1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E18 Liaisons (Madame est desservie) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,037 La thérapie de Mike a des difficultés. 3 00:00:05,105 --> 00:00:07,869 - Je ne me souviens pas! - Quelque chose est arrivé? 4 00:00:07,941 --> 00:00:08,999 Avec qui vous l'avez vu? 5 00:00:09,075 --> 00:00:11,009 - Sûrement Susan... - Pourquoi ne pas lui demander? 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,841 - Ce n'était pas un film. C'était nous. - Quoi? 7 00:00:13,913 --> 00:00:15,710 Notre première nuit ensemble. 8 00:00:15,782 --> 00:00:19,309 Je t'ai vu nous observer. On ne faisait que parler. 9 00:00:19,386 --> 00:00:21,354 Gabby a vu un autre aspect de Victor. 10 00:00:21,421 --> 00:00:23,548 Je n'ai pas épousé une caractérielle. J'en ai divorcé. 11 00:00:23,623 --> 00:00:25,818 Je l'ai installée dans une maison, je lui ai donné une rente. 12 00:00:25,892 --> 00:00:27,359 J'allais et je venais comme je voulais. 13 00:00:27,427 --> 00:00:28,860 Je vous connais depuis deux semaines. 14 00:00:28,928 --> 00:00:31,726 C'est le premier aperçu d'un gars qui pourrait me plaire. 15 00:00:31,798 --> 00:00:35,165 Le dos de Tom l'a mis hors service. 16 00:00:35,235 --> 00:00:36,896 - Il faudra du temps. - Combien? 17 00:00:36,970 --> 00:00:37,994 Trois mois. 18 00:00:38,071 --> 00:00:41,006 Et Edie a dévoilé plus que son âme à Carlos. 19 00:00:41,074 --> 00:00:43,565 Je suis là, et je demande une chance. 20 00:00:48,481 --> 00:00:53,214 Edie Britt s'est toujours considérée passionnée. 21 00:00:53,653 --> 00:00:55,382 Agressivement, 22 00:00:55,455 --> 00:00:57,719 implacablement, 23 00:00:57,791 --> 00:01:01,124 violemment passionnée. 24 00:01:01,928 --> 00:01:06,058 Carlos Solis s'était toujours considéré passionné. 25 00:01:06,132 --> 00:01:08,032 Romantique, 26 00:01:08,101 --> 00:01:10,399 spontané, 27 00:01:10,470 --> 00:01:13,871 constamment passionné. 28 00:01:14,541 --> 00:01:20,104 Il était naturel pour Edie et Carlos de penser que s'ils faisaient l'amour, 29 00:01:20,180 --> 00:01:21,238 ce serait étonnant. 30 00:01:22,015 --> 00:01:24,711 Et en fait, c'était... 31 00:01:25,652 --> 00:01:28,883 Etonnement moche. 32 00:01:28,988 --> 00:01:31,218 - Bonjour. - Bonjour. 33 00:01:32,692 --> 00:01:35,388 Alors... hier soir... 34 00:01:35,462 --> 00:01:39,455 Oui, je sais. Waouh. 35 00:01:39,532 --> 00:01:42,592 Super waouh. 36 00:01:46,039 --> 00:01:47,404 Ce réveil est à l'heure? 37 00:01:47,474 --> 00:01:49,806 Oh, je dois aller travailler. 38 00:01:49,876 --> 00:01:52,310 Oui. Je dois rentrer. 39 00:01:53,713 --> 00:01:56,944 Alors... On devrait recommencer. 40 00:01:57,016 --> 00:02:01,680 Oh, absolument. Cette semaine n'est pas terrible. Peut-être... 41 00:02:01,754 --> 00:02:03,654 La semaine prochaine, je suis submergé. 42 00:02:03,723 --> 00:02:06,590 On trouvera moyen. 43 00:02:07,093 --> 00:02:12,793 C'est à ce moment qu'Edie et Carlos ont eu exactement la même pensée... 44 00:02:14,400 --> 00:02:16,493 Merci. 45 00:02:16,569 --> 00:02:19,834 Non. Merci. 46 00:02:20,240 --> 00:02:23,971 Ils referaient l'amour... 47 00:02:24,444 --> 00:02:25,843 Mais pas... 48 00:02:25,912 --> 00:02:27,709 ... ensemble. 49 00:03:11,391 --> 00:03:15,987 C'est si facile de repérer les solitaires. 50 00:03:16,062 --> 00:03:17,461 Ce n'était pas la première fois... 51 00:03:17,530 --> 00:03:20,624 Ce sont les gens racontant des histoires à leurs plantes... 52 00:03:20,700 --> 00:03:22,133 Il me plaît assez. 53 00:03:22,202 --> 00:03:25,501 ... et murmurant des secrets à leurs animaux. 54 00:03:25,572 --> 00:03:27,005 Allez! Sors-le du court! 55 00:03:27,073 --> 00:03:29,166 Et qui se disputent avec leur télé. 56 00:03:29,242 --> 00:03:31,642 Il court comme s'il avait les pieds en plomb! 57 00:03:31,711 --> 00:03:36,114 Et les plus solitaires sont ceux qui parlent aux gens. 58 00:03:36,182 --> 00:03:37,513 Tu sais ce que je pense? 59 00:03:37,584 --> 00:03:40,212 Aux gens qui ne sont plus là. 60 00:03:40,286 --> 00:03:41,947 Le téléphone va bientôt sonner. 61 00:03:42,021 --> 00:03:45,047 Et ce sera Lynette me suppliant de venir tôt. 62 00:03:45,858 --> 00:03:50,090 J'ai dit que Tom a été opéré du dos la semaine dernière? 63 00:03:50,163 --> 00:03:54,327 Ouais, cet idiot est au lit et Lynette fait bouillir la marmite. 64 00:03:54,400 --> 00:03:56,231 De nouveau. 65 00:03:56,302 --> 00:04:00,864 Je ne devrais pas juger. Beaucoup n'ont pas vu ce que j'ai vu en toi. 66 00:04:00,940 --> 00:04:05,274 Je ne dirai pas de noms... ma sœur Gayle. 67 00:04:05,345 --> 00:04:11,045 Mais je lui disais, malgré les insultes et les assiettes qui volaient, 68 00:04:11,117 --> 00:04:13,051 on s'aimait vraiment. 69 00:04:14,454 --> 00:04:16,888 Je parie 50 dollars que c'est Lynette. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,588 Allô? 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,360 Tu as perdu, Gilbert. Qu'est-ce qui se passe? 72 00:04:22,428 --> 00:04:24,123 Je dois aller au restaurant. 73 00:04:24,197 --> 00:04:26,995 Vous pourriez venir amener les gamins à l'école? 74 00:04:27,066 --> 00:04:28,966 Pourquoi je vois un pyjama? Habille-toi. 75 00:04:29,035 --> 00:04:32,562 Oui, ils sont prêts. Alors, qu'en dites-vous? 76 00:04:32,639 --> 00:04:36,769 Oh, formidable. Merci. Je vous dois ça. OK, au revoir. 77 00:04:36,843 --> 00:04:39,835 Très bien. Je file. Souhaite-moi bonne chance. 78 00:04:39,912 --> 00:04:40,970 D'autres entretiens? 79 00:04:41,047 --> 00:04:45,313 Oui, mais pas d'inquiétude, je vais trouver l'assistant de tes rêves. 80 00:04:45,385 --> 00:04:48,445 Sûr? Car les dix derniers CV que tu m'as montrés... 81 00:04:48,521 --> 00:04:51,854 Oui, je sais. Le fond du baril, des détenus et des minables. 