1 00:00:00,258 --> 00:00:02,315 Các tập trước 2 00:00:02,430 --> 00:00:04,360 Việc trị liệu của Mike gặp khó khăn 3 00:00:04,361 --> 00:00:05,830 Tôi sẽ kể tiếp, tạm thời tôi ko thể nhớ được 4 00:00:05,888 --> 00:00:07,379 Có gì đó liên quan đến bộ phim 5 00:00:07,380 --> 00:00:09,150 Anh xem với ai? Có lẽ là Susan 6 00:00:09,200 --> 00:00:10,360 Sao ko hỏi cô ấy? 7 00:00:10,410 --> 00:00:12,327 Mike, đó ko phải là phim mà là anh và em 8 00:00:12,597 --> 00:00:13,079 Thật sao? 9 00:00:13,140 --> 00:00:15,077 Đó là lần đầu tiên ta ở bên nhau 10 00:00:15,518 --> 00:00:17,040 Em thấy anh nhìn tụi em 11 00:00:17,132 --> 00:00:18,588 Tụi em chỉ nói chuyện thôi 12 00:00:18,641 --> 00:00:20,764 Gaby thấy một Victor khác. 13 00:00:20,816 --> 00:00:22,813 Anh ko cưới 1 phụ nữ vớ vẩn Anh chỉ mới li dị cô ta thôi 14 00:00:22,909 --> 00:00:24,032 Anh mua nhà 15 00:00:24,085 --> 00:00:26,813 và cho cô ta sử dụng, để anh tới hay đi lúc nào cũng được 16 00:00:26,955 --> 00:00:28,521 Tôi quen anh đã 2 tuần rồi, 17 00:00:28,528 --> 00:00:31,002 Và đây chắc là lần đầu tôi cảm thấy thích anh ở điểm gì đó 18 00:00:31,065 --> 00:00:33,610 Lưng của Tom khiến anh ấy phải nghỉ việc 19 00:00:33,648 --> 00:00:35,360 Chắc phải mất 1 thời gian để anh ấy có thể đi lại được 20 00:00:35,366 --> 00:00:36,453 Bao lâu? 21 00:00:36,485 --> 00:00:37,103 3 tháng 22 00:00:37,106 --> 00:00:40,443 và Edie show hàng cho Carlos 23 00:00:40,466 --> 00:00:42,950 Em cần 1 người ở bên cạnh 24 00:00:48,467 --> 00:00:52,231 Edie Britt luôn nghĩ về sự đam mê của mình 25 00:00:53,336 --> 00:00:54,580 Đa dạng... 26 00:00:55,615 --> 00:00:57,040 Thường xuyên... 27 00:00:57,848 --> 00:00:59,581 và đầy thú tính. 28 00:01:01,418 --> 00:01:05,122 Carlos Solis cũng hay nghĩ về nó 29 00:01:05,896 --> 00:01:07,130 Lãng mạn... 30 00:01:07,967 --> 00:01:09,410 Bất chợt... 31 00:01:10,717 --> 00:01:12,413 và liên miên. 32 00:01:13,915 --> 00:01:17,391 Vậy nên chẳng có gì ngạc nhiên khi Edie và Carlos cho rằng 33 00:01:17,397 --> 00:01:19,260 nếu họ có "xông" vào nhau 34 00:01:19,425 --> 00:01:20,911 thì mọi chuyện sẽ cực kì khó đỡ... 35 00:01:21,356 --> 00:01:23,532 Thực ra thì... 36 00:01:24,966 --> 00:01:26,270 cực kì... 37 00:01:26,466 --> 00:01:27,560 tệ. 38 00:01:28,587 --> 00:01:29,760 -Morning. -Morning. 39 00:01:32,276 --> 00:01:34,590 Hôm qua... 40 00:01:34,628 --> 00:01:36,060 Yeah, Anh biết. 41 00:01:36,968 --> 00:01:37,831 Wow. 42 00:01:39,266 --> 00:01:40,563 Cực kì wow. 43 00:01:45,587 --> 00:01:46,813 Đồng hồ chạy đúng ko za? 44 00:01:47,805 --> 00:01:49,251 Mẹ ơi, anh phải đi làm 45 00:01:49,678 --> 00:01:51,183 Em phải về nhà 46 00:01:54,917 --> 00:01:56,422 Chúng ta nên tiếp tục... 47 00:01:56,496 --> 00:01:57,881 Oh, dĩ nhiên 48 00:01:58,236 --> 00:02:00,952 Yeah, nhưng mà tuần này thì có vẻ ko tiện. Chắc là... 49 00:02:01,485 --> 00:02:03,011 Tuần tới anh bận rồi. 50 00:02:04,056 --> 00:02:05,991 Thôi để tính sau 51 00:02:06,607 --> 00:02:09,312 Ngay lúc này Edie và Carlos 52 00:02:09,317 --> 00:02:11,691 có cùng 1 suy nghĩ... 53 00:02:15,086 --> 00:02:15,982 Cảm ơn anh 54 00:02:16,065 --> 00:02:16,833 No... 55 00:02:18,336 --> 00:02:19,110 Anh phải cảm ơn em mới đúng 56 00:02:19,906 --> 00:02:22,701 ...là họ sẽ tiếp tục quan hệ... 57 00:02:23,985 --> 00:02:25,220 chỉ là... 58 00:02:25,598 --> 00:02:26,842 ko phải quan hệ với nhau. 59 00:02:30,866 --> 00:02:38,950 Dịch bởi Kim-XT 60 00:02:46,978 --> 00:02:57,641 kimxt_91@yahoo.com 61 00:03:10,906 --> 00:03:14,162 Những người cô đơn thường rất dễ bị nhận ra 62 00:03:16,896 --> 00:03:19,933 Họ độc thoại với cây cối... 63 00:03:21,565 --> 00:03:24,070 thủ thỉ với vật nuôi... 64 00:03:26,157 --> 00:03:28,583 rồi tự xử với Tivi 65 00:03:31,387 --> 00:03:35,240 Và cô đơn nhất có lẽ là người nói chuyện với những người.. 66 00:03:35,247 --> 00:03:36,833 Anh biết em nghĩ gì ko, Gilbert? 67 00:03:36,936 --> 00:03:39,871 đã ko còn trên đời nữa rồi. 68 00:03:39,876 --> 00:03:41,220 Điện thoại lại sắp reng rồi 69 00:03:41,326 --> 00:03:43,720 Em cá là Lynett lại nài nỉ em qua sớm 70 00:03:45,777 --> 00:03:49,043 À mà em kể anh là Tom phải phẫu thuật tuần trước chưa? 71 00:03:50,808 --> 00:03:54,870 Cái quái gì đâm vào lưng Tom khi Lynett về nhà nghỉ ngơi 72 00:03:55,946 --> 00:03:57,351 Em ko nên "tám" quá vậy 73 00:03:57,605 --> 00:03:59,801 Nhiều người ko thể thấy những gì em cảm nhận về anh 74 00:04:00,086 --> 00:04:01,770 Em sẽ ko kể hết ra đâu... 75 00:04:02,206 --> 00:04:03,491 Bà chị Gayle. 76 00:04:04,897 --> 00:04:09,921 Em luôn nói với bả là ngoài việc chế giễu tên nhau và ném vài cái đĩa vào mặt nhau 77 00:04:10,578 --> 00:04:12,223 thì em vẫn luôn mến bả 78 00:04:14,276 --> 00:04:15,952 Cá 50 ngàn là Lynett 79 00:04:17,446 --> 00:04:18,231 Hello? 80 00:04:19,426 --> 00:04:20,561 Em thắng nha, Gilbert. 81 00:04:20,956 --> 00:04:21,631 Có chuyện gì? 82 00:04:21,678 --> 00:04:23,312 Tôi phải đến quán sớm 83 00:04:23,318 --> 00:04:26,433 Bà có thể qua sớm đưa tụi nhỏ đi học dùm tôi ko? 84 00:04:26,438 --> 00:04:28,311 Hey, Sao còn mặc pajamas? Đi thay đồ mau. 85 00:04:28,665 --> 00:04:30,020 Tụi nó sẵn sàng rồi 86 00:04:30,047 --> 00:04:31,620 Bà thấy sao? 87 00:04:32,048 --> 00:04:34,871 Oh, hay quá. Cảm ơn bà, tôi nợ bà nhiều quá. 88 00:04:35,048 --> 00:04:35,921 Okay, bye. 89 00:04:36,178 --> 00:04:39,173 Được rồi. Em đi đây. Chúc em may mắn đi 90 00:04:39,215 --> 00:04:40,391 Chắc sẽ nhiều người đăng kí lắm đây 91 00:04:40,466 --> 00:04:41,731 Chắc thế, mà anh đừng lo 92 00:04:41,747 --> 00:04:44,611 Em sẽ tìm ra người quản lý vừa ý anh 93 00:04:44,755 --> 00:04:47,692 Em chắc ko? Vì mấy hồ sơ em mới đưa... 94 00:04:47,698 --> 00:04:49,293 Yeah, Em biết em biết 95 00:04:49,357 --> 00:04:51,180 Toàn là cùi bắp với tội phạm thôi chớ gì 96 00:04:51,186 --> 00:04:52,481 Em biết vậy rồi sao còn đưa cho anh 97 00:04:52,495 --> 00:04:55,190 Em phải đảm bảo là họ biết cách dằn mặt nhân viên 98 00:04:55,196 --> 00:04:57,513 Như Kim nè, nó chẳng bao giờ chịu lau bàn 99 00:04:57,587 --> 00:04:58,822 Em méc anh mà 100 00:04:59,607 --> 00:05:00,433 Yeah, đúng thế 101 00:05:00,567 --> 00:05:03,202 Này em, anh vừa nghĩ ra món đặc biệt cho hôm nay 102 00:05:03,206 --> 00:05:05,793 Sao ko làm Nấm với pho mát xào thịt dê ha 103 00:05:05,808 --> 00:05:07,703 Oh, thôi đi Tom. 104 00:05:11,978 --> 00:05:13,781 Em sắp trễ buổi phỏng vấn rồi. 105 00:05:13,817 --> 00:05:14,502 Em phải đi thôi. 106 00:05:14,527 --> 00:05:15,911 Honey, anh xin lỗi. 107 00:05:15,916 --> 00:05:17,832 Anh biết anh đã làm em mệt mỏi 108 00:05:17,837 --> 00:05:21,573 Chỉ là anh cảm thấy có lỗi, anh thấy mình vô dụng quá 109 00:05:21,667 --> 00:05:23,561 trong khi em lại phải ra quán vừa phải tuyển nhân viên 110 00:05:23,568 --> 00:05:27,131 Ko sao đâu. Em sẽ cố gắng hết sức. 111 00:05:27,147 --> 00:05:28,452 việc của anh là nghỉ ngơi cho khỏe đi 112 00:05:29,478 --> 00:05:30,770 Mrs. McCluskey. 