1
00:00:00,401 --> 00:00:01,669
Desperate Housewives S03E18 Liaisons (Madame est desservie) (VO&VF+STFR&EN)
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,037
La thérapie de Mike
a des difficultés.
3
00:00:05,105 --> 00:00:07,869
- Je ne me souviens pas!
- Quelque chose est arrivé?
4
00:00:07,941 --> 00:00:08,999
Avec qui vous l'avez vu?
5
00:00:09,075 --> 00:00:11,009
- Sûrement Susan...
- Pourquoi ne pas lui demander?
6
00:00:11,077 --> 00:00:13,841
- Ce n'était pas un film. C'était nous.
- Quoi?
7
00:00:13,913 --> 00:00:15,710
Notre première nuit ensemble.
8
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Je t'ai vu nous observer.
On ne faisait que parler.
9
00:00:19,386 --> 00:00:21,354
Gabby a vu un autre aspect
de Victor.
10
00:00:21,421 --> 00:00:23,548
Je n'ai pas épousé une caractérielle.
J'en ai divorcé.
11
00:00:23,623 --> 00:00:25,818
Je l'ai installée dans une maison,
je lui ai donné une rente.
12
00:00:25,892 --> 00:00:27,359
J'allais et je venais
comme je voulais.
13
00:00:27,427 --> 00:00:28,860
Je vous connais
depuis deux semaines.
14
00:00:28,928 --> 00:00:31,726
C'est le premier aperçu
d'un gars qui pourrait me plaire.
15
00:00:31,798 --> 00:00:35,165
Le dos de Tom l'a mis hors service.
16
00:00:35,235 --> 00:00:36,896
- Il faudra du temps.
- Combien?
17
00:00:36,970 --> 00:00:37,994
Trois mois.
18
00:00:38,071 --> 00:00:41,006
Et Edie a dévoilé
plus que son âme à Carlos.
19
00:00:41,074 --> 00:00:43,565
Je suis là,
et je demande une chance.
20
00:00:48,481 --> 00:00:53,214
Edie Britt s'est toujours
considérée passionnée.
21
00:00:53,653 --> 00:00:55,382
Agressivement,
22
00:00:55,455 --> 00:00:57,719
implacablement,
23
00:00:57,791 --> 00:01:01,124
violemment passionnée.
24
00:01:01,928 --> 00:01:06,058
Carlos Solis s'était toujours
considéré passionné.
25
00:01:06,132 --> 00:01:08,032
Romantique,
26
00:01:08,101 --> 00:01:10,399
spontané,
27
00:01:10,470 --> 00:01:13,871
constamment passionné.
28
00:01:14,541 --> 00:01:20,104
Il était naturel pour Edie et Carlos
de penser que s'ils faisaient l'amour,
29
00:01:20,180 --> 00:01:21,238
ce serait étonnant.
30
00:01:22,015 --> 00:01:24,711
Et en fait, c'était...
31
00:01:25,652 --> 00:01:28,883
Etonnement moche.
32
00:01:28,988 --> 00:01:31,218
- Bonjour.
- Bonjour.
33
00:01:32,692 --> 00:01:35,388
Alors... hier soir...
34
00:01:35,462 --> 00:01:39,455
Oui, je sais. Waouh.
35
00:01:39,532 --> 00:01:42,592
Super waouh.
36
00:01:46,039 --> 00:01:47,404
Ce réveil est à l'heure?
37
00:01:47,474 --> 00:01:49,806
Oh, je dois aller travailler.
38
00:01:49,876 --> 00:01:52,310
Oui. Je dois rentrer.
39
00:01:53,713 --> 00:01:56,944
Alors...
On devrait recommencer.
40
00:01:57,016 --> 00:02:01,680
Oh, absolument. Cette semaine
n'est pas terrible. Peut-être...
41
00:02:01,754 --> 00:02:03,654
La semaine prochaine,
je suis submergé.
42
00:02:03,723 --> 00:02:06,590
On trouvera moyen.
43
00:02:07,093 --> 00:02:12,793
C'est à ce moment qu'Edie et Carlos
ont eu exactement la même pensée...
44
00:02:14,400 --> 00:02:16,493
Merci.
45
00:02:16,569 --> 00:02:19,834
Non. Merci.
46
00:02:20,240 --> 00:02:23,971
Ils referaient l'amour...
47
00:02:24,444 --> 00:02:25,843
Mais pas...
48
00:02:25,912 --> 00:02:27,709
... ensemble.
49
00:03:11,391 --> 00:03:15,987
C'est si facile
de repérer les solitaires.
50
00:03:16,062 --> 00:03:17,461
Ce n'était pas la première fois...
51
00:03:17,530 --> 00:03:20,624
Ce sont les gens racontant
des histoires à leurs plantes...
52
00:03:20,700 --> 00:03:22,133
Il me plaît assez.
53
00:03:22,202 --> 00:03:25,501
... et murmurant des secrets
à leurs animaux.
54
00:03:25,572 --> 00:03:27,005
Allez! Sors-le du court!
55
00:03:27,073 --> 00:03:29,166
Et qui se disputent
avec leur télé.
56
00:03:29,242 --> 00:03:31,642
Il court comme s'il avait
les pieds en plomb!
57
00:03:31,711 --> 00:03:36,114
Et les plus solitaires
sont ceux qui parlent aux gens.
58
00:03:36,182 --> 00:03:37,513
Tu sais ce que je pense?
59
00:03:37,584 --> 00:03:40,212
Aux gens qui ne sont plus là.
60
00:03:40,286 --> 00:03:41,947
Le téléphone va bientôt sonner.
61
00:03:42,021 --> 00:03:45,047
Et ce sera Lynette
me suppliant de venir tôt.
62
00:03:45,858 --> 00:03:50,090
J'ai dit que Tom a été opéré du dos
la semaine dernière?
63
00:03:50,163 --> 00:03:54,327
Ouais, cet idiot est au lit
et Lynette fait bouillir la marmite.
64
00:03:54,400 --> 00:03:56,231
De nouveau.
65
00:03:56,302 --> 00:04:00,864
Je ne devrais pas juger. Beaucoup
n'ont pas vu ce que j'ai vu en toi.
66
00:04:00,940 --> 00:04:05,274
Je ne dirai pas de noms...
ma sœur Gayle.
67
00:04:05,345 --> 00:04:11,045
Mais je lui disais, malgré les insultes
et les assiettes qui volaient,
68
00:04:11,117 --> 00:04:13,051
on s'aimait vraiment.
69
00:04:14,454 --> 00:04:16,888
Je parie 50 dollars
que c'est Lynette.
70
00:04:17,757 --> 00:04:19,588
Allô?
71
00:04:19,926 --> 00:04:22,360
Tu as perdu, Gilbert.
Qu'est-ce qui se passe?
72
00:04:22,428 --> 00:04:24,123
Je dois aller au restaurant.
73
00:04:24,197 --> 00:04:26,995
Vous pourriez venir
amener les gamins à l'école?
74
00:04:27,066 --> 00:04:28,966
Pourquoi je vois un pyjama?
Habille-toi.
75
00:04:29,035 --> 00:04:32,562
Oui, ils sont prêts.
Alors, qu'en dites-vous?
76
00:04:32,639 --> 00:04:36,769
Oh, formidable. Merci.
Je vous dois ça. OK, au revoir.
77
00:04:36,843 --> 00:04:39,835
Très bien. Je file.
Souhaite-moi bonne chance.
78
00:04:39,912 --> 00:04:40,970
D'autres entretiens?
79
00:04:41,047 --> 00:04:45,313
Oui, mais pas d'inquiétude, je vais
trouver l'assistant de tes rêves.
80
00:04:45,385 --> 00:04:48,445
Sûr? Car les dix derniers CV
que tu m'as montrés...
81
00:04:48,521 --> 00:04:51,854
Oui, je sais. Le fond du baril,
des détenus et des minables.
82
00:04:51,924 --> 00:04:53,186
Tu a été clair.
