine! 219 00:14:05,611 --> 00:14:07,875 Je suis enceinte. 220 00:14:19,992 --> 00:14:21,983 Mike. Que fais-tu ici? 221 00:14:22,061 --> 00:14:25,963 Salut. Je vends un vieux bijou. 222 00:14:26,232 --> 00:14:29,827 J'ai parlé au manager. Il y aura des frais pour enlever l'inscription, 223 00:14:29,902 --> 00:14:32,996 mais on peut vous rembourser cette bague de fiançailles. 224 00:14:33,072 --> 00:14:35,063 Ca ira très bien. 225 00:14:37,309 --> 00:14:39,209 C'est la bague que tu avais achetée pour...? 226 00:14:39,278 --> 00:14:40,336 Oui. 227 00:14:41,981 --> 00:14:43,676 Vous désirez? 228 00:14:43,749 --> 00:14:47,685 Il faudrait mettre ça à ma taille. C'est un peu grand. 229 00:14:47,753 --> 00:14:49,948 - Vous connaissez votre taille? - Non. 230 00:14:51,390 --> 00:14:53,756 Félicitations, au fait. 231 00:14:53,826 --> 00:14:57,626 - Ian semble formidable. - Merci. 232 00:14:58,330 --> 00:15:03,529 Je ne trouve pas ma mesure. Essayez ça. 233 00:15:03,602 --> 00:15:04,591 Oh, non! Ce... 234 00:15:07,139 --> 00:15:08,299 Comment elle va? 235 00:15:14,880 --> 00:15:16,575 Elle est parfaite. 236 00:15:16,649 --> 00:15:18,378 Formidable. 237 00:15:23,489 --> 00:15:27,983 - Vous pouvez me la rendre? - Oh. Désolée. 238 00:15:41,140 --> 00:15:44,041 Tu as un cousin dans les limousines, n'est-ce pas? 239 00:15:44,109 --> 00:15:47,636 J'ai un cousin dans les "limousines pour couvrir la prostitution." 240 00:15:48,380 --> 00:15:49,779 Il est en prison. Pourquoi? 241 00:15:49,848 --> 00:15:52,817 Oh, je veux faire un grand truc pour mon anniversaire. 242 00:15:52,885 --> 00:15:55,376 Tu ne vas pas Chez Ennuyeux comme chaque année? 243 00:15:55,454 --> 00:15:59,720 Non. Lynette a dépassé ça, elle était prête à tout annuler. 244 00:15:59,792 --> 00:16:01,623 Ca m'a fait réfléchir. 245 00:16:02,328 --> 00:16:05,320 Neuf ans, il est temps de secouer ça. 246 00:16:05,397 --> 00:16:08,662 Je veux le plus grand anniversaire de tous les temps. 247 00:16:11,236 --> 00:16:12,430 Ecoute un peu. 248 00:16:13,072 --> 00:16:17,099 Lynette va ouvrir et voir un chauffeur avec une douzaine de roses et une carte. 249 00:16:17,176 --> 00:16:22,443 La carte va lui dire d'aller avec le gars sans poser de questions. 250 00:16:22,514 --> 00:16:27,884 Il la conduira hors du pays, la déposera, et partira. 251 00:16:28,153 --> 00:16:33,090 Quand elle paniquera, j'arriverai dans un carrosse tiré par des chevaux, 252 00:16:34,727 --> 00:16:38,060 qui nous conduira à Whitman's Bluff où on aura un dîner de traiteur 253 00:16:38,130 --> 00:16:40,291 en écoutant un violoniste professionnel. 254 00:16:41,367 --> 00:16:43,892 Quand on rentrera à la maison, 255 00:16:43,969 --> 00:16:47,029 je suis sûr que Lynette trouvera moyen de me remercier. 256 00:16:48,774 --> 00:16:52,972 - Tu es un sacré romantique. - J'ai mes moments. 257 00:16:53,846 --> 00:16:57,009 Je ne questionne pas les valeurs familiales du Maire Johnson. 258 00:16:57,082 --> 00:17:00,313 C'est ce qui l'a poussé à mettre le beau-frère de sa sœur 259 00:17:00,386 --> 00:17:03,184 et six de ses cousins sur les fiches de paie de la ville. 260 00:17:06,325 --> 00:17:09,522 Veuillez m'excuser, je dois mettre fin à cet interview. 261 00:17:09,595 --> 00:17:12,155 Je dois m'occuper d'une affaire importante. 262 00:17:12,231 --> 00:17:16,133 Mme Solis, quelle agréable surprise. 263 00:17:16,201 --> 00:17:19,193 Vous venez faire une contribution à ma campagne? 264 00:17:19,271 --> 00:17:20,863 Pas tout à fait. 265 00:17:21,640 --> 00:17:24,336 Oh, non. J'ai oublié de signer? 266 00:17:24,410 --> 00:17:27,902 Vraiment désolé. Laissez-moi me rattraper. 