1
00:00:01,024 --> 00:00:02,191
Ранее в "Отчаянных домохозяйках"...
2
00:00:02,192 --> 00:00:04,059
Прибыла племянница Карлоса.
3
00:00:04,060 --> 00:00:05,928
Мы хотим, чтобы ты стала частью нашей семьи,
4
00:00:05,929 --> 00:00:07,763
но ты будешь подчиняться нашим правилам.
5
00:00:07,764 --> 00:00:10,432
Линет и Том узнали оглушительную новость.
6
00:00:10,433 --> 00:00:12,568
- У нас опять будет ребенок.
- Двойня.
7
00:00:12,569 --> 00:00:15,504
Ты действительно смог бы
отправить свою жену в тюрьму?
8
00:00:15,505 --> 00:00:18,107
Жену - нет.
Бывшую жену - еще как.
9
00:00:18,108 --> 00:00:19,775
Орсон прибег к шантажу.
10
00:00:19,776 --> 00:00:21,844
Я думаю, ты - самая обворожительная женщина
11
00:00:21,845 --> 00:00:24,747
- из всех, что я когда-либо знал.
- И Карл сделал ход.
12
00:00:24,748 --> 00:00:26,749
Брак Кэтрин с Майком...
13
00:00:26,750 --> 00:00:28,717
Передайте женщине, с которой я был,
что мне надо уйти.
14
00:00:28,718 --> 00:00:31,120
- Это очень важно.
- ...подвис в воздухе.
15
00:00:31,121 --> 00:00:33,222
Вы в опасности.
Выбирайтесь из машины.
16
00:00:33,223 --> 00:00:35,057
Убегайте от Дейва.
17
00:00:35,058 --> 00:00:38,360
И когда пыль улеглась,
для кого-то прозвенели
18
00:00:38,361 --> 00:00:39,928
свадебные колокольчики.
19
00:00:44,267 --> 00:00:48,537
Фата была сделана из тончайшего шелка.
20
00:00:50,373 --> 00:00:53,942
Подвязка обшита кружевами,
сделанными вручную.
21
00:00:56,212 --> 00:01:00,282
Туфли от лучшего кутюрье из Милана.
22
00:01:00,283 --> 00:01:01,850
Видите ли,
23
00:01:01,851 --> 00:01:06,155
невеста желала самого лучшего
в день ее свадьбы
24
00:01:06,156 --> 00:01:11,360
потому что она выходила замуж
за лучшего человека в мире...
25
00:01:11,361 --> 00:01:14,163
второй раз.
26
00:01:14,164 --> 00:01:17,800
- Как ты себя чувствуешь?
- Как худший человек на земле.
27
00:01:17,801 --> 00:01:19,735
Не казнись.
28
00:01:19,736 --> 00:01:22,104
Кэтрин никогда мне этого не простит.
29
00:01:22,105 --> 00:01:25,140
Мам, это твой день.
30
00:01:25,141 --> 00:01:28,210
Вы с Майком созданы друг для друга.
31
00:01:28,211 --> 00:01:30,145
Пожелай мне удачи.
32
00:01:34,584 --> 00:01:37,853
Данной мне властью
33
00:01:37,854 --> 00:01:39,488
объявляю вас
34
00:01:39,489 --> 00:01:41,790
мужем и женой.
35
00:01:41,791 --> 00:01:44,193
Можете поцеловать невесту.
36
00:02:01,578 --> 00:02:03,545
Да, невеста хотела
37
00:02:03,546 --> 00:02:06,014
лучшую свадьбу,
которую можно купить за деньги.
38
00:02:06,015 --> 00:02:10,886
Но как только она отошла от алтаря,
ей вдруг пришло в голову...
39
00:02:12,856 --> 00:02:16,024
Простите, я опоздала.
Я что-то пропустила?
40
00:02:16,025 --> 00:02:20,896
... что на охрану надо было потратить больше.
41
00:02:20,897 --> 00:02:23,899
"Отчаянные домохозяйки" сезон 6, серия 1
"Лучшее - враг хорошего"
42
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
За 8 недель до свадьбы
43
00:02:33,376 --> 00:02:36,945
Найти грех в пригороде нетрудно.
44
00:02:36,946 --> 00:02:40,983
Просто загляните за закрытые двери.
45
00:02:40,984 --> 00:02:43,018
Вы обнаружите соседей,
46
00:02:43,019 --> 00:02:45,420
жульничающих с налогами...
47
00:02:47,390 --> 00:02:49,758
и злоупотребляющих водкой...
48
00:02:49,759 --> 00:02:54,530
и ворующих журналы у отцов.
49
00:02:54,531 --> 00:02:58,634
Да, пригород кишит грешниками,
50
00:02:58,635 --> 00:03:01,670
некоторые из которых иногда...
раскаиваются.
51
00:03:01,671 --> 00:03:04,640
Нам нельзя этого делать.
52
00:03:04,641 --> 00:03:06,074
Это прелюбодеяние.
53
00:03:06,075 --> 00:03:08,477
К счастью, мы оба взрослые.
54
00:03:08,478 --> 00:03:10,913
Стой! Я замужем.
55
00:03:10,914 --> 00:03:14,683
Да, за человеком,
который тебя шантажирует.
56
00:03:14,684 --> 00:03:16,652
Тебе не кажется, что заниматься любовью
со своим адвокатом по разводам
57
00:03:16,653 --> 00:03:19,154
это очень изящный способ ему отомстить?
58
00:03:20,490 --> 00:03:23,091
Карл, нет. Нет!
59
00:03:23,092 --> 00:03:25,561
- Нет.
- Что теперь?
60
00:03:25,562 --> 00:03:27,563
Если уж я нарушу заповедь,
61
00:03:27,564 --> 00:03:29,498
не хочу, чтобы это было
быстренько на кушетке.
62
00:03:29,499 --> 00:03:32,367
Кто сказал "быстренько"?
До следующей встречи у меня 40 минут.
63
00:03:32,368 --> 00:03:36,939
- Ты вся взмокнешь.
- Я хочу этого. Правда. Но не здесь.
64
00:03:36,940 --> 00:03:38,941
Я хочу чувствовать себя особенной.
65
00:03:38,942 --> 00:03:40,943
Ты и есть особенная.
66
00:03:40,944 --> 00:03:42,611
Хочешь сказать,
67
00:03:42,612 --> 00:03:45,447
что никогда не занимался сексом
на этой кушетке?
68
00:03:45,448 --> 00:03:47,516
Не с особенной женщиной.
69
00:03:47,517 --> 00:03:49,117
Ладно, хорошо.
70
00:03:49,118 --> 00:03:51,086
Я понял, понял.
71
00:03:51,087 --> 00:03:53,488
Я хочу, чтобы тебе было приятно.
Я закажу номер в отеле.
72
00:03:53,489 --> 00:03:56,024
Позвони мне, как все устроишь.
73
00:03:56,025 --> 00:03:56,992
Договорились.
74
00:03:58,328 --> 00:04:02,097
На всякий случай проясню -
этот визит в счет не включай.
75
00:04:03,666 --> 00:04:07,436
Доброе утро. Я опаздываю в школу.
Я не буду завтракать.
76
00:04:07,437 --> 00:04:09,438
Возьми хотя бы булочку.
77
00:04:09,439 --> 00:04:11,573
Спасибо, дядя Карлос.
78
00:04:11,574 --> 00:04:14,543
Не слишком теплый свитерок, а?
79
00:04:14,544 --> 00:04:17,312
Ой, у нас в классе очень холодно.
80
00:04:17,313 --> 00:04:19,248
Стой.
81
00:04:20,984 --> 00:04:23,819
- Подними-ка его.
- Габи!..
82
00:04:23,820 --> 00:04:25,854
Девушки, которые час наносят макияж,
83
00:04:25,855 --> 00:04:29,224
не одевают мешковатые свитера.
Поднимай.
84
00:04:32,495 --> 00:04:35,998
О, это класс разогреет.
85
00:04:35,999 --> 00:04:39,234
- Иди переоденься.
- Габи, что с тобой?
86
00:04:39,235 --> 00:04:41,503
В моем классе все девочки так одеваются.
87
00:04:41,504 --> 00:04:43,438
Вот почему медсестра
в вашей школе - акушерка.
88
00:04:43,439 --> 00:04:46,875
- Одень что-нибудь другое.
- Хорошо. Позаимствую одну из твоих маечек.