82 00:04:51,924 --> 00:04:53,186 Tu a été clair. 83 00:04:53,259 --> 00:04:55,819 Veille à ce qu'ils sachent diriger les employés. 84 00:04:55,895 --> 00:04:58,261 Comme Kim, elle n'aide jamais à ses tables. 85 00:04:58,331 --> 00:05:00,993 - Je te l'ai dit. - Oh, tu as raison. 86 00:05:01,067 --> 00:05:03,934 Eh trésor, j'ai eu une idée pour le plat du jour... 87 00:05:04,003 --> 00:05:05,436 Fromage de chèvre et champignons. 88 00:05:05,505 --> 00:05:08,668 Oh, pour l'amour du ciel, Tom! 89 00:05:12,412 --> 00:05:15,176 Je vais être en retard aux entretiens. Je dois y aller. 90 00:05:15,248 --> 00:05:18,479 Trésor, désolé. Je sais que je te rends folle. 91 00:05:18,551 --> 00:05:20,985 C'est que je me sens coupable allongé ici, 92 00:05:21,054 --> 00:05:24,148 bon à rien, pendant que tu diriges le restaurant et la maison. 93 00:05:24,223 --> 00:05:28,990 C'est bon. Je trouverai moyen de tout faire marcher. Remets-toi. 94 00:05:29,662 --> 00:05:32,392 Mme McCluskey, juste au bon moment. 95 00:05:32,465 --> 00:05:34,228 Veille à avoir ton portable. 96 00:05:36,035 --> 00:05:39,493 Lors des entretiens, j'appellerai, tu pourras m'expliquer. 97 00:05:40,707 --> 00:05:42,402 C'est une bonne idée. 98 00:05:45,511 --> 00:05:46,500 - Salut. - Salut. 99 00:05:46,579 --> 00:05:48,547 Tom va vous demander ça. 100 00:05:48,614 --> 00:05:50,844 Vous ne le trouverez pas. 101 00:05:50,917 --> 00:05:53,351 Formidable. Je t'aime. 102 00:05:57,323 --> 00:05:58,312 Voilà ta bière. 103 00:05:58,391 --> 00:06:02,259 Oh, beau travail. Pas de mousse, cette fois. 104 00:06:02,328 --> 00:06:04,956 J'ai incliné le verre comme tu m'as dit. 105 00:06:05,031 --> 00:06:08,762 Quelqu'un est prêt à saler son premier verre de margarita. 106 00:06:11,003 --> 00:06:13,733 Maman, tu as des problèmes pour dormir? 107 00:06:14,907 --> 00:06:16,272 Non. 108 00:06:16,943 --> 00:06:18,069 Pourquoi tu demandes? 109 00:06:18,144 --> 00:06:20,237 J'ai entendu Carlos dire que tu n'étais pas bien au lit. 110 00:06:21,147 --> 00:06:22,546 Quoi? 111 00:06:22,615 --> 00:06:25,550 Pourquoi il a dit ça? Tu as des cauchemars? 112 00:06:25,618 --> 00:06:28,416 Mon ange, il faut te concentrer. 113 00:06:28,488 --> 00:06:32,049 Qu'a dit exactement Carlos, et à qui il l'a dit? 114 00:06:32,125 --> 00:06:34,616 Je suis allé chercher mon ballon de foot dans sa cour. 115 00:06:34,694 --> 00:06:37,162 Il parlait à quelqu'un au téléphone. 116 00:06:37,230 --> 00:06:40,256 Ca veut dire quoi, "Pas bien au lit"? 117 00:06:41,601 --> 00:06:45,230 Oh, ça veut dire qu'on ne sait pas bien... 118 00:06:46,806 --> 00:06:48,273 ...faire son lit. 119 00:06:49,142 --> 00:06:51,804 Maman n'aime pas que les gens disent qu'elle ne sait pas faire un lit. 120 00:06:51,878 --> 00:06:57,441 Crois-moi, personne ne fait le lit mieux que ta maman. 121 00:06:57,950 --> 00:07:00,976 Si tu veux, je peux dire aux gens que tu es bien au lit. 122 00:07:02,188 --> 00:07:05,680 Non, non, non. C'est bon, mon ange. 123 00:07:05,758 --> 00:07:08,454 Si tu veux aider maman... 124 00:07:09,595 --> 00:07:11,324 ...remplis son petit déjeuner. 125 00:07:19,439 --> 00:07:22,840 Susan, je suis au stand des oranges, où es-tu? 126 00:07:23,576 --> 00:07:25,134 Le stand du fromage? 127 00:07:25,211 --> 00:07:28,339 Tu peux retourner manger des échantillons, mais si tu l'aimes 128 00:07:28,414 --> 00:07:30,143 pourquoi ne pas en acheter? 129 00:07:31,050 --> 00:07:35,009 Bien sûr, tu as raison. C'est toujours meilleur gratuit. 130 00:07:35,087 --> 00:07:37,521 OK, dépêche-toi. 131 00:07:39,892 --> 00:07:40,950 Bonjour. 132 00:07:42,528 --> 00:07:44,018 Salut. 133 00:07:44,096 --> 00:07:46,963 Ciel, vous êtes partout, maintenant. 134 00:07:47,033 --> 00:07:49,763 - Pardon? - Hier avec Susan, on vous a rencontré 135 00:07:49,836 --> 00:07:51,997 au bureau de poste. La semaine dernière, au cinéma. 136 00:07:52,071 --> 00:07:54,062 On pourrait penser que vous nous suivez. 137 00:07:54,140 --> 00:07:58,702 Croyez-moi, "on" a mieux à faire qu'à vous suivre. 138 00:07:59,445 --> 00:08:03,176 Pourtant vous voilà... à nouveau. 139 00:08:04,283 --> 00:08:07,411 Ian, Fairview est petit. 140 00:08:07,487 --> 00:08:10,650 Vous voulez de la distance? Allez en ville. 141 00:08:17,830 --> 00:08:22,233 Tu es silencieux depuis le marché. Tout va bien? 142 00:08:22,301 --> 00:08:27,102 Puisque tu demandes, j'ai des problèmes au travail. 143 00:08:27,173 --> 00:08:28,162 Vraiment? 144 00:08:28,241 --> 00:08:32,974 Oui, on est en pleine restructuration de la société. 145 00:08:33,045 --> 00:08:35,411 Je vais devoir passer plus de temps à Londres. 146 00:08:39,085 --> 00:08:40,484 OK. 147 00:08:41,053 --> 00:08:46,821 Et je pensais, peut-être qu'on pourrait déménager. 148 00:08:47,560 --> 00:08:51,758 - A Londres? Définitivement? - Je sais, c'est soudain... 149 00:08:51,831 --> 00:08:53,093 Oui, c'est soudain! 150 00:08:53,165 --> 00:08:57,158 Tout ma vie est ici, mes amis... Julie est encore à l'école. 151 00:08:57,236 --> 00:08:58,225 Susan! 152 00:09:16,589 --> 00:09:19,114 Oh, mon Dieu! Ca va bien? 153 00:09:19,191 --> 00:09:21,421 Ca va. Ca va. 154 00:09:21,494 --> 00:09:26,864 OK. Je sens la voiture sombrer. Il faut arriver à la rive. 155 00:09:29,368 --> 00:09:31,359 Ian? 156 00:09:31,437 --> 00:09:33,803 Tu crois que l'eau est profonde? 157 00:09:35,441 --> 00:09:40,469 - Assez profonde. Allez, allons-y! - Susan... 158 00:09:42,348 --> 00:09:43,975 Je ne sais pas nager. 159 00:09:44,050 --> 00:09:48,783 Quoi? Tu... Tu disais avoir joué au water-polo. 160 00:09:48,854 --> 00:09:50,947 Au polo! Avec des chevaux! 161 00:09:51,023 --> 00:09:54,083 Comment peux-tu ne pas savoir nager? Tu n'es pas allé en colonie? 