83
00:04:53,259 --> 00:04:55,819
Veille à ce qu'ils sachent
diriger les employés.
84
00:04:55,895 --> 00:04:58,261
Comme Kim, elle n'aide jamais
à ses tables.
85
00:04:58,331 --> 00:05:00,993
- Je te l'ai dit.
- Oh, tu as raison.
86
00:05:01,067 --> 00:05:03,934
Eh trésor, j'ai eu une idée
pour le plat du jour...
87
00:05:04,003 --> 00:05:05,436
Fromage de chèvre et champignons.
88
00:05:05,505 --> 00:05:08,668
Oh, pour l'amour du ciel, Tom!
89
00:05:12,412 --> 00:05:15,176
Je vais être en retard aux entretiens.
Je dois y aller.
90
00:05:15,248 --> 00:05:18,479
Trésor, désolé.
Je sais que je te rends folle.
91
00:05:18,551 --> 00:05:20,985
C'est que je me sens coupable
allongé ici,
92
00:05:21,054 --> 00:05:24,148
bon à rien, pendant que tu diriges
le restaurant et la maison.
93
00:05:24,223 --> 00:05:28,990
C'est bon. Je trouverai moyen
de tout faire marcher. Remets-toi.
94
00:05:29,662 --> 00:05:32,392
Mme McCluskey,
juste au bon moment.
95
00:05:32,465 --> 00:05:34,228
Veille à avoir ton portable.
96
00:05:36,035 --> 00:05:39,493
Lors des entretiens, j'appellerai,
tu pourras m'expliquer.
97
00:05:40,707 --> 00:05:42,402
C'est une bonne idée.
98
00:05:45,511 --> 00:05:46,500
- Salut.
- Salut.
99
00:05:46,579 --> 00:05:48,547
Tom va vous demander ça.
100
00:05:48,614 --> 00:05:50,844
Vous ne le trouverez pas.
101
00:05:50,917 --> 00:05:53,351
Formidable. Je t'aime.
102
00:05:57,323 --> 00:05:58,312
Voilà ta bière.
103
00:05:58,391 --> 00:06:02,259
Oh, beau travail.
Pas de mousse, cette fois.
104
00:06:02,328 --> 00:06:04,956
J'ai incliné le verre
comme tu m'as dit.
105
00:06:05,031 --> 00:06:08,762
Quelqu'un est prêt à saler
son premier verre de margarita.
106
00:06:11,003 --> 00:06:13,733
Maman, tu as des problèmes
pour dormir?
107
00:06:14,907 --> 00:06:16,272
Non.
108
00:06:16,943 --> 00:06:18,069
Pourquoi tu demandes?
109
00:06:18,144 --> 00:06:20,237
J'ai entendu Carlos dire
que tu n'étais pas bien au lit.
110
00:06:21,147 --> 00:06:22,546
Quoi?
111
00:06:22,615 --> 00:06:25,550
Pourquoi il a dit ça?
Tu as des cauchemars?
112
00:06:25,618 --> 00:06:28,416
Mon ange, il faut te concentrer.
113
00:06:28,488 --> 00:06:32,049
Qu'a dit exactement Carlos,
et à qui il l'a dit?
114
00:06:32,125 --> 00:06:34,616
Je suis allé chercher
mon ballon de foot dans sa cour.
115
00:06:34,694 --> 00:06:37,162
Il parlait à quelqu'un
au téléphone.
116
00:06:37,230 --> 00:06:40,256
Ca veut dire quoi,
"Pas bien au lit"?
117
00:06:41,601 --> 00:06:45,230
Oh, ça veut dire
qu'on ne sait pas bien...
118
00:06:46,806 --> 00:06:48,273
...faire son lit.
119
00:06:49,142 --> 00:06:51,804
Maman n'aime pas que les gens disent
qu'elle ne sait pas faire un lit.
120
00:06:51,878 --> 00:06:57,441
Crois-moi, personne ne fait le lit
mieux que ta maman.
121
00:06:57,950 --> 00:07:00,976
Si tu veux, je peux dire aux gens
que tu es bien au lit.
122
00:07:02,188 --> 00:07:05,680
Non, non, non.
C'est bon, mon ange.
123
00:07:05,758 --> 00:07:08,454
Si tu veux aider maman...
124
00:07:09,595 --> 00:07:11,324
...remplis son petit déjeuner.
125
00:07:19,439 --> 00:07:22,840
Susan, je suis au stand
des oranges, où es-tu?
126
00:07:23,576 --> 00:07:25,134
Le stand du fromage?
127
00:07:25,211 --> 00:07:28,339
Tu peux retourner manger
des échantillons, mais si tu l'aimes
128
00:07:28,414 --> 00:07:30,143
pourquoi ne pas en acheter?
129
00:07:31,050 --> 00:07:35,009
Bien sûr, tu as raison.
C'est toujours meilleur gratuit.
130
00:07:35,087 --> 00:07:37,521
OK, dépêche-toi.
131
00:07:39,892 --> 00:07:40,950
Bonjour.
132
00:07:42,528 --> 00:07:44,018
Salut.
133
00:07:44,096 --> 00:07:46,963
Ciel, vous êtes partout,
maintenant.
134
00:07:47,033 --> 00:07:49,763
- Pardon?
- Hier avec Susan, on vous a rencontré
135
00:07:49,836 --> 00:07:51,997
au bureau de poste.
La semaine dernière, au cinéma.
136
00:07:52,071 --> 00:07:54,062
On pourrait penser
que vous nous suivez.
137
00:07:54,140 --> 00:07:58,702
Croyez-moi, "on" a mieux à faire
qu'à vous suivre.
138
00:07:59,445 --> 00:08:03,176
Pourtant vous voilà...
à nouveau.
139
00:08:04,283 --> 00:08:07,411
Ian, Fairview est petit.
140
00:08:07,487 --> 00:08:10,650
Vous voulez de la distance?
Allez en ville.
141
00:08:17,830 --> 00:08:22,233
Tu es silencieux depuis
le marché. Tout va bien?
142
00:08:22,301 --> 00:08:27,102
Puisque tu demandes,
j'ai des problèmes au travail.
143
00:08:27,173 --> 00:08:28,162
Vraiment?
144
00:08:28,241 --> 00:08:32,974
Oui, on est en pleine
restructuration de la société.
145
00:08:33,045 --> 00:08:35,411
Je vais devoir passer
plus de temps à Londres.
146
00:08:39,085 --> 00:08:40,484
OK.
147
00:08:41,053 --> 00:08:46,821
Et je pensais,
peut-être qu'on pourrait déménager.
148
00:08:47,560 --> 00:08:51,758
- A Londres? Définitivement?
- Je sais, c'est soudain...
149
00:08:51,831 --> 00:08:53,093
Oui, c'est soudain!
150
00:08:53,165 --> 00:08:57,158
Tout ma vie est ici, mes amis...
Julie est encore à l'école.
151
00:08:57,236 --> 00:08:58,225
Susan!
152
00:09:16,589 --> 00:09:19,114
Oh, mon Dieu! Ca va bien?
153
00:09:19,191 --> 00:09:21,421
Ca va. Ca va.
154
00:09:21,494 --> 00:09:26,864
OK. Je sens la voiture sombrer.
Il faut arriver à la rive.
155
00:09:29,368 --> 00:09:31,359
Ian?
156
00:09:31,437 --> 00:09:33,803
Tu crois que l'eau est profonde?
157
00:09:35,441 --> 00:09:40,469
- Assez profonde. Allez, allons-y!
- Susan...
158
00:09:42,348 --> 00:09:43,975
Je ne sais pas nager.
159
00:09:44,050 --> 00:09:48,783
Quoi? Tu...
Tu disais avoir joué au water-polo.
160
00:09:48,854 --> 00:09:50,947
Au polo!
Avec des chevaux!
161
00:09:51,023 --> 00:09:54,083
Comment peux-tu ne pas savoir nager?
Tu n'es pas allé en colonie?