113 00:05:30,836 --> 00:05:31,912 Đúng giờ quá 114 00:05:31,987 --> 00:05:34,143 Hey, em nên mang điện thoại theo 115 00:05:35,398 --> 00:05:38,622 Lúc em đang phỏng vấn, anh sẽ gọi rồi em cho họ nói chuyện với anh nhá 116 00:05:40,227 --> 00:05:41,901 Ý hay á Tom 117 00:05:44,906 --> 00:05:45,772 - Hi! - Hi. 118 00:05:45,776 --> 00:05:47,943 Một lúc nào đó, Tom sẽ nhờ bà lấy giúp cái này 119 00:05:48,226 --> 00:05:49,440 Nhớ là đừng có đưa đó nha 120 00:05:49,918 --> 00:05:50,571 Tốt 121 00:05:50,967 --> 00:05:52,002 Yêu cưng! 122 00:05:56,746 --> 00:05:57,673 Beer nè mẹ 123 00:05:58,717 --> 00:06:00,072 Cảm ơn sóc con 124 00:06:00,087 --> 00:06:01,592 Ko có bọt rồi 125 00:06:01,656 --> 00:06:03,942 Con pha giống như mẹ bày mà 126 00:06:04,518 --> 00:06:07,751 Mẹ cá là có người khóc vì ly rượu tự pha đầu tiên nè 127 00:06:10,497 --> 00:06:12,920 Mommy, mẹ khó ngủ lắm hả? 128 00:06:14,268 --> 00:06:15,343 No. 129 00:06:16,358 --> 00:06:17,352 Sao con hỏi vậy? 130 00:06:17,585 --> 00:06:19,593 Vì con nghe chú Carlos nói mẹ rất khó đỡ khi ở trên giường 131 00:06:21,107 --> 00:06:21,942 Gì? 132 00:06:21,985 --> 00:06:23,140 Sao chú ấy nói thế mẹ? 133 00:06:23,765 --> 00:06:24,913 Mẹ gặp ác mộng hả? 134 00:06:24,997 --> 00:06:27,931 Okay, sweetie, mẹ cần biết rõ? 135 00:06:27,987 --> 00:06:31,422 Cuối cùng là Carlos đã nói gì và nói với ai? 136 00:06:31,856 --> 00:06:34,163 Lúc con tới sân nhà chú ấy lấy lại trái banh 137 00:06:34,448 --> 00:06:36,271 Con nghe Carlos nói chuyện điện thoại với ai á 138 00:06:36,526 --> 00:06:39,593 Vậy "ko giỏi trên giường" là sao mẹ? 139 00:06:41,128 --> 00:06:43,803 Thì, ý là ai đó ko giỏi trong việc "làm... 140 00:06:46,567 --> 00:06:47,783 dọn giường 141 00:06:48,615 --> 00:06:51,931 và mẹ ko muốn ai nói mẹ ko biết cách "dọn giường" vì, 142 00:06:52,205 --> 00:06:56,473 con phải tin mẹ, mẹ là người giỏi nhất trong lĩnh vực đó. 143 00:06:57,477 --> 00:07:00,470 Vậy con điện thoại nói mọi người là mẹ dọn giường rất giỏi nha 144 00:07:01,942 --> 00:07:03,148 No. No, no. 145 00:07:03,751 --> 00:07:05,124 Được rồi con 146 00:07:05,506 --> 00:07:07,643 Nếu muốn giúp mẹ thì,... 147 00:07:09,299 --> 00:07:10,992 dọn bữa ăn sáng ra đi 148 00:07:18,857 --> 00:07:21,193 Susan, anh đang đứng ở quầy cam 149 00:07:21,195 --> 00:07:22,261 Còn em? 150 00:07:22,945 --> 00:07:23,982 Quầy pho mát hả? 151 00:07:24,628 --> 00:07:26,803 Ko, em cứ ăn mấy mẫu pho mát phát thử cũng được 152 00:07:26,816 --> 00:07:29,032 Nhưng mà nếu ghiền quá thì em cứ mua đi nhá. 153 00:07:30,515 --> 00:07:31,993 Uh, dĩ nhiên. 154 00:07:31,996 --> 00:07:34,032 Đồ chùa ăn lúc nào chả ngon hơn 155 00:07:34,816 --> 00:07:36,092 Uh,nhưng mà nhanh lên đó 156 00:07:39,316 --> 00:07:40,141 Hello. 157 00:07:42,117 --> 00:07:42,862 Hey. 158 00:07:43,926 --> 00:07:46,061 Này, sao anh cứ lượn quanh suốt vậy 159 00:07:47,027 --> 00:07:47,931 Gì cơ? 160 00:07:48,028 --> 00:07:50,652 Uh, thì hôm qua gặp anh ở Bưu điện 161 00:07:50,665 --> 00:07:51,741 Tuần trước là ở rạp chiếu phim 162 00:07:51,758 --> 00:07:53,452 Đôi lúc tôi lại nghĩ anh "bám càng" tụi tôi 163 00:07:53,967 --> 00:07:57,911 Anh mơ hả, rảnh lắm hay sao đi theo dõi 2 người 164 00:07:59,308 --> 00:08:00,713 uh, thì anh đang ở đây đấy thôi... 165 00:08:01,566 --> 00:08:02,412 gặp hoài. 166 00:08:04,558 --> 00:08:06,243 Ian, Fairview's là 1 thị trấn nhỏ 167 00:08:06,786 --> 00:08:08,031 Muốn ko gặp hả? 168 00:08:08,595 --> 00:08:09,772 Én về thành phố đi 169 00:08:18,205 --> 00:08:19,973 Sao anh cứ im im từ hồi đi siêu thị vậy 170 00:08:19,978 --> 00:08:21,190 Có chuyện gì à? 171 00:08:22,607 --> 00:08:26,512 Nhân tiện em hỏi, anh gặp 1 số vấn đề về công việc 172 00:08:26,915 --> 00:08:27,722 Thật hả? 173 00:08:28,228 --> 00:08:31,733 Uh, anh đang gặp ít trục trặc với công ty đối tác xây dựng 174 00:08:32,547 --> 00:08:34,410 Chắc sắp tới anh phải làm việc ở London nhiều hơn 175 00:08:38,586 --> 00:08:39,450 Okay. 176 00:08:40,518 --> 00:08:41,873 Và anh nghĩ 177 00:08:42,415 --> 00:08:44,120 hay là em với anh... 178 00:08:45,035 --> 00:08:46,003 chuyển đi 179 00:08:47,207 --> 00:08:48,092 Tới London? 180 00:08:48,705 --> 00:08:49,632 Đi luôn? 181 00:08:49,868 --> 00:08:52,342 Anh nghĩ là hơi đột ngột, nhưng... Uh, chơi Sock thiệt 182 00:08:52,775 --> 00:08:54,991 Cả cuộc đời em đã ở đây Bạn bè 183 00:08:55,238 --> 00:08:56,541 Julie vẫn đang còn đi học... 184 00:08:56,548 --> 00:08:57,262 Susan! 185 00:09:15,017 --> 00:09:16,112 Oh, má ơi. 186 00:09:16,326 --> 00:09:17,363 Anh có sao ko? 187 00:09:17,536 --> 00:09:19,431 Anh ko sao. ko sao 188 00:09:19,817 --> 00:09:20,741 Okay. 189 00:09:21,298 --> 00:09:22,853 Hình như xe đang chìm 190 00:09:23,556 --> 00:09:24,991 Chúng ta phải vào bờ nhanh thôi 191 00:09:28,388 --> 00:09:29,290 Ian? 192 00:09:30,037 --> 00:09:31,771 Em nghĩ nước có sâu lắm ko? 193 00:09:33,716 --> 00:09:34,911 Đủ chìm 194 00:09:35,577 --> 00:09:36,860 Đi anh. Bơi vào thôi 195 00:09:37,975 --> 00:09:38,860 Susan... 