162 00:09:54,160 --> 00:09:56,060 Je restais dans le canoë! Laisse tomber! 163 00:09:56,128 --> 00:09:58,824 OK, ne panique pas. 164 00:09:59,665 --> 00:10:03,066 Accroche-toi à mon cou, et je nagerai pour nous deux. 165 00:10:03,135 --> 00:10:05,103 Je fais deux fois ta taille! On pourrait se noyer! 166 00:10:05,171 --> 00:10:08,140 Restons ici, et pensons à autre chose. 167 00:10:08,207 --> 00:10:10,698 Si tu restes ici, tu vas pour sûr te noyer! 168 00:10:10,776 --> 00:10:12,073 Tu vois que mon plan est mieux? 169 00:10:19,485 --> 00:10:22,147 Regarde, il y a quelqu'un sur la rive! 170 00:10:24,123 --> 00:10:28,526 - C'est Mike! II est là! - Bien sûr. 171 00:10:28,594 --> 00:10:29,583 Mike! 172 00:10:43,643 --> 00:10:46,271 OK, OK, OK! Je peux marcher, maintenant! 173 00:10:46,345 --> 00:10:48,836 Désolé. Vous me serriez si fort. 174 00:10:51,350 --> 00:10:55,184 Oh, mon Dieu. Mike, tu nous a sauvé la vie. 175 00:10:57,089 --> 00:10:59,455 Et le fromage! 176 00:10:59,525 --> 00:11:05,293 Ian, tu imagines? Mike a sauvé notre fromage! 177 00:11:05,364 --> 00:11:07,229 Oui. C'est un héros. 178 00:11:07,299 --> 00:11:09,665 Oui. Heureusement que je vous suivais. 179 00:11:15,508 --> 00:11:17,976 Arnie, merci d'être venu. 180 00:11:18,044 --> 00:11:20,672 On vous gardera à l'esprit. 181 00:11:20,746 --> 00:11:24,307 OK... OK. 182 00:11:24,383 --> 00:11:27,181 Allons! Quel était son problème? 183 00:11:28,220 --> 00:11:31,519 Il demandait ce qu'on faisait de la nourriture qui n'était pas mangée. 184 00:11:31,590 --> 00:11:33,490 Très bien, c'est un minable. 185 00:11:33,559 --> 00:11:35,652 Qui vous espérez avoir pour 8,50 $ de l'heure? 186 00:11:35,728 --> 00:11:38,094 C'est ce qu'on te paie, et tu sembles heureux. 187 00:11:38,164 --> 00:11:41,031 C'est parce que je me fais le livreur de bière. 188 00:11:41,100 --> 00:11:45,161 OK. Désolée d'avoir demandé. 189 00:11:46,138 --> 00:11:49,665 Euh... Rick Coletti? 190 00:11:49,742 --> 00:11:52,267 - C'est moi. - Formidable, venez donc. 191 00:11:54,246 --> 00:11:56,237 Votre demande? 192 00:11:56,449 --> 00:11:57,939 Une seconde. 193 00:11:58,017 --> 00:11:59,006 PLAT DU JOUR SPECIAL 194 00:11:59,085 --> 00:12:01,053 CALZONE AU FROMAGE + GD VERRE 195 00:12:01,120 --> 00:12:03,350 Ca m'ennuyait. Désolé. 196 00:12:03,422 --> 00:12:07,222 Non, vous connaissez l'orthographe. Vous êtes officiellement le favori. 197 00:12:07,293 --> 00:12:09,625 Oui, ma grand-mère est venue de Naples. 198 00:12:09,695 --> 00:12:12,186 Je faisais des calzones avant votre naissance. 199 00:12:12,264 --> 00:12:14,858 Quel âge vous croyez que j'ai? 200 00:12:14,934 --> 00:12:17,425 Trente? Trente-et-un? 201 00:12:17,503 --> 00:12:22,236 Vous ne craignez pas le lèche-cul. Vous vous en tirez bien. 202 00:12:22,308 --> 00:12:24,572 Formidable. Vous passez au moment où vous m'engagez? 203 00:12:24,643 --> 00:12:28,044 Je devrais d'abord jeter un œil sur votre demande. 204 00:12:28,114 --> 00:12:31,379 OK. 205 00:12:31,450 --> 00:12:33,884 Ne craignez pas de ne pas avoir d'expérience. 206 00:12:33,953 --> 00:12:38,322 Je réalise qu'avec notre salaire, on n'aura pas vraiment... Oh! 207 00:12:38,524 --> 00:12:40,583 Vous étiez le sous-chef à Cucina? 208 00:12:40,659 --> 00:12:43,253 - Oui. - C'est un restaurant cinq étoiles. 209 00:12:43,329 --> 00:12:46,821 - En fait, quatre. - C'est quatre de plus que nous. 210 00:12:46,899 --> 00:12:52,064 Oui, mais cet endroit a du caractère et du charme, et une belle patronne. 211 00:12:53,305 --> 00:12:56,433 Oui, mais sérieusement, 212 00:12:56,509 --> 00:12:59,410 pourquoi un chef quatre étoiles s'encanaillerait dans une pizzeria? 213 00:13:01,981 --> 00:13:05,849 Mme McCluskey! Mme McCluskey! 214 00:13:05,918 --> 00:13:08,182 Je suis là. Gardez votre chemise. 215 00:13:08,254 --> 00:13:13,920 Il me faut une pilule. Et dites aux gamins de baisser la télé. 216 00:13:13,993 --> 00:13:17,986 Je hurle, ils la baissent. Je pars, ils la montent. Un cercle vicieux. 217 00:13:18,063 --> 00:13:21,032 Vous pouvez contrôler cinq gamins. 218 00:13:21,100 --> 00:13:23,193 - Je peux les battre? - Non. 219 00:13:23,269 --> 00:13:25,499 Alors j'ai les mains attachées. 220 00:13:25,571 --> 00:13:30,702 Salut, je suis là. Bonne nouvelle. J'ai trouvé un nouveau manager. 221 00:13:30,776 --> 00:13:32,266 - Formidable. - Oui. 222 00:13:32,344 --> 00:13:36,474 Il s'appelle Rick Coletti, il était sous-chef à Cucina. 223 00:13:36,549 --> 00:13:39,143 Cucina? Pourquoi il veut travailler chez nous? 224 00:13:39,218 --> 00:13:42,881 Oui, j'avais la même pensée. Pour être honnête, il a une histoire. 225 00:13:42,955 --> 00:13:44,115 Histoire? 226 00:13:44,190 --> 00:13:47,091 Tu sais comme c'est stressant à un restaurant quatre étoiles. 227 00:13:47,159 --> 00:13:49,650 Comme beaucoup de chefs, il a pris de la cocaïne... 228 00:13:49,728 --> 00:13:53,164 - Oh, non, non. Hors de question. - Il est sobre depuis un an. 229 00:13:53,232 --> 00:13:54,893 On n'est pas la clinique Betty Ford. 230 00:13:54,967 --> 00:13:57,231 Mais j'ai un bon feeling avec ce gars. 231 00:13:57,303 --> 00:13:58,895 Il veut juste un nouveau départ. 232 00:13:58,971 --> 00:14:01,599 Je ne vais pas engager un camé qui va se retourner 233 00:14:01,674 --> 00:14:04,609 et fourguer le juke-box pour satisfaire sa dépendance. 234 00:14:04,677 --> 00:14:07,339 - Non, trouve quelqu'un d'autre. - Je ne trouve personne. 235 00:14:07,413 --> 00:14:11,543 J'ai vu 50 gars, et ce "camé" est le meilleur. 236 00:14:11,617 --> 00:14:14,142 Sérieusement, je ne sais pas combien de temps je peux... 237 00:14:14,220 --> 00:14:16,916 On peut en parler plus tard? J'ai très mal. 238 00:14:18,724 --> 00:14:20,555 Désolée. 239 00:14:21,026 --> 00:14:24,985 S'il te plaît, fais ce que je demande. 