267 00:17:27,980 --> 00:17:30,505 Je vous emmène dîner. J'offre. 268 00:17:30,582 --> 00:17:34,074 Vous offrez. Je suis sexy. Ca m'apporte quoi? 269 00:17:34,153 --> 00:17:39,181 J'ai de l'esprit et un sourire digne de confiance, 270 00:17:39,258 --> 00:17:43,251 - d'après le Plainview Herald. - Oui. Le chèque, s'il vous plaît. 271 00:17:46,865 --> 00:17:49,425 Et ma famille dirige Lang Entreprises. 272 00:17:50,736 --> 00:17:53,762 Papa vaut quelques centaines de millions. 273 00:17:57,276 --> 00:17:58,743 Une fille doit manger. 274 00:18:01,513 --> 00:18:05,609 Super, on ira à Cucina. C'est l'endroit le plus dur où entrer. 275 00:18:05,684 --> 00:18:08,346 C'est ce que vous pensez. 276 00:18:11,423 --> 00:18:14,449 Mike, c'est tout à fait inutile. 277 00:18:14,526 --> 00:18:17,256 Payer votre avocat était une faveur, pas un emprunt. 278 00:18:17,329 --> 00:18:19,627 J'apprécie. Je ne veux rien devoir à personne. 279 00:18:19,698 --> 00:18:23,134 Je ne veux pas que vous ayez du mal à vous remettre sur pied. 280 00:18:23,202 --> 00:18:25,432 Non, c'est bon. J'ai eu une aubaine. 281 00:18:25,504 --> 00:18:29,406 L'hôpital m'a rendu une bague de fiançailles dont je n'avais pas idée. 282 00:18:29,475 --> 00:18:30,965 Vraiment? Vous l'avez vendue? 283 00:18:31,043 --> 00:18:33,910 Vous auriez dû la garder pour la bonne fille. 284 00:18:34,680 --> 00:18:37,808 Je n'aurais pas pu donner cette bague à n'importe qui. 285 00:18:37,883 --> 00:18:40,351 Oh, c'est vrai. La... L'inscription. 286 00:18:45,057 --> 00:18:47,082 Comment vous savez ça? 287 00:18:47,159 --> 00:18:50,253 Ce n'est pas la coutume? Je l'ai présumé. 288 00:18:53,298 --> 00:18:56,062 Ecoutez, je dois aller chercher des nouvelles frusques. 289 00:18:56,135 --> 00:18:58,296 Merci pour le chèque. A bientôt. 290 00:19:02,941 --> 00:19:05,068 Oh, tu peux y compter. 291 00:19:06,111 --> 00:19:09,740 - Tu es sûre? - Oui. J'ai pissé sur cinq bâtons. 292 00:19:11,049 --> 00:19:14,041 Tu veux ranger ce burrito? Ca me donne la nausée. 293 00:19:14,119 --> 00:19:18,453 Bienvenue au club. Tes parents sont pieux, mais je connais une clinique... 294 00:19:18,524 --> 00:19:21,118 - Absolument pas. - Quel choix on a? 295 00:19:21,193 --> 00:19:23,491 Eh bien, tu pourrais m'épouser! 296 00:19:23,562 --> 00:19:26,030 T'épouser? Je ne peux pas te blairer. 297 00:19:26,098 --> 00:19:28,589 Jolie façon de parler à la mère de ton enfant. 298 00:19:28,667 --> 00:19:30,760 Oh, Dieu. 299 00:19:31,103 --> 00:19:32,798 La salle de bains. 300 00:19:36,608 --> 00:19:39,441 - Eh. - Julie. Salut. 301 00:19:39,511 --> 00:19:41,979 - Eh... - Ta porte était ouverte. 302 00:19:42,047 --> 00:19:45,676 - Je peux entrer? - Que fais-tu ici? 303 00:19:45,751 --> 00:19:47,514 J'ai lu ta lettre. 304 00:19:49,655 --> 00:19:52,215 Je n'avais pas idée qu'elle serait si gentille. 305 00:19:52,291 --> 00:19:54,691 J'ai vu qu'elle venait du fond du cœur. 306 00:19:56,395 --> 00:19:59,922 Ca m'embarrasse de l'admettre, j'ai pleuré. 307 00:20:02,834 --> 00:20:05,997 Ma Tante Edie en a pris une bonne hier soir. 308 00:20:08,774 --> 00:20:13,370 Peu importe, ce que je veux dire est... OK. 309 00:20:13,445 --> 00:20:15,310 OK? 310 00:20:15,380 --> 00:20:18,577 - On peut ressayer. - Julie, c'est super. 311 00:20:18,650 --> 00:20:22,677 Et je veux en parler, mais je dois m'occuper de ma tante. 312 00:20:22,754 --> 00:20:25,188 - Je peux t'appeler demain? - Bien sûr. 313 00:20:27,693 --> 00:20:29,854 Il va falloir y aller en douceur. 314 00:20:29,928 --> 00:20:32,692 Car il faudra du temps avant que je te fasse confiance. 315 00:20:34,366 --> 00:20:35,958 Je comprends. 