196 00:09:40,595 --> 00:09:41,810 Anh ko biết bơi 197 00:09:42,578 --> 00:09:43,321 Gì chứ? 198 00:09:45,005 --> 00:09:46,772 Anh nói anh chơi Water Polo mà 199 00:09:46,877 --> 00:09:48,861 Anh nói là Polo với ngựa 200 00:09:49,258 --> 00:09:50,813 Sao anh lại ko biết bơi được chứ? 201 00:09:50,817 --> 00:09:52,242 Anh ko đi cắm trại hè hả? 202 00:09:52,248 --> 00:09:54,062 Anh ngồi trên cano, rồi lái nó đi. 203 00:09:54,975 --> 00:09:57,183 Okay, đừng sợ 204 00:09:57,917 --> 00:10:01,152 Cứ bám lấy cổ em, em sẽ ráng đưa cả 2 vào 205 00:10:01,198 --> 00:10:03,052 Anh gấp đôi em mà Chúng ta sẽ chìm mất 206 00:10:03,347 --> 00:10:06,100 Cứ bám ở đây đi, rồi nghĩ cách khác 207 00:10:06,645 --> 00:10:08,720 Nếu anh cứ bám thế này, chìm chắc luôn. 208 00:10:08,735 --> 00:10:10,321 Em nghĩ kế hoạch của em khá hơn. 209 00:10:18,896 --> 00:10:20,412 Ah, có ai ở trên bờ kìa 210 00:10:22,746 --> 00:10:23,631 Là Mike! 211 00:10:23,996 --> 00:10:24,961 Anh ấy kia rồi. 212 00:10:25,737 --> 00:10:26,710 Tất nhiên, thấy rồi. 213 00:10:26,756 --> 00:10:27,521 Mike! 214 00:10:41,878 --> 00:10:44,170 Okay. Okay, okay! Tôi đi bộ được. 215 00:10:44,785 --> 00:10:46,953 Xin lỗi, sao anh kẹp cổ tôi chặt quá vậy. 216 00:10:50,116 --> 00:10:51,091 Oh, my God. 217 00:10:51,857 --> 00:10:53,453 Mike, anh đã cứu tụi em 218 00:10:56,207 --> 00:10:57,601 Pho mát của em! 219 00:10:58,698 --> 00:11:00,450 Ian, khó tin quá? 220 00:11:01,227 --> 00:11:03,193 Mike cứu luôn bịch pho mát nè 221 00:11:03,468 --> 00:11:05,123 Uhm, anh hùng gặp thời thôi 222 00:11:06,678 --> 00:11:08,023 May là tôi "theo dõi" anh đó 223 00:11:13,846 --> 00:11:16,043 Artie, cảm ơn vì đã đến. 224 00:11:16,196 --> 00:11:18,590 Tôi sẽ xem xét kĩ hồ sơ của anh 225 00:11:18,896 --> 00:11:19,933 Okay. 226 00:11:20,697 --> 00:11:22,763 Okay, okay... 227 00:11:23,237 --> 00:11:24,022 Come on. 228 00:11:24,228 --> 00:11:25,410 Chú ấy được ko cô? 229 00:11:26,578 --> 00:11:29,463 Hắn cứ hỏi chúng ta tính làm gì với thức ăn thừa 230 00:11:29,656 --> 00:11:31,631 Oh, vậy là 1 thằng mập đáng thương. 231 00:11:31,735 --> 00:11:33,703 Chỉ có $8.50 1 giờ thì cô còn mong gì nữa? 232 00:11:34,165 --> 00:11:36,283 Thì ko phải cô đang trả cháu bằng thế hả. Thấy cháu cũng hạnh phúc mà 233 00:11:36,305 --> 00:11:38,920 Thì cháu cũng đi giao bia luôn mà 234 00:11:39,377 --> 00:11:41,711 Okay... 235 00:11:41,936 --> 00:11:43,221 Lỡ hỏi rồi 236 00:11:46,237 --> 00:11:47,632 Rick Coletti? 237 00:11:47,986 --> 00:11:48,750 Là tôi 238 00:11:49,398 --> 00:11:50,551 Tuyệt, lại đây anh 239 00:11:52,575 --> 00:11:54,011 Hồ sơ của anh? 240 00:11:54,716 --> 00:11:55,773 Đợi chút. 241 00:11:59,957 --> 00:12:01,592 Nó làm tôi ngứa mắt quá 242 00:12:01,845 --> 00:12:03,730 Ko, được đấy. Đánh vần giỏi 243 00:12:03,815 --> 00:12:05,413 Giờ anh có lợi thế rồi đó 244 00:12:05,546 --> 00:12:07,720 Yeah, bà tôi sống ở Naples. 245 00:12:07,915 --> 00:12:10,173 Tôi đã ở Calzone trước khi cô được sinh ra 246 00:12:11,456 --> 00:12:12,782 Anh nghĩ tôi nhiêu tuổi? 247 00:12:14,288 --> 00:12:15,580 30? 31? 248 00:12:16,577 --> 00:12:20,332 Mở màn rất ấn tượng Anh có vẻ khá nhỉ 249 00:12:20,375 --> 00:12:22,851 Tuyệt. Cô có muốn nhảy luôn đến phần phỏng vấn ko? 250 00:12:23,598 --> 00:12:26,003 Chà, tôi phải xem hồ sơ của anh trước đã 251 00:12:27,497 --> 00:12:28,351 Okay. 252 00:12:29,705 --> 00:12:32,062 Okay, đừng sợ nếu mới chân ướt chân ráo vào nghề này nhá. 253 00:12:32,067 --> 00:12:34,831 Với mức lương như thế thi chúng tôi ko hy vọng có được... 254 00:12:37,145 --> 00:12:38,950 Anh từng là đầu bếp ở Cucina. 255 00:12:40,075 --> 00:12:41,500 Nhà hàng 5 sao! 256 00:12:42,025 --> 00:12:42,970 Thực ra là 4 thôi 257 00:12:43,478 --> 00:12:45,013 Thì cũng nhiều hơn tôi 4 sao chứ ít gì 258 00:12:45,077 --> 00:12:47,961 Vâng, nhưng mà nơi này khá quyến rũ và... 259 00:12:48,656 --> 00:12:50,110 bà chủ đẹp. 260 00:12:52,735 --> 00:12:54,421 Nhưng mà hỏi thật nha, 261 00:12:54,636 --> 00:12:57,233 Đầu bếp 4S sao lại thích bon chen bán Pizza ở đây? 262 00:13:00,348 --> 00:13:01,752 Mrs. McCluskey! 263 00:13:02,405 --> 00:13:03,863 Mrs. McCluskey! 264 00:13:04,027 --> 00:13:06,231 Đây, bình tĩnh coi. 265 00:13:06,516 --> 00:13:08,680 Tôi cần uống thuốc, làm ơn 266 00:13:08,688 --> 00:13:12,001 nói lũ quỹ vặn nhỏ tivi dùm tôi 267 00:13:12,365 --> 00:13:15,770 Tôi nói rồi nó vặn nhỏ, tôi đi nó vặn to lại. Cũng rảnh thiệt. 268 00:13:16,286 --> 00:13:19,113 Bà quản lý được tụi nó mà 269 00:13:19,295 --> 00:13:21,212 -Đập được ko? -No. 270 00:13:21,546 --> 00:13:23,180 Vậy khác nào bó tay. 271 00:13:24,148 --> 00:13:27,041 Em về rồi. Có tin vui nè. 272 00:13:27,178 --> 00:13:28,642 Em tìm được quản lí mới rồi 273 00:13:29,117 --> 00:13:30,363 Quá đỉnh 274 00:13:30,466 --> 00:13:32,213 Anh ta tên là Rick Colleti, 275 00:13:32,315 --> 00:13:34,732 Đầu bếp 4 sao ở Cucina. 276 00:13:34,958 --> 00:13:37,093 Cucina? Vậy đến nhà hàng chúng ta làm gì? 277 00:13:37,218 --> 00:13:38,731 Chính xác, anh nghĩ y hệt em. 278 00:13:38,738 --> 00:13:40,881 Thật ra thì anh ta có 1 giai đoạn... 279 00:13:41,417 --> 00:13:42,181 Giai đoạn gì? 280 00:13:42,477 --> 00:13:45,240 Thì bị áp lực khi làm cho nhà hàng 4 sao 281 00:13:45,246 --> 00:13:48,593 rồi anh ta với nhiều đầu bếp khác xài Cocaine để giữ được phong độ 282 00:13:48,596 --> 00:13:51,230 -No, no, no. No way. Anh ta đã bỏ gần 1 năm rồi 283 00:13:51,245 --> 00:13:52,870 Chúng ta ko phải trại cai nghiện 284 00:13:53,005 --> 00:13:55,393 Em biết, nhưng em thấy thích anh chàng này. 285 00:13:55,398 --> 00:13:56,961 Và anh ấy cũng muốn làm lại từ đầu 286 00:13:56,995 --> 00:13:59,970 Anh sẽ ko thuê một con nghiện để rồi cứ phê thuốc 287 00:13:59,975 --> 00:14:02,771 rồi lấy hết tiền để chơi thuốc đâu 288 00:14:02,776 --> 00:14:05,493 Em phải tìm người khác Em ko thể 289 00:14:05,505 --> 00:14:07,501 Em đã phỏng vấn 50 người và... 290 00:14:07,605 --> 00:14:09,780 gã nghiện này là đỡ nhất rồi đó. 291 00:14:09,787 --> 00:14:11,753 Thật tình là em ko biết bao giờ mới ... 