1 00:00:01,034 --> 00:00:03,434 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,470 --> 00:00:04,937 "وصلت قريبة "كارلوس 3 00:00:04,971 --> 00:00:08,566 نريدكِ أن تكوني جزء من هذه العائلة ولكنكِ ستنصاعين لأوامرنا 4 00:00:08,608 --> 00:00:10,599 تلقّت "لينيت" و"توم" أخباراً هامّة 5 00:00:10,643 --> 00:00:13,544 سوف ننجب طفلاً آخر - توأمين - 6 00:00:13,580 --> 00:00:15,445 أيمكنك حقاً أن ترسل زوجتك للسجن؟ 7 00:00:15,482 --> 00:00:19,145 زوجتي .. لا طليقتي .. بالتأكيد 8 00:00:19,185 --> 00:00:20,914 لجأ "أورسون" للإبتزاز 9 00:00:20,954 --> 00:00:23,923 أعتقد أنكِ أجمل امرأة قابلتها في حياتي 10 00:00:23,957 --> 00:00:25,754 وقام "كارل" بالخطوة الأولى 11 00:00:26,259 --> 00:00:27,658 .. "زواج "كاثرين" من "مايك 12 00:00:27,694 --> 00:00:30,219 .. تلك المرأة التي كانت معي أخبريها أنني اضُطررت للرحيل ، إنها حالة طارئة 13 00:00:30,263 --> 00:00:31,855 .. تمّ تأجيله 14 00:00:31,898 --> 00:00:34,731 أنتما في خطر غادرا السيّارة "ابتعدا عن "ديف 15 00:00:36,002 --> 00:00:40,598 وعندما انقشع الغبار .. رنّت أجراس الزفاف .. لشخص ما 16 00:00:45,645 --> 00:00:48,910 صُنع الخِمار من أجود أنواع الحرير 17 00:00:51,818 --> 00:00:54,981 زُيّن رباط الجورب بشريط زينة مصنوع يدوياً 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,652 قام بتصميم الحذاء أفضل مصمّم "في "ميلان 19 00:01:02,529 --> 00:01:06,932 .. تعرفون أرادت العروس أفضل الأشياء فقط في يوم زفافها 20 00:01:07,434 --> 00:01:11,234 لأنها كانت على وشك أن تتزوج .. من أفضل رجُل في العالم 21 00:01:12,639 --> 00:01:14,129 للمرة الثانية 22 00:01:15,575 --> 00:01:18,840 كيف تشعرين؟ - كأنني أسوأ امرأة في العالم - 23 00:01:19,379 --> 00:01:21,006 لا تفعلي هذا بنفسكِ 24 00:01:21,047 --> 00:01:22,947 لن تسامحني "كاثرين" على هذا قطّ 25 00:01:23,883 --> 00:01:28,081 أمي ، هذا يومكِ أنتِ و"مايك" مقدّر لكما أن تكونا سوية 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,413 تمنّي لي الحظ السعيد 27 00:01:36,396 --> 00:01:42,562 .. إذاً ، بالسُلطة الممنوحة لي .. أعلنكما الآن زوجاً وزوجة 28 00:01:43,236 --> 00:01:44,533 يمكنك تقبيل العروس 29 00:02:02,722 --> 00:02:07,352 .. أجل ، أرادت العروس أفضل زفاف يمكن إقامته بالمال 30 00:02:07,393 --> 00:02:11,329 ولكن بينما كانت تغادر المذبح .. خطر ببالها فجأة 31 00:02:14,334 --> 00:02:16,928 آسفة لتأخري هل فاتني شئ؟ 32 00:02:17,770 --> 00:02:20,898 .. أنه كان عليها أن تصرف مالاً أكثر على الأمن 32 00:02:22,770 --> 00:02:25,898 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "اللطيف مختلف عن الجيد 32 00:02:25,898 --> 00:02:29,898 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 32 00:02:30,444 --> 00:02:33,500 * قبل 8 أسابيع من الزفاف * 33 00:02:34,454 --> 00:02:38,151 ليس من الصعب إيجاد الخطيئة في الضواحي 34 00:02:38,191 --> 00:02:40,989 ما عليك سوى أن تبحث خلف الأبواب المغلقة 35 00:02:42,195 --> 00:02:45,824 .. فهناك ستجد جيرانك .. يتهرّبون من الضرائب 36 00:02:48,434 --> 00:02:50,766 .. "ويحتسون الكثير من الـ"فودكا 37 00:02:52,338 --> 00:02:55,136 ويسرقون مجلاّت آبائهم 38 00:02:56,176 --> 00:02:59,703 أجل ، الضواحي مليئة بالمُخطئين 39 00:02:59,746 --> 00:03:03,341 .. وبعضهم أحياناً يتوب 40 00:03:04,184 --> 00:03:06,914 لا يمكننا فعل هذا هذا زنا 41 00:03:07,453 --> 00:03:08,886 لحسن حظنا ، كلانا بالغان 42 00:03:09,889 --> 00:03:12,255 توقف! أنا متزوجة 43 00:03:12,592 --> 00:03:15,220 أجل ، متزوجة من رجُل يبتزّكِ 44 00:03:15,828 --> 00:03:17,557 .. ألا تظنين أن ممارسة الحب مع محاميكِ 45 00:03:17,597 --> 00:03:19,189 .. ستكون طريقة أنيقة للإنتقام منه؟ 