240 00:14:25,731 --> 00:14:29,394 Très bien. Je chercherai. 241 00:14:31,837 --> 00:14:33,532 Taré. 242 00:14:35,608 --> 00:14:38,270 Je me suis bien amusée. Dire que vous savez danser! 243 00:14:38,344 --> 00:14:40,039 C'est un de mes talents cachés. 244 00:14:40,112 --> 00:14:42,171 Invitez-moi. J'en montrerai un autre. 245 00:14:42,248 --> 00:14:44,216 Pas ce soir, merci. 246 00:14:44,283 --> 00:14:46,751 Vous danseriez le tango avec un homme, sans faire l'amour avec lui? 247 00:14:46,819 --> 00:14:49,185 C'est illégal en Argentine. 248 00:14:49,255 --> 00:14:52,190 Allez, on sait que ça arrivera tôt ou tard. 249 00:14:52,258 --> 00:14:56,319 Et quand vous dites ça, "tôt ou tard" recule un peu. 250 00:14:56,395 --> 00:14:58,886 Arrêtez de supplier, ou je ne vais pas à votre rassemblement. 251 00:14:58,964 --> 00:15:00,431 Très bien. Je peux être patient. 252 00:15:00,499 --> 00:15:03,127 En ce qui me concerne, la traque est la moitié du plaisir. 253 00:15:03,202 --> 00:15:08,299 La moitié du plaisir? Trésor, si je dis oui un jour... 254 00:15:13,345 --> 00:15:16,781 ...il vous faudra sérieusement descendre votre pourcentage. 255 00:15:27,826 --> 00:15:30,659 Tu ne peux pas manger d'autre fromage. 256 00:15:30,729 --> 00:15:33,823 Quoi, tu ne connais pas un snack à minuit? 257 00:15:33,899 --> 00:15:38,302 A moins que tu aies autre chose que je puisse grignoter. 258 00:15:40,639 --> 00:15:44,473 Pousse-toi, taquine à l'haleine de cheddar. 259 00:15:51,617 --> 00:15:55,951 - Oh, c'est quoi? - Un cadeau de remerciement pour Mike. 260 00:15:58,290 --> 00:16:01,589 Corrige-moi si je me trompe, mais on ne l'a pas remercié sur la rive, 261 00:16:01,660 --> 00:16:03,287 et quand il nous a déposés? 262 00:16:03,362 --> 00:16:08,061 On ne remercie jamais assez quelqu'un de vous avoir sauvé la vie. 263 00:16:08,133 --> 00:16:09,794 J'aimerais que tu arrêtes de dire ça. 264 00:16:09,868 --> 00:16:11,495 - Quoi? - Qu'il m'a sauvé la vie. 265 00:16:11,570 --> 00:16:14,061 J'aurais pu survivre sans son aide. 266 00:16:14,139 --> 00:16:16,300 Si quelqu'un a sauvé une vie, c'est moi. 267 00:16:16,375 --> 00:16:17,967 - Toi? - Oui. 268 00:16:18,043 --> 00:16:21,342 Si je ne t'avais pas avertie, il aurait traversé le pare-brise, 269 00:16:21,413 --> 00:16:23,472 et tu aurais ses bois dans le cerveau. 270 00:16:25,217 --> 00:16:29,085 OK. 271 00:16:29,154 --> 00:16:31,486 - C'est un bon point. - Merci. 272 00:16:31,557 --> 00:16:33,889 Mais on était dans le pétrin, 273 00:16:33,959 --> 00:16:38,794 et tu ne devrais pas être embarrassé d'avoir été un peu aidé. 274 00:16:38,864 --> 00:16:41,833 Je ne suis pas embarrassé. Et je ne me sens pas émasculé. 275 00:16:41,900 --> 00:16:47,236 Emasculé? Qui a dit émasculé? Et pourquoi tu ne m'embrasses pas? 276 00:16:48,107 --> 00:16:49,802 Je suis prêt quand tu veux. 277 00:16:56,048 --> 00:16:57,515 MERCI 278 00:16:58,884 --> 00:17:01,682 OK. 279 00:17:02,421 --> 00:17:07,290 Je suppose qu'on va droit au... 280 00:17:22,274 --> 00:17:25,368 Ne t'inquiète pas. Ca arrive à tout le monde. 281 00:17:27,546 --> 00:17:32,950 - Ca pourrait aider d'en parler. - Non. Je ne veux pas en parler. 282 00:17:33,419 --> 00:17:37,287 Très bien. On n'en parlera pas. 283 00:17:42,961 --> 00:17:45,156 Tu veux du fromage? 284 00:17:53,172 --> 00:17:54,434 Comment ça va? 285 00:17:54,506 --> 00:18:00,035 Ca va. Tu pourrais ne pas le penser, mais ça va. 286 00:18:02,047 --> 00:18:06,677 Quand tu arrêtes de dire aux gens que je ne suis pas bien au lit? 287 00:18:06,752 --> 00:18:09,414 - Je n'ai jamais dit ça! - Travers t'a entendu au téléphone. 288 00:18:10,155 --> 00:18:13,147 OK, désolé. Je parlais à mon cousin à Tucson. 289 00:18:13,225 --> 00:18:15,090 On parle toujours des mauvais rendez-vous. 290 00:18:17,296 --> 00:18:21,596 Quand je pense que je me suis efforcée de ne pas te froisser. 291 00:18:21,667 --> 00:18:24,329 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Tu crois que tu t'es ennuyé? 292 00:18:24,403 --> 00:18:27,497 J'ai été plus excitée appuyée sur mon sèche-linge. 293 00:18:27,573 --> 00:18:29,131 Alors pourquoi ces gémissements? 294 00:18:29,208 --> 00:18:31,972 J'avais mal! Tu m'écrasais les seins. 295 00:18:32,044 --> 00:18:33,443 Oh, allez. 296 00:18:33,512 --> 00:18:36,743 Tu t'es accroupi sur moi comme si tu te cachais des gardes-frontière. 297 00:18:36,815 --> 00:18:39,443 J'étais fatigué! Tu étais allongée, j'ai fait tout le travail. 298 00:18:39,518 --> 00:18:42,146 A la fin, j'avais l'impression de devoir te dégonfler. 299 00:18:42,221 --> 00:18:44,451 Le sexe est comme le tennis. 300 00:18:44,523 --> 00:18:47,686 Quand on joue avec un adversaire inférieur, on en souffre. 301 00:18:47,759 --> 00:18:49,920 Tu me défies pour une revanche? 302 00:18:54,733 --> 00:18:58,032 - Peut-être. - Alors tu veux recommencer? 303 00:18:59,037 --> 00:19:01,198 Si ça te fait taire. 304 00:19:02,307 --> 00:19:06,038 Oui, je me jette sur cette grenade. 305 00:19:06,111 --> 00:19:09,547 Oh, il y aura une explosion. Viens. 306 00:19:22,361 --> 00:19:24,852 Je prescris un léger analgésique pour votre dos. 307 00:19:24,930 --> 00:19:28,127 Je vous verrai dans une semaine pour enlever ces points. 308 00:19:28,200 --> 00:19:29,189 Formidable. 309 00:19:29,268 --> 00:19:33,329 Comment vous vous êtes esquintés? Un accident de voiture? 310 00:19:34,473 --> 00:19:36,498 Mauvais sexe. 311 00:19:38,544 --> 00:19:40,341 Vraiment mauvais. 312 00:19:40,646 --> 00:19:42,841 OK. 313 00:19:44,683 --> 00:19:46,617 Merci. 314 00:19:48,787 --> 00:19:51,415 Dieu, quel désastre. 315 00:19:51,490 --> 00:19:54,323 Oh, je ne sais pas. Peut-être que c'est mieux. 