292 00:14:11,757 --> 00:14:15,173 Lynette, làm ơn nói lúc khác đi Anh đau lắm. 293 00:14:17,137 --> 00:14:18,463 Em xin lỗi 294 00:14:19,077 --> 00:14:20,232 Làm ơn. 295 00:14:21,127 --> 00:14:23,011 Anh bảo gì thì làm nấy đi 296 00:14:23,958 --> 00:14:24,880 Được thôi 297 00:14:25,688 --> 00:14:27,460 Em tìm tiếp 298 00:14:30,278 --> 00:14:31,120 Đồ khùng 299 00:14:33,747 --> 00:14:35,103 Tối nay em vui quá 300 00:14:35,205 --> 00:14:36,292 Ko ngờ anh lại biết nhảy cơ đấy 301 00:14:36,295 --> 00:14:37,941 1 trong nhiều khả năng tiềm ẩn của anh thôi 302 00:14:38,195 --> 00:14:40,353 Em mà mời anh đi nữa là anh show thêm hàng cho em xem 303 00:14:40,438 --> 00:14:41,972 Đuối rồi anh 304 00:14:42,327 --> 00:14:44,930 Bộ em định nhảy cho đã rồi đi ngủ 1 mình hả? 305 00:14:45,218 --> 00:14:47,412 Em mà ở Argentina là em đã phạm tội rồi đó 306 00:14:48,027 --> 00:14:50,202 Thôi mà, anh và em đều biết sớm muộn gì cũng phải abc thôi 307 00:14:50,387 --> 00:14:54,223 Anh cứ nói "sớm muộn" 1 lần là nó lại "muộn" thêm 1 thời gian nữa đó. 308 00:14:54,627 --> 00:14:56,970 Thôi đi cha nội, anh mà năn nỉ là mai em ở nhà đó 309 00:14:57,046 --> 00:14:58,601 Thôi được rồi Anh chờ vậy 310 00:14:58,928 --> 00:15:01,292 Nếu anh ko lầm thì cuộc "đuổi bắt" này sắp đến lúc gay cấn rồi 311 00:15:01,688 --> 00:15:02,800 Gay cấn? 312 00:15:03,035 --> 00:15:06,273 Oh, anh yêu, nếu mà em có đồng ý á 313 00:15:12,257 --> 00:15:14,822 Thì anh cứ tin là nó bắt đầu kém hấp dẫn đi ha. 314 00:15:26,198 --> 00:15:29,090 Em định ăn pho mát nữa à 315 00:15:29,217 --> 00:15:31,452 Sao chứ, anh chưa nghe đến việc ăn dặm buổi tối hả? 316 00:15:32,927 --> 00:15:36,390 trừ khi anh nghĩ ra thứ khác cho em gặm. 317 00:15:38,495 --> 00:15:42,672 Anh sẽ bò lên người em rồi ngửi mùi pho mát 318 00:15:50,555 --> 00:15:51,540 Oh, Gì vậy? 319 00:15:52,535 --> 00:15:54,211 Oh, quà cảm ơn cho Mike 320 00:15:54,896 --> 00:15:55,780 Okay. 321 00:15:56,518 --> 00:15:59,271 Anh ko lầm chứ, mình cảm ơn anh ta rồi mà 322 00:15:59,275 --> 00:16:01,241 ở trên bờ, rồi lần thứ 2 lúc Mike chở tụi mình về nhà 323 00:16:01,508 --> 00:16:04,370 Bộ anh ko nghĩ là nên cảm ơn ai đó 324 00:16:04,388 --> 00:16:06,213 càng nhiều càng tốt hả 325 00:16:06,218 --> 00:16:07,822 Em đừng có nghĩ thế nữa được ko? 326 00:16:07,885 --> 00:16:09,900 Nghĩ gì? Thì nghĩ hắn cứu mạng anh á 327 00:16:10,156 --> 00:16:12,323 Công bằng mà nói thì ko có hắn anh vẫn chưa chắc là chết 328 00:16:12,345 --> 00:16:14,290 và nếu ai đó đáng là anh hùng, thì đó là anh. 329 00:16:14,468 --> 00:16:15,873 Anh? -Yes. 330 00:16:16,137 --> 00:16:18,963 Nếu anh ko cảnh báo em về con nai thì có lẽ mình đã đâm thằng vào nó 331 00:16:19,007 --> 00:16:21,480 rồi bị sừng cắm xuyên sọ rồi 332 00:16:25,808 --> 00:16:28,340 Được, nghĩ hay lắm 333 00:16:28,605 --> 00:16:29,453 Cảm ơn 334 00:16:30,238 --> 00:16:32,760 nhưng dù sao em và anh cũng gặp rắc rối, và... 335 00:16:33,825 --> 00:16:36,810 em nghĩ anh ko nên xấu hổ vì được giúp đỡ 336 00:16:36,927 --> 00:16:39,990 Anh ko xấu hổ, cũng chẳng thấy nhục. 337 00:16:40,268 --> 00:16:43,162 Nhục á? Ai dám nói anh nhục? 338 00:16:43,327 --> 00:16:45,432 Sao anh ko hôn em đi? 339 00:16:46,706 --> 00:16:48,181 Anh rất sẵn sàng. 340 00:16:58,115 --> 00:16:59,020 Okay. 341 00:17:00,788 --> 00:17:02,733 Oh, vào thẳng "vấn đề" luôn hả anh... 342 00:17:21,235 --> 00:17:23,480 Ko sao đâu, vợ chồng đôi lúc cũng bị vậy mà 343 00:17:25,728 --> 00:17:27,211 Em nghĩ mình nên rõ ràng về chuyện này 344 00:17:27,296 --> 00:17:27,880 No. 345 00:17:28,678 --> 00:17:30,253 Anh ko muốn nhắc đến nữa 346 00:17:31,665 --> 00:17:32,723 Được thôi 347 00:17:33,665 --> 00:17:35,020 Ko nói thì ko nói. 348 00:17:41,237 --> 00:17:42,393 Ăn pho mát ko? 349 00:17:50,796 --> 00:17:52,432 -Hey, em sao rồi? -Em khỏe. 350 00:17:53,115 --> 00:17:55,020 Có thể anh ko nghĩ thế... 351 00:17:55,277 --> 00:17:56,912 nhưng mà em "khỏe" 352 00:17:57,565 --> 00:17:58,140 Huh? 353 00:17:59,666 --> 00:18:03,863 Từ khi nào mà anh buôn với mọi người là tôi labc "kém cỏi" vậy hả 354 00:18:04,007 --> 00:18:04,893 Hồi nào vậy 355 00:18:04,898 --> 00:18:06,622 Travers nge anh nói trong điện thoại 356 00:18:07,878 --> 00:18:10,551 Okay, Anh xin lỗi. Anh buôn với thằng em ở Tucson. 357 00:18:10,557 --> 00:18:12,403 Tụi anh ngày nào cũng tâm sự chuyện buồn 358 00:18:14,585 --> 00:18:18,710 Bộ anh nghĩ anh có thể lôi tôi vào trò đùa của anh được hả? 359 00:18:18,845 --> 00:18:20,000 Ý em là sao? 360 00:18:20,117 --> 00:18:21,210 Anh nghĩ mình anh chán hả? 361 00:18:21,556 --> 00:18:24,593 Thà tôi "tự xử" còn hơn là xử với anh 362 00:18:24,758 --> 00:18:26,293 Thế sao em còn rên làm gì? 363 00:18:26,375 --> 00:18:27,702 Em đau 364 00:18:27,705 --> 00:18:29,530 Tại anh đè lên ngực em 365 00:18:29,536 --> 00:18:30,851 Oh, đừng có giỡn chứ. 366 00:18:30,867 --> 00:18:33,963 Anh cứ "lên lên xuống xuống" như điệp viên vậy sao em chịu được 367 00:18:34,125 --> 00:18:37,122 Anh mệt. Còn em cứ nằm ra đấy để anh "làm hết". 368 00:18:37,206 --> 00:18:39,342 Xong xuôi rồi anh còn cảm thấy như anh chỉ là kẻ thõa mãn cho em thôi. 369 00:18:39,418 --> 00:18:41,641 Uh thì Sex cũng giống chơi Tennis thôi mà 370 00:18:41,826 --> 00:18:44,770 Khi mà anh chơi với 1 kẻ kém cỏi thì anh cũng ko khá hơn được đâu 371 00:18:45,185 --> 00:18:47,132 Em thách anh chơi Tennis nữa hả? 372 00:18:52,756 --> 00:18:53,432 Hên xui 373 00:18:53,756 --> 00:18:55,170 Muốn ko thì chiều? 374 00:18:56,486 --> 00:18:58,270 Nếu điều đó khiến anh ngậm miệng... 375 00:18:59,596 --> 00:19:00,463 Chơi luôn 376 00:19:01,426 --> 00:19:03,121 Tôi sẽ ném cho anh 1 quả lựu đạn 377 00:19:03,846 --> 00:19:05,480 Oh, chắc nổ banh xác đây 378 00:19:05,747 --> 00:19:06,421 Come on! 379 00:19:19,865 --> 00:19:22,410 Tôi sẽ kê cho anh vài liều thuốc giảm đau, 380 00:19:22,415 --> 00:19:24,961 rồi tuần tới đến cắt chỉ nha 381 00:19:25,667 --> 00:19:26,412 Cool 382 00:19:26,556 --> 00:19:29,361 Vậy...cuối cùng là anh chị bị cái gì vậy? 383 00:19:29,667 --> 00:19:30,683 Tông xe hả? 384 00:19:31,868 --> 00:19:33,202 Sex buồn 385 00:19:36,327 --> 00:19:37,360 Cực kì buồn 386 00:19:39,228 --> 00:19:40,210 Okay. 387 00:19:41,898 --> 00:19:42,781 Cảm ơn 388 00:19:46,905 --> 00:19:48,541 Mẹ ơi, đúng là thê thảm. 389 00:19:49,278 --> 00:19:51,330 Tôi ko biết Có lẽ là ko nên như thế này 390 00:19:52,645 --> 00:19:53,492 Vậy sao? 391 00:19:53,807 --> 00:19:57,482 Ý tôi là chúng ta đã đi quá giới hạn, nên quay về là bạn thôi. 392 00:19:57,906 --> 00:20:01,140 Chúng ta hợp nhau, Traves