162
00:09:54,160 --> 00:09:56,060
Je restais dans le canoë!
Laisse tomber!
163
00:09:56,128 --> 00:09:58,824
OK, ne panique pas.
164
00:09:59,665 --> 00:10:03,066
Accroche-toi à mon cou,
et je nagerai pour nous deux.
165
00:10:03,135 --> 00:10:05,103
Je fais deux fois ta taille!
On pourrait se noyer!
166
00:10:05,171 --> 00:10:08,140
Restons ici,
et pensons à autre chose.
167
00:10:08,207 --> 00:10:10,698
Si tu restes ici,
tu vas pour sûr te noyer!
168
00:10:10,776 --> 00:10:12,073
Tu vois que mon plan est mieux?
169
00:10:19,485 --> 00:10:22,147
Regarde,
il y a quelqu'un sur la rive!
170
00:10:24,123 --> 00:10:28,526
- C'est Mike! II est là!
- Bien sûr.
171
00:10:28,594 --> 00:10:29,583
Mike!
172
00:10:43,643 --> 00:10:46,271
OK, OK, OK!
Je peux marcher, maintenant!
173
00:10:46,345 --> 00:10:48,836
Désolé.
Vous me serriez si fort.
174
00:10:51,350 --> 00:10:55,184
Oh, mon Dieu.
Mike, tu nous a sauvé la vie.
175
00:10:57,089 --> 00:10:59,455
Et le fromage!
176
00:10:59,525 --> 00:11:05,293
Ian, tu imagines?
Mike a sauvé notre fromage!
177
00:11:05,364 --> 00:11:07,229
Oui. C'est un héros.
178
00:11:07,299 --> 00:11:09,665
Oui. Heureusement
que je vous suivais.
179
00:11:15,508 --> 00:11:17,976
Arnie, merci d'être venu.
180
00:11:18,044 --> 00:11:20,672
On vous gardera à l'esprit.
181
00:11:20,746 --> 00:11:24,307
OK... OK.
182
00:11:24,383 --> 00:11:27,181
Allons!
Quel était son problème?
183
00:11:28,220 --> 00:11:31,519
Il demandait ce qu'on faisait
de la nourriture qui n'était pas mangée.
184
00:11:31,590 --> 00:11:33,490
Très bien, c'est un minable.
185
00:11:33,559 --> 00:11:35,652
Qui vous espérez avoir
pour 8,50 $ de l'heure?
186
00:11:35,728 --> 00:11:38,094
C'est ce qu'on te paie,
et tu sembles heureux.
187
00:11:38,164 --> 00:11:41,031
C'est parce que je me fais
le livreur de bière.
188
00:11:41,100 --> 00:11:45,161
OK. Désolée d'avoir demandé.
189
00:11:46,138 --> 00:11:49,665
Euh... Rick Coletti?
190
00:11:49,742 --> 00:11:52,267
- C'est moi.
- Formidable, venez donc.
191
00:11:54,246 --> 00:11:56,237
Votre demande?
192
00:11:56,449 --> 00:11:57,939
Une seconde.
193
00:11:58,017 --> 00:11:59,006
PLAT DU JOUR SPECIAL
194
00:11:59,085 --> 00:12:01,053
CALZONE AU FROMAGE
+ GD VERRE
195
00:12:01,120 --> 00:12:03,350
Ca m'ennuyait. Désolé.
196
00:12:03,422 --> 00:12:07,222
Non, vous connaissez l'orthographe.
Vous êtes officiellement le favori.
197
00:12:07,293 --> 00:12:09,625
Oui, ma grand-mère
est venue de Naples.
198
00:12:09,695 --> 00:12:12,186
Je faisais des calzones
avant votre naissance.
199
00:12:12,264 --> 00:12:14,858
Quel âge vous croyez que j'ai?
200
00:12:14,934 --> 00:12:17,425
Trente? Trente-et-un?
201
00:12:17,503 --> 00:12:22,236
Vous ne craignez pas le lèche-cul.
Vous vous en tirez bien.
202
00:12:22,308 --> 00:12:24,572
Formidable. Vous passez
au moment où vous m'engagez?
203
00:12:24,643 --> 00:12:28,044
Je devrais d'abord
jeter un œil sur votre demande.
204
00:12:28,114 --> 00:12:31,379
OK.
205
00:12:31,450 --> 00:12:33,884
Ne craignez pas
de ne pas avoir d'expérience.
206
00:12:33,953 --> 00:12:38,322
Je réalise qu'avec notre salaire,
on n'aura pas vraiment... Oh!
207
00:12:38,524 --> 00:12:40,583
Vous étiez le sous-chef à Cucina?
208
00:12:40,659 --> 00:12:43,253
- Oui.
- C'est un restaurant cinq étoiles.
209
00:12:43,329 --> 00:12:46,821
- En fait, quatre.
- C'est quatre de plus que nous.
210
00:12:46,899 --> 00:12:52,064
Oui, mais cet endroit a du caractère
et du charme, et une belle patronne.
211
00:12:53,305 --> 00:12:56,433
Oui, mais sérieusement,
212
00:12:56,509 --> 00:12:59,410
pourquoi un chef quatre étoiles
s'encanaillerait dans une pizzeria?
213
00:13:01,981 --> 00:13:05,849
Mme McCluskey!
Mme McCluskey!
214
00:13:05,918 --> 00:13:08,182
Je suis là.
Gardez votre chemise.
215
00:13:08,254 --> 00:13:13,920
Il me faut une pilule. Et dites
aux gamins de baisser la télé.
216
00:13:13,993 --> 00:13:17,986
Je hurle, ils la baissent. Je pars,
ils la montent. Un cercle vicieux.
217
00:13:18,063 --> 00:13:21,032
Vous pouvez contrôler cinq gamins.
218
00:13:21,100 --> 00:13:23,193
- Je peux les battre?
- Non.
219
00:13:23,269 --> 00:13:25,499
Alors j'ai les mains attachées.
220
00:13:25,571 --> 00:13:30,702
Salut, je suis là. Bonne nouvelle.
J'ai trouvé un nouveau manager.
221
00:13:30,776 --> 00:13:32,266
- Formidable.
- Oui.
222
00:13:32,344 --> 00:13:36,474
Il s'appelle Rick Coletti,
il était sous-chef à Cucina.
223
00:13:36,549 --> 00:13:39,143
Cucina? Pourquoi il veut
travailler chez nous?
224
00:13:39,218 --> 00:13:42,881
Oui, j'avais la même pensée.
Pour être honnête, il a une histoire.
225
00:13:42,955 --> 00:13:44,115
Histoire?
226
00:13:44,190 --> 00:13:47,091
Tu sais comme c'est stressant
à un restaurant quatre étoiles.
227
00:13:47,159 --> 00:13:49,650
Comme beaucoup de chefs,
il a pris de la cocaïne...
228
00:13:49,728 --> 00:13:53,164
- Oh, non, non. Hors de question.
- Il est sobre depuis un an.
229
00:13:53,232 --> 00:13:54,893
On n'est pas
la clinique Betty Ford.
230
00:13:54,967 --> 00:13:57,231
Mais j'ai un bon feeling
avec ce gars.
231
00:13:57,303 --> 00:13:58,895
Il veut juste un nouveau départ.
232
00:13:58,971 --> 00:14:01,599
Je ne vais pas engager un camé
qui va se retourner
233
00:14:01,674 --> 00:14:04,609
et fourguer le juke-box
pour satisfaire sa dépendance.
234
00:14:04,677 --> 00:14:07,339
- Non, trouve quelqu'un d'autre.
- Je ne trouve personne.
235
00:14:07,413 --> 00:14:11,543
J'ai vu 50 gars,
et ce "camé" est le meilleur.
236
00:14:11,617 --> 00:14:14,142
Sérieusement, je ne sais pas
combien de temps je peux...
237
00:14:14,220 --> 00:14:16,916
On peut en parler plus tard?
J'ai très mal.
238
00:14:18,724 --> 00:14:20,555
Désolée.