46 00:03:21,935 --> 00:03:26,133 !كارل ". لا. لا. لا " - ماذا الآن؟ - 47 00:03:26,472 --> 00:03:27,598 .. إن كنت سأخرق نذور الزواج 48 00:03:27,640 --> 00:03:29,699 فلن أفعلها لأجل علاقة سريعة على هذه الأريكة 49 00:03:29,742 --> 00:03:32,302 من قال أنها ستكون علاقة سريعة؟ أمامي 40 دقيقة قبل موعدي للساعة العاشرة 50 00:03:32,345 --> 00:03:35,542 وحينذاك ستكونين متعرّقة 51 00:03:35,582 --> 00:03:39,814 أريد أن أفعل هذا ، حقاً. ولكن ليس هنا أريد أن أشعر أنني مميّزة 52 00:03:40,253 --> 00:03:42,050 ولكنكِ بالفعل مميزّة 53 00:03:42,555 --> 00:03:45,046 .. هل تقول أنك لم تمارس الحب مع امرأة أخرى على هذه الأريكة من قبل؟ 54 00:03:46,226 --> 00:03:47,716 لم أمارسه مع امرأة مميّزة 55 00:03:48,194 --> 00:03:50,526 حسناً حسناً أتفهّم هذا أتفّهم هذا 56 00:03:51,264 --> 00:03:54,597 أريد أن يكون هذا لطيفاً بالنسبة لكِ سوف أحجز لنا في فندق 57 00:03:54,834 --> 00:03:56,825 اتصل بي حينما تتدبّر شيئاً 58 00:03:57,003 --> 00:03:58,129 اتفقنا 59 00:03:59,806 --> 00:04:02,468 دعني أوضح لك أمراً هذه الزيارة كانت مجّانية 60 00:04:05,578 --> 00:04:08,274 صباح الخير. لقد تأخرت على المدرسة ليس أمامي متسع من الوقت للإفطار 61 00:04:09,215 --> 00:04:12,946 خذي كعكة واحدة على الأقل - "أشكرك ، عمّي "كارلوس - 62 00:04:13,920 --> 00:04:18,789 الجوّ ليس بارداً لترتدي كنزة ، أليس كذلك؟ - يصبح الجوّ بارداً جداً في قاعة الدروس - 63 00:04:18,891 --> 00:04:20,415 توقفي 64 00:04:22,762 --> 00:04:24,821 ارفعيها - !"غابي" - 65 00:04:25,365 --> 00:04:29,267 الفتيات اللواتي يقضين ساعة في وضع .. مساحيق التجميل لا يلبسن كنزات فضفاضة !ارفعيها 66 00:04:34,374 --> 00:04:36,035 حسناً ، هذا سوف يدفئ قاعة الدروس 67 00:04:37,310 --> 00:04:38,436 اذهبي وغيّري ملابسكِ 68 00:04:38,478 --> 00:04:42,574 غابي " ، ما خطبكِ؟ " كل الفتيات في صفّي يلبسن هكذا 69 00:04:42,615 --> 00:04:46,051 لهذا ممرضة المدرسة أخصائية ولادة البسي شيئاً آخر 70 00:04:46,085 --> 00:04:48,280 حسناً. سوف أستعير إحدى قمصانكِ 71 00:04:49,489 --> 00:04:52,458 .. قد يكون من المثير لملابسكِ أن يذهبوا إلى مكان غير السوق 72 00:04:55,295 --> 00:04:58,753 !سحقاً - أستطيع أن أضربكِ أنتِ - 73 00:05:02,835 --> 00:05:04,700 أترى ما الذي يجب أن أحتمله؟ 74 00:05:05,338 --> 00:05:06,669 لقد كان مجرّد قميص 75 00:05:06,706 --> 00:05:10,335 .. حقاً؟ .. وعندما عادت للمنزل بعد الموعد المحدّد كانت مجرّد 40 دقيقة 76 00:05:10,376 --> 00:05:13,709 وعندما أخذت مالاً من حقيبتي كانت مجرّد خمسة دولارات 77 00:05:13,746 --> 00:05:15,441 لمَ تختلق لها الأعذار دائماً؟ 78 00:05:15,481 --> 00:05:17,073 لقد مرّت بحياة عصيبة 79 00:05:17,417 --> 00:05:19,351 والدتها في السجن وتخلّى عنها والدها 80 00:05:19,385 --> 00:05:23,219 بلى ، بلى ، إنها على بُعد كلب ميّت من أغنية ريفية لا آبه لذلك 81 00:05:23,256 --> 00:05:28,023 .. حسناً .. ربما سوف تهدأ إن أحسّت بالأمان أكثر هنا 82 00:05:28,061 --> 00:05:30,894 لن أوقع هذه الأوراق - نريد أن نكون أولياء أمورها القانونيين - 83 00:05:30,930 --> 00:05:32,921 ونرعاها طوال العامين القادمين 84 00:05:32,965 --> 00:05:35,490 كلاّ .. حتى أرى تغييراً في سلوكها 85 00:05:35,535 --> 00:05:37,196 فسوف أحتفظ بخياراتي مفتوحة 86 00:05:39,005 --> 00:05:42,441 أهذا أفضل؟ - أجل ، هذا لطيف جداً شكراً لكِ - 87 00:05:45,078 --> 00:05:46,204 توقفي 88 00:06:06,299 --> 00:06:07,561 89 00:06:07,934 --> 00:06:09,196 ما الذي أشمّ رائحته؟ 90 00:06:09,369 --> 00:06:13,396 اليأس. الفناء. الخوف الشالّ 91 00:06:13,773 --> 00:06:15,172 92 00:06:15,208 --> 00:06:16,505 "ظننتها رائحة كعك الـ"وافل 93 00:06:16,542 --> 00:06:21,343 أتدرك أنه عندما يتخرّج هذين التوأمين .. من المرحلة الثانوية فسأكون في الستّينات من عمري؟ 94 00:06:21,581 --> 00:06:24,448 لا .. لا ، سوف تكونين 95 00:06:26,085 --> 00:06:27,143 96 00:06:27,186 --> 00:06:31,452 .. عند تخرّجهما سوف أكون العجوز المجنونة التي تضع الشوفان المجروش على ذقنها 97 00:06:31,824 --> 00:06:35,658 .. اسمعي ، أعرف أننا لم نخطط لهذا ولكن يمكننا فعل هذا 98 00:06:35,695 --> 00:06:38,459 أعني ، لقد استمتعنا كثيراً بتربية الأربعة أطفال الأوائل 99 00:06:38,498 --> 00:06:42,832 "ولكننا كنا قد انتهينا ، يا "توم كنا قد عبرنا خطّ النهاية 100 00:06:42,869 --> 00:06:46,635 لا مزيد من الحفّاضات لا مزيد من الجزر المصفّى 101 00:06:46,672 --> 00:06:48,299 لا مزيد من قراءة قصّة "!طابت ليلتك ، أيها القمر" 102 00:06:48,341 --> 00:06:50,468 !"لينيت" - .. "وبرحيل "بريستون" إلى "أوروبا - 103 00:06:50,510 --> 00:06:53,206 !حظينا بأول استقلال من أطفالنا 104 00:06:53,446 --> 00:06:58,975 .. لن ننتهي أبداً !إن ظللنا ننجب اثنين كلما غادر واحد 105 00:06:59,018 --> 00:07:00,713 !هذه هي الرياضيات 106 00:07:03,356 --> 00:07:07,122 باقي ثمانية أشهر ونصف مرحى 107 00:07:13,199 --> 00:07:14,427 هل أنتِ بخير؟ 108 00:07:16,002 --> 00:07:19,665 أتعرف ما المُضحك؟ لم أتمكن أبداً من أن أتخيلنا نشيخ في العمر سوية 109 00:07:20,173 --> 00:07:22,198 نجلس على الشرفة الأمامية ، وشعرنا أبيض 110 00:07:23,042 --> 00:07:26,307 حاولت ولكنني لم أتمكن أبداً من تخيّل ذلك 111 00:07:28,314 --> 00:07:29,679 أنا آسف 112 00:07:32,218 --> 00:07:34,652 .. كاثرين" ، لا يجب عليكِ أن" - مايك" ، من فضلك" - 113 00:07:35,288 --> 00:07:37,153 لا أريد شيئاً آخر يذكّرني بك 114 00:07:46,432 --> 00:07:49,196 إذاً .. كيف سار الأمر؟ كيف تقبّلت ما حدث؟ 115 00:07:50,203 --> 00:07:52,603 تقبّلته .. بصدر رحب 116 00:07:52,939 --> 00:07:54,463 بصدر رحب"؟ ماذا يعني ذلك؟" 117 00:07:54,507 --> 00:07:55,974 أعني ، هل أخبرتها بكلّ شئ؟ 118 00:07:56,008 --> 00:07:58,169 هل أخبرتها أننا سنتزوج؟ - أجل - 119 00:07:58,211 --> 00:07:59,872 أعتقد أنها تحاول أن تسلك الطريق السريع 120 00:08:00,446 --> 00:08:03,643 :الطريق السريع"؟ كما لو كانت تقول" أتمنى لك أنت و"سوزان" حياة لطيفة"؟" 121 00:08:04,150 --> 00:08:06,516 :أم "الطريق السريع" ، كما لو كانت تقول .. "عندما أقطع مكابح سيّارة "سوزان 122 00:08:06,552 --> 00:08:07,985 فسوف تنحرف عن الطريق السريع؟ 123 00:08:08,521 --> 00:08:12,218 حسناً ، إنها تدرك أن علاقتنا انتهت وهي تحاول المُضيّ قدماً 124 00:08:15,061 --> 00:08:17,689 لابدّ أن هذا كان صعباً عليك 125 00:08:17,730 --> 00:08:19,220 بلى ، لقد كان صعباً 126 00:08:19,465 --> 00:08:22,332 ولكن ، بما أنها باتت تعلم الآن سيكون من الأسهل عليكِ التحدث معها 127 00:08:24,036 --> 00:08:29,064 أنا أتحدث معها؟لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ أنا .. أنت الذي كنت تواعدها 128 00:08:29,108 --> 00:08:33,909 .. أنا فقط .. أنا لست أعتقد أننا على وفاق الآن 129 00:08:34,714 --> 00:08:36,682 عزيزتي ، سوف تضطرين للتعامل معها في وقت ما 130 00:08:37,650 --> 00:08:41,677 حسناً. نعم ، سأفعل ، سأفعل ولكن ليس اليوم 131 00:08:41,721 --> 00:08:45,748 .. لأن "جولي" قادمة للمنزل و .. كما تعلم ، أريد أن أرتّب لها إقامتها 132 00:08:46,692 --> 00:08:50,025 حسناً .. ماذا عن يوم الغد؟ - هذا ليس مناسباً أيضاً - 133 00:08:50,062 --> 00:08:52,257 لأنني أنا و"جولي" سوف نذهب لشراء فستان الزفاف 134 00:08:52,665 --> 00:08:53,859 أنتِ تقطنين في المنزل المقابل لمنزلها 135 00:08:53,900 --> 00:08:55,800 لا يمكنكِ تجنّبها طوال الـ50 عاماً القادمة 136 00:08:55,835 --> 00:09:00,966 حسناً ، ليس 50 عاماً فقط حتى تكبر ولا تقدر على قذف الأشياء 137 00:09:02,074 --> 00:09:03,905 لا تقلقي حيال هذا 138 00:09:05,177 --> 00:09:07,907 أعتقد أن "كاثرين" سوف تفاجئكِ 139 00:09:27,166 --> 00:09:29,361 جميع النوافذ مصنوعة من ثلاثة ألواح من الزجاج الموفّر للطاقة 140 00:09:29,402 --> 00:09:32,496 .. ويجب أن أذكر أن الأرضيات الخشبية تمّ ترميمها مؤخراً بالكامل 141 00:09:32,538 --> 00:09:34,972 خشب الجوز الأسود - هذا لطيف - 142 00:09:37,643 --> 00:09:38,940 إذاً ، هل لديك أسئلة؟ 143 00:09:39,478 --> 00:09:41,639 كلاّ ، أعتقد أنك وضّحت كلّ شئ 144 00:09:41,681 --> 00:09:43,808 حقاً؟ !انظروا إليّ 145 00:09:45,685 --> 00:09:49,451 إنني جديد في هذا ، لقد حصلت على رخصة السمسرة الأسبوع الماضي 146 00:09:49,755 --> 00:09:50,915 تهانينا 147 00:09:51,724 --> 00:09:53,487 إنه منزل لطيف جداً بالنسبة لكونه أول منزل تبيعه 148 00:09:53,526 --> 00:09:54,550 لقد حالفني الحظ 149 00:09:54,594 --> 00:09:56,255 .. فالمرأة التي كانت تتولى .. بيع الملكيات في الحيّ 150 00:09:56,295 --> 00:09:59,458 اصطدمت بسيارتها في عمود إنارة واحترقت بسلك الكهرباء 151 00:10:01,000 --> 00:10:02,592 كما قلت ، تهانينا 152 00:10:03,502 --> 00:10:06,699 السيّدة "بولين" لم تتحدث مطلقاً إذاً ، ما رأيكِ؟ 153 00:10:07,406 --> 00:10:11,240 رأيي؟ أرى أنك تتفوّه بالهراء - عفواً؟ - 154 00:10:11,744 --> 00:10:13,473 حسناً ، حقيقة أننا نستطيع .. تحمّل تكلفة هذا المنزل 155 00:10:13,512 --> 00:10:17,175 توحي بأن هناك خطب به لذا ، ابدأ بالتحدث 156 00:10:17,216 --> 00:10:19,343 عفن؟ نمل أبيض؟ سقف ناضح؟ 157 00:10:19,986 --> 00:10:22,716 بصراحة ، لقد أخبرتكم بكلّ ما أعرفه 158 00:10:23,456 --> 00:10:25,822 بالطبع ، يمكنك أن تلعبها بهذه الطريقة 159 00:10:25,925 --> 00:10:29,725 ولكن إن اشترينا هذا المنزل ، ثمَّ .. تحوّل إلى حفرة من المال 160 00:10:30,229 --> 00:10:32,663 فسأحتاج لأن أصب جامّ غضبي على أحد 161 00:10:32,698 --> 00:10:35,098 .. مثلاً ، السمسار 162 00:10:35,134 --> 00:10:38,934 الذي تباهى كثيراً بكونه يسكن مقابل منزلنا؟ 163 00:10:40,606 --> 00:10:43,700 .. حسناً ، لا أدري .. إن كان هذا يُعتبر عيباً 164 00:10:44,210 --> 00:10:48,078 ولكن منذ فترة ، السيدة التي كانت .. تعيش هنا 165 00:10:48,114 --> 00:10:49,911 .. على ما يبدو ، كانت تمرّ بوقت عصيب 166 00:10:49,949 --> 00:10:53,817 وباختصار ، لقد انتحرت 167 00:10:56,989 --> 00:11:00,220 .. أطلقت رصاصة على رأسها 168 00:11:03,562 --> 00:11:04,859 في هذه الغرفة 169 00:11:06,298 --> 00:11:08,698 هذا كلّ شئ؟ - حسناً ، أجل - 170 00:11:12,738 --> 00:11:16,003 سوف نشتريه - .. حقاً؟ هذا .. هذا - 171 00:11:16,042 --> 00:11:17,737 حسناً ، سوف أحضر أوراق الملكية 172 00:11:26,352 --> 00:11:29,879 إنه منزل لطيف أعتقد أننا سنكون سعداء هنا 173 00:11:30,523 --> 00:11:32,047 صحيح ، "داني"؟ 174 00:11:33,626 --> 00:11:37,585 لمَ تسألني أنا؟ لا أريد العيش هنا 175 00:11:39,365 --> 00:11:42,528 عزيزي وغلطة من تلك؟ 176 00:11:46,472 --> 00:11:51,910 !جولي"! انظري إلى نفسكِ" - من الجيد رؤيتك - 176 00:11:56,222 --> 00:11:58,910 * قبل 6 أسابيع من الزفاف * 177 00:12:01,554 --> 00:12:02,885 آنجي" ، مذاقها رائع" 178 00:12:02,922 --> 00:12:05,015 ما اسمها مرة أخرى؟ - "كعك "بيزيل - 179 00:12:05,057 --> 00:12:06,490 هيّا ، تناولنها لقد صنعت 60 كعكة 180 00:12:06,525 --> 00:12:08,789 لطالما كانت وصفات جدّتي لـ30 شخصاً 181 00:12:08,828 --> 00:12:13,265 ثقوا بي ، كانت لتجعلكنّ أنتنّ الأربعة تزدن وزناً في أسبوع واحد هذه تذهب مباشرة إلى مؤخرتكِ 182 00:12:15,868 --> 00:12:18,200 حسناً ، المعذرة ألا تتفوّهن بكلمة "مؤخرة"؟ 183 00:12:18,838 --> 00:12:21,432 بالطبع نفعل هيّا ، "بري". أريها 184 00:12:22,842 --> 00:12:26,608 .. "إذاً ، أخبرتني "سوزان أن ابنكِ سيبدأ الجامعة قريباً 185 00:12:26,645 --> 00:12:27,873 186 00:12:27,913 --> 00:12:29,175 .. نحن ننُهي بعض الأعمال الورقية 187 00:12:29,215 --> 00:12:31,240 ولكنه سيبدأ في وقت ما الأسبوع المقبل 188 00:12:31,283 --> 00:12:34,844 ظننته بدأ يحضر المحاضرات بالفعل لقد طلب من "جولي" أن تعطه دروساً في الرياضيات 189 00:12:36,255 --> 00:12:37,381 حقاً؟ 190 00:12:38,557 --> 00:12:41,151 "لابدّ أن هذه هي "كاثرين - سأفتح الباب - 191 00:12:41,393 --> 00:12:43,884 كاثرين"؟ لم تقولي أن "كاثرين" قادمة" 192 00:12:44,230 --> 00:12:45,925 لقد جاءت لتعطيني شيئاً 193 00:12:45,965 --> 00:12:48,195 ما الأمر؟ لقد رأيتها بعدما حدث "الذي حدث مع "مايك 194 00:12:48,234 --> 00:12:50,168 نعم .. نوعاً ما 195 00:12:50,770 --> 00:12:53,796 لقد ارتفع صوتكِ للتوّ لقد تحدثتِ معها ، أليس كذلك؟ 196 00:12:53,839 --> 00:12:59,072 أنا .. سأفعل لقد انشغلت كثيراً بالتخطيط للزفاف 197 00:12:59,411 --> 00:13:01,038 لا أنصحكِ بقول هذا لها 198 00:13:02,281 --> 00:13:07,218 مرحباً.. لقد جئت لأعطيكِ قائمة الطعام "لحفل الذكرى السنوية لآل "دافنبورت 199 00:13:07,253 --> 00:13:10,586 انتهيتِ منها؟ بهذه السرعة؟ الحفل سيقام بعد ثلاثة أشهر 200 00:13:10,956 --> 00:13:15,222 حسناً ، لديّ وقت فراغ كثير هذه الأيام "مرحباً ، "سوزان 201 00:13:16,829 --> 00:13:18,319 202 00:13:18,931 --> 00:13:21,923 "مرحباً ، "كاثرين كيف .. كيف حالكِ؟ 203 00:13:24,403 --> 00:13:25,836 لم أركِ منذ فترة 204 00:13:26,405 --> 00:13:30,603 .. حسناً ، لقد كنت أستخدم الباب الخلفي لمنزلي .. كثيراً مؤخراً 205 00:13:32,478 --> 00:13:34,207 .. كاثرين" ، أزراركِ" 206 00:13:35,381 --> 00:13:36,541 207 00:13:38,317 --> 00:13:40,182 لم أعد أركّز جيداً هذه الأيام 208 00:13:50,963 --> 00:13:53,625 هل أنا وحدي لاحظت ذلك أم أنها كانت واحدة من أكثر اللحظات إحراجاً؟ 209 00:13:54,466 --> 00:13:56,093 أؤكد لمؤخرتكِ الجميلة أنها كانت كذلك 209 00:13:58,111--> 00:14:00,000 "تشارلز كرين" *طبيب نسائي وأخصائي ولادة* 210 00:14:02,274 --> 00:14:04,367 حبيبي ، أيمكنك أن تحضر لي كوباً من الماء ، من فضلك؟ 