cũng quý anh 393 00:20:01,617 --> 00:20:03,581 Uh, đáng lẽ anh ko nên phá hủy mọi thứ như vậy 394 00:20:04,416 --> 00:20:06,192 rõ ràng là ko nên như thế 395 00:20:06,487 --> 00:20:07,811 Tôi biết 396 00:20:08,305 --> 00:20:10,291 Anh hot, tôi cũng hot 397 00:20:10,347 --> 00:20:13,900 Lý thuyết thì việc tôi và anh abc sẽ rất đỉnh 398 00:20:14,918 --> 00:20:16,933 Uh, tôi nghĩ mình nên thử lại 399 00:20:19,947 --> 00:20:21,250 Yeah, thật ra là ko. 400 00:20:22,786 --> 00:20:27,000 Vâng, thị trấn này đang khao khát sự đổi mới... 401 00:20:27,776 --> 00:20:31,991 Khi Gabrielle đồng ý tham gia buổi vận động của Victor, 402 00:20:32,247 --> 00:20:35,130 cô ta đã sẵn sàng để ngủ 403 00:20:35,418 --> 00:20:39,521 Xin giới thiệu thị trưởng tương lai của Fairview, Victor Lang. 404 00:20:41,396 --> 00:20:43,710 Nhưng ngay khi Victor xuất hiện, 405 00:20:44,037 --> 00:20:47,363 Thì Gabrielle lại tự nhiên tỉnh ngủ. 406 00:20:48,516 --> 00:20:51,313 Có lẽ vì đám đông đang hò hét, 407 00:20:53,796 --> 00:20:56,591 Cũng có lẽ vì sự tự tin cố hữu. 408 00:20:58,968 --> 00:21:04,042 Hay là tầm ảnh hưởng của anh ta lên cư dân Fairview. 409 00:21:04,588 --> 00:21:07,360 Cho dù vì gì đi nữa, Gaby đã quyết định 410 00:21:08,395 --> 00:21:11,410 ko những bầu cho Victor Lang, 411 00:21:13,967 --> 00:21:17,381 mà còn tham gia "đóng góp" chút ít. 412 00:21:18,536 --> 00:21:19,491 Xin phép. 413 00:21:20,637 --> 00:21:21,690 Xin lỗi. 414 00:21:24,578 --> 00:21:28,971 Tôi e rằng Mr.Lang phải tham gia cuộc họp quan trọng trong xe limo. 415 00:21:29,627 --> 00:21:30,460 Ngay bây giờ. 416 00:21:35,176 --> 00:21:36,611 Đến đài phát thanh, Clyde. 417 00:21:37,306 --> 00:21:38,691 Chuyện này là sao vậy? 418 00:21:39,318 --> 00:21:40,851 Bài diễn thuyết ấy. Em thích nó lắm. 419 00:21:44,766 --> 00:21:47,623 Em nghiêm túc hả, ở đây? Bây giờ? 420 00:21:47,888 --> 00:21:50,720 Ờ, quên hết mọi thứ đi anh 421 00:21:51,307 --> 00:21:54,041 Không phải anh muốn "làm quen" với em sao? 422 00:21:57,175 --> 00:21:59,142 Clyde, anh đóng cửa lại được ko? 423 00:21:59,445 --> 00:22:01,050 Yes, sir. Còn gì nữa ko? 424 00:22:01,417 --> 00:22:03,810 Nhạc. To lên. 425 00:22:15,806 --> 00:22:19,452 Bà McCluskey, cả chục phút rồi đấy. 426 00:22:19,516 --> 00:22:22,110 Bánh của tôi đâu? 427 00:22:23,046 --> 00:22:26,013 Tôi đang xếp chén. Chừng nào xong tôi lấy bánh cho mà ăn. 428 00:22:27,755 --> 00:22:29,042 Bà Mc.Clusky thân mến! 429 00:22:33,105 --> 00:22:35,553 Tôi muốn ăn bánh NGAY BÂY GIỜ. 430 00:22:38,306 --> 00:22:40,202 Rồi, nghe rõ chưa? 431 00:22:40,575 --> 00:22:42,012 Có phải bà đang làm từ thiện đâu. 432 00:22:42,016 --> 00:22:43,361 Tôi trả tiền cho bà mà. 433 00:22:43,367 --> 00:22:46,100 Bởi vậy khi tôi yêu cầu bà làm gì, bà phải làm ngay. 434 00:22:50,038 --> 00:22:52,003 Nghe này Lynett 435 00:22:53,147 --> 00:22:54,392 Tôi nghỉ việc 436 00:22:54,916 --> 00:22:56,743 Cái gì? Sao vậy? 437 00:22:56,757 --> 00:22:57,913 Tôi có làm gì đâu? 438 00:22:58,156 --> 00:23:00,400 5 đứa nhỏ là đủ mệt rồi, còn thằng chồng cô 439 00:23:00,405 --> 00:23:02,041 là thành 6. Tôi hết chịu nổi rồi 440 00:23:02,168 --> 00:23:05,280 Thôi mà, tôi biết Tom hơi khó chịu gần đây 441 00:23:05,288 --> 00:23:07,583 Ko. Tôi mới khó chịu Anh ta quả thật là ko thể đỡ được 442 00:23:08,128 --> 00:23:09,391 Tôi phải nói thật là, Lynett, 443 00:23:09,396 --> 00:23:12,602 mỗi lần anh ta đau rồi gào thét, tôi cũng muốn dựng tóc gáy lên luôn ấy 444 00:23:12,758 --> 00:23:15,252 Tôi sẽ nói chuyện với Tom... Ko, tôi đã quyết rồi 445 00:23:15,286 --> 00:23:18,673 Đợi đã, đừng thế chứ. Tôi đang có rất nhiều việc rồi nè 446 00:23:18,746 --> 00:23:20,483 Tôi ước gì tôi có thể giúp, Lynett 447 00:23:20,636 --> 00:23:22,101 Tôi biết là cô đang suy sụp 448 00:23:22,108 --> 00:23:24,703 nhưng tôi mà theo cô là tôi cũng sụp luôn cho coi 449 00:23:36,357 --> 00:23:38,882 Mấy cu, đi ngủ đi 450 00:23:38,968 --> 00:23:40,872 Parker, bồng em đi con 451 00:23:41,155 --> 00:23:44,000 Mấy cu ngoan quá, nghe lời mẹ mới ngoan 452 00:23:46,805 --> 00:23:48,250 Trước khi em nói, em phải biết là 453 00:23:48,468 --> 00:23:50,770 từ lúc bà McCluskey bỏ đi, anh nằm im ở đây 454 00:23:50,785 --> 00:23:53,771 và cảm thấy mình ko khác gì 1 thằng khùng. 455 00:23:54,218 --> 00:23:56,501 Sáng mai anh sẽ gọi bà ấy, 456 00:23:56,866 --> 00:23:58,233 Và xin lỗi. 457 00:23:59,655 --> 00:24:00,900 Anh sẽ sửa sai 458 00:24:03,655 --> 00:24:06,642 Phải, chắc anh cũng muốn xin lỗi 459 00:24:06,646 --> 00:24:09,740 khách hàng vì miếng Lego nằm trong pizza của cô ta chứ gì 460 00:24:10,656 --> 00:24:12,412 Oh mẹ ơi. Mấy thằng quỷ đó nữa hả? 461 00:24:13,398 --> 00:24:15,611 Chắc thế. 462 00:24:16,948 --> 00:24:19,870 Tối nay thật là thảm 463 00:24:21,987 --> 00:24:23,871 Em biết em cần gì ko? 464 00:24:24,448 --> 00:24:25,583 Gì anh? 465 00:24:28,126 --> 00:24:29,591 Anh cảm thấy thế. 466 00:24:30,756 --> 00:24:33,242 Khi mà tụi nhỏ đi ngủ á, 467 00:24:33,746 --> 00:24:36,212 ngủ ở đây với anh nha, 468 00:24:36,595 --> 00:24:38,601 rồi làm gì cũng được. 469 00:24:39,936 --> 00:24:41,590 Anh định abc hả? 470 00:24:41,926 --> 00:24:43,591 Nhưng mà anh có di chuyển được đâu. 471 00:24:44,356 --> 00:24:47,411 Uh, anh nghĩ là như vậy thì hơi chán 1 xíu, 472 00:24:47,938 --> 00:24:51,731 nhưng mà còn 1 đống thứ để thử đó chứ... 473 00:24:52,887 --> 00:24:55,290 nhưng anh còn ko cúi lưng được nữa,... 