239
00:14:21,026 --> 00:14:24,985
S'il te plaît,
fais ce que je demande.
240
00:14:25,731 --> 00:14:29,394
Très bien. Je chercherai.
241
00:14:31,837 --> 00:14:33,532
Taré.
242
00:14:35,608 --> 00:14:38,270
Je me suis bien amusée.
Dire que vous savez danser!
243
00:14:38,344 --> 00:14:40,039
C'est un de mes talents cachés.
244
00:14:40,112 --> 00:14:42,171
Invitez-moi.
J'en montrerai un autre.
245
00:14:42,248 --> 00:14:44,216
Pas ce soir, merci.
246
00:14:44,283 --> 00:14:46,751
Vous danseriez le tango avec un homme,
sans faire l'amour avec lui?
247
00:14:46,819 --> 00:14:49,185
C'est illégal en Argentine.
248
00:14:49,255 --> 00:14:52,190
Allez, on sait que
ça arrivera tôt ou tard.
249
00:14:52,258 --> 00:14:56,319
Et quand vous dites ça,
"tôt ou tard" recule un peu.
250
00:14:56,395 --> 00:14:58,886
Arrêtez de supplier, ou je ne vais pas
à votre rassemblement.
251
00:14:58,964 --> 00:15:00,431
Très bien. Je peux être patient.
252
00:15:00,499 --> 00:15:03,127
En ce qui me concerne,
la traque est la moitié du plaisir.
253
00:15:03,202 --> 00:15:08,299
La moitié du plaisir?
Trésor, si je dis oui un jour...
254
00:15:13,345 --> 00:15:16,781
...il vous faudra sérieusement
descendre votre pourcentage.
255
00:15:27,826 --> 00:15:30,659
Tu ne peux pas manger
d'autre fromage.
256
00:15:30,729 --> 00:15:33,823
Quoi, tu ne connais pas
un snack à minuit?
257
00:15:33,899 --> 00:15:38,302
A moins que tu aies autre chose
que je puisse grignoter.
258
00:15:40,639 --> 00:15:44,473
Pousse-toi, taquine
à l'haleine de cheddar.
259
00:15:51,617 --> 00:15:55,951
- Oh, c'est quoi?
- Un cadeau de remerciement pour Mike.
260
00:15:58,290 --> 00:16:01,589
Corrige-moi si je me trompe, mais
on ne l'a pas remercié sur la rive,
261
00:16:01,660 --> 00:16:03,287
et quand il nous a déposés?
262
00:16:03,362 --> 00:16:08,061
On ne remercie jamais assez quelqu'un
de vous avoir sauvé la vie.
263
00:16:08,133 --> 00:16:09,794
J'aimerais que tu arrêtes
de dire ça.
264
00:16:09,868 --> 00:16:11,495
- Quoi?
- Qu'il m'a sauvé la vie.
265
00:16:11,570 --> 00:16:14,061
J'aurais pu survivre sans son aide.
266
00:16:14,139 --> 00:16:16,300
Si quelqu'un a sauvé une vie,
c'est moi.
267
00:16:16,375 --> 00:16:17,967
- Toi?
- Oui.
268
00:16:18,043 --> 00:16:21,342
Si je ne t'avais pas avertie,
il aurait traversé le pare-brise,
269
00:16:21,413 --> 00:16:23,472
et tu aurais
ses bois dans le cerveau.
270
00:16:25,217 --> 00:16:29,085
OK.
271
00:16:29,154 --> 00:16:31,486
- C'est un bon point.
- Merci.
272
00:16:31,557 --> 00:16:33,889
Mais on était dans le pétrin,
273
00:16:33,959 --> 00:16:38,794
et tu ne devrais pas être embarrassé
d'avoir été un peu aidé.
274
00:16:38,864 --> 00:16:41,833
Je ne suis pas embarrassé.
Et je ne me sens pas émasculé.
275
00:16:41,900 --> 00:16:47,236
Emasculé? Qui a dit émasculé?
Et pourquoi tu ne m'embrasses pas?
276
00:16:48,107 --> 00:16:49,802
Je suis prêt quand tu veux.
277
00:16:56,048 --> 00:16:57,515
MERCI
278
00:16:58,884 --> 00:17:01,682
OK.
279
00:17:02,421 --> 00:17:07,290
Je suppose qu'on va droit au...
280
00:17:22,274 --> 00:17:25,368
Ne t'inquiète pas.
Ca arrive à tout le monde.
281
00:17:27,546 --> 00:17:32,950
- Ca pourrait aider d'en parler.
- Non. Je ne veux pas en parler.
282
00:17:33,419 --> 00:17:37,287
Très bien. On n'en parlera pas.
283
00:17:42,961 --> 00:17:45,156
Tu veux du fromage?
284
00:17:53,172 --> 00:17:54,434
Comment ça va?
285
00:17:54,506 --> 00:18:00,035
Ca va. Tu pourrais
ne pas le penser, mais ça va.
286
00:18:02,047 --> 00:18:06,677
Quand tu arrêtes de dire aux gens
que je ne suis pas bien au lit?
287
00:18:06,752 --> 00:18:09,414
- Je n'ai jamais dit ça!
- Travers t'a entendu au téléphone.
288
00:18:10,155 --> 00:18:13,147
OK, désolé.
Je parlais à mon cousin à Tucson.
289
00:18:13,225 --> 00:18:15,090
On parle toujours
des mauvais rendez-vous.
290
00:18:17,296 --> 00:18:21,596
Quand je pense que je me suis efforcée
de ne pas te froisser.
291
00:18:21,667 --> 00:18:24,329
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Tu crois que tu t'es ennuyé?
292
00:18:24,403 --> 00:18:27,497
J'ai été plus excitée
appuyée sur mon sèche-linge.
293
00:18:27,573 --> 00:18:29,131
Alors pourquoi ces gémissements?
294
00:18:29,208 --> 00:18:31,972
J'avais mal!
Tu m'écrasais les seins.
295
00:18:32,044 --> 00:18:33,443
Oh, allez.
296
00:18:33,512 --> 00:18:36,743
Tu t'es accroupi sur moi comme si
tu te cachais des gardes-frontière.
297
00:18:36,815 --> 00:18:39,443
J'étais fatigué! Tu étais allongée,
j'ai fait tout le travail.
298
00:18:39,518 --> 00:18:42,146
A la fin, j'avais l'impression
de devoir te dégonfler.
299
00:18:42,221 --> 00:18:44,451
Le sexe est comme le tennis.
300
00:18:44,523 --> 00:18:47,686
Quand on joue avec un adversaire
inférieur, on en souffre.
301
00:18:47,759 --> 00:18:49,920
Tu me défies pour une revanche?
302
00:18:54,733 --> 00:18:58,032
- Peut-être.
- Alors tu veux recommencer?
303
00:18:59,037 --> 00:19:01,198
Si ça te fait taire.
304
00:19:02,307 --> 00:19:06,038
Oui, je me jette
sur cette grenade.
305
00:19:06,111 --> 00:19:09,547
Oh, il y aura une explosion.
Viens.
306
00:19:22,361 --> 00:19:24,852
Je prescris un léger analgésique
pour votre dos.
307
00:19:24,930 --> 00:19:28,127
Je vous verrai dans une semaine
pour enlever ces points.
308
00:19:28,200 --> 00:19:29,189
Formidable.
309
00:19:29,268 --> 00:19:33,329
Comment vous vous êtes esquintés?
Un accident de voiture?
310
00:19:34,473 --> 00:19:36,498
Mauvais sexe.
311
00:19:38,544 --> 00:19:40,341
Vraiment mauvais.
312
00:19:40,646 --> 00:19:42,841
OK.
313
00:19:44,683 --> 00:19:46,617
Merci.
314
00:19:48,787 --> 00:19:51,415
Dieu, quel désastre.
315
00:19:51,490 --> 00:19:54,323
Oh, je ne sais pas.
Peut-être que c'est mieux.
316
00:19:54,927 --> 00:19:56,155
Comment ça?