211 00:14:05,277 --> 00:14:06,938 لكِ ذلك - شكراً - 212 00:14:12,084 --> 00:14:14,450 إنه مولودنا الأول - أجل ، عرفت ذلك - 213 00:14:14,954 --> 00:14:16,319 ماذا عنكِ؟ 214 00:14:16,956 --> 00:14:18,685 أربعة في المنزل ، واثنين في بطني 215 00:14:19,091 --> 00:14:22,083 عائلة كبيرة أنتِ مباركة 216 00:14:23,996 --> 00:14:26,487 لا أتخيل شيئاً أفضل من كوني أمّ 217 00:14:29,501 --> 00:14:32,629 حقاً؟ - .. أعلم أنه عمل شاقّ - 218 00:14:32,671 --> 00:14:35,834 ولكن من حسن حظي أن زوجي يخطط لمساعدتي في كلّ شئ 219 00:14:36,876 --> 00:14:38,707 نعم ، هذا لن يحدث 220 00:14:40,412 --> 00:14:42,676 أستميحكِ عذراً؟ - .. سيكون بجانبكِ في البداية - 221 00:14:42,715 --> 00:14:45,377 .. ربما حتى سيُغيّر حفاضة أو اثنتين حتى تطرأ مشاكل جديدة 222 00:14:45,417 --> 00:14:48,944 .. ولكن رضعات الرابعة صباحاً التي أخبركِ أنه سيساعدكِ بها؟ .. إنسي ذلك 223 00:14:49,521 --> 00:14:52,649 "أنتِ لا تعرفين زوجي "جوني إنه مختلف 224 00:14:53,192 --> 00:14:55,717 هل لديه ثديين؟ - لا - 225 00:14:56,695 --> 00:14:58,356 إذاً ، فأنتِ وحدكِ 226 00:14:58,397 --> 00:15:01,992 .. إن صرخ ذلك الطفل في مكبّر صوت فلن يتزحزح "جوني" من مكانه 227 00:15:03,168 --> 00:15:06,569 حسناً شكراً 228 00:15:07,773 --> 00:15:10,606 لم أنتهي بعد أترين هذا؟ 229 00:15:11,844 --> 00:15:13,334 لن ترتدي "بيكيني" مرة أخرى 230 00:15:14,046 --> 00:15:16,844 ولكنكِ أنجبتِ أربعة أطفال وقوامكِ جميل 231 00:15:16,882 --> 00:15:21,410 أنتِ لم تريني عارية بطني تبدو كالجصّ الأسباني 232 00:15:21,487 --> 00:15:24,354 .. ونهداي يشبهان .. بالونتان تجدينهما خلف الأريكة 233 00:15:24,390 --> 00:15:25,789 بعد أسبوع من الحفلة 234 00:15:26,525 --> 00:15:30,086 .. أتعلمين ، معظم النساء يقلن أن هذه أعظم تجربة في حياتهنّ 235 00:15:30,562 --> 00:15:32,530 معظم النساء كاذبات 236 00:15:33,165 --> 00:15:35,497 .. أمي كانت كاذبة ، وأمها كانت كاذبة 237 00:15:35,534 --> 00:15:36,865 وأمكِ كاذبة 238 00:15:36,902 --> 00:15:40,838 إنها كذبة يمرّرها كل جيل للجيل الذي يليه حتى يُرزقون بأحفاد 239 00:15:40,873 --> 00:15:44,001 من فضلكِ ، توقفي عن الحديث معي - لا ، أنتِ بحاجة لسماع هذا - 240 00:15:44,043 --> 00:15:45,374 يجب أن تكوني مستعدة 241 00:15:45,411 --> 00:15:49,006 أطفالك سيضربونكِ ويسرقون من حقيبتكِ 242 00:15:49,048 --> 00:15:52,017 .. سيبدأ زوجكِ بشراء هدايا عيد ميلادكِ من مغسلة السيّارات 243 00:15:52,051 --> 00:15:56,579 .. والأدهى ، أنه ولبقيّة حياتكِ ستمرّين بلحظات كثيرة 244 00:15:56,622 --> 00:16:01,321 تشعرين فيها بالوحدة ولكنكِ لن تكوني وحيدة أبداً 245 00:16:05,164 --> 00:16:07,029 لقد انتهى الماء لديهم هل يناسبكِ العصير؟ 246 00:16:14,273 --> 00:16:16,332 إنها الهرمونات عليك أن تعتاد على ذلك 247 00:16:17,509 --> 00:16:19,841 لا أصدق أننا سنفعل هذا أخيراً 248 00:16:21,280 --> 00:16:26,377 لستِ امرأة يسهل الإيقاع بها ولكنني سأستمتع بالمحاولة بالتأكيد 249 00:16:32,624 --> 00:16:35,616 ماذا؟ - لم أكن أتوقع هذا - 250 00:16:37,363 --> 00:16:39,160 أعتقد أنني أبدو جذاباً بالنسبة لشخص في مثل عمري 251 00:16:39,765 --> 00:16:44,293 ليس أنت يا "كارل". بل الغرفة إنها قذرة وبشعة 252 00:16:44,536 --> 00:16:47,027 حسناً ، لقد أخذتكِ لفندق لطيف الأسبوع الماضي واضطررنا للمغادرة 253 00:16:47,072 --> 00:16:50,599 لأنكِ رأيتِ شخصاً تعرفينه مَن الذي سنهرب منه هنا؟ 