316 00:20:42,040 --> 00:20:44,235 Merci, Bruno. Le veau était excellent. 317 00:20:44,309 --> 00:20:46,869 - Vous voulez du dessert? - Non, merci. Je suis rassasiée. 318 00:20:46,945 --> 00:20:49,243 Alors laissez-moi porter un toast. 319 00:20:49,314 --> 00:20:53,341 A une soirée charmante, et à l'heureux accident qui nous a réunis. 320 00:20:53,418 --> 00:20:56,683 Victor. Vous ne dites que des conneries. 321 00:20:57,356 --> 00:20:59,688 - Quoi? - Il n'y a pas eu d'accident. 322 00:20:59,758 --> 00:21:02,022 Vous avez dit à votre chauffeur d'emboutir ma voiture. 323 00:21:02,094 --> 00:21:03,618 Pourquoi je ferais ça? 324 00:21:03,695 --> 00:21:06,630 Pour la même raison que vous avez "oublié" de signer le chèque. 325 00:21:06,698 --> 00:21:09,189 Vous m'avez travaillée depuis qu'on s'est rencontrés, 326 00:21:09,268 --> 00:21:11,532 et je vous ai devancé à chaque pas. 327 00:21:13,538 --> 00:21:15,199 Qu'y a-t-il de si drôle? 328 00:21:15,274 --> 00:21:17,469 Je vous ai traité de salaud manipulateur. 329 00:21:17,542 --> 00:21:19,134 Je vous ai sous-estimée. 330 00:21:20,712 --> 00:21:23,772 Et cette relation devient beaucoup plus intéressante. 331 00:21:23,849 --> 00:21:27,114 Il n'y a pas de relation. C'est notre dernière sortie. 332 00:21:27,185 --> 00:21:28,812 Vous ne vous êtes pas amusée? 333 00:21:28,887 --> 00:21:32,254 Ca allait. Vous avez dit quelques bonnes blagues. 334 00:21:32,324 --> 00:21:35,691 Vous êtes charmant, vous n'êtes pas mal. 335 00:21:35,761 --> 00:21:39,663 - Je pense que je peux faire mieux. - Je suis une bonne prise, vous savez? 336 00:21:39,731 --> 00:21:42,723 J'ai remarqué, et je vous rejette à l'eau. 337 00:21:43,735 --> 00:21:45,726 Gabby, laissez-moi vous dire. 338 00:21:46,738 --> 00:21:50,367 Toute ma vie, quand j'ai vraiment voulu quelque chose, 339 00:21:50,442 --> 00:21:51,966 je l'ai toujours eu. 340 00:21:52,044 --> 00:21:56,174 Et ce soir, quand vous m'avez traité de salaud manipulateur, 341 00:21:56,248 --> 00:22:00,309 j'ai décidé que je vous voulais vraiment. 342 00:22:01,586 --> 00:22:05,249 Accrochez-vous, la poursuite est lancée. 343 00:22:05,324 --> 00:22:09,693 Poursuivez tant que vous voulez, mais croyez-moi, 344 00:22:09,761 --> 00:22:11,194 je suis trop rapide pour vous. 345 00:22:17,035 --> 00:22:21,995 Bruno... Je vais épouser cette fille. 346 00:22:27,012 --> 00:22:28,411 Je peux dire quelque chose? 347 00:22:28,480 --> 00:22:30,539 Tu es bien plus sexy que ton profil. 348 00:22:30,615 --> 00:22:32,913 Tant de gars le disent. 349 00:22:41,960 --> 00:22:45,361 - Qu'y a-t-il? - Le gamin de mon amie est dehors. 350 00:22:49,768 --> 00:22:53,397 J'ai une idée, allons là-haut. 351 00:23:03,815 --> 00:23:09,048 Je dois t'avertir, mon thérapeute dit que je suis une maniaque du sexe. 352 00:23:09,121 --> 00:23:11,817 Ca pourrait prendre des heures. 353 00:23:12,524 --> 00:23:15,687 Quel que soient tes problèmes, on y travaillera ensemble. 354 00:23:23,168 --> 00:23:26,365 Il est presque onze heures. Que fait-il dehors tout seul? 355 00:23:26,438 --> 00:23:28,804 Je suis sûre que sa famille le sait. 356 00:23:29,741 --> 00:23:32,209 Détends-toi. 357 00:23:42,454 --> 00:23:44,820 Vraiment désolé. Je reviens. Je promets. 358 00:23:48,527 --> 00:23:50,017 Qu'est-ce que tu fais là? 359 00:23:50,095 --> 00:23:52,893 - Où est ta mère? - Elle est allée voir un ami malade. 360 00:23:58,837 --> 00:24:00,702 Viens. 361 00:24:01,072 --> 00:24:04,701 Pas question. Je ne suis pas venue garder un mioche! 362 00:24:04,776 --> 00:24:06,869 - Il peut t'entendre. - Je m'en fiche! 363 00:24:08,547 --> 00:24:11,573 Ecoute, sa mère va bientôt rentrer, d'accord? 