316 00:19:54,927 --> 00:19:56,155 Comment ça? 317 00:19:56,228 --> 00:19:59,686 On se l'est sorti du système. On peut redevenir amis. 318 00:19:59,765 --> 00:20:04,065 On aime traîner ensemble, et Travers t'adore. 319 00:20:04,136 --> 00:20:06,866 Oui, je ne voudrais pas ruiner ça. 320 00:20:06,939 --> 00:20:09,169 Pourtant, ça n'a aucun sens. 321 00:20:09,241 --> 00:20:12,733 Je sais. Je suis sexy, tu es sexy. 322 00:20:12,811 --> 00:20:17,214 Sur le papier, on devrait bien faire l'amour. 323 00:20:17,516 --> 00:20:19,814 On pourrait essayer encore. 324 00:20:22,487 --> 00:20:24,921 Oui, moi non plus. 325 00:20:25,657 --> 00:20:28,683 VICTOR LANG MAIRE DE FAIRVIEW Un leader. Une vision. Des résultats. 326 00:20:28,760 --> 00:20:30,625 Cette ville a soif de changement. 327 00:20:30,696 --> 00:20:34,393 Quand Gabrielle a accepté d'assister à la campagne de Victor Lang, 328 00:20:34,466 --> 00:20:37,833 elle était prête à s'ennuyer. 329 00:20:37,903 --> 00:20:42,306 Voici le prochain maire de Fairview, Victor Lang! 330 00:20:44,109 --> 00:20:46,543 Mais quand Victor a pris la scène, 331 00:20:46,612 --> 00:20:50,207 Gabrielle s'est étrangement trouvée captivée. 332 00:20:50,649 --> 00:20:54,085 C'étaient peut-être les acclamations à son arrivée. 333 00:20:56,255 --> 00:20:59,884 C'était peut-être la confiance qu'il dégageait. 334 00:21:01,426 --> 00:21:06,329 Ou peut-être l'effet qu'il faisait aux citoyens de Fairview. 335 00:21:06,398 --> 00:21:10,732 Quelle que soit la raison, Gabby a décidé, 336 00:21:10,802 --> 00:21:14,898 que non seulement Victor Lang avait son vote... 337 00:21:14,973 --> 00:21:16,167 Merci. 338 00:21:16,241 --> 00:21:20,234 ... mais qu'il était temps de faire une contribution à sa campagne. 339 00:21:21,380 --> 00:21:26,283 Désolée. Excusez-moi. Désolée. 340 00:21:26,351 --> 00:21:31,880 Je crains que M. Lang ait une réunion importante dans sa limousine. 341 00:21:31,957 --> 00:21:33,925 Maintenant. 342 00:21:37,729 --> 00:21:39,287 A la station de radio, Clyde. 343 00:21:40,232 --> 00:21:43,998 - De quoi s'agit-il? - Votre discours. J'ai aimé. 344 00:21:47,172 --> 00:21:50,573 Sérieusement? Ici? Maintenant? 345 00:21:50,642 --> 00:21:53,907 Vous avez installé vos positions. 346 00:21:53,979 --> 00:21:57,745 Vous ne voulez pas connaître les miennes? 347 00:21:59,818 --> 00:22:01,877 Clyde, vous pouvez remonter la cloison? 348 00:22:01,953 --> 00:22:06,788 - Oui, monsieur. Autre chose? - De la musique. Forte. 349 00:22:17,903 --> 00:22:22,135 Mme McCluskey! Ca fait dix minutes. 350 00:22:22,207 --> 00:22:26,803 - Où est ma tarte? - Je débarrasse le lave-vaisselle. 351 00:22:26,878 --> 00:22:29,745 Vous aurez votre fichue tarte quand j'aurai fini. 352 00:22:30,282 --> 00:22:32,546 Mme McCluskey! 353 00:22:35,454 --> 00:22:38,480 Je veux ma tarte. Maintenant. 354 00:22:40,959 --> 00:22:42,824 Oh, oui. Vous m'avez entendu. 355 00:22:42,894 --> 00:22:46,091 Votre présence n'est pas de la charité. On vous paie bien pour nous aider. 356 00:22:46,164 --> 00:22:49,327 Quand je demande quelque chose, je veux que ce soit fait. 357 00:22:52,904 --> 00:22:57,238 Voilà une surprise: Je démissionne. 358 00:22:57,309 --> 00:23:00,005 Quoi? Pourquoi? Qu'est-il arrivé? 359 00:23:00,078 --> 00:23:03,605 Cinq gamins, c'est assez dur, mais avec votre mari, ça fait six. 360 00:23:03,682 --> 00:23:08,210 - Et c'est là que j'arrête. - Tom est un peu grincheux... 361 00:23:08,286 --> 00:23:12,017 Je suis grincheuse. Il est insupportable. Je déteste l'admettre, 362 00:23:12,090 --> 00:23:15,491 mais chaque fois qu'il crie de douleur, je sursaute intérieurement. 363 00:23:15,560 --> 00:23:16,925 Ecoutez, je parlerai à Tom... 364 00:23:16,995 --> 00:23:19,088 - J'ai pris ma décision. - Attendez! S'il vous plaît! 365 00:23:19,164 --> 00:23:21,394 Ne faites pas ça. Je suis au bout du rouleau. 366 00:23:21,466 --> 00:23:24,765 J'aimerais aider, Lynette. Je vois que vous plongez, 367 00:23:24,836 --> 00:23:27,430 mais je suis trop vieille pour plonger avec vous. 368 00:23:39,918 --> 00:23:44,719 OK, tout le monde au lit. Parker, tu prends le bébé. 369 00:23:44,790 --> 00:23:48,248 Oui, exactement. Tu sais quoi faire. 370 00:23:49,628 --> 00:23:53,826 Avant de parler, sache que depuis que McCluskey est partie, 371 00:23:53,899 --> 00:23:57,630 je suis allongé ici comme le pire des tarés. 372 00:23:57,702 --> 00:24:02,196 Demain matin, je l'appellerai pour m'excuser. 373 00:24:02,274 --> 00:24:05,107 Je vais arranger ça. 374 00:24:07,279 --> 00:24:10,339 Il faudrait aussi t'excuser à la cliente 375 00:24:10,415 --> 00:24:14,078 qui a trouvé un Lego dans sa pizza. 376 00:24:14,152 --> 00:24:16,450 Oh Dieu, les gamins ont fait ça? 377 00:24:16,521 --> 00:24:18,318 J'espère. 378 00:24:18,390 --> 00:24:23,794 Oh Dieu, c'était affreux, ce soir. 379 00:24:23,862 --> 00:24:27,457 Oh, trésor. Tu sais ce qu'il te faut? 380 00:24:27,532 --> 00:24:29,693 Quoi? 381 00:24:31,436 --> 00:24:34,166 Qu'on s'occupe de toi. 382 00:24:34,239 --> 00:24:36,969 Quand les gamins seront endormis, 383 00:24:37,042 --> 00:24:42,446 enfile ce truc bleu sexy et viens te glisser ici. 384 00:24:43,315 --> 00:24:45,681 Tu veux faire l'amour? 385 00:24:45,750 --> 00:24:47,775 Mais tu es immobilisé. 386 00:24:47,853 --> 00:24:51,254 OK, peut-être que le sexe à fond est un peu ambitieux, 387 00:24:51,323 --> 00:24:55,726 mais on pourrait faire d'autres trucs. 388 00:24:56,528 --> 00:24:58,496 Tu ne peux pas te plier à la taille, 389 00:24:58,563 --> 00:25:02,727 ça me fait faire tout le boulot. 390 00:25:02,801 --> 00:25:05,361 Crois-moi, si tu nous emmènes à la ligne d'arrivée, 391 00:25:05,437 --> 00:25:08,406 je la passerai. 392 00:25:10,742 --> 00:25:14,143 C'est pourquoi tu t'es excusé, pour que je te satisfasse? 