474 00:24:55,516 --> 00:24:58,712 Như thế thì anh đè em ngạt thở mất. 475 00:24:58,965 --> 00:25:01,432 Tin anh 1 lần, cứ thử đi rồi biết 476 00:25:02,667 --> 00:25:04,221 Anh sẽ phá giới hạn của mình 477 00:25:07,028 --> 00:25:10,292 Anh xin lỗi để vậy đó hả, để em "thõa mãn" anh? 478 00:25:10,335 --> 00:25:13,123 Em yêu, anh bị trói trên cái giường này quá lâu rồi 479 00:25:13,125 --> 00:25:14,741 Anh chán. Anh khổ quá đi 480 00:25:14,886 --> 00:25:16,840 Em ko thể vì anh 1 xíu hả? 481 00:25:19,278 --> 00:25:23,311 Em đã làm tất cả những gì em có thể để giúp gia đình qua được giai đoạn này 482 00:25:23,327 --> 00:25:25,390 Nhưng việc này thì em ko thể. 483 00:25:31,967 --> 00:25:35,662 Đối với Gaby, việc thú vị nhất sau khi abc với 1 người đàn ông mới 484 00:25:35,738 --> 00:25:39,343 là việc chờ đợi giai đoạn sự mê mẩn của hắn trở thành sự ám ảnh 485 00:25:40,025 --> 00:25:41,472 Ko tin nhắn 486 00:25:42,456 --> 00:25:45,011 nhưng sáng hôm sau khi Victor ko gọi 487 00:25:45,745 --> 00:25:47,031 Ko tin nhắn 488 00:25:48,986 --> 00:25:51,050 Rồi chiều hôm đó 489 00:25:52,066 --> 00:25:53,070 Ko tin nhắn 490 00:25:53,115 --> 00:25:56,241 Thì Gaby mới là kẻ bị ám ảnh 491 00:25:57,795 --> 00:25:59,481 Ko 1 tin nhắn, đã 1 ngày rồi á 492 00:25:59,548 --> 00:26:02,081 Thì có lẽ anh ta bận. Tối nay anh ta phải đi tranh cử đúng ko? 493 00:26:02,135 --> 00:26:04,622 Tôi ko quan tâm. Bộ dành ít phút cho tôi cũng khó khăn vậy á 494 00:26:05,267 --> 00:26:07,583 Tôi đây. Cho tám với. 495 00:26:07,948 --> 00:26:10,451 Kiếu, hôm nay ko có chơi bài Lynett phải đi làm 496 00:26:10,825 --> 00:26:11,902 Muốn uống rượu ko? 497 00:26:12,175 --> 00:26:14,471 Tôi định uống 3 cốc, nhưng mà cứ rót trước 1 cốc đi 498 00:26:14,797 --> 00:26:16,703 Ms. Solis? Xin lỗi vì làm phiền 499 00:26:16,865 --> 00:26:17,622 Cô có nước uống ko? 500 00:26:17,627 --> 00:26:18,823 Có, trong tủ lạnh 501 00:26:26,026 --> 00:26:27,813 Ai thế? 502 00:26:28,305 --> 00:26:30,943 Sao cô ko để nước ở tầng dưới cùng? 503 00:26:32,647 --> 00:26:33,610 Cảm ơn 504 00:26:34,406 --> 00:26:36,431 Đó là Toby. Anh ta sửa cái tủ đồ của tôi 505 00:26:36,695 --> 00:26:39,642 Anh bạn trai mới của cô tiến hành bầu cử sao rồi? 506 00:26:39,855 --> 00:26:41,103 Quay lại chủ đề thôi 507 00:26:41,135 --> 00:26:43,250 Chúng tôi mới mây mưa hôm qua trên xe limo 508 00:26:43,758 --> 00:26:46,282 Tôi thích Car sex. Nhanh hay lâu? 509 00:26:46,538 --> 00:26:48,952 Tất nhiên là lâu. Nhưng mà tôi trông ko giống gái gọi lắm. 510 00:26:49,776 --> 00:26:51,870 Vấn đề là anh ta ko thèm gọi từ lúc đó. 511 00:26:53,596 --> 00:26:55,422 Vậy, có phê ko? 512 00:26:55,567 --> 00:26:56,782 Đỉnh 513 00:26:57,017 --> 00:26:58,481 Phê giống với Carlos 514 00:26:59,627 --> 00:27:00,760 Tốt phải ko? 515 00:27:01,058 --> 00:27:02,962 Má ơi, con ngu quá. 516 00:27:03,075 --> 00:27:05,591 Tôi để mọi thứ diễn ra quá nhanh, giờ thì còn gì là bí hiểm nữa 517 00:27:05,598 --> 00:27:06,903 Oh, thôi mà 518 00:27:07,005 --> 00:27:09,573 Tôi ko đùa đâu. Các bà các mẹ quả thật ko sai 519 00:27:09,786 --> 00:27:12,201 Họ để đàn ông nghĩ rằng giống đực là loài duy nhất thèm sex, 520 00:27:12,206 --> 00:27:14,000 còn giống cái thì chỉ lâu lâu "làm từ thiện" cho giống đực thôi 521 00:27:14,288 --> 00:27:17,001 Đàn ông cứ nài nỉ đòi quan hệ, còn chúng ta thì chẳng bao giờ mất sự làm chủ. 522 00:27:17,366 --> 00:27:20,261 Phải, thứ nào quá dễ có thì cũng rất dễ chán 523 00:27:20,458 --> 00:27:21,980 Tôi luôn để tụi đàn ông phải đợi. 524 00:27:22,545 --> 00:27:23,361 Đúng vậy. 525 00:27:23,447 --> 00:27:26,031 Cô ấy có 1 cái "phòng đợi" nho nhỏ ấy 526 00:27:27,097 --> 00:27:29,241 Cô làm tôi nhớ ngày xưa rồi. 527 00:27:31,476 --> 00:27:34,761 Tôi nghĩ cô thực sự thích hắn rồi, cứ thật với lòng đi. 528 00:27:35,047 --> 00:27:36,861 nói với hắn là cô cảm thấy hơi buồn... 529 00:27:36,865 --> 00:27:40,032 Oh, yeah, cứ than vãn đi rồi hắn sẽ phải đầu hàng thôi 530 00:27:40,735 --> 00:27:42,171 Muốn hắn ngoan ngoãn lại ko? 531 00:27:42,537 --> 00:27:44,792 Cô phải "chơi chiêu" phủ đầu mới được 532 00:27:44,917 --> 00:27:46,011 Hắn có ghen ko? 533 00:27:46,765 --> 00:27:47,863 Bộ ko phải thằng nào cũng thế à? 534 00:27:49,946 --> 00:27:51,462 Tôi phải làm gì để hắn ghen đây? 535 00:27:51,985 --> 00:27:53,353 Tôi sửa hết hết mấy cái cây treo rồi á 536 00:27:54,218 --> 00:27:55,221 Cô cần gì nữa ko? 537 00:28:02,385 --> 00:28:05,553 Đối thủ của tôi nghĩ rằng chúng ta nên ngăn chặn nạn mại dâm 538 00:28:05,556 --> 00:28:08,971 bằng cách trang bị Camera giám sát gây sự ngại ngùng cho các con mồi khi sử dụng "dịch vụ" 539 00:28:09,707 --> 00:28:13,451 Theo tôi, việc đó rõ ràng là xâm phạm cuộc sống riêng tư của chúng ta 540 00:28:13,606 --> 00:28:15,611 Mr. Mayor, nếu ông quan tâm đến bí mật cá nhân của ông, 541 00:28:15,765 --> 00:28:18,151 thì ông cứ việc đội mũ rồi cúi đầu thấp thấp xí là ok. "Xài" thoải mái 542 00:28:20,348 --> 00:28:22,543 Cảm ơn ông vì ý kiến trên 543 00:28:22,897 --> 00:28:25,452 Bây giờ chúng ta đến với vấn đề tiếp theo 544 00:28:26,607 --> 00:28:29,622 Cả 2 ông đều cho rằng người dân phải nộp thuế quá cao 545 00:28:29,667 --> 00:28:31,661 Vậy 2 ông sẽ làm gì để thu hút những nhà đầu tư mới 546 00:28:31,806 --> 00:28:33,631 nhằm tăng nguồn dự trữ từ thuế của thị trấn? 547 00:28:35,618 --> 00:28:36,752 Mr. Lang? 548 00:28:39,286 --> 00:28:40,380 Mr. Lang? 549 00:28:40,737 --> 00:28:42,192 Xin lỗi, anh có thể, uh... 550 00:28:43,266 --> 00:28:44,721 lặp lại câu hỏi được ko? 551 00:28:45,257 --> 00:28:47,412 Ông sẽ làm gì để thu hút đầu tư vào Fairview? 552 00:28:49,606 --> 00:28:50,973 Tôi sẽ... 553 00:28:51,217 --> 00:28:55,132 miễn thuế cho năm kinh doanh đầu tiên. 554 00:28:55,567 --> 00:28:56,952 và điều đó sẽ... 555 00:28:57,348 --> 00:28:59,272 tăng nguồn thu nhập từ thuế? 556 00:28:59,947 --> 00:29:01,302 Ko, dĩ nhiên là ko 557 00:29:01,577 --> 00:29:03,872 Ban đầu thì ko. Nhưng nếu kết hợp với... 558 00:29:08,438 --> 00:29:11,262 Chà, đối thủ của tôi dường như đang tự làm khó mình 559 00:29:16,535 --> 00:29:20,441 Thưa ông, gần đây rất nhiều phụ huynh than phiền về các trường tư. 560 00:29:21,437 --> 00:29:23,843 Vậy ông sẽ làm gì để cải thiện chất lượng trường công? 561 00:29:25,126 --> 00:29:26,101 Mr. Lang? 562 00:29:29,928 --> 00:29:32,372 Tới liền. Xin lỗi vì để cô đợi lâu 563 00:29:32,597 --> 00:29:34,880 Cô ơi? Tới liền 564 00:29:37,305 --> 00:29:39,761 Oh, Má ơi! Mrs. Scavo,cháu xin lỗi 565 00:29:39,767 --> 00:29:41,322 Đừng khóc Lau nhanh đi 566 00:29:41,407 --> 00:29:42,543 Cô ơi,... 