89
00:04:48,278 --> 00:04:50,012
Ей должно понравится
90
00:04:50,013 --> 00:04:52,147
сходить куда-нибудь, кроме супермаркета.
91
00:04:53,249 --> 00:04:56,151
С ума сойти!
92
00:04:56,152 --> 00:04:57,919
Эй, щас получишь.
93
00:05:01,557 --> 00:05:04,359
Видишь, что я должна терпеть?
94
00:05:04,360 --> 00:05:06,962
- Это просто майка.
- Да?
95
00:05:06,963 --> 00:05:09,731
А когда она пришла домой позже положенного,
это было "всего на 40 минут"
96
00:05:09,732 --> 00:05:12,467
И когда она взяла деньги из моей сумочки,
это было "всего 5 долларов".
97
00:05:12,468 --> 00:05:16,405
- Почему ты всегда ее защищаешь?
- У нее была тяжелая жизнь.
98
00:05:16,406 --> 00:05:18,473
Ее мать в тюрьме
Ее отец сбежал.
99
00:05:18,474 --> 00:05:21,109
Да-да, она - та дохлая собака
из той песенки в стиле кантри.
100
00:05:21,110 --> 00:05:23,078
Мне плевать.
101
00:05:23,079 --> 00:05:25,080
Может, она успокоится,
102
00:05:25,081 --> 00:05:28,150
- если почувствует себя здесь более защищенно.
- Я не подпишу эти бумаги.
103
00:05:28,151 --> 00:05:31,586
- Мы должны быть ее законными опекунами.
- И присматривать за ней следующие 2 года? Нет.
104
00:05:31,587 --> 00:05:34,189
Пока я не увижу,
что ее поведение изменилось,
105
00:05:34,190 --> 00:05:36,358
я не хочу вязать себя по рукам и ногам.
106
00:05:36,359 --> 00:05:39,061
Так лучше?
107
00:05:39,062 --> 00:05:41,430
Да. Очень хорошо. Спасибо.
108
00:05:43,266 --> 00:05:45,667
Стой.
109
00:06:05,054 --> 00:06:07,823
Чем это пахнет?
110
00:06:07,824 --> 00:06:12,294
Отчаянием. Смертью.
Парализующим страхом.
111
00:06:12,295 --> 00:06:15,130
Думаю, вафлями.
112
00:06:15,131 --> 00:06:18,133
Ты отдаешь себе отчет, что
когда эти близнецы закончат школу,
113
00:06:18,134 --> 00:06:20,035
Мне будет за 60?
114
00:06:20,036 --> 00:06:21,670
Нет.
115
00:06:21,671 --> 00:06:24,606
Нет, тебе будет...
116
00:06:26,008 --> 00:06:27,642
На церемонии вручения дипломов,
117
00:06:27,643 --> 00:06:30,679
я буду сумасшедшей старушкой
с овсянкой на подбородке.
118
00:06:30,680 --> 00:06:32,547
Я знаю, что мы это не планировали,
119
00:06:32,548 --> 00:06:34,716
но мы справимся.
120
00:06:34,717 --> 00:06:38,053
Пока мы растили первых четверых,
было так весело.
121
00:06:38,054 --> 00:06:41,256
Но мы с этим покончили, Том.
Мы дошли до конца.
122
00:06:41,257 --> 00:06:43,258
Никаких подгузников.
123
00:06:43,259 --> 00:06:45,394
Никакой тертой морковки.
124
00:06:45,395 --> 00:06:48,296
Никаких чтений дурацких сказок
перед сном. - Линет.
125
00:06:48,297 --> 00:06:50,232
А если Престон уедет в Европу,
126
00:06:50,233 --> 00:06:52,334
в доме будет на одного ребенка меньше!
127
00:06:52,335 --> 00:06:54,302
Мы никогда не закончим,
128
00:06:54,303 --> 00:06:57,739
если бы будем рожать двоих каждый раз,
когда один уезжает!
129
00:06:57,740 --> 00:07:00,242
Простая математика!
130
00:07:01,978 --> 00:07:04,613
Осталось 8.5 месяцев.
131
00:07:11,754 --> 00:07:14,322
Как ты?
132
00:07:14,323 --> 00:07:16,291
Знаешь, что забавно?
133
00:07:16,292 --> 00:07:18,727
Я никогда не могла представить,
что мы старенькие, поседевшие,
134
00:07:18,728 --> 00:07:21,930
сидим рядышком на крылечке.
135
00:07:21,931 --> 00:07:23,498
Я пыталась,
136
00:07:23,499 --> 00:07:25,434
но никогда не могла этого увидеть.
137
00:07:25,435 --> 00:07:28,303
Прости.
138
00:07:30,873 --> 00:07:33,475
- Кэтрин, ты не должна...
- Майк, прошу тебя.
139
00:07:33,476 --> 00:07:35,977
Мне не нужно лишнее напоминание о тебе.
140
00:07:45,054 --> 00:07:48,256
Как все прошло?
Как она?
141
00:07:48,257 --> 00:07:50,759
Она... в порядке.
142
00:07:50,760 --> 00:07:52,694
"В порядке"? Что значит "в порядке"?
143
00:07:52,695 --> 00:07:54,563
Ты ей все рассказал?
144
00:07:54,564 --> 00:07:56,598
Ты сказал ей, что мы женимся?
145
00:07:56,599 --> 00:07:59,367
Да. Думаю, она постарается
поступить правильно.
146
00:07:59,368 --> 00:08:02,337
Правильно? Это как - "желаю тебе
и Сьюзан самого наилучшего?"
147
00:08:02,338 --> 00:08:05,173
Или правильно -
"когда я перережу Сьюзан тормоза,
148
00:08:05,174 --> 00:08:07,709
она во что-нибудь врежется"?
149
00:08:07,710 --> 00:08:11,446
Она знает, что все кончено,
и она с этим смирилась.
150
00:08:11,447 --> 00:08:14,883
Как тебе, наверное, было тяжело.
151
00:08:16,484 --> 00:08:18,785
Не то слово.
152
00:08:18,786 --> 00:08:22,389
Но теперь, когда она в курсе,
тебе будет легче с ней поговорить.
153
00:08:22,390 --> 00:08:24,458
Мне с ней поговорить?
154
00:08:24,459 --> 00:08:26,093
Зачем?
Зачем??
155
00:08:26,094 --> 00:08:28,361
Это же ты с ней встречался,
156
00:08:28,362 --> 00:08:31,331
а я... я всего лишь...
я не...
157
00:08:31,332 --> 00:08:33,366
Думаю, уже все в порядке.
158
00:08:33,367 --> 00:08:37,003
Милая, тебе все равно
придется с ней встречаться.
159
00:08:37,004 --> 00:08:39,272
Ладно. Хорошо, я поговорю.
160
00:08:39,273 --> 00:08:42,309
Только не сегодня, потому что сегодня
Джули приезжает домой,
161
00:08:42,310 --> 00:08:44,845
и... ну, знаешь...
я хочу ее хорошо устроить.
162
00:08:44,846 --> 00:08:46,646
А завтра?
163
00:08:46,647 --> 00:08:48,648
Ой, тоже не оч хорошо,
164
00:08:48,649 --> 00:08:51,418
потому что мы с Джули пойдем
выбирать мне свадебное платье.
165
00:08:51,419 --> 00:08:53,453
Ты живешь через дорогу от нее.
166
00:08:53,454 --> 00:08:55,622
Ты не сможешь избегать ее
следующие 50 лет.
167
00:08:55,623 --> 00:08:57,157
Ну, не 50.
168
00:08:57,158 --> 00:09:00,026
Только пока она не постареет достаточно,
что не кидаться вещами.
169
00:09:00,027 --> 00:09:02,195
Не переживай.
170
00:09:03,598 --> 00:09:06,700
Думаю, Кэтрин тебя очень удивит.
171
00:09:25,852 --> 00:09:28,087
Все окна с тройными стеклами
с большим термическим сопротивлением.
172
00:09:28,088 --> 00:09:29,789
А еще стоит упомянуть, что весь паркет
173
00:09:29,790 --> 00:09:32,425
недавно поменяли.
Черный орех.
174
00:09:32,426 --> 00:09:34,727
Мило.
175
00:09:36,296 --> 00:09:38,431
У вас есть какие-нибудь вопросы?
176
00:09:38,432 --> 00:09:41,701
Нет. Вы, кажется, обо всем рассказали.