393 00:25:14,212 --> 00:25:18,410 Trésor, j'ai été dans ce lit toute la journée. Je m'ennuie misérablement. 394 00:25:18,483 --> 00:25:21,008 Tu ne peux pas faire ce petit truc pour moi? 395 00:25:22,287 --> 00:25:27,088 Je fais tout ce que je peux pour qu'on ne coule pas. 396 00:25:27,158 --> 00:25:29,422 Je ne peux pas te satisfaire. 397 00:25:35,100 --> 00:25:39,332 Pour Gabrielle, l'intérêt de faire l'amour avec un nouvel homme 398 00:25:39,404 --> 00:25:43,636 était de voir à quelle vitesse son affection tournerait à l'obsession. 399 00:25:43,708 --> 00:25:45,767 Pas de messages. 400 00:25:45,844 --> 00:25:49,507 Mais quand Victor n'a pas appelé le lendemain matin... 401 00:25:49,581 --> 00:25:52,106 Pas de messages. 402 00:25:52,183 --> 00:25:55,118 ... ni le lendemain après-midi... 403 00:25:55,186 --> 00:25:56,915 Pas de messages. 404 00:25:56,988 --> 00:26:00,389 ... c'est Gabrielle qui est devenue obsédée. 405 00:26:01,059 --> 00:26:03,254 Pas un mot, en 24 heures! 406 00:26:03,328 --> 00:26:06,024 Il est occupé. Il n'a pas un débat avec le maire, ce soir? 407 00:26:06,097 --> 00:26:08,463 Je m'en fiche! II peut trouver deux minutes! 408 00:26:08,533 --> 00:26:11,559 Je suis là. Distribue. 409 00:26:11,636 --> 00:26:15,595 Pas de poker. Lynette devait travailler. Une margarita? 410 00:26:15,674 --> 00:26:18,370 J'en aimerais trois, mais je commencerai par une. 411 00:26:18,443 --> 00:26:21,435 Miss Solis? Désolé d'interrompre. Vous avez de l'eau? 412 00:26:21,513 --> 00:26:22,741 Oui, dans le frigo. 413 00:26:29,087 --> 00:26:31,715 Qui c'est? 414 00:26:31,790 --> 00:26:34,918 Et pourquoi ne pas mettre l'eau sur l'étagère du bas? 415 00:26:35,860 --> 00:26:38,124 Merci. 416 00:26:38,196 --> 00:26:40,130 C'est Toby. Il arrange ma penderie. 417 00:26:40,198 --> 00:26:43,656 Ton copain effronté a bien vu qui t'aide? 418 00:26:43,735 --> 00:26:47,102 - Parlons d'autre chose. - On a fait l'amour dans sa limousine... 419 00:26:47,172 --> 00:26:50,266 Oh, j'aime ça. Voiture de ville ou rallongée? 420 00:26:50,342 --> 00:26:52,810 Rallongée, bien sûr. Je ne suis pas une vraie salope. 421 00:26:52,877 --> 00:26:55,675 Le fait est, il n'a pas rappelé. 422 00:26:56,848 --> 00:26:59,248 Alors comment c'était? 423 00:26:59,317 --> 00:27:02,343 Fantastique. Aussi bien qu'avec Carlos. 424 00:27:03,455 --> 00:27:04,786 Aussi bien, hein? 425 00:27:04,856 --> 00:27:09,418 Dieu. Quelle idiote. J'ai cédé bien trop tôt. J'ai perdu tout pouvoir. 426 00:27:09,494 --> 00:27:10,654 Oh, allez. 427 00:27:10,729 --> 00:27:13,323 Non, sérieusement. Nos mères savaient y faire. 428 00:27:13,398 --> 00:27:15,992 Elles faisaient croire aux hommes qu'ils voulaient du sexe 429 00:27:16,067 --> 00:27:18,001 et que les femmes leur faisaient une faveur. 430 00:27:18,069 --> 00:27:21,129 Les hommes suppliaient, et on ne perdait jamais le dessus. 431 00:27:21,206 --> 00:27:25,939 Un gars ne respecte pas une conquête facile. Je fais attendre mes hommes. 432 00:27:26,011 --> 00:27:29,708 C'est vrai. Elle a une petite pièce avec des magazines et un aquarium. 433 00:27:29,781 --> 00:27:32,978 Notre amitié m'a tant manqué. 434 00:27:34,986 --> 00:27:38,683 Si tu aimes vraiment ce gars, tu devrais être honnête. 435 00:27:38,757 --> 00:27:40,816 Dis-lui que tu es un peu blessée... 436 00:27:40,892 --> 00:27:43,622 Oui, pleurnicher le mettra à genoux. 437 00:27:44,496 --> 00:27:46,327 Tu veux remettre ce gars à sa place? 438 00:27:46,398 --> 00:27:50,129 Frappe dur, frappe vite. Il est du genre jaloux? 439 00:27:50,201 --> 00:27:51,634 Ils ne le sont pas tous? 440 00:27:53,571 --> 00:27:55,630 Je dois faire quoi pour le rendre jaloux? 441 00:27:55,707 --> 00:27:56,901 J'ai mis les étagères. 442 00:27:58,076 --> 00:27:59,509 Autre chose? 443 00:28:06,051 --> 00:28:09,179 Mon adversaire pense qu'on doit combattre la prostitution 444 00:28:09,254 --> 00:28:13,088 en plaçant des caméras pour embarrasser les clients. 445 00:28:13,158 --> 00:28:17,322 C'est une violation flagrante de la vie privée des citoyens. 446 00:28:17,395 --> 00:28:20,125 Si votre vie privée vous tient à cœur, mettez un chapeau, 447 00:28:20,198 --> 00:28:21,688 baissez la tête, et tout ira bien. 448 00:28:23,735 --> 00:28:26,397 Merci beaucoup, messieurs. 449 00:28:26,471 --> 00:28:29,634 Passons au sujet suivant. 450 00:28:30,241 --> 00:28:33,540 Vous avez dit que nos citoyens paient trop d'impôts. 451 00:28:33,611 --> 00:28:38,173 Comment attirer de nouvelles affaires pour augmenter les impôts de la ville? 452 00:28:39,451 --> 00:28:40,748 M. Lang? 453 00:28:41,953 --> 00:28:44,387 M. Lang? 454 00:28:44,456 --> 00:28:48,722 Désolé, vous voulez répéter la question? 455 00:28:48,793 --> 00:28:52,194 Comment attirer de nouvelles affaires à Fairview? 456 00:28:53,231 --> 00:28:54,960 J'offrirai... 457 00:28:55,033 --> 00:28:59,026 ...une exemption d'impôt aux nouvelles entreprises. 458 00:28:59,104 --> 00:29:03,370 Et ça augmentera les impôts? 459 00:29:03,441 --> 00:29:08,105 Non, bien sûr. Pas au début, mais ajouté à... 460 00:29:12,250 --> 00:29:15,413 Mon adversaire semble un peu surmené. 461 00:29:20,091 --> 00:29:24,391 Messieurs, on a beaucoup parlé dernièrement de nos écoles. 462 00:29:25,296 --> 00:29:28,060 Que feriez-vous pour améliorer l'instruction publique? 463 00:29:28,800 --> 00:29:29,926 M. Lang? 464 00:29:34,639 --> 00:29:37,130 Voilà. Désolé de l'attente. 465 00:29:37,208 --> 00:29:39,802 - Mademoiselle? - J'arrive. 466 00:29:42,046 --> 00:29:44,446 Oh mon Dieu, Mme Scavo, vraiment désolée. 467 00:29:44,516 --> 00:29:47,349 - Ne pleurez pas. Nettoyez. - Mademoiselle, si vous... 468 00:29:47,418 --> 00:29:49,579 Je le jure, j'arrive dans une seconde. 