317
00:19:56,228 --> 00:19:59,686
On se l'est sorti du système.
On peut redevenir amis.
318
00:19:59,765 --> 00:20:04,065
On aime traîner ensemble,
et Travers t'adore.
319
00:20:04,136 --> 00:20:06,866
Oui, je ne voudrais pas ruiner ça.
320
00:20:06,939 --> 00:20:09,169
Pourtant, ça n'a aucun sens.
321
00:20:09,241 --> 00:20:12,733
Je sais.
Je suis sexy, tu es sexy.
322
00:20:12,811 --> 00:20:17,214
Sur le papier,
on devrait bien faire l'amour.
323
00:20:17,516 --> 00:20:19,814
On pourrait essayer encore.
324
00:20:22,487 --> 00:20:24,921
Oui, moi non plus.
325
00:20:25,657 --> 00:20:28,683
VICTOR LANG MAIRE DE FAIRVIEW
Un leader. Une vision. Des résultats.
326
00:20:28,760 --> 00:20:30,625
Cette ville a soif de changement.
327
00:20:30,696 --> 00:20:34,393
Quand Gabrielle a accepté d'assister
à la campagne de Victor Lang,
328
00:20:34,466 --> 00:20:37,833
elle était prête à s'ennuyer.
329
00:20:37,903 --> 00:20:42,306
Voici le prochain maire
de Fairview, Victor Lang!
330
00:20:44,109 --> 00:20:46,543
Mais quand Victor a pris la scène,
331
00:20:46,612 --> 00:20:50,207
Gabrielle s'est étrangement
trouvée captivée.
332
00:20:50,649 --> 00:20:54,085
C'étaient peut-être
les acclamations à son arrivée.
333
00:20:56,255 --> 00:20:59,884
C'était peut-être
la confiance qu'il dégageait.
334
00:21:01,426 --> 00:21:06,329
Ou peut-être l'effet qu'il faisait
aux citoyens de Fairview.
335
00:21:06,398 --> 00:21:10,732
Quelle que soit la raison,
Gabby a décidé,
336
00:21:10,802 --> 00:21:14,898
que non seulement
Victor Lang avait son vote...
337
00:21:14,973 --> 00:21:16,167
Merci.
338
00:21:16,241 --> 00:21:20,234
... mais qu'il était temps de faire
une contribution à sa campagne.
339
00:21:21,380 --> 00:21:26,283
Désolée. Excusez-moi.
Désolée.
340
00:21:26,351 --> 00:21:31,880
Je crains que M. Lang ait une réunion
importante dans sa limousine.
341
00:21:31,957 --> 00:21:33,925
Maintenant.
342
00:21:37,729 --> 00:21:39,287
A la station de radio, Clyde.
343
00:21:40,232 --> 00:21:43,998
- De quoi s'agit-il?
- Votre discours. J'ai aimé.
344
00:21:47,172 --> 00:21:50,573
Sérieusement? Ici? Maintenant?
345
00:21:50,642 --> 00:21:53,907
Vous avez installé vos positions.
346
00:21:53,979 --> 00:21:57,745
Vous ne voulez pas
connaître les miennes?
347
00:21:59,818 --> 00:22:01,877
Clyde, vous pouvez
remonter la cloison?
348
00:22:01,953 --> 00:22:06,788
- Oui, monsieur. Autre chose?
- De la musique. Forte.
349
00:22:17,903 --> 00:22:22,135
Mme McCluskey!
Ca fait dix minutes.
350
00:22:22,207 --> 00:22:26,803
- Où est ma tarte?
- Je débarrasse le lave-vaisselle.
351
00:22:26,878 --> 00:22:29,745
Vous aurez votre fichue tarte
quand j'aurai fini.
352
00:22:30,282 --> 00:22:32,546
Mme McCluskey!
353
00:22:35,454 --> 00:22:38,480
Je veux ma tarte. Maintenant.
354
00:22:40,959 --> 00:22:42,824
Oh, oui. Vous m'avez entendu.
355
00:22:42,894 --> 00:22:46,091
Votre présence n'est pas de la charité.
On vous paie bien pour nous aider.
356
00:22:46,164 --> 00:22:49,327
Quand je demande quelque chose,
je veux que ce soit fait.
357
00:22:52,904 --> 00:22:57,238
Voilà une surprise:
Je démissionne.
358
00:22:57,309 --> 00:23:00,005
Quoi? Pourquoi?
Qu'est-il arrivé?
359
00:23:00,078 --> 00:23:03,605
Cinq gamins, c'est assez dur,
mais avec votre mari, ça fait six.
360
00:23:03,682 --> 00:23:08,210
- Et c'est là que j'arrête.
- Tom est un peu grincheux...
361
00:23:08,286 --> 00:23:12,017
Je suis grincheuse. Il est
insupportable. Je déteste l'admettre,
362
00:23:12,090 --> 00:23:15,491
mais chaque fois qu'il crie de douleur,
je sursaute intérieurement.
363
00:23:15,560 --> 00:23:16,925
Ecoutez, je parlerai à Tom...
364
00:23:16,995 --> 00:23:19,088
- J'ai pris ma décision.
- Attendez! S'il vous plaît!
365
00:23:19,164 --> 00:23:21,394
Ne faites pas ça.
Je suis au bout du rouleau.
366
00:23:21,466 --> 00:23:24,765
J'aimerais aider, Lynette.
Je vois que vous plongez,
367
00:23:24,836 --> 00:23:27,430
mais je suis trop vieille
pour plonger avec vous.
368
00:23:39,918 --> 00:23:44,719
OK, tout le monde au lit.
Parker, tu prends le bébé.
369
00:23:44,790 --> 00:23:48,248
Oui, exactement.
Tu sais quoi faire.
370
00:23:49,628 --> 00:23:53,826
Avant de parler, sache que
depuis que McCluskey est partie,
371
00:23:53,899 --> 00:23:57,630
je suis allongé ici
comme le pire des tarés.
372
00:23:57,702 --> 00:24:02,196
Demain matin,
je l'appellerai pour m'excuser.
373
00:24:02,274 --> 00:24:05,107
Je vais arranger ça.
374
00:24:07,279 --> 00:24:10,339
Il faudrait aussi
t'excuser à la cliente
375
00:24:10,415 --> 00:24:14,078
qui a trouvé un Lego dans sa pizza.
376
00:24:14,152 --> 00:24:16,450
Oh Dieu, les gamins ont fait ça?
377
00:24:16,521 --> 00:24:18,318
J'espère.
378
00:24:18,390 --> 00:24:23,794
Oh Dieu, c'était affreux, ce soir.
379
00:24:23,862 --> 00:24:27,457
Oh, trésor.
Tu sais ce qu'il te faut?
380
00:24:27,532 --> 00:24:29,693
Quoi?
381
00:24:31,436 --> 00:24:34,166
Qu'on s'occupe de toi.
382
00:24:34,239 --> 00:24:36,969
Quand les gamins seront endormis,
383
00:24:37,042 --> 00:24:42,446
enfile ce truc bleu sexy
et viens te glisser ici.
384
00:24:43,315 --> 00:24:45,681
Tu veux faire l'amour?
385
00:24:45,750 --> 00:24:47,775
Mais tu es immobilisé.
386
00:24:47,853 --> 00:24:51,254
OK, peut-être que le sexe à fond
est un peu ambitieux,
387
00:24:51,323 --> 00:24:55,726
mais on pourrait
faire d'autres trucs.
388
00:24:56,528 --> 00:24:58,496
Tu ne peux pas
te plier à la taille,
389
00:24:58,563 --> 00:25:02,727
ça me fait faire tout le boulot.
390
00:25:02,801 --> 00:25:05,361
Crois-moi, si tu nous emmènes
à la ligne d'arrivée,
391
00:25:05,437 --> 00:25:08,406
je la passerai.
392
00:25:10,742 --> 00:25:14,143
C'est pourquoi tu t'es excusé,
pour que je te satisfasse?