177
00:09:41,702 --> 00:09:44,603
Серьезно? Испытайте меня!
178
00:09:44,604 --> 00:09:48,007
Я в этом деле новичок. Я только
на прошлой неделе получил лицензию брокера.
179
00:09:48,008 --> 00:09:50,309
Поздравляю.
180
00:09:50,310 --> 00:09:52,278
Неплохой дом для начала работы.
181
00:09:52,279 --> 00:09:54,280
Мне очень повезло. Женщина,
которая раньше занималась
182
00:09:54,281 --> 00:09:56,115
в этом районе недвижимостью
183
00:09:56,116 --> 00:09:59,185
врезалась на машине в столб
и ее убило током.
184
00:09:59,186 --> 00:10:01,954
Еще раз поздравляю.
185
00:10:01,955 --> 00:10:04,156
Миссис Болен что-то ужасно тихая.
186
00:10:04,157 --> 00:10:08,728
- Что вы думаете?
- Я? Думаю, что вы слишком заврались.
187
00:10:08,729 --> 00:10:09,996
Простите?
188
00:10:10,397 --> 00:10:12,398
То, что мы можем себе позволить этот дом
189
00:10:12,399 --> 00:10:14,333
говорит о том, что что-то с ним не так.
190
00:10:14,334 --> 00:10:15,834
Поэтому, начинайте.
191
00:10:15,835 --> 00:10:18,036
Плесень? Термиты? Крыша течет?
192
00:10:18,037 --> 00:10:21,573
Честное слово, я рассказал вам все,
что знаю.
193
00:10:21,574 --> 00:10:24,410
Можете стоять на своем.
194
00:10:24,411 --> 00:10:28,614
Но,если мы купим его, и окажется,
что он - бездонная яма,
195
00:10:28,615 --> 00:10:31,617
Я нужен будет кто-нибудь,
чтобы сорвать на нем зло.
196
00:10:31,618 --> 00:10:34,586
Например, риэлтор,
заключивший грандиозную сделку.
197
00:10:34,587 --> 00:10:37,523
Который, к тому же,
живет прямо через дорогу.
198
00:10:38,924 --> 00:10:40,925
Ладно, я не знаю
199
00:10:40,926 --> 00:10:42,627
является ли это изъяном,
200
00:10:43,028 --> 00:10:46,965
но недавно здесь жила леди,
201
00:10:46,966 --> 00:10:48,601
у которой были тяжелые времена,
202
00:10:48,602 --> 00:10:52,804
и, в двух словах,
она покончила с собой.
203
00:10:55,507 --> 00:10:58,142
Выстрелила себе...
204
00:10:58,143 --> 00:11:00,311
в голову.
205
00:11:02,014 --> 00:11:04,716
В этой комнате.
206
00:11:04,717 --> 00:11:06,050
Это все?
207
00:11:06,051 --> 00:11:07,385
Да.
208
00:11:09,622 --> 00:11:12,090
Мы берем.
209
00:11:12,091 --> 00:11:14,659
Правда? О, это так...
Это...
210
00:11:14,660 --> 00:11:17,262
Я оформлю документы.
211
00:11:24,737 --> 00:11:26,537
Приятное местечко.
212
00:11:26,538 --> 00:11:29,207
Я думаю, мы могли бы быть здесь счастливы.
213
00:11:29,208 --> 00:11:32,176
Правда, Денни?
214
00:11:32,177 --> 00:11:34,879
Почему ты меня спрашиваешь?
215
00:11:34,880 --> 00:11:37,749
Я не хотел сюда переезжать.
216
00:11:37,750 --> 00:11:39,484
О, дорогой.
217
00:11:39,485 --> 00:11:41,953
А кто в этом виноват?
218
00:11:44,890 --> 00:11:48,660
Джули! Вы только посмотрите!
219
00:11:54,400 --> 00:11:57,400
За 6 недель до свадьбы
220
00:11:58,955 --> 00:12:02,391
О, Энджи, эти просто прелесть.
Повтори, как ты их называешь?
221
00:12:02,392 --> 00:12:04,927
Пиццелии. Давайте, налетайте.
Я испекла из целую гору.
222
00:12:04,928 --> 00:12:07,062
У моей бабушки рецепты всегда
были расчитаны на 30 человек.
223
00:12:07,063 --> 00:12:09,665
Поверьте, вас четверых она бы
за неделю превратила в толстушек.
224
00:12:09,666 --> 00:12:12,501
Они направляются прямиком в вашу задницу.
225
00:12:13,970 --> 00:12:16,505
Простите. Вы не говорите слово "задница"?
226
00:12:16,506 --> 00:12:18,040
Конечно, говорим.
227
00:12:18,041 --> 00:12:19,908
Давай, Бри. Покажи ей.
228
00:12:19,909 --> 00:12:22,411
Сьюзан сказала,
229
00:12:22,412 --> 00:12:24,613
что ваш сын будет учиться в колледже.
230
00:12:24,614 --> 00:12:26,882
Мы оформляем документы,
231
00:12:26,883 --> 00:12:29,218
но где-то на следующей неделе
он приступит к занятиям.
232
00:12:29,219 --> 00:12:31,186
Я думала, он уже учится.
233
00:12:31,187 --> 00:12:33,822
Он попросил Джули помочь ему с математикой.
234
00:12:33,823 --> 00:12:35,190
Правда?
235
00:12:35,191 --> 00:12:37,059
Это, должно быть, Кэтрин.
236
00:12:37,060 --> 00:12:38,560
Я открою.
237
00:12:38,561 --> 00:12:41,630
Кэтрин? Ты не говорила,
что Кэтрин тоже придет.
238
00:12:41,631 --> 00:12:43,699
Она просто занесет мне кое-что.
239
00:12:43,700 --> 00:12:46,568
А в чем дело? Вы же виделись с ней
после истории с Майком.
240
00:12:46,569 --> 00:12:49,304
- Ну, да... типа того.
- Что это с твоим голосом?
241
00:12:49,305 --> 00:12:51,173
Ты же с ней поговорила, не так ли?
242
00:12:51,174 --> 00:12:53,876
Я... собираюсь.
243
00:12:53,877 --> 00:12:56,311
Я просто была так занята этими
предсвадебными хлопотами.
244
00:12:56,312 --> 00:12:59,014
Я бы с этим не тянула.
245
00:12:59,015 --> 00:13:00,315
Привет.
246
00:13:00,316 --> 00:13:02,017
Я только занесла меню
247
00:13:02,018 --> 00:13:04,520
для приема в честь юбилея Девенпорта.
248
00:13:04,521 --> 00:13:08,156
Ты его закончила? Уже?
До него еще 3 месяца.
249
00:13:08,157 --> 00:13:11,692
У меня было много
свободного времени.
250
00:13:11,693 --> 00:13:13,094
Привет, Сьюзан.
251
00:13:15,564 --> 00:13:18,132
Привет, Кэтрин.
252
00:13:18,133 --> 00:13:20,034
Как поживаешь?
253
00:13:22,037 --> 00:13:25,573
- Давненько не виделись.
- Я...
254
00:13:25,574 --> 00:13:28,376
в последнее время чаще
пользуюсь задней дверью
255
00:13:29,845 --> 00:13:32,046
Кэтрин, твои пуговицы...
256
00:13:35,450 --> 00:13:38,819
Не знаю, где моя голова.
257
00:13:49,030 --> 00:13:52,065
Мне показалось, или это был
очень неловкий момент?
258
00:13:52,066 --> 00:13:54,334
Можешь поставить на это
свою задницу, так и было.
259
00:14:00,174 --> 00:14:03,342
Милый, можешь принести мне
стакан воды, пожалуйста?
260
00:14:03,343 --> 00:14:04,877
- Слушаюсь.
- Спасибо.
261
00:14:09,583 --> 00:14:12,852
- Это наш первенец.
- Да, я так и поняла.
262
00:14:12,853 --> 00:14:14,287
А у вас?
263
00:14:14,288 --> 00:14:17,123
Четверо дома, двое в пути.
264
00:14:17,124 --> 00:14:20,226
О, Большая семья.
Вы такая счастливая.
265
00:14:21,662 --> 00:14:25,364
Не могу представить лучшей участи,
чем быть мамой.
266
00:14:27,201 --> 00:14:28,501
В самом деле?