364 00:24:11,650 --> 00:24:14,551 On pourra reprendre où on en était. 365 00:24:14,619 --> 00:24:18,350 Laisse tomber. Officiellement, je ne suis plus d'humeur. 366 00:24:29,668 --> 00:24:31,829 Désolé d'avoir ruiné votre rendez-vous. 367 00:24:31,903 --> 00:24:33,734 C'est bon. 368 00:24:34,840 --> 00:24:39,072 C'était une méchante dame qui voulait me faire des méchantes choses. 369 00:24:42,481 --> 00:24:44,813 Bonne nuit, Raoul! 370 00:24:53,959 --> 00:24:56,621 J'AI TON FILS CARLOS 371 00:25:01,666 --> 00:25:03,190 Où étais-tu passée? 372 00:25:03,268 --> 00:25:07,864 Oh... Je me suis esquivée. Juste pour une heure. 373 00:25:07,939 --> 00:25:11,375 C'est drôle. J'ai trouvé Travers errant dans la rue il y a trois heures. 374 00:25:11,443 --> 00:25:13,206 Ecoute, il allait bien quand je suis partie. 375 00:25:13,278 --> 00:25:15,337 Je ne savais pas qu'il sortirait. 376 00:25:15,413 --> 00:25:17,745 On ne sait pas ce que fera un gamin de huit ans. 377 00:25:17,816 --> 00:25:21,047 - C'est pourquoi on les garde. - Tu n'as pas à me juger. 378 00:25:21,119 --> 00:25:22,450 Tu n'as pas de gamin. 379 00:25:22,521 --> 00:25:25,649 Si j'en avais un, je le traiterais bien mieux que toi. 380 00:25:25,724 --> 00:25:27,555 Dieu merci, il vit avec son père. 381 00:25:27,626 --> 00:25:29,821 Je veux dire, allons! Quel genre de mère tu es? 382 00:25:34,432 --> 00:25:38,528 Si tu as fini de me sermonner, j'aimerais avoir mon fils. 383 00:25:38,603 --> 00:25:40,195 Il dort. 384 00:25:40,272 --> 00:25:42,968 Viens le chercher demain matin... 385 00:25:43,041 --> 00:25:44,406 ...quand tu seras sobre. 386 00:25:55,720 --> 00:25:59,247 Eh, mon pote! Ta mère vient te chercher! 387 00:26:02,093 --> 00:26:04,084 Je sais que tu me trouves horrible. 388 00:26:04,162 --> 00:26:05,993 Je n'ai pas dit ça. 389 00:26:06,064 --> 00:26:09,522 Mère horrible, personne horrible. C'est la même chose. 390 00:26:10,969 --> 00:26:14,234 Car quoi qu'elle fasse d'autre, 391 00:26:14,306 --> 00:26:18,003 si une femme n'est pas une bonne mère, c'est un échec, pas vrai? 392 00:26:23,315 --> 00:26:27,308 Ecoute, quand j'ai eu Travers, 393 00:26:27,385 --> 00:26:29,546 j'ai su que j'étais dépassée. 394 00:26:29,988 --> 00:26:31,979 Et quand on a rompu avec Charles, 395 00:26:32,057 --> 00:26:36,221 je lui ai donné la garde... 396 00:26:37,562 --> 00:26:40,725 ...car je voulais que mon fils ait la meilleure vie possible. 397 00:26:43,268 --> 00:26:45,395 Ca ne fait pas de moi une bonne mère, 398 00:26:45,470 --> 00:26:50,169 mais j'aime croire que ça fait de moi une réaliste. 399 00:26:54,346 --> 00:26:57,509 - Eh, Maman! - Eh, champion! 400 00:26:58,450 --> 00:27:01,578 - Tu m'as manqué! - Toi aussi. 401 00:27:01,653 --> 00:27:03,348 Devine. 402 00:27:03,421 --> 00:27:06,413 J'ai beaucoup de choses amusantes pour toi aujourd'hui. 403 00:27:06,958 --> 00:27:08,323 - Cool! - Oui. 404 00:27:08,393 --> 00:27:10,657 - Merci pour la glace. - Avec plaisir. 405 00:27:10,729 --> 00:27:13,357 A bientôt, petit homme. Eh. 406 00:27:15,700 --> 00:27:19,158 - Travers reste un mois. - Oui. 407 00:27:19,237 --> 00:27:23,003 Si tu as besoin d'une baby-sitter, hurle donc. 408 00:27:25,977 --> 00:27:27,501 J'apprécie. 409 00:27:31,850 --> 00:27:34,182 Eh! Attends-moi! 410 00:27:34,252 --> 00:27:37,449 Non, pas un joueur d'alto. J'ai demandé un violoniste. 411 00:27:37,522 --> 00:27:39,513 Je ne sais même pas ce qu'est un alto! 412 00:27:39,591 --> 00:27:41,718 Oh, c'est juste un grand violon? 413 00:27:42,360 --> 00:27:45,557 OK, bien sûr. OK, je vous verrai à huit heures. 