393
00:25:14,212 --> 00:25:18,410
Trésor, j'ai été dans ce lit toute
la journée. Je m'ennuie misérablement.
394
00:25:18,483 --> 00:25:21,008
Tu ne peux pas faire
ce petit truc pour moi?
395
00:25:22,287 --> 00:25:27,088
Je fais tout ce que je peux
pour qu'on ne coule pas.
396
00:25:27,158 --> 00:25:29,422
Je ne peux pas te satisfaire.
397
00:25:35,100 --> 00:25:39,332
Pour Gabrielle, l'intérêt de faire
l'amour avec un nouvel homme
398
00:25:39,404 --> 00:25:43,636
était de voir à quelle vitesse
son affection tournerait à l'obsession.
399
00:25:43,708 --> 00:25:45,767
Pas de messages.
400
00:25:45,844 --> 00:25:49,507
Mais quand Victor n'a pas appelé
le lendemain matin...
401
00:25:49,581 --> 00:25:52,106
Pas de messages.
402
00:25:52,183 --> 00:25:55,118
... ni le lendemain après-midi...
403
00:25:55,186 --> 00:25:56,915
Pas de messages.
404
00:25:56,988 --> 00:26:00,389
... c'est Gabrielle
qui est devenue obsédée.
405
00:26:01,059 --> 00:26:03,254
Pas un mot, en 24 heures!
406
00:26:03,328 --> 00:26:06,024
Il est occupé. Il n'a pas
un débat avec le maire, ce soir?
407
00:26:06,097 --> 00:26:08,463
Je m'en fiche!
II peut trouver deux minutes!
408
00:26:08,533 --> 00:26:11,559
Je suis là. Distribue.
409
00:26:11,636 --> 00:26:15,595
Pas de poker. Lynette
devait travailler. Une margarita?
410
00:26:15,674 --> 00:26:18,370
J'en aimerais trois,
mais je commencerai par une.
411
00:26:18,443 --> 00:26:21,435
Miss Solis? Désolé d'interrompre.
Vous avez de l'eau?
412
00:26:21,513 --> 00:26:22,741
Oui, dans le frigo.
413
00:26:29,087 --> 00:26:31,715
Qui c'est?
414
00:26:31,790 --> 00:26:34,918
Et pourquoi ne pas mettre l'eau
sur l'étagère du bas?
415
00:26:35,860 --> 00:26:38,124
Merci.
416
00:26:38,196 --> 00:26:40,130
C'est Toby.
Il arrange ma penderie.
417
00:26:40,198 --> 00:26:43,656
Ton copain effronté
a bien vu qui t'aide?
418
00:26:43,735 --> 00:26:47,102
- Parlons d'autre chose.
- On a fait l'amour dans sa limousine...
419
00:26:47,172 --> 00:26:50,266
Oh, j'aime ça.
Voiture de ville ou rallongée?
420
00:26:50,342 --> 00:26:52,810
Rallongée, bien sûr.
Je ne suis pas une vraie salope.
421
00:26:52,877 --> 00:26:55,675
Le fait est, il n'a pas rappelé.
422
00:26:56,848 --> 00:26:59,248
Alors comment c'était?
423
00:26:59,317 --> 00:27:02,343
Fantastique.
Aussi bien qu'avec Carlos.
424
00:27:03,455 --> 00:27:04,786
Aussi bien, hein?
425
00:27:04,856 --> 00:27:09,418
Dieu. Quelle idiote. J'ai cédé
bien trop tôt. J'ai perdu tout pouvoir.
426
00:27:09,494 --> 00:27:10,654
Oh, allez.
427
00:27:10,729 --> 00:27:13,323
Non, sérieusement.
Nos mères savaient y faire.
428
00:27:13,398 --> 00:27:15,992
Elles faisaient croire aux hommes
qu'ils voulaient du sexe
429
00:27:16,067 --> 00:27:18,001
et que les femmes
leur faisaient une faveur.
430
00:27:18,069 --> 00:27:21,129
Les hommes suppliaient,
et on ne perdait jamais le dessus.
431
00:27:21,206 --> 00:27:25,939
Un gars ne respecte pas une conquête
facile. Je fais attendre mes hommes.
432
00:27:26,011 --> 00:27:29,708
C'est vrai. Elle a une petite pièce
avec des magazines et un aquarium.
433
00:27:29,781 --> 00:27:32,978
Notre amitié m'a tant manqué.
434
00:27:34,986 --> 00:27:38,683
Si tu aimes vraiment ce gars,
tu devrais être honnête.
435
00:27:38,757 --> 00:27:40,816
Dis-lui que tu es un peu blessée...
436
00:27:40,892 --> 00:27:43,622
Oui, pleurnicher
le mettra à genoux.
437
00:27:44,496 --> 00:27:46,327
Tu veux remettre ce gars
à sa place?
438
00:27:46,398 --> 00:27:50,129
Frappe dur, frappe vite.
Il est du genre jaloux?
439
00:27:50,201 --> 00:27:51,634
Ils ne le sont pas tous?
440
00:27:53,571 --> 00:27:55,630
Je dois faire quoi
pour le rendre jaloux?
441
00:27:55,707 --> 00:27:56,901
J'ai mis les étagères.
442
00:27:58,076 --> 00:27:59,509
Autre chose?
443
00:28:06,051 --> 00:28:09,179
Mon adversaire pense
qu'on doit combattre la prostitution
444
00:28:09,254 --> 00:28:13,088
en plaçant des caméras
pour embarrasser les clients.
445
00:28:13,158 --> 00:28:17,322
C'est une violation flagrante
de la vie privée des citoyens.
446
00:28:17,395 --> 00:28:20,125
Si votre vie privée vous tient à cœur,
mettez un chapeau,
447
00:28:20,198 --> 00:28:21,688
baissez la tête,
et tout ira bien.
448
00:28:23,735 --> 00:28:26,397
Merci beaucoup, messieurs.
449
00:28:26,471 --> 00:28:29,634
Passons au sujet suivant.
450
00:28:30,241 --> 00:28:33,540
Vous avez dit que
nos citoyens paient trop d'impôts.
451
00:28:33,611 --> 00:28:38,173
Comment attirer de nouvelles affaires
pour augmenter les impôts de la ville?
452
00:28:39,451 --> 00:28:40,748
M. Lang?
453
00:28:41,953 --> 00:28:44,387
M. Lang?
454
00:28:44,456 --> 00:28:48,722
Désolé, vous voulez
répéter la question?
455
00:28:48,793 --> 00:28:52,194
Comment attirer
de nouvelles affaires à Fairview?
456
00:28:53,231 --> 00:28:54,960
J'offrirai...
457
00:28:55,033 --> 00:28:59,026
...une exemption d'impôt
aux nouvelles entreprises.
458
00:28:59,104 --> 00:29:03,370
Et ça augmentera les impôts?
459
00:29:03,441 --> 00:29:08,105
Non, bien sûr.
Pas au début, mais ajouté à...
460
00:29:12,250 --> 00:29:15,413
Mon adversaire
semble un peu surmené.
461
00:29:20,091 --> 00:29:24,391
Messieurs, on a beaucoup parlé
dernièrement de nos écoles.
462
00:29:25,296 --> 00:29:28,060
Que feriez-vous pour améliorer
l'instruction publique?
463
00:29:28,800 --> 00:29:29,926
M. Lang?
464
00:29:34,639 --> 00:29:37,130
Voilà. Désolé de l'attente.
465
00:29:37,208 --> 00:29:39,802
- Mademoiselle?
- J'arrive.
466
00:29:42,046 --> 00:29:44,446
Oh mon Dieu,
Mme Scavo, vraiment désolée.
467
00:29:44,516 --> 00:29:47,349
- Ne pleurez pas. Nettoyez.
- Mademoiselle, si vous...
468
00:29:47,418 --> 00:29:49,579
Je le jure,
j'arrive dans une seconde.
469
00:29:49,654 --> 00:29:52,782
Voilà. Oui?