567 00:29:42,565 --> 00:29:44,793 Tôi sẽ tới liền. 568 00:29:44,886 --> 00:29:46,712 Này lau đi cháu 569 00:29:47,777 --> 00:29:48,473 Yeah? 570 00:29:49,666 --> 00:29:51,330 Tôi đoán nha, cô đang gặp khó khăn? 571 00:29:51,446 --> 00:29:54,780 Oh, my God, Rick. Tôi đã ko gọi lại cho anh. Tôi xin lỗi 572 00:29:54,806 --> 00:29:56,420 Ko sao đâu Tôi đợi được mà 573 00:29:56,505 --> 00:29:58,622 miễn là tôi sắp được nghe tin tốt 574 00:29:59,845 --> 00:30:03,343 Nghe này, anh rất tuyệt cho vị trí của chúng tôi 575 00:30:03,348 --> 00:30:07,172 nhưng chồng tôi lại ko thích... 576 00:30:07,176 --> 00:30:09,523 có 1 gã nghiện trong nhà hàng? 577 00:30:10,205 --> 00:30:12,233 Cô có thể test tôi hằng tuần, 578 00:30:12,826 --> 00:30:13,921 bất cứ điều gì cô muốn 579 00:30:14,126 --> 00:30:14,870 Chỉ là... 580 00:30:16,227 --> 00:30:17,681 Tôi rất cần công việc này 581 00:30:19,797 --> 00:30:20,640 Bà nội! 582 00:30:21,827 --> 00:30:23,613 Anh đợi lát nhá 583 00:30:24,487 --> 00:30:27,223 Tôi xin lỗi, xin lỗi. Có chuyện gì vậy ạ 584 00:30:27,446 --> 00:30:28,642 Tôi ghét món Calzone này 585 00:30:28,797 --> 00:30:29,950 Sao vậy? 586 00:30:30,056 --> 00:30:32,301 Dở quá, cô làm lại cái mới đi 587 00:30:32,458 --> 00:30:34,431 Được rồi. Tôi sẽ đổi cho ông, 588 00:30:34,437 --> 00:30:35,840 nhưng mà nhà bếp đang bận 1 chút 589 00:30:35,905 --> 00:30:36,842 Ko phải vấn đề của tôi 590 00:30:37,476 --> 00:30:39,472 Cô đưa 1 dĩa calzone như shit 591 00:30:39,687 --> 00:30:42,401 cô nấu nướng gì tùy cô, tôi ko quan tâm. Tôi muốn ăn ngay 592 00:30:49,796 --> 00:30:52,242 Tôi ko thể nấu được 593 00:30:54,587 --> 00:30:55,582 Vấn đề là... 594 00:31:06,688 --> 00:31:08,353 Gì vậy nội? 595 00:31:10,206 --> 00:31:11,712 Tôi sẽ nấu cho ông. 596 00:31:11,986 --> 00:31:13,251 Quế tươi, tỏi 597 00:31:13,308 --> 00:31:14,963 Ông có thích cà chua Đà lạt ko? 598 00:31:15,127 --> 00:31:16,293 Yeah, có vẻ ngon 599 00:31:18,186 --> 00:31:19,303 Bà nội này có bình thường ko vậy? 600 00:31:20,296 --> 00:31:23,283 Yeah. Công thức calzone này thừa kế từ bà nội của cô ấy 601 00:31:23,398 --> 00:31:25,802 chỉ là cô ta đang tự vấn lương tâm 1 xíu thôi. 602 00:31:28,028 --> 00:31:30,402 Chuẩn bị bột calzone cho tôi, và 603 00:31:30,416 --> 00:31:32,230 Có ai nhặt quế giúp tôi ko? 604 00:31:33,738 --> 00:31:35,681 Yeah, okay. Uh, mà anh là ai? 605 00:31:36,537 --> 00:31:37,340 Rick. 606 00:31:37,595 --> 00:31:39,162 Lính mới hả? 607 00:31:45,925 --> 00:31:47,302 Quản lí mới của anh 608 00:31:54,867 --> 00:31:55,730 Oh, mới hả em? 609 00:31:56,565 --> 00:31:57,633 Em mới mua 610 00:31:58,085 --> 00:32:00,342 Nhưng mà nếu anh thấy ngứa mắt thì lại đây cởi ra đi 611 00:32:02,525 --> 00:32:05,531 Thực ra thì sáng mai 8h anh có cuộc họp về sách 612 00:32:05,537 --> 00:32:07,133 nên anh ko "chiến" được 613 00:32:07,198 --> 00:32:08,272 Chà, ko sao. 614 00:32:08,397 --> 00:32:09,772 Anh phải làm việc... 615 00:32:12,425 --> 00:32:13,481 So... 616 00:32:14,606 --> 00:32:16,043 Em đã nghĩ về việc chuyển đi 617 00:32:17,728 --> 00:32:18,382 Yeah. 618 00:32:19,977 --> 00:32:24,132 Julie cũng sắp vào đại học, và 619 00:32:24,667 --> 00:32:27,373 nếu được đi du học 1 năm thì quá tốt 620 00:32:28,165 --> 00:32:30,502 Đi nha anh. 621 00:32:31,326 --> 00:32:32,461 Em nói thật chứ? 622 00:32:32,845 --> 00:32:33,613 Yes. 623 00:32:34,577 --> 00:32:36,661 Em muốn được ở bên anh 624 00:32:36,855 --> 00:32:38,412 Em muốn chơi Bắn bi, 625 00:32:38,548 --> 00:32:40,271 em muốn ăn bánh tráng trộn, 626 00:32:40,335 --> 00:32:42,440 và em muốn mọi thứ phải thật "đỉnh". 627 00:32:44,136 --> 00:32:48,881 God, Susan, em ko biết anh đang xúc động thế nào đâu 628 00:32:50,038 --> 00:32:51,882 Em cũng đâu có ngờ được mình lại thay đổi 629 00:32:52,156 --> 00:32:55,853 Vậy sáng mai gọi cò đất đi mình sẽ bán ngôi nhà này 630 00:32:56,197 --> 00:32:58,461 Ko được. Mình sẽ ở đây mỗi lúc quay về thăm 631 00:32:58,876 --> 00:33:00,390 Khách sạn để làm gì em yêu 632 00:33:00,475 --> 00:33:03,581 Em ko muốn bán đâu. Ở đây có quá nhiều người em yêu thương 633 00:33:09,175 --> 00:33:11,060 Sao vậy? Anh mệt. 634 00:33:12,937 --> 00:33:14,641 Mới nãy anh có thế đâu 635 00:33:14,665 --> 00:33:16,211 Anh ko được khỏe, được chưa? 636 00:33:17,927 --> 00:33:19,011 Sao vậy? 637 00:33:19,025 --> 00:33:21,672 Em biết mà, từ lâu anh đã ko còn bùng nổ trong chuyện ấy nữa 638 00:33:22,146 --> 00:33:25,501 Uh, thì em cũng đâu để ai phải bỏ cuộc giữa chừng đâu. 639 00:33:25,508 --> 00:33:28,032 Oh, "ai",ý em là Mike chứ gì 640 00:33:28,778 --> 00:33:29,402 What? 641 00:33:29,606 --> 00:33:32,903 Anh cá là Mike luôn sẵn sàng cho chuyện ấy 24/24 642 00:33:34,126 --> 00:33:35,703 Anh ko nên... 643 00:33:38,095 --> 00:33:39,572 Okay. Đó là vấn đề. 644 00:33:41,855 --> 00:33:43,303 Em hiểu rồi -Susan! 645 00:33:43,485 --> 00:33:46,860 Xin anh, em ko muốn nói chuyện này nữa 646 00:33:47,137 --> 00:33:50,512 Em đã làm mọi thứ để chứng minh tình yêu dành cho anh, 647 00:33:50,515 --> 00:33:52,212 còn anh cứ lải nhải suốt ngày về Mike 648 00:33:52,325 --> 00:33:53,460 Anh ko tin đàn ông. 649 00:33:53,467 --> 00:33:56,903 Phải, anh ko tin Mike, nhưng phải tin em, và anh thì hoàn toàn ko. 650 00:33:59,925 --> 00:34:01,703 Vì thế nên anh định tới London chứ gì? 651 00:34:02,145 --> 00:34:03,951 Anh chỉ muốn giữ em tránh xa Mike. 652 00:34:05,126 --> 00:34:06,762 Anh biết gì ko? Quên đi. Em ko đi đâu hết 653 00:34:07,137 --> 00:34:09,412 Và nếu anh còn nhắc đến tên anh ấy 1 lần nữa Chia tay! 654 00:34:09,497 --> 00:34:10,630 Hiểu chưa? Chia Tay 655 00:34:35,717 --> 00:34:36,512 Hi. 656 00:34:37,646 --> 00:34:39,282 Của em và Ian 657 00:34:40,826 --> 00:34:43,713 Máy xay sinh tố 658 00:34:44,946 --> 00:34:46,372 Yeah, well, anh biết ko, 659 00:34:46,378 --> 00:34:48,373 em đã định mua 1 cái khác phù hợp hơn 660 00:34:48,775 --> 00:34:50,703 Một món quà "cảm ơn anh vì đã cứu tụi em". 661 00:34:54,116 --> 00:34:56,991 Cái này là hợp rồi 662 00:34:57,605 --> 00:34:58,470 Tốt 663 00:35:05,955 --> 00:35:06,831 Em về đây 664 00:35:09,077 --> 00:35:09,921 Em có sao ko? 665 00:35:12,305 --> 00:35:13,131 Yeah. 666 00:35:15,146 --> 00:35:16,243 Em ko sao 667 00:35:17,097 --> 00:35:18,423 Em có chắc ko? 668 00:35:20,628 --> 00:35:21,412 Yeah. 669 00:35:23,795 --> 00:35:25,313 Vâng, chỉ là ... 670 00:35:28,156 --> 00:35:30,390 Em và Ian có 1 chút... 671 00:35:32,198 --> 00:35:33,311 chuyện. 