469 00:29:49,654 --> 00:29:52,782 Voilà. Oui? 470 00:29:53,992 --> 00:29:56,017 Je devine... C'est un mauvais moment? 471 00:29:56,094 --> 00:29:59,495 Oh mon Dieu, Rick. Je n'ai pas rappelé. Vraiment désolée. 472 00:29:59,564 --> 00:30:03,500 C'est bon. J'ai pu attendre, si c'est pour une bonne nouvelle. 473 00:30:04,402 --> 00:30:07,963 Vous êtes formidable, et on aurait de la chance de vous avoir. 474 00:30:08,039 --> 00:30:11,873 Mais mon mari n'est pas à l'aise... 475 00:30:11,943 --> 00:30:14,173 Avec un ancien intoxiqué dans sa cuisine. 476 00:30:15,046 --> 00:30:18,777 Vous pouvez me tester chaque semaine. Tout ce que vous voulez. 477 00:30:18,850 --> 00:30:22,513 Mais... j'ai vraiment besoin de ce travail. 478 00:30:24,422 --> 00:30:28,586 - Mademoiselle! - Vous m'excusez une seconde? 479 00:30:28,660 --> 00:30:31,891 Désolée. Désolée. Qu'y a-t-il? 480 00:30:31,963 --> 00:30:34,727 - Je déteste mon calzone. - Qu'est-ce qu'il a? 481 00:30:34,799 --> 00:30:37,063 Il n'est pas bon, et j'en veux un autre. 482 00:30:37,135 --> 00:30:40,571 Je passe votre commande, mais la cuisine est un peu débordée. 483 00:30:40,638 --> 00:30:44,165 Pas mon problème. Vous m'avez donné un mauvais calzone. 484 00:30:44,242 --> 00:30:47,211 Je me fiche si vous devez le faire vous-même! 485 00:30:53,918 --> 00:30:56,978 Je n'y arrive pas. 486 00:30:58,857 --> 00:31:01,849 C'est juste... 487 00:31:11,236 --> 00:31:12,897 Qu'est-ce que c'est? 488 00:31:14,873 --> 00:31:16,636 Je vais vous faire un nouveau calzone, monsieur. 489 00:31:16,708 --> 00:31:19,438 Basilic frais, ail. Vous aimez les tomates séchées au soleil? 490 00:31:19,510 --> 00:31:20,943 Oui, ça a l'air bien. 491 00:31:21,913 --> 00:31:24,177 Eh, elle va bien? 492 00:31:24,949 --> 00:31:30,216 C'est la recette de sa grand-mère. Elle le prend personnellement. 493 00:31:32,323 --> 00:31:36,555 Préparez-moi de la pâte pour un calzone, et que quelqu'un hache du basilic. 494 00:31:37,562 --> 00:31:40,429 Oui, OK. Qui êtes-vous? 495 00:31:41,099 --> 00:31:43,966 - Je suis Rick. - Vous travaillez ici? 496 00:31:50,308 --> 00:31:52,139 Il semblerait. 497 00:31:59,250 --> 00:32:00,649 Oh, c'est nouveau? 498 00:32:00,718 --> 00:32:05,314 Je viens de l'acheter. Mais si ça ne te plaît pas, tu peux me l'arracher. 499 00:32:07,025 --> 00:32:10,222 Je dois discuter d'une proposition de livre demain à 8 heures, 500 00:32:10,295 --> 00:32:11,990 et je ne peux pas... 501 00:32:12,063 --> 00:32:15,624 Oh, c'est bon. Tu dois travailler, tu dois travailler. 502 00:32:17,001 --> 00:32:20,801 Je pensais à Londres. 503 00:32:22,273 --> 00:32:27,711 Oui. Julie va bientôt chercher une université, 504 00:32:27,779 --> 00:32:32,648 et une année à l'étranger pourrait l'avantager. 505 00:32:32,717 --> 00:32:37,177 - Alors... allons-y. - Tu es sérieuse? 506 00:32:37,255 --> 00:32:41,487 Oui. Je veux passer du temps dans ton monde. 507 00:32:41,559 --> 00:32:44,960 Je veux jouer au cricket, manger des galettes 508 00:32:45,029 --> 00:32:46,963 et utiliser des mots britanniques. 509 00:32:48,499 --> 00:32:53,994 Dieu, Susan, tu n'as pas idée combien ça m'excite. 510 00:32:54,439 --> 00:32:57,067 Eh bien, ma cuisse a un indice. 511 00:32:57,141 --> 00:33:00,770 Appelle un agent immobilier demain pour mettre nos maisons en vente. 512 00:33:00,845 --> 00:33:03,109 Pas la mienne, OK? On s'en servira quand on viendra. 513 00:33:03,181 --> 00:33:05,081 Les hôtels servent à ça, chérie. 514 00:33:05,149 --> 00:33:08,550 Je ne veux pas vendre ma maison. Ceux que j'aime sont dans cette rue. 515 00:33:12,290 --> 00:33:16,351 - Qu'arrive-t-il? - Je suis fatigué. 516 00:33:17,695 --> 00:33:21,631 - Tu ne l'étais pas une seconde avant. - Je ne suis pas d'humeur, d'accord? 517 00:33:22,600 --> 00:33:23,760 Pourquoi? 518 00:33:23,835 --> 00:33:26,804 Tu sais, je n'ai pas l'habitude qu'on se moque de ma libido. 519 00:33:26,871 --> 00:33:30,329 Je n'ai pas l'habitude que les gars me lâchent en plein flirt. 520 00:33:30,408 --> 00:33:33,070 Et par gars, tu veux bien sûr dire Mike. 521 00:33:33,144 --> 00:33:34,202 Quoi? 522 00:33:34,278 --> 00:33:38,146 Je suis sûr que ce bon vieux Mike était prêt 24 heures par jour. 523 00:33:38,216 --> 00:33:40,650 Tu ne vas quand même pas... 524 00:33:41,986 --> 00:33:44,386 Oh, OK. Ca suffit. 525 00:33:44,455 --> 00:33:48,152 - J'en ai assez! - Susan! 526 00:33:48,226 --> 00:33:51,684 Vraiment! Je ne veux plus de cette conversation! 527 00:33:51,763 --> 00:33:55,130 Je n'ai pas arrêté de te prouver mon amour depuis un an, 528 00:33:55,199 --> 00:33:57,030 et tu ne peux pas la fermer sur Mike! 529 00:33:57,101 --> 00:33:58,159 Je n'ai pas confiance en lui! 530 00:33:58,236 --> 00:34:01,637 Tu n'as pas à avoir confiance en Mike, mais en moi! Et ce n'est pas le cas! 531 00:34:04,409 --> 00:34:06,775 Voilà pourquoi tu veux aller en Angleterre, n'est-ce pas? 532 00:34:06,844 --> 00:34:10,507 Tu essaies de m'éloigner de Mike. Tu sais quoi, va te faire voir! 533 00:34:10,581 --> 00:34:14,039 Je n'y vais pas! Et si tu mentionnes encore son nom, c'est fini! 534 00:34:14,118 --> 00:34:16,678 Pigé? Fini! 535 00:34:27,465 --> 00:34:28,864 MERCI 536 00:34:40,311 --> 00:34:43,974 Salut. De ma part avec Ian. 537 00:34:44,816 --> 00:34:47,808 Une centrifugeuse? 538 00:34:49,620 --> 00:34:53,215 Oui, on a essayé de trouver un cadeau plus approprié disant 539 00:34:53,291 --> 00:34:55,316 "Merci de m'avoir sauvé la vie". 540 00:34:58,529 --> 00:35:02,021 Ca marche pour moi. 541 00:35:02,100 --> 00:35:04,261 Bon. 542 00:35:10,308 --> 00:35:12,299 Je dois y aller. 543 00:35:13,377 --> 00:35:14,901 Ca va? 544 00:35:16,514 --> 00:35:21,076 Oui... ça va. 545 00:35:21,152 --> 00:35:23,347 Tu es sûre? 546 00:35:25,289 --> 00:35:27,018 Oui. 547 00:35:28,392 --> 00:35:29,689 Oui, c'est juste... 