470
00:29:53,992 --> 00:29:56,017
Je devine...
C'est un mauvais moment?
471
00:29:56,094 --> 00:29:59,495
Oh mon Dieu, Rick.
Je n'ai pas rappelé. Vraiment désolée.
472
00:29:59,564 --> 00:30:03,500
C'est bon. J'ai pu attendre,
si c'est pour une bonne nouvelle.
473
00:30:04,402 --> 00:30:07,963
Vous êtes formidable, et on aurait
de la chance de vous avoir.
474
00:30:08,039 --> 00:30:11,873
Mais mon mari n'est pas à l'aise...
475
00:30:11,943 --> 00:30:14,173
Avec un ancien intoxiqué
dans sa cuisine.
476
00:30:15,046 --> 00:30:18,777
Vous pouvez me tester chaque semaine.
Tout ce que vous voulez.
477
00:30:18,850 --> 00:30:22,513
Mais... j'ai vraiment besoin
de ce travail.
478
00:30:24,422 --> 00:30:28,586
- Mademoiselle!
- Vous m'excusez une seconde?
479
00:30:28,660 --> 00:30:31,891
Désolée. Désolée. Qu'y a-t-il?
480
00:30:31,963 --> 00:30:34,727
- Je déteste mon calzone.
- Qu'est-ce qu'il a?
481
00:30:34,799 --> 00:30:37,063
Il n'est pas bon,
et j'en veux un autre.
482
00:30:37,135 --> 00:30:40,571
Je passe votre commande,
mais la cuisine est un peu débordée.
483
00:30:40,638 --> 00:30:44,165
Pas mon problème.
Vous m'avez donné un mauvais calzone.
484
00:30:44,242 --> 00:30:47,211
Je me fiche si vous devez
le faire vous-même!
485
00:30:53,918 --> 00:30:56,978
Je n'y arrive pas.
486
00:30:58,857 --> 00:31:01,849
C'est juste...
487
00:31:11,236 --> 00:31:12,897
Qu'est-ce que c'est?
488
00:31:14,873 --> 00:31:16,636
Je vais vous faire
un nouveau calzone, monsieur.
489
00:31:16,708 --> 00:31:19,438
Basilic frais, ail. Vous aimez
les tomates séchées au soleil?
490
00:31:19,510 --> 00:31:20,943
Oui, ça a l'air bien.
491
00:31:21,913 --> 00:31:24,177
Eh, elle va bien?
492
00:31:24,949 --> 00:31:30,216
C'est la recette de sa grand-mère.
Elle le prend personnellement.
493
00:31:32,323 --> 00:31:36,555
Préparez-moi de la pâte pour un calzone,
et que quelqu'un hache du basilic.
494
00:31:37,562 --> 00:31:40,429
Oui, OK. Qui êtes-vous?
495
00:31:41,099 --> 00:31:43,966
- Je suis Rick.
- Vous travaillez ici?
496
00:31:50,308 --> 00:31:52,139
Il semblerait.
497
00:31:59,250 --> 00:32:00,649
Oh, c'est nouveau?
498
00:32:00,718 --> 00:32:05,314
Je viens de l'acheter. Mais si ça ne
te plaît pas, tu peux me l'arracher.
499
00:32:07,025 --> 00:32:10,222
Je dois discuter d'une proposition
de livre demain à 8 heures,
500
00:32:10,295 --> 00:32:11,990
et je ne peux pas...
501
00:32:12,063 --> 00:32:15,624
Oh, c'est bon. Tu dois travailler,
tu dois travailler.
502
00:32:17,001 --> 00:32:20,801
Je pensais à Londres.
503
00:32:22,273 --> 00:32:27,711
Oui. Julie va bientôt
chercher une université,
504
00:32:27,779 --> 00:32:32,648
et une année à l'étranger
pourrait l'avantager.
505
00:32:32,717 --> 00:32:37,177
- Alors... allons-y.
- Tu es sérieuse?
506
00:32:37,255 --> 00:32:41,487
Oui. Je veux passer du temps
dans ton monde.
507
00:32:41,559 --> 00:32:44,960
Je veux jouer au cricket,
manger des galettes
508
00:32:45,029 --> 00:32:46,963
et utiliser des mots britanniques.
509
00:32:48,499 --> 00:32:53,994
Dieu, Susan, tu n'as pas idée
combien ça m'excite.
510
00:32:54,439 --> 00:32:57,067
Eh bien, ma cuisse a un indice.
511
00:32:57,141 --> 00:33:00,770
Appelle un agent immobilier demain
pour mettre nos maisons en vente.
512
00:33:00,845 --> 00:33:03,109
Pas la mienne, OK?
On s'en servira quand on viendra.
513
00:33:03,181 --> 00:33:05,081
Les hôtels servent à ça, chérie.
514
00:33:05,149 --> 00:33:08,550
Je ne veux pas vendre ma maison.
Ceux que j'aime sont dans cette rue.
515
00:33:12,290 --> 00:33:16,351
- Qu'arrive-t-il?
- Je suis fatigué.
516
00:33:17,695 --> 00:33:21,631
- Tu ne l'étais pas une seconde avant.
- Je ne suis pas d'humeur, d'accord?
517
00:33:22,600 --> 00:33:23,760
Pourquoi?
518
00:33:23,835 --> 00:33:26,804
Tu sais, je n'ai pas l'habitude
qu'on se moque de ma libido.
519
00:33:26,871 --> 00:33:30,329
Je n'ai pas l'habitude que
les gars me lâchent en plein flirt.
520
00:33:30,408 --> 00:33:33,070
Et par gars,
tu veux bien sûr dire Mike.
521
00:33:33,144 --> 00:33:34,202
Quoi?
522
00:33:34,278 --> 00:33:38,146
Je suis sûr que ce bon vieux Mike
était prêt 24 heures par jour.
523
00:33:38,216 --> 00:33:40,650
Tu ne vas quand même pas...
524
00:33:41,986 --> 00:33:44,386
Oh, OK. Ca suffit.
525
00:33:44,455 --> 00:33:48,152
- J'en ai assez!
- Susan!
526
00:33:48,226 --> 00:33:51,684
Vraiment! Je ne veux plus
de cette conversation!
527
00:33:51,763 --> 00:33:55,130
Je n'ai pas arrêté de te prouver
mon amour depuis un an,
528
00:33:55,199 --> 00:33:57,030
et tu ne peux pas
la fermer sur Mike!
529
00:33:57,101 --> 00:33:58,159
Je n'ai pas confiance en lui!
530
00:33:58,236 --> 00:34:01,637
Tu n'as pas à avoir confiance en Mike,
mais en moi! Et ce n'est pas le cas!
531
00:34:04,409 --> 00:34:06,775
Voilà pourquoi tu veux aller
en Angleterre, n'est-ce pas?
532
00:34:06,844 --> 00:34:10,507
Tu essaies de m'éloigner de Mike.
Tu sais quoi, va te faire voir!
533
00:34:10,581 --> 00:34:14,039
Je n'y vais pas! Et si tu mentionnes
encore son nom, c'est fini!
534
00:34:14,118 --> 00:34:16,678
Pigé? Fini!
535
00:34:27,465 --> 00:34:28,864
MERCI
536
00:34:40,311 --> 00:34:43,974
Salut. De ma part avec Ian.
537
00:34:44,816 --> 00:34:47,808
Une centrifugeuse?
538
00:34:49,620 --> 00:34:53,215
Oui, on a essayé de trouver
un cadeau plus approprié disant
539
00:34:53,291 --> 00:34:55,316
"Merci de m'avoir sauvé la vie".
540
00:34:58,529 --> 00:35:02,021
Ca marche pour moi.
541
00:35:02,100 --> 00:35:04,261
Bon.
542
00:35:10,308 --> 00:35:12,299
Je dois y aller.
543
00:35:13,377 --> 00:35:14,901
Ca va?
544
00:35:16,514 --> 00:35:21,076
Oui... ça va.
545
00:35:21,152 --> 00:35:23,347
Tu es sûre?