267
00:14:28,502 --> 00:14:30,870
Я знаю, это тяжело,
268
00:14:30,871 --> 00:14:34,006
но, к счастью, мой муж обещает помогать.
269
00:14:34,007 --> 00:14:36,843
Ага.
Не бывать этому.
270
00:14:37,694 --> 00:14:39,594
Простите?
271
00:14:39,595 --> 00:14:41,463
Ну, поначалу он будет, конечно,
272
00:14:41,464 --> 00:14:43,332
может, даже поменяет один-два подгузника,
273
00:14:43,333 --> 00:14:45,968
пока не пройдет чувство новизны.
Но кормления в 4 утра?
274
00:14:45,969 --> 00:14:48,070
Он обещал, что будет с ними помогать?
Забудьте.
275
00:14:48,071 --> 00:14:50,939
Вы не знаете моего Джонни. Он другой
276
00:14:50,940 --> 00:14:52,841
У него есть сиськи?
277
00:14:52,842 --> 00:14:54,476
Нет.
278
00:14:54,477 --> 00:14:56,878
Значит, вы - единственный бар в городе.
279
00:14:56,879 --> 00:14:58,847
Младенец может орать в мегафон,
280
00:14:58,848 --> 00:15:00,682
но Джонни не пошевелится.
281
00:15:03,753 --> 00:15:05,821
Спасибо.
282
00:15:05,822 --> 00:15:07,923
Это еще не все.
283
00:15:07,924 --> 00:15:09,491
Видите это?
284
00:15:09,492 --> 00:15:11,393
Вы больше никогда не оденете бикини.
285
00:15:11,394 --> 00:15:14,663
Но у вас четверо детей,
а вы хорошо выглядите.
286
00:15:14,664 --> 00:15:16,665
Вы не видели меня голой.
287
00:15:16,666 --> 00:15:19,134
Мой живот выглядит,
как штукатурка в испанском стиле.
288
00:15:19,135 --> 00:15:20,902
А моя грудь похожа на
289
00:15:20,903 --> 00:15:22,804
два шарика, найденные за кушеткой,
290
00:15:22,805 --> 00:15:24,740
через неделю после вечеринки.
291
00:15:24,741 --> 00:15:26,541
Знаете, большинство женщин говорит
292
00:15:26,542 --> 00:15:29,144
что это величайшее приключение в их жизни.
293
00:15:29,145 --> 00:15:30,445
Большинство женщин - лгуньи.
294
00:15:30,446 --> 00:15:32,948
Моя мать была лгуньей,
и ей мать была лгуньей,
295
00:15:32,949 --> 00:15:35,117
И твоя мать лгунья.
296
00:15:35,118 --> 00:15:36,952
Это ложь, которая передается
из поколения в поколение,
297
00:15:36,953 --> 00:15:39,755
- чтобы няньчиться с внуками.
- Пожалуйста, замолчите.
298
00:15:40,456 --> 00:15:43,424
Нет, ты должна это услышать.
Ты должна быть готова.
299
00:15:43,425 --> 00:15:46,094
Твои дети будут ненавидеть тебя
и воровать из твоей сумочки.
300
00:15:46,095 --> 00:15:49,230
Твой муж будет покупать тебе
подарки на день рождения
301
00:15:49,231 --> 00:15:50,765
на мойке машин.
302
00:15:50,766 --> 00:15:53,234
И последнее: до конца жизни
303
00:15:53,235 --> 00:15:56,237
ты столько раз будешь
чувствовать себя одинокой,
304
00:15:56,238 --> 00:15:59,507
но ты никогда не сможешь быть одна.
305
00:16:02,077 --> 00:16:04,011
Вода у них закончилась.
306
00:16:04,012 --> 00:16:06,614
Сок подойдет?
307
00:16:11,420 --> 00:16:14,989
Гормоны. Привыкайте.
308
00:16:14,990 --> 00:16:18,259
Поверить не могу,
что мы наконец займемся сексом.
309
00:16:18,260 --> 00:16:21,329
Тебя не так легко завалить,
310
00:16:21,330 --> 00:16:25,299
Но мне нравится пытаться.
311
00:16:29,805 --> 00:16:31,238
Что?
312
00:16:31,239 --> 00:16:33,541
Я ожидала не такого.
313
00:16:33,542 --> 00:16:37,244
Эй, я думал, что для своего возраста
отлично выгляжу.
314
00:16:37,245 --> 00:16:39,647
Не ты, Карл. Комната.
315
00:16:39,648 --> 00:16:42,083
Она грязная и отвратительная.
316
00:16:42,084 --> 00:16:44,552
На прошлой неделе
я привел тебя в хороший отель,
317
00:16:44,553 --> 00:16:46,754
но нам пришлось уйти, потому что
ты увидела кого-то знакомого.
318
00:16:46,755 --> 00:16:49,657
- С кем мы может встретиться здесь?
- Уж точно, не с уборщицей.
319
00:16:49,658 --> 00:16:52,393
Да, здесь немного пыльно,
но поверь мне,
320
00:16:52,394 --> 00:16:55,029
как только я возьмусь за дело,
ты это перестанешь замечать.
321
00:16:55,030 --> 00:16:57,998
- Боже мой, а эти простыни!
- А что с ними?
322
00:16:57,999 --> 00:17:01,702
Они полинявшие, потертые
и пахнут промышленным отбеливателем.
323
00:17:01,703 --> 00:17:04,605
Дай мне пять минут,
и они будут пахнуть нами.
324
00:17:04,606 --> 00:17:07,108
Карл, я не лягу
на эти отвраительные простыни.
325
00:17:07,109 --> 00:17:09,610
Хотелось бы знать,
столько наркоманов на них умерло.
326
00:17:09,611 --> 00:17:11,645
Что ты от меня хочешь?
327
00:17:13,881 --> 00:17:16,516
Египетский хлопок!
328
00:17:16,517 --> 00:17:19,886
- Вот эти красивые, правда?
- Отличные. Обожаю их. Пойдем.
329
00:17:19,887 --> 00:17:22,889
Ты так говоришь обо всем,
и это совсем не помогает.
330
00:17:22,890 --> 00:17:24,891
Бри, час назад я был полуголый.
331
00:17:24,892 --> 00:17:27,761
А теперь я простыни покупаю.
Прости, что я не привередлив.
332
00:17:27,762 --> 00:17:30,597
Я не уверена, что этот цвет подойдет к ковру.
333
00:17:30,598 --> 00:17:32,532
Купи синие.
334
00:17:32,533 --> 00:17:34,434
Я скажу тебе, к чему они подходят.
335
00:17:34,435 --> 00:17:36,136
Ладно, я возьму эти.
336
00:17:36,137 --> 00:17:38,305
Теперь мы должны заехать за цветами.
337
00:17:39,006 --> 00:17:40,139
Цветами?
338
00:17:40,140 --> 00:17:42,742
Я просто хочу,
чтобы этот роман был приятным.
339
00:17:44,778 --> 00:17:47,980
Нет, ты не хочешь,
чтобы этот роман был приятным.
340
00:17:47,981 --> 00:17:49,982
Ты вообще его не хочешь.
341
00:17:49,983 --> 00:17:52,418
Не глупи. Конечно, хочу.
342
00:17:52,419 --> 00:17:54,620
Ты можешь думать, что хочешь,
343
00:17:54,621 --> 00:17:56,622
но я гоняюсь за тобой две недели,
344
00:17:56,623 --> 00:17:58,591
а ты только и делаешь,
что возводишь преграды.
345
00:17:58,592 --> 00:18:03,095
"Не сегодня." "Не в этом отеле."
"Не на этих простынях."
346
00:18:03,096 --> 00:18:06,332
Карл, если ты думаешь, что я
морочу тебе голову, ты ошибаешься.
347
00:18:06,333 --> 00:18:09,935
Бри, ты в этом не виновата.
Просто ты - такая.
348
00:18:09,936 --> 00:18:11,904
Ты - правильная девочка, которая
никогда не нарушает правила.
349
00:18:11,905 --> 00:18:14,640
Без разницы, насколько несчастной они ее делают.
350
00:18:14,641 --> 00:18:17,810
Я думал, немного времени с Карлом
сделает твой день светлее.
351
00:18:17,811 --> 00:18:19,712
Но я мало что могу сделать для того,
352
00:18:19,713 --> 00:18:22,014
кто предпочитает быть хорошим,
вместо того, чтоб быть счастливым.