548 00:35:32,730 --> 00:35:38,032 avec Ian on a eu un petit... truc. 549 00:36:03,895 --> 00:36:06,921 - Salut. - Salut. 550 00:36:11,435 --> 00:36:13,164 Ian, pour ce que j'ai dit... 551 00:36:13,237 --> 00:36:17,901 Tu avais raison. Tu n'as jamais donné de raison de douter de toi. 552 00:36:18,409 --> 00:36:20,673 Je suis un idiot manquant d'assurance. 553 00:36:22,547 --> 00:36:27,416 Je ne te mérite pas, Susan. Mais si tu veux bien prétendre le contraire, 554 00:36:27,485 --> 00:36:33,185 je jure de ne jamais proférer un mot de jalousie jusqu'à la fin de nos jours. 555 00:36:55,613 --> 00:36:57,240 Gabby, qu'est-ce qui t'a pris? 556 00:36:57,315 --> 00:36:59,715 Ce petit tour a failli me coûter le débat... 557 00:37:05,256 --> 00:37:10,523 C'est encore moi. Je pige. J'ai oublié d'appeler, tu étais furieuse. Mais... 558 00:37:16,100 --> 00:37:17,931 Salut, j'espère que tu as eu les fleurs. 559 00:37:18,002 --> 00:37:20,470 A nouveau, je suis vraiment désolé de ne pas avoir appelé. 560 00:37:26,143 --> 00:37:29,112 Gabby, allez, qu'est-ce qu'il faut pour que tu me pardonnes? 561 00:37:29,180 --> 00:37:30,704 Je ferai ce que tu veux. 562 00:37:38,189 --> 00:37:42,057 Je t'ai apporté des fleurs. Au cas où les 3 autres bouquets s'ennuieraient. 563 00:37:42,126 --> 00:37:43,923 Merci. Tu peux partir. 564 00:37:43,995 --> 00:37:46,657 Je ne veux pas te faire perdre du temps. 565 00:37:46,731 --> 00:37:49,222 Combien de fois je dois dire que je suis désolé? 566 00:37:50,635 --> 00:37:52,626 J'ai manqué de tact. 567 00:37:52,703 --> 00:37:55,069 - Oui. - Mais ce que tu as fait était vicieux. 568 00:37:55,139 --> 00:37:57,835 - Je voulais attirer ton attention. - En m'humiliant? 569 00:37:57,908 --> 00:38:01,002 Tu m'as blessée. Si je dois riposter pour me protéger... 570 00:38:01,078 --> 00:38:02,978 Voilà comment tu le considères, un combat? 571 00:38:03,047 --> 00:38:06,448 Tu m'as considérée acquise, ça ne se reproduira pas. 572 00:38:06,517 --> 00:38:09,452 Si je me donne à toi, tu ferais bien de me vénérer! 573 00:38:09,520 --> 00:38:12,853 Et je le ferai. Service le matin et le soir. 574 00:38:13,324 --> 00:38:14,814 Bon. 575 00:38:14,892 --> 00:38:19,226 Arrête d'en faire un match de boxe qu'un seul de nous peut gagner. 576 00:38:19,297 --> 00:38:22,460 Tu n'as peut-être pas remarqué, mais je suis amoureux de toi. 577 00:38:22,533 --> 00:38:25,434 Ce serait bien que tu enlèves les gants et que tu me fasses confiance. 578 00:38:27,371 --> 00:38:28,804 Tu es amoureux de moi? 579 00:38:30,041 --> 00:38:31,030 Oui. 580 00:38:34,045 --> 00:38:37,776 Ma campagne, c'est pour gagner. 581 00:38:37,848 --> 00:38:41,511 Ca, toi et moi, c'est pour le bonheur. 582 00:38:43,154 --> 00:38:45,645 Ca ne nous ferait pas de mal. 583 00:38:48,926 --> 00:38:51,156 Mais il te faut peut-être le temps d'y réfléchir. 584 00:39:06,043 --> 00:39:08,671 Regarde, pas de gants. 585 00:39:18,322 --> 00:39:22,520 Travers a plongé quand sa tête a touché l'oreiller. 586 00:39:22,593 --> 00:39:24,959 Le pauvre petit était épuisé. 587 00:39:25,029 --> 00:39:28,863 Il peut l'être. On a fait le moindre centimètre du zoo. 588 00:39:29,033 --> 00:39:32,332 Oh, regarde ça. Travers et toi avec les singes. 589 00:39:32,403 --> 00:39:34,871 Oh, je louche. Efface, efface! 590 00:39:35,873 --> 00:39:37,864 Voilà celle qu'a prise le gars des bretzels. 591 00:39:37,942 --> 00:39:41,173 Oh, regarde-nous. Il faut me l'envoyer par e-mail. 592 00:39:41,245 --> 00:39:42,712 Ce n'est pas formidable? 593 00:39:42,780 --> 00:39:46,443 Tu sais, il pensait que Travers avait mes yeux. 594 00:39:46,517 --> 00:39:49,077 - Sérieusement? - Il a pensé qu'on était une famille. 595 00:39:49,153 --> 00:39:53,112 Si on en était une, on en serait une sacrément belle. 596 00:39:55,259 --> 00:39:58,751 Oui. Rien ne vaut la famille. 597 00:40:27,224 --> 00:40:30,284 Oh, waouh! 598 00:40:31,061 --> 00:40:34,030 Et cette fois, je suis vraiment sérieuse. 599 00:40:34,098 --> 00:40:36,692 Oui... Moi aussi. 600 00:40:40,938 --> 00:40:44,305 Vous allez dire quelque chose? 601 00:40:44,375 --> 00:40:47,344 Honnêtement, j'ai entendu de meilleures excuses. 602 00:40:47,411 --> 00:40:52,644 Mais je sais combien ça a dû être dur, et ça me rend heureuse. 603 00:40:52,716 --> 00:40:54,274 Alors j'accepte. 604 00:40:54,985 --> 00:40:58,011 Merci. C'est magnanime. 605 00:40:58,088 --> 00:41:02,218 Comme vous d'admettre que vous êtes un enquiquineur. A demain. 606 00:41:03,561 --> 00:41:06,792 Tu as entendu, Gilbert? II s'est excusé. 607 00:41:06,864 --> 00:41:10,732 Je sais qu'il l'a fait pour elle, mais quand même. 608 00:41:11,735 --> 00:41:15,899 Peut-être que c'est un bon mariage, après tout. 609 00:41:15,973 --> 00:41:20,774 Mais ils n'auront jamais ce qu'on avait. Pas vrai, Gilbert? 610 00:41:20,845 --> 00:41:24,440 De loin. 611 00:41:25,382 --> 00:41:26,974 La passion. 612 00:41:27,051 --> 00:41:32,990 C'est une force si puissante qu'on s'en souvient quand elle s'est éteinte. 613 00:41:34,558 --> 00:41:36,321 D'une telle séduction, 614 00:41:36,393 --> 00:41:41,729 qu'elle peut nous jeter dans les bras d'amants inattendus. 615 00:41:43,033 --> 00:41:45,558 Une sensation si irrésistible, 616 00:41:45,636 --> 00:41:50,733 qu'elle peut abattre les murs qui protègent nos coeurs. 617 00:41:51,775 --> 00:41:53,675 Un sentiment si intense, 618 00:41:53,744 --> 00:41:59,580 qu'il réapparaît malgré nos efforts pour le garder enseveli. 619 00:42:01,619 --> 00:42:04,213 Oui, de toutes les émotions, 620 00:42:04,288 --> 00:42:08,816 la passion est celle qui nous donne une raison de vivre... 621 00:42:09,627 --> 00:42:15,224 ... et une excuse pour commettre toutes sortes de crimes.