546
00:35:25,289 --> 00:35:27,018
Oui.
547
00:35:28,392 --> 00:35:29,689
Oui, c'est juste...
548
00:35:32,730 --> 00:35:38,032
avec Ian on a eu un petit... truc.
549
00:36:03,895 --> 00:36:06,921
- Salut.
- Salut.
550
00:36:11,435 --> 00:36:13,164
Ian, pour ce que j'ai dit...
551
00:36:13,237 --> 00:36:17,901
Tu avais raison. Tu n'as jamais
donné de raison de douter de toi.
552
00:36:18,409 --> 00:36:20,673
Je suis un idiot
manquant d'assurance.
553
00:36:22,547 --> 00:36:27,416
Je ne te mérite pas, Susan. Mais si
tu veux bien prétendre le contraire,
554
00:36:27,485 --> 00:36:33,185
je jure de ne jamais proférer un mot
de jalousie jusqu'à la fin de nos jours.
555
00:36:55,613 --> 00:36:57,240
Gabby, qu'est-ce qui t'a pris?
556
00:36:57,315 --> 00:36:59,715
Ce petit tour a failli
me coûter le débat...
557
00:37:05,256 --> 00:37:10,523
C'est encore moi. Je pige. J'ai oublié
d'appeler, tu étais furieuse. Mais...
558
00:37:16,100 --> 00:37:17,931
Salut, j'espère que
tu as eu les fleurs.
559
00:37:18,002 --> 00:37:20,470
A nouveau, je suis vraiment désolé
de ne pas avoir appelé.
560
00:37:26,143 --> 00:37:29,112
Gabby, allez, qu'est-ce qu'il faut
pour que tu me pardonnes?
561
00:37:29,180 --> 00:37:30,704
Je ferai ce que tu veux.
562
00:37:38,189 --> 00:37:42,057
Je t'ai apporté des fleurs. Au cas où
les 3 autres bouquets s'ennuieraient.
563
00:37:42,126 --> 00:37:43,923
Merci. Tu peux partir.
564
00:37:43,995 --> 00:37:46,657
Je ne veux pas
te faire perdre du temps.
565
00:37:46,731 --> 00:37:49,222
Combien de fois je dois dire
que je suis désolé?
566
00:37:50,635 --> 00:37:52,626
J'ai manqué de tact.
567
00:37:52,703 --> 00:37:55,069
- Oui.
- Mais ce que tu as fait était vicieux.
568
00:37:55,139 --> 00:37:57,835
- Je voulais attirer ton attention.
- En m'humiliant?
569
00:37:57,908 --> 00:38:01,002
Tu m'as blessée. Si je dois
riposter pour me protéger...
570
00:38:01,078 --> 00:38:02,978
Voilà comment tu le considères,
un combat?
571
00:38:03,047 --> 00:38:06,448
Tu m'as considérée acquise,
ça ne se reproduira pas.
572
00:38:06,517 --> 00:38:09,452
Si je me donne à toi,
tu ferais bien de me vénérer!
573
00:38:09,520 --> 00:38:12,853
Et je le ferai.
Service le matin et le soir.
574
00:38:13,324 --> 00:38:14,814
Bon.
575
00:38:14,892 --> 00:38:19,226
Arrête d'en faire un match de boxe
qu'un seul de nous peut gagner.
576
00:38:19,297 --> 00:38:22,460
Tu n'as peut-être pas remarqué,
mais je suis amoureux de toi.
577
00:38:22,533 --> 00:38:25,434
Ce serait bien que tu enlèves
les gants et que tu me fasses confiance.
578
00:38:27,371 --> 00:38:28,804
Tu es amoureux de moi?
579
00:38:30,041 --> 00:38:31,030
Oui.
580
00:38:34,045 --> 00:38:37,776
Ma campagne, c'est pour gagner.
581
00:38:37,848 --> 00:38:41,511
Ca, toi et moi,
c'est pour le bonheur.
582
00:38:43,154 --> 00:38:45,645
Ca ne nous ferait pas de mal.
583
00:38:48,926 --> 00:38:51,156
Mais il te faut peut-être
le temps d'y réfléchir.
584
00:39:06,043 --> 00:39:08,671
Regarde, pas de gants.
585
00:39:18,322 --> 00:39:22,520
Travers a plongé
quand sa tête a touché l'oreiller.
586
00:39:22,593 --> 00:39:24,959
Le pauvre petit était épuisé.
587
00:39:25,029 --> 00:39:28,863
Il peut l'être.
On a fait le moindre centimètre du zoo.
588
00:39:29,033 --> 00:39:32,332
Oh, regarde ça.
Travers et toi avec les singes.
589
00:39:32,403 --> 00:39:34,871
Oh, je louche. Efface, efface!
590
00:39:35,873 --> 00:39:37,864
Voilà celle qu'a prise
le gars des bretzels.
591
00:39:37,942 --> 00:39:41,173
Oh, regarde-nous.
Il faut me l'envoyer par e-mail.
592
00:39:41,245 --> 00:39:42,712
Ce n'est pas formidable?
593
00:39:42,780 --> 00:39:46,443
Tu sais, il pensait
que Travers avait mes yeux.
594
00:39:46,517 --> 00:39:49,077
- Sérieusement?
- Il a pensé qu'on était une famille.
595
00:39:49,153 --> 00:39:53,112
Si on en était une,
on en serait une sacrément belle.
596
00:39:55,259 --> 00:39:58,751
Oui. Rien ne vaut la famille.
597
00:40:27,224 --> 00:40:30,284
Oh, waouh!
598
00:40:31,061 --> 00:40:34,030
Et cette fois,
je suis vraiment sérieuse.
599
00:40:34,098 --> 00:40:36,692
Oui... Moi aussi.
600
00:40:40,938 --> 00:40:44,305
Vous allez dire quelque chose?
601
00:40:44,375 --> 00:40:47,344
Honnêtement,
j'ai entendu de meilleures excuses.
602
00:40:47,411 --> 00:40:52,644
Mais je sais combien ça a dû être dur,
et ça me rend heureuse.
603
00:40:52,716 --> 00:40:54,274
Alors j'accepte.
604
00:40:54,985 --> 00:40:58,011
Merci. C'est magnanime.
605
00:40:58,088 --> 00:41:02,218
Comme vous d'admettre que
vous êtes un enquiquineur. A demain.
606
00:41:03,561 --> 00:41:06,792
Tu as entendu, Gilbert?
II s'est excusé.
607
00:41:06,864 --> 00:41:10,732
Je sais qu'il l'a fait pour elle,
mais quand même.
608
00:41:11,735 --> 00:41:15,899
Peut-être que c'est
un bon mariage, après tout.
609
00:41:15,973 --> 00:41:20,774
Mais ils n'auront jamais
ce qu'on avait. Pas vrai, Gilbert?
610
00:41:20,845 --> 00:41:24,440
De loin.
611
00:41:25,382 --> 00:41:26,974
La passion.
612
00:41:27,051 --> 00:41:32,990
C'est une force si puissante qu'on
s'en souvient quand elle s'est éteinte.
613
00:41:34,558 --> 00:41:36,321
D'une telle séduction,
614
00:41:36,393 --> 00:41:41,729
qu'elle peut nous jeter
dans les bras d'amants inattendus.
615
00:41:43,033 --> 00:41:45,558
Une sensation si irrésistible,
616
00:41:45,636 --> 00:41:50,733
qu'elle peut abattre les murs
qui protègent nos coeurs.
617
00:41:51,775 --> 00:41:53,675
Un sentiment si intense,
618
00:41:53,744 --> 00:41:59,580
qu'il réapparaît malgré nos efforts
pour le garder enseveli.
619
00:42:01,619 --> 00:42:04,213
Oui, de toutes les émotions,
620
00:42:04,288 --> 00:42:08,816
la passion est celle
qui nous donne une raison de vivre...
621
00:42:09,627 --> 00:42:15,224
... et une excuse pour commettre
toutes sortes de crimes.