353
00:18:32,359 --> 00:18:34,160
Вам помочь?
354
00:18:34,161 --> 00:18:36,696
У меня посылка для Сьюзан Майер,
355
00:18:36,697 --> 00:18:39,932
но ее нет дома.
Не могли бы вы расписаться за нее?
356
00:18:39,933 --> 00:18:44,170
Это, должно быть, ее платье.
357
00:18:44,171 --> 00:18:46,205
Конечно, я его воьму.
358
00:18:46,206 --> 00:18:48,974
Мы все время делаем такое друг другу.
359
00:18:48,975 --> 00:18:51,043
Вот буквально в прошлом месяце
360
00:18:51,044 --> 00:18:53,145
она забрала кое-что мое.
361
00:19:07,385 --> 00:19:09,085
О, Боже.
362
00:19:09,086 --> 00:19:11,721
О, Боже. О, Боже. О, Боже.
363
00:19:16,360 --> 00:19:19,329
Кэтрин, это я.
364
00:19:19,330 --> 00:19:22,298
Я пришла забрать мое...
365
00:19:25,569 --> 00:19:27,203
Здравствуй, Сьюзан.
366
00:19:27,204 --> 00:19:29,873
Этого я не ожидала.
367
00:19:29,874 --> 00:19:31,875
Оно такое красивое.
368
00:19:31,876 --> 00:19:34,010
Я не смогла устоять.
369
00:19:36,681 --> 00:19:39,716
Спасибо, что так хорошо позаботилась о нем.
370
00:19:41,919 --> 00:19:43,887
Но мне пора идти,
371
00:19:43,888 --> 00:19:47,557
так что вылезай из него, и...
372
00:19:47,558 --> 00:19:50,660
Подожди. Я должна проверить мой соус.
373
00:19:52,363 --> 00:19:53,930
Соус?
374
00:19:57,334 --> 00:20:00,103
Вкусно пахнет?
375
00:20:00,104 --> 00:20:02,504
Пахнет готовым.
376
00:20:04,374 --> 00:20:07,343
Пожалуйста, отойди от кастрюли.
377
00:20:07,344 --> 00:20:09,979
О, нет. Секрет в том,
что его нужно постоянно помешивать.
378
00:20:13,283 --> 00:20:14,817
Знаешь,
379
00:20:14,818 --> 00:20:16,886
мне очень нравится эта ткань.
380
00:20:16,887 --> 00:20:18,687
Она кажется такой дорогой.
381
00:20:18,688 --> 00:20:21,123
Так и есть.
382
00:20:21,124 --> 00:20:23,726
Именно поэтому его обернули
383
00:20:23,727 --> 00:20:27,329
в папиросную бумагу и положили
в пластиковый пакет для одежды.
384
00:20:29,332 --> 00:20:30,933
Может...
385
00:20:30,934 --> 00:20:34,303
дать тебе немного соуса для Майка.
386
00:20:35,972 --> 00:20:38,207
Когда-то он любил мой соус.
387
00:20:38,208 --> 00:20:40,176
Конечно,
388
00:20:40,177 --> 00:20:42,144
когда-то он любил и меня.
389
00:20:45,348 --> 00:20:49,652
Ладно, с соусом закончим.
Я хочу обратно свое платье, сейчас же.
390
00:20:58,193 --> 00:21:01,129
Да, конечно. Извини.
Растегни молнию, пожалуйста.
391
00:21:08,737 --> 00:21:11,172
Это действительно красивое платье.
392
00:21:14,555 --> 00:21:17,077
Кэтрин одела это платье?
393
00:21:17,078 --> 00:21:20,347
Да. Не загораживай мне свет.
Промокай.
394
00:21:20,348 --> 00:21:22,449
Мама, расслабься!
Мы уже убрали все пятна.
395
00:21:22,450 --> 00:21:25,386
- Нет, я до сих пор вижу красное.
- Это твоя третья свадьба.
396
00:21:25,387 --> 00:21:27,154
Белоснежное платье все равно перебор.
397
00:21:27,155 --> 00:21:27,856
Будь любезна.
398
00:21:27,857 --> 00:21:29,792
Прибереги шутки типа,
"моя мама - шлюха" для тоста.
399
00:21:30,993 --> 00:21:34,328
- Думаешь, мне нужно еще раз с ней поговорить?
- Что? Зачем?
400
00:21:34,329 --> 00:21:36,831
Видно же, что ей больнее, чем я думал.
401
00:21:36,832 --> 00:21:38,799
Прошу прощения, она похитила мое свадебное платье
402
00:21:38,800 --> 00:21:41,002
с залила его соусом!
403
00:21:41,003 --> 00:21:43,804
Как ты можешь её защищать?
404
00:21:43,805 --> 00:21:46,707
Я её не защищаю. Я просто
немного обеспокоен. А ты нет?
405
00:21:46,708 --> 00:21:49,143
Нет! То есть, да, я была обеспокоена.
406
00:21:49,144 --> 00:21:52,947
Но сейчас я уже немного устала от нее.
407
00:21:52,948 --> 00:21:55,916
Ты знаешь, что когда я говорила людям,
что выхожу замуж,
408
00:21:55,917 --> 00:21:57,518
никто не сказал мне "поздравляю".
409
00:21:57,519 --> 00:21:59,987
Все говорят: "О, Боже, а Кэтрин в порядке?
410
00:21:59,988 --> 00:22:00,589
Как там Кэтрин?"
411
00:22:00,590 --> 00:22:03,392
Никто не помнит,
что сначала ты был со мной?
412
00:22:03,393 --> 00:22:07,594
Она украла мои объедки.
Никто этого не помнит?
413
00:22:07,595 --> 00:22:09,829
Ты только что назвала меня объедками?
414
00:22:09,830 --> 00:22:12,499
Я хочу сказать, что я не сделала
ничего плохого.
415
00:22:12,500 --> 00:22:15,135
У нас с тобой есть ребенок,
416
00:22:15,136 --> 00:22:18,438
И я просто устала чувствовать себя
"другой женщиной"
417
00:22:21,692 --> 00:22:24,694
Самое ужасное, что из двух женщин,
на которых ты мог жениться
418
00:22:24,695 --> 00:22:27,563
эта - уравновешенная.
419
00:22:29,064 --> 00:22:30,532
Спасибо, что взяла меня в магазин.
420
00:22:30,533 --> 00:22:33,669
- Я обещала Рою сделать мясной рулет.
- О, это так здорово,
421
00:22:33,670 --> 00:22:35,839
что ты нашла себе друга
на этом этапе жизни.
422
00:22:35,840 --> 00:22:38,976
Рой не друг. Этот человек видел Париж.
423
00:22:41,145 --> 00:22:43,513
Да, это так.
Я снова в седле.
424
00:22:43,514 --> 00:22:46,116
Это началось однажды ночью, когда Рой спросил
425
00:22:46,117 --> 00:22:48,418
достаточно ли большая моя ванна для двоих...
426
00:22:48,419 --> 00:22:51,521
Ты хочешь чтобы я разбила машину?
Потому что так и будет.
427
00:22:58,696 --> 00:23:00,263
Привет, тетя Габи!
428
00:23:00,264 --> 00:23:01,564
Твою машину помыть?
429
00:23:01,565 --> 00:23:04,267
Теперь я - тетя Габи?
430
00:23:04,268 --> 00:23:06,503
Дай угадаю. Тебе что-то нужно.
431
00:23:06,504 --> 00:23:09,038
Завтра вечером будет одна вечеринка...
432
00:23:09,039 --> 00:23:10,340
Неужели?!
433
00:23:16,145 --> 00:23:17,879
Ладно, ты можешь идти.
434
00:23:17,880 --> 00:23:19,848
Правда?
435
00:23:19,849 --> 00:23:22,884
Если ты стараешься,
436
00:23:22,885 --> 00:23:26,355
значит, и я буду.
Просто будь дома к 10.
437
00:23:26,356 --> 00:23:29,257
В этом-то и дело.
438
00:23:29,258 --> 00:23:32,394
Вечеринка не начнется раньше 11.
439
00:23:32,395 --> 00:23:34,630
Что это еще за вечеринка,
которая начинается в 11?
440
00:23:34,631 --> 00:23:35,599
В центре открывается новый клуб,
441
00:23:35,600 --> 00:23:38,401
и похоже, это будет самая лучшая вечеринка.
442
00:23:38,402 --> 00:23:41,971
- Все идут.