414 00:27:46,631 --> 00:27:51,694 - Qui c'était? - Juste une petite surprise, OK? 415 00:27:51,770 --> 00:27:55,638 - Laisse faire. - "Laisse faire." C'est mignon. 416 00:27:55,707 --> 00:27:57,004 Parle donc. 417 00:27:57,075 --> 00:27:59,942 J'ai organisé un petit truc pour notre anniversaire. 418 00:28:00,011 --> 00:28:02,809 Je n'en dirai pas plus. 419 00:28:03,748 --> 00:28:05,875 OK. OK, OK. 420 00:28:05,950 --> 00:28:08,510 Si on le fait, je dois t'offrir quelque chose. 421 00:28:08,586 --> 00:28:11,111 - Que veux-tu? - Tu n'as rien à m'offrir. 422 00:28:11,189 --> 00:28:13,384 Tu n'avais rien à organiser, mais tu l'as fait. 423 00:28:13,458 --> 00:28:16,825 Bien qu'on était d'accord. Tu aimes les cravates? Tu en auras une. 424 00:28:16,895 --> 00:28:20,558 - Pourquoi tu es si contrariée? - Je me suis traînée toute la journée. 425 00:28:20,632 --> 00:28:23,692 Et ce qui me fait continuer, c'est la pensée d'un bain chaud. 426 00:28:23,768 --> 00:28:27,033 Mais je dois me coiffer, me raser les jambes... 427 00:28:27,105 --> 00:28:30,097 Qu'est-ce que tu veux faire, Lynette? Dis-moi ce que tu veux. 428 00:28:30,175 --> 00:28:32,336 Je t'ai dit ce que je veux. 429 00:28:32,410 --> 00:28:36,073 Bain chaud, couchée tôt. Mais tu n'écoutes pas. 430 00:28:36,147 --> 00:28:39,583 OK, je suppose que je peux tout annuler. 431 00:28:39,651 --> 00:28:43,212 Passe ta soirée de rêve seule. J'irai faire une partie de poker. 432 00:28:43,288 --> 00:28:45,188 Merci. 433 00:28:46,424 --> 00:28:49,985 Tu sais quoi? Je me suis aussi traîné toute la journée. 434 00:28:50,061 --> 00:28:51,551 Tu sais ce qui m'a poussé? 435 00:28:51,629 --> 00:28:54,029 L'idée de faire quelque chose spécial avec toi. 436 00:28:55,967 --> 00:28:57,992 Bon anniversaire. 437 00:29:04,008 --> 00:29:07,671 Je vais rejoindre votre mère. Le numéro de l'hôtel est sur le frigo 438 00:29:07,746 --> 00:29:10,772 en cas de problème. Bree dit que son portable n'a pas de réception. 439 00:29:10,849 --> 00:29:15,183 En fait, on a déjà un problème. 440 00:29:15,253 --> 00:29:18,745 Je suis en retard pour mon vol. Ca peut attendre mon retour quelques semaines? 441 00:29:18,823 --> 00:29:21,656 - Oui, ça pourrait attendre. - Ah, bon. 442 00:29:21,726 --> 00:29:25,594 Ce problème particulier pourrait attendre neuf mois. 443 00:29:29,634 --> 00:29:31,499 Mon Dieu. 444 00:29:33,271 --> 00:29:35,705 - Alors, ce bain? - Je n'ai pas pu me détendre. 445 00:29:35,774 --> 00:29:39,141 J'ai ressassé dans ma tête la dispute avec Tom. 446 00:29:39,210 --> 00:29:41,804 Au moins, votre mari essaie d'être romantique. 447 00:29:41,880 --> 00:29:44,781 A chaque anniversaire, Gilbert m'achetait un appareil. 448 00:29:44,849 --> 00:29:47,113 Au dernier, il m'a offert un aspirateur. 449 00:29:47,185 --> 00:29:50,552 Il est mort deux semaines après. Je n'ai pas pleuré. 450 00:29:54,993 --> 00:29:57,484 Qui ça peut être? Voilà. 451 00:30:00,398 --> 00:30:02,195 Voilà ce qu'on pense. 452 00:30:02,267 --> 00:30:05,725 Clairement, l'idée de vous marier est ridicule. 453 00:30:05,804 --> 00:30:10,036 - Que voulez-vous que je fasse? - Content que tu demandes. 454 00:30:10,108 --> 00:30:15,410 On a décidé avec Bree que Danielle viendrait pour notre lune de miel. 455 00:30:15,480 --> 00:30:19,507 A notre retour, on dira aux amis qu'elle veut étudier à l'étranger. 456 00:30:19,584 --> 00:30:23,611 Une fois le bébé né et adopté par une famille convenable, elle rentrera. 457 00:30:27,025 --> 00:30:29,289 - Et moi? - Tu pars. 458 00:30:29,360 --> 00:30:30,486 Partir? 459 00:30:30,562 --> 00:30:34,089 Quitte Fairview sans dire à quiconque pourquoi, pas même à ta tante. 