672 00:35:59,585 --> 00:36:00,190 Hi. 673 00:36:01,518 --> 00:36:02,252 Hi. 674 00:36:07,137 --> 00:36:09,242 -Ian, những gì em lỡ nói... Em nói đúng 675 00:36:10,866 --> 00:36:13,170 Em chẳng làm gì để anh phải nghi ngờ cả 676 00:36:14,415 --> 00:36:16,033 Anh là 1 thăng ngốc vô cớ 677 00:36:17,977 --> 00:36:19,551 Anh ko xứng với em, Susan 678 00:36:20,416 --> 00:36:22,843 Nhưng nếu em bỏ qua những lỗi lầm của anh, 679 00:36:22,875 --> 00:36:28,120 Anh thề là sẽ ko thốt nửa lời ghen tuông nào cho đến chết 680 00:36:50,717 --> 00:36:52,230 Gaby, Anh đây. Em đang làm cái quái gì vậy? 681 00:36:52,255 --> 00:36:54,671 Trò đùa của em suýt nữa khiến anh phải trả giá rồi đấy 682 00:37:00,487 --> 00:37:02,573 Lại là anh đây. Ok, anh hiểu rồi 683 00:37:02,695 --> 00:37:05,251 Anh quên gọi cho em rồi em giận. Nhưng mà, em cũng... 684 00:37:11,236 --> 00:37:14,833 Hi, hy vọng em đã nhận được hoa. Anh rất xin lỗi vì đã ko gọi cho em... 685 00:37:21,365 --> 00:37:24,080 Gaby, thôi mà. Anh phải thế nào em mới tha thứ đây? 686 00:37:24,168 --> 00:37:25,363 Anh sẽ làm bất cứ gì em muốn.... 687 00:37:33,155 --> 00:37:34,153 Tặng em nè 688 00:37:35,087 --> 00:37:36,930 trừ khi em muốn nó cô đơn ra về. 689 00:37:37,278 --> 00:37:38,081 Cảm ơn 690 00:37:38,546 --> 00:37:39,313 Anh về được rồi 691 00:37:39,398 --> 00:37:41,493 Em ko muốn tốn thêm thời gian bận rộn của anh 692 00:37:41,607 --> 00:37:44,313 Thôi mà Gaby, anh đã xin lỗi bao nhiêu lần mới chịu? 693 00:37:45,775 --> 00:37:47,640 Những gì anh làm thật thiếu suy nghĩ và nông cạn 694 00:37:47,776 --> 00:37:48,410 Uh, y chóc. 695 00:37:48,417 --> 00:37:50,073 nhưng những gì em làm cũng đâu có vừa. 696 00:37:50,418 --> 00:37:52,752 Em chỉ muốn anh chú ý. Bằng cách làm nhục anh giữa đám đông vậy hả? 697 00:37:52,948 --> 00:37:54,720 Hey, anh làm em buồn, em phải tự trang bị 698 00:37:54,726 --> 00:37:55,893 để bảo vệ chính mình thôi. 699 00:37:55,898 --> 00:37:57,721 Em nghĩ mọi chuyện là thế hả? Cuộc chiến? 700 00:37:58,457 --> 00:38:01,371 Em đã thất bại 1 lần và em sẽ ko để việc đó lặp lại đâu 701 00:38:01,588 --> 00:38:04,473 Nếu em đã cho anh hết thì lẽ ra anh nên tôn trọng em, 702 00:38:04,648 --> 00:38:05,721 Và anh sẽ như thế... 703 00:38:06,317 --> 00:38:07,780 Sáng tới tối luôn. 704 00:38:08,427 --> 00:38:08,962 Ngoan 705 00:38:09,808 --> 00:38:11,383 Nhưng em nên dẹp cái suy nghĩ rằng mối quan hệ này 706 00:38:11,387 --> 00:38:13,811 giống như 1 trận đấu võ mà nhất thiết phải có người thắng đi 707 00:38:14,405 --> 00:38:16,123 Có thể e k biết nhưng anh đã yêu em rồi 708 00:38:17,605 --> 00:38:20,090 nên tốt hơn hết là em hãy tháo găng tay ra và tin anh 709 00:38:22,347 --> 00:38:23,463 Anh yêu em? 710 00:38:25,026 --> 00:38:25,670 Yeah. 711 00:38:29,056 --> 00:38:30,233 Chiến dịch của anh, 712 00:38:31,128 --> 00:38:32,052 đó là việc thắng hay thua. 713 00:38:32,868 --> 00:38:34,423 Còn với em và anh, 714 00:38:35,108 --> 00:38:36,330 tất cả là cảm giác hạnh phúc, 715 00:38:38,678 --> 00:38:39,972 mà chúng ta có thể tận hưởng. 716 00:38:43,977 --> 00:38:46,002 Nhưng chắc là em cần thời gian suy nghĩ 717 00:39:01,127 --> 00:39:02,511 Xem nè, ko có găng tay nhá. 718 00:39:13,756 --> 00:39:16,892 Travers đã ngủ say rồi. 719 00:39:17,746 --> 00:39:19,441 Tội nghiệp thằng nhỏ 720 00:39:20,086 --> 00:39:23,450 Xem này, mọi khoảnh khắc ở sở thú nằm trong này hết 721 00:39:24,127 --> 00:39:26,492 Xem từng cái nha. Em và Travers ở nhà khỉ. 722 00:39:27,356 --> 00:39:29,852 Oh, em bị lé kìa. Xóa đi. Xóa đi 723 00:39:31,416 --> 00:39:32,703 Tấm ảnh này mình nhờ 1 gã chụp hộ 724 00:39:32,935 --> 00:39:36,131 Xem 3 tụi mình kìa. Anh gửi e-mail tấm này cho em nha 725 00:39:36,158 --> 00:39:37,490 Đẹp chứ? 726 00:39:38,238 --> 00:39:40,483 Hắn còn tưởng Travers có đôi mắt giống anh 727 00:39:41,468 --> 00:39:42,250 Thật hả? 728 00:39:42,456 --> 00:39:43,941 Hắn còn tưởng chúng ta là 1 gia đình 729 00:39:45,526 --> 00:39:48,811 Nếu thật vậy thì quả thật tụi mình trông đẹp thật 730 00:39:50,308 --> 00:39:53,020 Phải, chẳng có gì tốt hơn 1 gia đình cả 731 00:40:23,538 --> 00:40:24,572 Wow. 732 00:40:26,155 --> 00:40:28,042 Và lần này, thì đúng là đã thật. 733 00:40:28,388 --> 00:40:31,122 Yeah. Anh cũng thế 734 00:40:36,567 --> 00:40:38,831 Bà định sao? 735 00:40:39,358 --> 00:40:41,343 Thật lòng thì tôi cần 1 lời xin lỗi chân thành hơn? 736 00:40:42,616 --> 00:40:45,203 Nhưng tôi biết anh đã cố gắng lắm rồi, 737 00:40:45,968 --> 00:40:47,393 nên điều đó làm tôi hài lòng, 738 00:40:47,777 --> 00:40:48,972 nên tôi chấp nhận. 739 00:40:50,137 --> 00:40:51,042 Cảm ơn bà. 740 00:40:51,647 --> 00:40:52,643 Bà thật tốt quá. 741 00:40:52,977 --> 00:40:55,043 Sẽ tốt hơn nếu anh thừa nhận anh là thằng khùng 742 00:40:55,058 --> 00:40:56,153 Gặp sau. 743 00:40:58,745 --> 00:41:01,253 Ông có nghe ko, Gilbert? Hắn xin lỗi rồi kìa. 744 00:41:01,787 --> 00:41:04,680 Tôi biết là hắn là thế vì Lynett, nhưng mà tôi vẫn... 745 00:41:07,077 --> 00:41:09,002 Có lẽ họ có 1 cuộc hôn nhân hạnh phúc. 746 00:41:11,118 --> 00:41:13,203 nhưng tụi nó sẽ ko bao giờ có những gì đẹp như chúng ta đã trải qua 747 00:41:13,798 --> 00:41:14,903 Phải ko, Gilbert? 748 00:41:16,057 --> 00:41:17,940 Chỉ là quá ngắn ngủi thôi 749 00:41:20,758 --> 00:41:21,752 Tình Yêu mãnh liệt 750 00:41:21,927 --> 00:41:25,093 Nó khiến ta luôn thổn thức 751 00:41:25,256 --> 00:41:27,912 dù hiện tại đã ko còn nữa 752 00:41:29,495 --> 00:41:33,413 Một chuyến đi dài cô đơn, có thể đẩy ta yêu những người 753 00:41:33,417 --> 00:41:35,600 ta ko hề ngờ tới. 754 00:41:37,877 --> 00:41:40,472 Cảm giác khó cưỡng lại, 755 00:41:40,477 --> 00:41:45,160 khiến ta gỡ bỏ bức tường rào bảo vệ trái tim. 756 00:41:46,705 --> 00:41:50,422 Cảm xúc mãnh liệt lại nổi lên, 757 00:41:50,646 --> 00:41:54,471 dù ta đã cố gắng chôn chặt nó 758 00:41:56,566 --> 00:41:59,350 Phải, trong số những loại tình cảm, 759 00:41:59,488 --> 00:42:02,940 thì Tình yêu là động lực để ta cố gắng sống 760 00:42:04,548 --> 00:42:06,951 và cũng là cái cớ để ta phạm phải 761 00:42:07,576 --> 00:42:10,352 bất cứ loại tội ác nào.