- Не все.
443
00:23:41,972 --> 00:23:44,207
Середина недели, и ты знаешь правила.
444
00:23:44,208 --> 00:23:46,342
Но спасибо, что помыла машину.
445
00:23:53,315 --> 00:23:55,316
Она просто прелесть.
446
00:23:55,317 --> 00:23:56,385
Ты видишь, с чем приходится иметь дело?
447
00:23:56,386 --> 00:23:58,221
Мы с Карлосом взяли ее с улицы.
448
00:23:58,222 --> 00:24:01,258
Казалось бы она должна быть нам благодарна.
Но каждый день - битва.
449
00:24:01,259 --> 00:24:03,093
Я не знаю, как до нее достучаться.
450
00:24:03,094 --> 00:24:05,595
Девочки-подростки - это лучшая причина
не заводить детей.
451
00:24:05,596 --> 00:24:07,664
Слава Богу, Рой сделал вазэктомию.
452
00:24:13,101 --> 00:24:16,904
Основываясь на данных об этой выборке
453
00:24:16,905 --> 00:24:19,073
и используя формулу стандартного отклонения,
454
00:24:19,074 --> 00:24:21,542
Как думаешь, чему равна эта переменная?
455
00:24:21,543 --> 00:24:25,079
Хочешь, как-нибудь сходим в кино?
456
00:24:27,816 --> 00:24:30,617
Это будет не свидание.
457
00:24:30,618 --> 00:24:33,387
Мы друзья, верно?
458
00:24:33,388 --> 00:24:35,355
Друзья часто ходят в кино.
459
00:24:35,356 --> 00:24:37,891
Не знаю, в курсе ли ты.
460
00:24:37,892 --> 00:24:39,593
Ты в курсе?
461
00:24:41,196 --> 00:24:44,531
В курсе.
462
00:24:46,367 --> 00:24:47,434
Правда?
463
00:24:48,837 --> 00:24:50,504
Здорово.
464
00:24:50,505 --> 00:24:53,640
Привет, Джули.
Рад тебя снова видеть.
465
00:24:53,641 --> 00:24:56,443
Денни, будь добр, сходи выброси мусор,
пожалуйста.
466
00:24:56,444 --> 00:24:59,646
Это не может подождать?
467
00:24:59,647 --> 00:25:01,648
Конечно, может,
468
00:25:01,649 --> 00:25:04,084
но думаю, лучше сделать это сейчас.
469
00:25:08,423 --> 00:25:11,225
Спасибо тебе.
470
00:25:11,226 --> 00:25:12,559
За что?
471
00:25:12,560 --> 00:25:14,828
Не отшиваешь его.
472
00:25:14,829 --> 00:25:17,364
Я же вижу, что он тебе не подходит.
473
00:25:17,365 --> 00:25:20,567
Нет, он мне нравится. Он милый.
474
00:25:20,568 --> 00:25:23,570
Да, да, но...
475
00:25:23,571 --> 00:25:25,571
Видно же, что он не в твоей лиге.
476
00:25:30,257 --> 00:25:32,158
Мне жаль, что тебе придется
работать допоздна, милый.
477
00:25:32,159 --> 00:25:34,594
Не беспокойся о нас.
Тут все хорошо.
478
00:25:34,595 --> 00:25:37,030
Спокойной ночи, Анна.
479
00:25:37,031 --> 00:25:39,232
Извини.
480
00:25:51,045 --> 00:25:53,013
Анна заплатила мне 5 долларов.
481
00:26:04,992 --> 00:26:08,628
Эй, здоровяк! Подними меня.
482
00:26:14,033 --> 00:26:16,168
Эй! Руки прочь!
483
00:26:31,584 --> 00:26:33,652
Простите!
484
00:26:33,653 --> 00:26:36,655
Прошу прощения, что вмешиваюсь.
Можно минутку внимания?
485
00:26:36,656 --> 00:26:38,824
Народ?
486
00:26:44,096 --> 00:26:47,432
Вот так. Привет. Где-то здесь моя племянница.
487
00:26:47,433 --> 00:26:51,236
Брюнетка, одетая в золотые леггинсы,
бежевый топ...
488
00:26:51,237 --> 00:26:53,271
который она взяла из моего шкафа.
489
00:26:53,272 --> 00:26:56,308
Оглянитесь вокруг и поищите ее
490
00:26:59,412 --> 00:27:02,414
Нет, это важно! Ей всего 16.
491
00:27:02,415 --> 00:27:06,051
И она пришла сюда несмотря на то,
что знала, что не должна была.
492
00:27:12,157 --> 00:27:14,158
Или вы найдете мою племянницу,
493
00:27:14,159 --> 00:27:17,495
или я вызову полицию с собаками,
которые ищут наркотики.
494
00:27:22,165 --> 00:27:25,701
Вот она, здесь!
495
00:27:25,702 --> 00:27:28,704
- Вот она!
- Стойте. Опустите меня.
496
00:27:28,705 --> 00:27:30,606
Кто-нибудь...
497
00:27:30,607 --> 00:27:33,375
Убери от меня свои руки.
Опустите меня вниз.
498
00:27:33,376 --> 00:27:35,244
Боже, что вы делаете?
499
00:27:36,214 --> 00:27:38,348
Всем спасибо.
500
00:27:38,349 --> 00:27:40,784
Включите музыку!
501
00:27:40,785 --> 00:27:43,086
Я тебя предупреждала -
не связывайся со мной.
502
00:27:56,298 --> 00:27:57,500
Так не может продолжаться, Анна.
503
00:27:57,501 --> 00:28:02,871
И что?
Ты выгонишь меня на улицу?
504
00:28:02,872 --> 00:28:03,806
Ладно.
505
00:28:05,575 --> 00:28:08,711
Ты просто сделаешь одолжение.
506
00:28:08,712 --> 00:28:10,646
Я сама могу о себе позаботиться.
507
00:28:10,647 --> 00:28:13,616
Тебе 16. Как ты собираешься
зарабатывать деньги?
508
00:28:15,752 --> 00:28:17,353
Я буду моделью.
509
00:28:20,023 --> 00:28:21,590
- Моделью?
- Да.
510
00:28:21,591 --> 00:28:24,460
Люди говорят мне, что я довольно красива.
511
00:28:24,461 --> 00:28:26,996
Я... Я просто...
Я поеду в Париж, или в Нью-Йорк,
512
00:28:26,997 --> 00:28:28,331
и меня заметят.
513
00:28:28,932 --> 00:28:31,634
И я буду... Я стану богатой и знаменитой,
514
00:28:31,635 --> 00:28:34,503
и никто не будет указывать мне,
что делать.
515
00:28:34,504 --> 00:28:38,507
И ты правда думаешь,
что моделью стать так просто?
516
00:28:38,508 --> 00:28:39,908
Тебе было просто.
517
00:28:39,909 --> 00:28:42,778
А что, ты ушла из дома,
когда тебе было всего 15.
518
00:28:42,779 --> 00:28:45,614
Нет. Я ушла, потому что мне пришлось.
Мой отчим был...
519
00:28:45,615 --> 00:28:47,683
нехорошим человеком.
520
00:28:47,684 --> 00:28:49,585
Моя мать обо мне не заботилась.
521
00:28:49,586 --> 00:28:52,354
Отец ушел, когда мне было 3,
522
00:28:52,355 --> 00:28:55,991
и с тех пор моя мать
почти все время в тюрьме.
523
00:28:55,992 --> 00:28:57,960
В этой игре я тебя одолею.
524
00:28:57,961 --> 00:29:01,263
Это не игра, Анна! Это твоя жизнь!
525
00:29:01,264 --> 00:29:03,132
Тебе меня не запугать.
526
00:29:03,133 --> 00:29:06,268
- И я не останусь там, где я нежеланна.
- Ах, оставь.
527
00:29:06,269 --> 00:29:08,570
Мы кормим тебя.
Мы даем тебе крышу над головой.
528
00:29:08,571 --> 00:29:12,541
Но твои руки все еще развязаны.
529
00:29:12,542 --> 00:29:15,044
Да.
530
00:29:15,045 --> 00:29:16,412
Я слышала.
531
00:29:26,353 --> 00:29:27,289
Ты вернулась, отлично.
532
00:29:27,290 --> 00:29:28,558
Девочки даже не пикнули.
533
00:29:34,096 --> 00:29:35,664
Габи?