460 00:30:34,165 --> 00:30:35,496 - Je ne peux pas. - Pourquoi? 461 00:30:35,567 --> 00:30:38,365 J'ai des responsabilités. Des gens comptent sur moi. 462 00:30:38,436 --> 00:30:41,496 Tu aurais dû y penser avant de féconder ma belle-fille. 463 00:30:41,573 --> 00:30:45,304 - Je ne pars pas! - Oh, doucement, Turbo. 464 00:30:45,643 --> 00:30:47,474 On revient de suite. 465 00:30:54,586 --> 00:30:56,850 Qui exactement compte sur toi? 466 00:30:56,921 --> 00:30:58,548 Julie Mayer, peut-être? 467 00:30:58,623 --> 00:31:02,218 Elle me donne une chance. Je ne peux pas partir si j'ai une chance avec elle. 468 00:31:02,293 --> 00:31:05,023 Et quand Julie saura que tu as mis ma sœur en cloque? 469 00:31:05,096 --> 00:31:08,190 Ton beau-père n'a pas dit que personne ne saurait? 470 00:31:09,634 --> 00:31:12,398 OK, essaie ça. 471 00:31:13,171 --> 00:31:15,162 Julie est une fille bien. 472 00:31:15,240 --> 00:31:19,233 Et toi, tu es un chien. 473 00:31:23,281 --> 00:31:27,684 Sans t'offenser. J'aime les chiens. 474 00:31:28,686 --> 00:31:30,711 Mais Julie mérite mieux. 475 00:31:30,788 --> 00:31:33,256 Et tu sais que tu la tromperas. 476 00:31:33,324 --> 00:31:35,485 Non, je ne lui ferai plus de mal. 477 00:31:36,861 --> 00:31:38,624 Bien sûr que si. 478 00:31:38,696 --> 00:31:41,563 Pas tout de suite. 479 00:31:41,633 --> 00:31:43,931 Peut-être que tu tiendras six mois. 480 00:31:44,002 --> 00:31:47,130 Mais alors, ça lui fera encore plus de mal. 481 00:31:47,205 --> 00:31:49,139 Je me trompe? 482 00:31:51,876 --> 00:31:56,176 Demande-toi si tu es le genre de gars qu'il te faudrait être pour elle. 483 00:31:57,048 --> 00:32:00,916 Si tu ne l'es pas, va-t'en. 484 00:32:11,696 --> 00:32:16,998 La maison offre la bière. Buvez, soyez stupides, perdez votre argent. 485 00:32:17,068 --> 00:32:19,229 - Mike! - Salut. 486 00:32:19,771 --> 00:32:23,002 Salut, mon pote. Tu connais Orson, pas vrai? 487 00:32:23,074 --> 00:32:25,474 - Oh, oui. - Salut, voisin. 488 00:32:25,543 --> 00:32:28,944 Alors commençons, hein? Cinq cartes, deux dollars. 489 00:32:30,181 --> 00:32:32,308 - Bonsoir, messieurs. - Ian! 490 00:32:33,351 --> 00:32:35,649 Eh... Ian 491 00:32:35,720 --> 00:32:37,779 Ravi de vous voir, Mike. 492 00:32:41,526 --> 00:32:43,551 Que fait fish and chips ici? 493 00:32:44,095 --> 00:32:47,690 Susan m'a demandé de l'inclure. Il a toujours voulu apprendre. 494 00:32:47,765 --> 00:32:50,529 On va lui donner des leçons très chères. 495 00:32:50,601 --> 00:32:54,196 Attention. Il sait déjà bluffer. 496 00:32:59,677 --> 00:33:03,306 - Salut. - Tiens! Comment ça va? 497 00:33:03,381 --> 00:33:04,939 Bien, bien. 498 00:33:05,016 --> 00:33:09,077 Je voulais te dire que je dois quitter la ville quelque temps. 499 00:33:09,153 --> 00:33:11,178 Vraiment? Ca ne va pas? 500 00:33:11,255 --> 00:33:13,723 Non, non, juste des trucs de famille. 501 00:33:16,494 --> 00:33:18,985 Je ne sais pas exactement quand je reviendrai. 502 00:33:19,063 --> 00:33:21,998 Ca pourrait prendre du temps. 503 00:33:23,901 --> 00:33:27,701 Oh... OK. 504 00:33:28,272 --> 00:33:31,264 Je voulais que tu saches que c'est important pour moi 505 00:33:31,342 --> 00:33:33,435 que tu me donnes une deuxième chance. 506 00:33:35,947 --> 00:33:38,347 Tu es la seule qui l'ait jamais fait. 507 00:33:39,183 --> 00:33:43,552 - Austin, que se passe-t-il? - Rien. 508 00:33:43,621 --> 00:33:47,455 C'est juste... Je dois partir. 509 00:33:50,028 --> 00:33:52,292 Au revoir, Julie. 510 00:33:54,699 --> 00:33:55,757 Austin! 511 00:34:18,423 --> 00:34:20,323 J'augmente la mise. 512 00:34:23,895 --> 00:34:25,385 Je boucle. 