534
00:29:48,778 --> 00:29:50,846
Все, никаких вариантов.
535
00:29:50,847 --> 00:29:52,948
Теперь я официально твой опекун.
536
00:29:52,949 --> 00:29:54,883
И.. что?
537
00:29:54,884 --> 00:29:56,685
Теперь мне с тобой обниматься?
538
00:29:56,686 --> 00:29:59,154
Нет, обнимать тебе меня не обязаельно,
539
00:29:59,155 --> 00:30:01,156
Потому что с этого момента
540
00:30:01,157 --> 00:30:03,458
я буду следить за тобой, как ястреб.
541
00:30:03,459 --> 00:30:06,528
Я буду знать, куда ты идешь,
с кем ты идешь
542
00:30:06,529 --> 00:30:08,697
и когда ты вернешься домой.
543
00:30:08,698 --> 00:30:11,299
И я уберегу тебя от разрушения жизни,
544
00:30:11,300 --> 00:30:13,235
которую ты так стремишься начать.
545
00:30:13,236 --> 00:30:16,271
Ты такая злая.
546
00:30:16,272 --> 00:30:17,706
Да.
547
00:30:17,707 --> 00:30:21,009
И как бы мне хотелось...
548
00:30:21,010 --> 00:30:23,678
как бы хотелось,
549
00:30:23,679 --> 00:30:28,316
чтобы кто-то был таким злым со мной,
когда я была такой, как ты.
550
00:30:41,129 --> 00:30:43,130
Денни, это сложно.
551
00:30:43,131 --> 00:30:46,133
Нет, все очень просто, Джули.
552
00:30:46,134 --> 00:30:48,235
Ты думаешь только о себе.
553
00:30:48,236 --> 00:30:49,905
- Пожалуйста, позволь мне объяснить!
- Иди к черту.
554
00:30:56,300 --> 00:30:58,800
За день до свадьбы
555
00:31:03,895 --> 00:31:04,964
Кэтрин сказала, что ты здесь,
556
00:31:05,165 --> 00:31:07,366
и я подумал, раз ты уже в церкви,
557
00:31:07,367 --> 00:31:08,968
мы могли бы попросить пастора
558
00:31:08,969 --> 00:31:11,036
назначить нам консультацию.
559
00:31:11,037 --> 00:31:12,905
Мне не нужна консультация, Орсон.
Мне нужен развод.
560
00:31:12,906 --> 00:31:15,074
Не говори так.
561
00:31:15,075 --> 00:31:17,743
Ты уже несколько недель спишь
в комнате для гостей.
562
00:31:17,744 --> 00:31:20,079
- Это неправильно.
- Согласна, будь у тебя
563
00:31:20,080 --> 00:31:23,616
хоть капля рыцарства,
ты уступил бы мне спальню.
564
00:31:23,617 --> 00:31:25,651
Ты думаешь, что воздержание от секса
565
00:31:25,652 --> 00:31:27,453
заставит меня сдаться.
566
00:31:27,454 --> 00:31:29,889
Но я могу быть очень терпеливым.
567
00:31:29,890 --> 00:31:31,690
Ты же понимаешь, в тюрьме
568
00:31:31,691 --> 00:31:34,026
я прожил без секса три года.
569
00:31:34,027 --> 00:31:36,195
Нет, но спасибо, что ответил на вопрос,
570
00:31:36,196 --> 00:31:38,397
который я не собиралась задавать.
571
00:31:38,398 --> 00:31:41,100
Бри, 8 лет назад
572
00:31:41,101 --> 00:31:43,035
мы вступили на такой же алтарь,
573
00:31:43,036 --> 00:31:45,905
и поклялись перед Богом
любить друг друга.
574
00:31:45,906 --> 00:31:48,741
Думаешь, я с этим не боролась?
575
00:31:48,742 --> 00:31:51,810
Я боролась с этим так, что ты себе
даже представить не можешь.
576
00:31:51,811 --> 00:31:54,880
Позволь я тебе помогу.
Я могу снова сделать тебя счастливой.
577
00:31:56,181 --> 00:31:59,116
Как? Шантажируя меня?
578
00:31:59,117 --> 00:32:02,053
Я тебе больше не жена, Орсон.
Я твоя пленница.
579
00:32:02,054 --> 00:32:04,488
Разве тебя совсем
не мучает совесть из-за этого?
580
00:32:04,489 --> 00:32:06,290
Конечно, мучает,
581
00:32:06,291 --> 00:32:08,025
Но иногда вина -
582
00:32:08,026 --> 00:32:10,328
не большая цена за счастье.
583
00:32:17,636 --> 00:32:20,538
Вот он. Ребенок номер один.
584
00:32:20,539 --> 00:32:23,975
Боже мой. Чтобы это услышать,
можно и с уроков сбежать.
585
00:32:23,976 --> 00:32:26,777
и... вот номер два.
Хорошее, сильное сердцебиение.
586
00:32:26,778 --> 00:32:28,346
Правда, здорово, Линет?
587
00:32:31,216 --> 00:32:34,485
Ага. Потрясающе.
588
00:32:34,486 --> 00:32:37,521
Я...
589
00:32:37,522 --> 00:32:40,057
позову медсестру, она вас вытрет.
590
00:32:40,058 --> 00:32:42,560
Спасибо.
591
00:32:45,896 --> 00:32:47,499
Да что с тобой?
592
00:32:49,500 --> 00:32:50,833
Что?
593
00:32:50,834 --> 00:32:52,702
Такой удивительный момент,
594
00:32:52,703 --> 00:32:56,306
а ты лежишь тут,
как будто тебе все равно.
595
00:32:58,242 --> 00:33:00,043
Я просто устала.
596
00:33:00,044 --> 00:33:02,011
Я знаю, это было потрясением,
597
00:33:02,012 --> 00:33:04,981
и я дал тебе время,
но прошло уже три месяца.
598
00:33:04,982 --> 00:33:08,618
Когда ты начнешь уже радоваться нашим детям?
599
00:33:16,727 --> 00:33:18,027
Что?
600
00:33:26,236 --> 00:33:28,338
Я их не люблю.
601
00:33:32,610 --> 00:33:34,711
Линет.
602
00:33:34,712 --> 00:33:38,214
Прошу тебя, не смотри на меня так.
603
00:33:40,017 --> 00:33:42,585
Если я не могу с тобой об этом поговорить
604
00:33:42,586 --> 00:33:45,021
у меня большие проблемы.
605
00:33:45,022 --> 00:33:48,625
Ты просто расстроена из-за того,
что это незапланировано.
606
00:33:48,626 --> 00:33:50,660
Мы не планировали никого из них,
607
00:33:50,661 --> 00:33:53,162
но я любила каждого из наших детей,
608
00:33:53,163 --> 00:33:56,466
с момента, как узнавала, что беременна.
609
00:33:56,467 --> 00:34:00,536
В этот раз все иначе.
610
00:34:00,537 --> 00:34:03,873
Я не люблю этих детей.
611
00:34:07,177 --> 00:34:09,212
Не говори так.
612
00:34:12,316 --> 00:34:14,183
Когда ты возьмешь их на руки,
613
00:34:14,184 --> 00:34:16,085
ты полюбишь их так же,
614
00:34:16,086 --> 00:34:19,222
как и остальных.
615
00:34:32,700 --> 00:34:35,000
Свадьба
616
00:34:43,955 --> 00:34:47,290
Кажется, я что-то оставила в машине.
Увидимся внутри.
617
00:34:53,764 --> 00:34:55,632
Бри.
618
00:34:55,633 --> 00:34:57,600
Сегодня Орсон напьется,
619
00:34:57,601 --> 00:35:00,503
как обычно на свадьбах.
В 9 он уже будет спать.
620
00:35:00,504 --> 00:35:03,006
Приезжай в мотель Сангрия в 9.30
621
00:35:03,007 --> 00:35:06,176
- И ты опять меня бортанешь?
- Я заказала комнату вчера вечером.
622
00:35:06,177 --> 00:35:08,745
Я уже поменяла постель и вымыла ванную.
623
00:35:08,746 --> 00:35:10,213
Поцелуй меня.
624
00:35:15,653 --> 00:35:17,587
Что случилось с правильной девочкой?
625
00:35:17,588 --> 00:35:19,089
Она решила, что вина -
626
00:35:19,090 --> 00:35:21,791
небольшая цена за счастье.
627
00:35:27,264 --> 00:35:30,000
Сказать по-правде, на мне оно лучше смотрелось.
628
00:35:30,001 --> 00:35:32,135
Кэтрин.
629
00:35:33,136 --> 00:35:35,537
Что ты тут делаешь?
630
00:35:35,538 --> 00:35:38,674
Ты могла заметить, что в последнее время
я была немного не в духе,
631
00:35:38,675 --> 00:35:40,876
я просто не могла понять, почему.
632
00:35:40,877 --> 00:35:43,812
То есть, конечно,
меня бросил любимый человек,
633
00:35:43,813 --> 00:35:45,781
но это было что-то еще.
634
00:35:45,782 --> 00:35:47,416
А потом я поняла.
635
00:35:47,417 --> 00:35:49,018
Моя подруга,
636
00:35:49,019 --> 00:35:51,787
которая, собственно, виновата в том,
что мой мир рухнул,
637
00:35:51,788 --> 00:35:55,157
так и не удосужилась перейти улицу,
638
00:35:55,158 --> 00:35:57,026
чтобы навестить меня.
639
00:36:04,801 --> 00:36:06,835
Не набралась
640
00:36:06,836 --> 00:36:09,671
порядочности, чтобы извиниться.
641
00:36:14,210 --> 00:36:15,844
Мне очень, очень...
642
00:36:15,845 --> 00:36:18,347
Нет, не здесь. Там.
643
00:36:18,348 --> 00:36:21,516
- В коридоре?
- Во время церемонии.
644
00:36:21,517 --> 00:36:24,586
Все в городе знают, что ты меня унизила.
645
00:36:24,587 --> 00:36:27,723
Думаю, я заслужила публичные извинения.
646
00:36:29,125 --> 00:36:31,793
Во время моей свадебной церемонии?
647
00:36:31,794 --> 00:36:34,262
Я нашла отличное место, вот здесь.
648
00:36:34,263 --> 00:36:36,331
После прочтения Экклезиаста
649
00:36:36,332 --> 00:36:39,668
и прямо перед "мы в самом начале"
650
00:36:39,669 --> 00:36:41,870
Я этого не сделаю.
651
00:36:41,871 --> 00:36:43,572
Нет, сделаешь,
652
00:36:43,573 --> 00:36:46,508
или я закачу такой скандал
653
00:36:46,509 --> 00:36:48,577
что твои гости будут судачить о нем
654
00:36:48,578 --> 00:36:50,145
даже на вашей золотой свадьбе.
655
00:37:01,555 --> 00:37:05,057
Но мне это совсем не нравится
656
00:37:05,058 --> 00:37:07,994
Все равно улыбайся.
657
00:37:07,995 --> 00:37:09,862
Сердитые невесты никому не нравятся.
658
00:37:09,863 --> 00:37:13,666
Тогда покончим с этим.
659
00:37:13,667 --> 00:37:16,102
Подай мне перчатки, пожалуйста.
660
00:37:16,103 --> 00:37:18,037
Они в пакете.
661
00:37:23,410 --> 00:37:25,278
Прости.
662
00:37:25,279 --> 00:37:27,180
Это только на время церемонии.
663
00:37:27,181 --> 00:37:28,548
Сюзан!
664
00:37:28,549 --> 00:37:32,752
И начиная с этого дня,
665
00:37:32,753 --> 00:37:34,754
вы будете пристанищем друг для друга.
666
00:37:34,755 --> 00:37:37,223
Вы будете убежищем друг для друга.
667
00:37:37,224 --> 00:37:40,593
Сюзан, выпусти меня!
668
00:37:42,930 --> 00:37:44,597
Этим кольцом
669
00:37:44,598 --> 00:37:47,066
беру тебя в жены.
670
00:38:10,724 --> 00:38:14,093
Простите, что опоздала.
Я что-то пропустила?
671
00:38:14,094 --> 00:38:16,796
Какого черта?
Что ты здесь делаешь?
672
00:38:16,797 --> 00:38:19,465
Сьюзан знает.
673
00:38:22,903 --> 00:38:25,705
Слушай, я не знаю, что тебе нужно,
674
00:38:25,706 --> 00:38:28,774
но я по-хорошему прошу тебя уйти.
675
00:38:31,144 --> 00:38:33,913
И, если ты не уйдешь,
то да поможет мне Бог,
676
00:38:33,914 --> 00:38:36,983
я лично выволоку тебя из церкви.
677
00:38:47,827 --> 00:38:49,528
Простите. Я...
678
00:38:51,097 --> 00:38:52,965
Я просто хотела...
679
00:38:59,806 --> 00:39:01,573
Я пойду.
680
00:39:01,574 --> 00:39:03,642
Кэтрин, подожди.
681
00:39:12,185 --> 00:39:14,520
Всем привет...
682
00:39:14,521 --> 00:39:16,855
Я просто хочу сказать кое-что
683
00:39:18,291 --> 00:39:21,260
Нет, это не надо снимать
684
00:39:23,563 --> 00:39:26,031
Когда Майк попросил меня выйти за него...
685
00:39:26,032 --> 00:39:27,899
опять,
686
00:39:27,900 --> 00:39:30,869
это был самый счастливый день в моей жизни.
687
00:39:30,870 --> 00:39:32,838
Но для кое-кого другого,
688
00:39:32,839 --> 00:39:36,742
это был день, когда весь мир вокруг рухнул.
689
00:39:36,743 --> 00:39:39,044
И, должна признать, мне...
690
00:39:39,045 --> 00:39:40,846
мне было все равно.
691
00:39:43,015 --> 00:39:45,751
В тот момент я была эгоисткой,
692
00:39:46,752 --> 00:39:49,787
и я выбрала свое счастье.
693
00:39:49,788 --> 00:39:52,423
Но я хочу, чтобы вы все знали,
694
00:39:52,424 --> 00:39:55,025
что я искренне сожалею,
695
00:39:55,026 --> 00:39:57,027
что перешла ей дорогу.
696
00:39:57,028 --> 00:39:58,662
И я надеюсь,
697
00:39:58,663 --> 00:40:00,898
что Кэтрин Мейфейер найдет свое счастье
698
00:40:00,899 --> 00:40:04,568
и сможет найти в своем сердце для меня прощение...
699
00:40:07,105 --> 00:40:09,073
и опять будет моей подругой.
700
00:40:20,919 --> 00:40:23,788
Надеюсь, это помогло.
701
00:40:23,789 --> 00:40:26,056
Если честно,
702
00:40:26,057 --> 00:40:27,858
нет.
703
00:40:47,311 --> 00:40:49,379
Где носит Денни?
704
00:40:49,380 --> 00:40:51,748
Он ушел со свадьбы два часа назад,
а в комнате его нет.
705
00:40:51,749 --> 00:40:55,118
- Он скоро придет.
- Что на него нашло?
706
00:40:55,119 --> 00:40:58,154
Где-то шатается допоздна, устраивает
разборки с девчонками на людях.
707
00:40:58,155 --> 00:41:00,957
- Он таким не был.
- Он подросток.
708
00:41:00,958 --> 00:41:02,592
Иди поищи его.
709
00:41:04,762 --> 00:41:07,197
Мы не можем допустить,
чтоб тут начались волнения.
710
00:41:07,198 --> 00:41:10,800
Все должны думать, что мы милые,
нормальные люди.
711
00:41:10,801 --> 00:41:12,669
Ага.
712
00:41:23,147 --> 00:41:26,916
Найти грех в пригороде нетрудно.
713
00:41:27,917 --> 00:41:31,453
Просто загляните за закрытые двери.
714
00:41:31,454 --> 00:41:34,089
И вы обнаружите соседей,
715
00:41:34,090 --> 00:41:36,191
изменяющих своим мужьям...
716
00:41:39,996 --> 00:41:42,631
отвергающих своих детей...
717
00:41:46,302 --> 00:41:49,037
интригующих против своих друзей.
718
00:41:52,575 --> 00:41:55,077
Но как бы не нравилось нам говорить
719
00:41:55,078 --> 00:41:59,381
о грехах, которые совершают люди...
720
00:42:00,817 --> 00:42:04,553
мы забываем, что есть разница между грехом...
721
00:42:04,554 --> 00:42:06,622
и злом.
722
00:42:19,269 --> 00:42:23,739
К сожалению, всегда найдется кто-нибудь
723
00:42:23,740 --> 00:42:26,108
кто об этом нам напомнит.