513 00:34:25,463 --> 00:34:28,364 Encore une brave action de Boucle d'Or. 514 00:34:29,500 --> 00:34:32,958 J'appelle. Flush au roi. 515 00:34:35,273 --> 00:34:37,605 Full, sept et laquais. 516 00:34:37,675 --> 00:34:40,838 Valets! On dit valets! 517 00:34:40,912 --> 00:34:43,779 L'endroit vous porte chance. 518 00:34:43,848 --> 00:34:46,783 Oui, j'ai appris vos fiançailles. Félicitations. 519 00:34:46,851 --> 00:34:49,752 A ce sujet, Ian... 520 00:34:49,821 --> 00:34:54,019 La demande était spontanée, ou tout était organisé? 521 00:34:54,092 --> 00:34:57,892 Oh, tout était organisé. J'ai trouvé l'occasion idéale. 522 00:34:57,962 --> 00:35:00,487 Oh, si c'était organisé, pourquoi vous n'aviez pas de bague? 523 00:35:01,299 --> 00:35:04,462 J'ai pensé que Susan aimerait choisir la bague. 524 00:35:04,535 --> 00:35:06,230 Casquez, les gars. 525 00:35:06,304 --> 00:35:08,864 Alors pourquoi choisir une bague trop grande pour elle? 526 00:35:10,975 --> 00:35:12,704 Comment vous savez ça? 527 00:35:12,777 --> 00:35:15,405 Les gars, les gars, les gars, on est venus jouer aux cartes. 528 00:35:15,480 --> 00:35:18,074 - Pourquoi on parle de bijoux? - Désolé, Tom. 529 00:35:18,149 --> 00:35:20,879 J'ai découvert que j'avais acheté une bague pour Susan. 530 00:35:20,952 --> 00:35:24,388 Elle était dans ma poche la nuit où un salaud m'a renversé. 531 00:35:24,455 --> 00:35:27,185 Tom a raison. Concentrons-nous sur le jeu. 532 00:35:28,593 --> 00:35:31,391 Après notre discussion, j'ai appelé l'hôpital. 533 00:35:31,462 --> 00:35:34,260 Ma bague était dans les affaires de votre femme. 534 00:35:34,332 --> 00:35:39,292 Vous l'avez vue avant moi, le jour de votre demande à Susan. 535 00:35:41,005 --> 00:35:42,632 Et votre propos est? 536 00:35:42,707 --> 00:35:44,971 C'est pourquoi vous étiez si pressé. 537 00:35:45,042 --> 00:35:49,069 Vous vouliez conclure avant que je découvre la bague et lui dise. 538 00:35:50,848 --> 00:35:54,113 - Vous croyez que je vous crains? - Vous devriez peut-être. 539 00:35:54,185 --> 00:35:56,346 Que dirait Susan 540 00:35:56,420 --> 00:35:59,253 si elle apprenait pourquoi votre demande était si spontanée? 541 00:36:00,124 --> 00:36:03,525 - Les gars, on peut jouer? - J'essaie. 542 00:36:04,996 --> 00:36:08,397 Très bien. Donnez. 543 00:36:17,575 --> 00:36:19,099 - Allô. - M. Scavo? 544 00:36:19,177 --> 00:36:21,168 C'est Lamar des limousines. 545 00:36:21,245 --> 00:36:24,681 J'ai crevé, je pourrais être en retard pour venir vous reprendre. 546 00:36:24,749 --> 00:36:27,149 De quoi vous parlez? J'ai annulé. 547 00:36:27,218 --> 00:36:30,187 - Non, pas du tout. - Si, j'ai laissé un message. 548 00:36:30,254 --> 00:36:31,881 Oh, je dois l'avoir manqué. 549 00:36:31,956 --> 00:36:34,356 Peu importe, j'ai laissé votre femme où vous m'avez dit. 550 00:36:34,425 --> 00:36:37,451 - Oh Dieu, quand? - Il y a deux heures. 551 00:36:43,968 --> 00:36:46,402 Les gars, fermez quand vous aurez fini! 552 00:36:51,008 --> 00:36:52,441 J'ouvre. 553 00:36:53,878 --> 00:36:56,540 - J'arrête. - Et j'augmente la mise. 554 00:37:01,752 --> 00:37:02,741 Vous voulez une bière? 555 00:37:02,820 --> 00:37:05,084 Tom est parti. Ouvrons du bon. 556 00:37:10,061 --> 00:37:14,998 On dirait qu'on reste seuls, si vous continuez. 557 00:37:16,434 --> 00:37:18,664 Avec cette main? Vous parlez. 558 00:37:21,439 --> 00:37:22,428 J'augmente encore. 559 00:37:30,081 --> 00:37:31,105 Et encore. 560 00:37:34,585 --> 00:37:37,383 Votre pile semble petite. 561 00:37:46,297 --> 00:37:48,288 Vous prenez un chèque? 562 00:37:48,733 --> 00:37:50,724 Vous savez que je ne peux pas égaler ça. 563 00:37:52,003 --> 00:37:53,561 Et ça? 564 00:37:53,638 --> 00:37:57,074 Vous gagnez, vous gardez l'argent et dites à Susan ce que vous voulez. 565 00:37:57,141 --> 00:38:01,009 Si je gagne, vous ne parlez pas de la bague 566 00:38:01,078 --> 00:38:03,012 et vous nous laissez avec Susan. 567 00:38:16,294 --> 00:38:17,989 Marché conclu. 568 00:38:31,976 --> 00:38:33,307 Comment était la partie? 569 00:38:34,645 --> 00:38:36,636 J'ai gagné. 570 00:38:49,527 --> 00:38:52,394 Lynette, je suis désolé! Vraiment désolé! 571 00:38:54,065 --> 00:38:57,034 Il devait y avoir un équipage et... 572 00:38:58,369 --> 00:39:00,599 Ah bon, tu as eu les fleurs. 573 00:39:14,085 --> 00:39:16,246 - Du café? - Oui, s'il vous plaît. 574 00:39:18,622 --> 00:39:20,886 Oui, elle voudrait du café aussi. Merci. 575 00:39:23,561 --> 00:39:26,086 Je suis vraiment, vraiment, vraiment désolé... 576 00:39:26,163 --> 00:39:28,427 Arrête donc de t'excuser. 577 00:39:28,499 --> 00:39:30,524 J'apprécie ce que tu as essayé de faire. 578 00:39:30,601 --> 00:39:34,435 C'était une pensée adorable qui a horriblement, horriblement mal tourné. 579 00:39:36,941 --> 00:39:39,239 Attends que les gamins apprennent que tu as vu un coyote. 580 00:39:39,310 --> 00:39:40,971 Horriblement. 581 00:39:45,483 --> 00:39:47,178 Eh bien, j'ai appris ma leçon. 582 00:39:47,251 --> 00:39:49,219 Plus jamais. Plus de surprises. 583 00:39:49,286 --> 00:39:51,652 Maintenant, je ferai exactement ce que tu dis. 584 00:39:55,292 --> 00:39:59,058 Oh, je te l'interdis. 585 00:39:59,130 --> 00:40:01,223 Quoi? 586 00:40:01,298 --> 00:40:03,823 J'ai eu le temps de réfléchir, ce soir. 587 00:40:03,901 --> 00:40:06,392 J'ai réalisé que tu avais raison. 588 00:40:06,470 --> 00:40:09,371 Il faut garder le romanesque. 589 00:40:09,440 --> 00:40:11,840 Aussi fatigués qu'on soit. 590 00:40:11,909 --> 00:40:16,642 La seule chose pire que la routine 591 00:40:16,714 --> 00:40:20,275 est de ne pas prendre la peine de suivre la routine. 592 00:40:22,019 --> 00:40:24,453 Tu veux que je te surprenne l'an prochain? 593 00:40:25,423 --> 00:40:27,254 Fais-toi plaisir. 594 00:40:27,591 --> 00:40:30,583 Attends un peu, je trouverai même mieux. 595 00:40:30,661 --> 00:40:32,561 Oh, après cette année, 596 00:40:32,630 --> 00:40:37,124 je serais heureuse d'une sortie avec un toit et à manger. 597 00:40:50,247 --> 00:40:52,477 Neuf ans. 598 00:40:56,053 --> 00:40:58,146 Neuf ans. 599 00:40:59,023 --> 00:41:01,617 Et j'ai adoré chaque minute. 600 00:41:03,627 --> 00:41:05,185 Moi aussi. 601 00:41:13,537 --> 00:41:16,199 Faites un tour dans une rue de banlieue. 602 00:41:16,273 --> 00:41:18,264 Vous savez ce que vous verrez? 603 00:41:20,144 --> 00:41:23,011 Un tas de gars avec la même expression. 604 00:41:24,482 --> 00:41:27,974 C'est un regard qui dit, "Oh, merde. 605 00:41:28,052 --> 00:41:31,453 Mes rêves ne se réaliseront jamais. 606 00:41:34,692 --> 00:41:38,128 Je n'aurai jamais une vie libre de scandales. 607 00:41:40,030 --> 00:41:42,828 Je n'aurai jamais de fils. 608 00:41:44,869 --> 00:41:47,804 Je ne la tiendrai plus jamais dans mes bras. 609 00:41:50,908 --> 00:41:54,002 Je ne lui dirai jamais mes sentiments. " 610 00:41:57,715 --> 00:42:02,118 Oui, les banlieues sont pleines d'hommes ayant renoncé à l'espoir. 611 00:42:04,355 --> 00:42:08,052 Bien sûr, de temps à autre on tombe sur un salaud chanceux 612 00:42:08,125 --> 00:42:10,593 dont les rêves se sont tous réalisés. 613 00:42:12,329 --> 00:42:14,559 Vous savez comment les repérer? 614 00:42:14,632 --> 00:42:18,466 Ce sont ceux qui n'arrêtent pas de sourire. 615 00:42:20,671 --> 00:42:23,538 Vous ne haïssez pas ces gars?