254 00:16:50,676 --> 00:16:54,237 حسناً ، ليست المنظفة بالتأكيد - .. حسناً ، إنها متربة قليلاً - 255 00:16:55,214 --> 00:16:57,546 ولكن ثقي بي حالما أبدأ ، لن تلاحظي شيئاً بعدها 256 00:16:58,050 --> 00:17:00,848 !ربّاه ، هذه الشراشف - ما خطبها؟ - 257 00:17:00,886 --> 00:17:04,720 إنها ملطّخة ، رثّة وتفوح منها رائحة المبيّض الصناعي 258 00:17:05,657 --> 00:17:07,522 أمهليني خمسة دقائق ، وسيفوح منها رائحتنا 259 00:17:07,559 --> 00:17:09,493 كارل" ، لن أستلقي على هذه" .. الملاءة المقرفة 260 00:17:09,528 --> 00:17:11,792 وأتسائل كم عدد المدمنين الذين ماتوا عليها 261 00:17:11,830 --> 00:17:13,855 ما الذي تريدين مني فعله حيال هذا؟ 262 00:17:16,201 --> 00:17:20,069 !قطن مصري هذه جميلة ، أليس كذلك؟ 263 00:17:20,105 --> 00:17:22,130 عظيم ، يعجبونني ، هيّا بنا 264 00:17:22,174 --> 00:17:24,768 هذا غير مفيد عندما تقوله على كلّ مجموعة 265 00:17:24,810 --> 00:17:28,507 بري" ، منذ ساعة ، كنت نصف عارٍ" والآن ، أنا أشتري شراشف 266 00:17:28,547 --> 00:17:30,412 سامحيني إن كنت أشتري أيّ شئ 267 00:17:30,449 --> 00:17:32,940 لست متأكدة إن كان هذا اللون سوف يتماشى مع السجادة 268 00:17:32,985 --> 00:17:35,647 حسناً ، أحضري اللون الأزرق منها وسأخبرك ما الذي سيتماشى معها حينذاك 269 00:17:36,555 --> 00:17:40,685 حسناً. سأشتري هذا والآن ، نريد فقط أن نتوقف لشراء بعض الورود 270 00:17:41,160 --> 00:17:44,095 ورود؟ - أريد لهذه العلاقة الغرامية أن تكون لطيفة - 271 00:17:46,965 --> 00:17:49,456 أتعلمين ، أنتِ لا تريدين لهذه العلاقة أن تكون لطيفة 272 00:17:50,069 --> 00:17:51,730 بل لا تريدينها على الإطلاق 273 00:17:52,137 --> 00:17:54,503 لا تكن سخيفاً بالطبع أريدها 274 00:17:54,540 --> 00:17:58,067 .. ربما تظنين ذلك .. ولكنني أطاردكِ منذ أسبوعين 275 00:17:58,110 --> 00:18:00,874 ولكنكِ لم تفعلي شيئاً سوى وضع العوائق أمامي 276 00:18:00,913 --> 00:18:05,213 "ليس الليلة". "ليس هذا الفندق" "ليس هذه الشراشف" 277 00:18:05,250 --> 00:18:08,583 كارل" ، إن كنت تظن أنني كنت" أتهرّب منك ، فأنت مخطئ 278 00:18:08,620 --> 00:18:12,021 بري" ، هذا ليس خطؤكِ" إنها طبيعتكِ فحسب 279 00:18:12,057 --> 00:18:13,957 أنتِ فتاة صالحة لا تخرق القواعد أبداً 280 00:18:13,992 --> 00:18:15,789 مهما كانت القواعد تجعلها بائسة 281 00:18:16,462 --> 00:18:19,056 ظننت أن القليل من الوقت مع "كارل" قد يبهج يومكِ 282 00:18:19,231 --> 00:18:20,789 .. ولكن لا يوجد الكثير لأفعله لشخص 283 00:18:20,833 --> 00:18:23,893 يفضل أن يكون صالحاً على أن يكون سعيداً 284 00:18:34,913 --> 00:18:35,971 أيمكنني مساعدتك؟ 285 00:18:36,014 --> 00:18:38,881 .. "لديّ طرد لـ"سوزان ماير ولكنها ليست بالمنزل 286 00:18:38,917 --> 00:18:40,111 أتمانعين أن توقّعي بالإستلام بدلاً منها؟ 287 00:18:42,821 --> 00:18:43,845 288 00:18:44,189 --> 00:18:45,588 لابدّ وأن هذا فستانها 289 00:18:46,992 --> 00:18:48,289 بالطبع سآخذه 290 00:18:49,495 --> 00:18:51,520 نحن نفعل أشياءاً كهذه طوال الوقت لبعضها البعض 291 00:18:51,964 --> 00:18:55,331 .. في الواقع ، الشهر الماضي أخذت شيئاً يخصّني إلى منزلها 292 00:19:10,916 --> 00:19:13,441 يا إلهي ، يا إلهي ، يا إلهي 293 00:19:19,992 --> 00:19:21,050 294 00:19:21,093 --> 00:19:25,086 كاثرين" ، هذه أنا" .. لقد أتيت لآخذ 295 00:19:29,668 --> 00:19:31,158 "مرحباً ، "سوزان 296 00:19:32,137 --> 00:19:33,798 حسناً ، لم أتوقع حدوث ذلك 297 00:19:33,839 --> 00:19:37,036 إنه جميل جداً لم أستطع مقاومة رغبتي 298 00:19:38,076 --> 00:19:39,236 .. حسناً 299 00:19:40,812 --> 00:19:44,441 أشكركِ لإعتنائكِ به 300 00:19:46,385 --> 00:19:51,220 ولكن من الأفضل أن أذهب الآن .. لذا ، إن أردتِ خلعه و 301 00:19:51,957 --> 00:19:55,051 ... ولكن من الأفضل أن أذهب الآن .. لذا ، إن أردتِ خلعه و مهلاً ، لابدّ أن أتحقق من الصلصة 302 00:19:56,895 --> 00:19:58,089 صلصة؟ 303 00:20:00,399 --> 00:20:01,923 304 00:20:01,967 --> 00:20:04,265 أليست رائحتها شهيّة؟ 305 00:20:04,803 --> 00:20:06,236 رائحتها مطهية 306 00:20:08,240 --> 00:20:12,267 لمَ لا تبتعدين عن القدر؟ - لا - 307 00:20:12,311 --> 00:20:13,972 سرّ المذاق الشهي هو أن تستمري بالتحريك 308 00:20:17,649 --> 00:20:22,712 .. أتعرفين ! يعجبني هذا القماش جداً أشعر أنه باهظ الثمن 309 00:20:23,622 --> 00:20:24,816 إنه كذلك 310 00:20:25,624 --> 00:20:29,958 .. لهذا كانوا يغلّفونه بذلك النسيج الورقي الخالي من الحامض 311 00:20:29,995 --> 00:20:31,587 وحقيبة الكساء البلاستيكية 312 00:20:31,797 --> 00:20:32,923 313 00:20:33,599 --> 00:20:37,933 .. ربما يجب عليّ أن أعطيكِ بعضاً من هذه "الصلصة لتعطيها لـ"مايك 314 00:20:40,138 --> 00:20:46,134 لطالما كان يحبّ صلصتي .. بالطبع .. كان يحبّني أنا أيضاً 315 00:20:50,649 --> 00:20:53,675 حسناً ، يكفي أمر الصلصة هذا أريد استعادة فستاني الآن 316 00:21:02,227 --> 00:21:05,253 بالطبع ، أنا آسفة أيمكنكِ أن تفتحي السحّاب؟ 317 00:21:05,297 --> 00:21:06,321 318 00:21:12,971 --> 00:21:14,563 إنه فستان جميل حقاً 319 00:21:18,577 --> 00:21:20,875 كانت "كاثرين" ترتدي الفستان فعلاً؟ 320 00:21:20,912 --> 00:21:24,313 أجل! ابتعد فأنت تحجب الضوء استمري بالتنظيف 321 00:21:24,349 --> 00:21:27,477 أمي ، استرخي لقد نظفنا الصلصة كلها - كلاّ ، مازلت أرى بقع حمراء - 322 00:21:27,686 --> 00:21:28,710 إنه زفافكِ الثالث 323 00:21:28,754 --> 00:21:30,813 وفستان أبيض بالكامل سيكون تقليدياً على أيّة حال 324 00:21:30,856 --> 00:21:34,986 اصنعي لي معروفاً "احتفظي بمزحات "أمي ساقطة عند شرب النخب 325 00:21:35,027 --> 00:21:36,927 أتظنين أن عليّ الذهاب لأتحدث معها مجدداً؟ 326 00:21:37,095 --> 00:21:38,187 ماذا؟ لماذا؟ 327 00:21:38,230 --> 00:21:40,130 حسناً ، يبدو أنها مجروحة أكثر مما ظننت 328 00:21:40,165 --> 00:21:43,225 .. أعذرني ، لقد اختطفت فستان زفافي 329 00:21:43,268 --> 00:21:46,897 !وحملت قدر صلصة عليه كيف تدافع عنها؟ 330 00:21:47,272 --> 00:21:50,207 لست أدافع عنها ، إنّما أنا قلق عليها ألستِ كذلك؟ 331 00:21:50,242 --> 00:21:56,613 لا! أعني .. أجل ، لقد كنت ولكن الآن ، لقد سئمت منها 332 00:21:57,549 --> 00:21:59,847 أتعرف أنني عندما أخبرت الناس أنني .. سوف أتزوج 333 00:21:59,885 --> 00:22:01,409 لم يهنئني أحد 334 00:22:01,453 --> 00:22:03,512 بل قالوا "ربّاه" ، هل "كاثرين" بخير؟ 335 00:22:03,555 --> 00:22:04,783 كيف حال "كاثرين"؟ 336 00:22:04,823 --> 00:22:09,419 ألا يتذكر أحد أنك كنت زوجي قبلها؟ لقد سرقت بقاياي 337 00:22:09,461 --> 00:22:13,830 ألا يتذكر أحد ذلك؟ - هل أشارت إليّ وكأنني "بقايا"؟ - 338 00:22:13,865 --> 00:22:16,527 مقصدي هو أنني لم أرتكب خطئاً 339 00:22:16,568 --> 00:22:18,661 أنا وأنت أنجبنا صبياً 340 00:22:19,237 --> 00:22:21,728 ولقد سئمت من شعوري وكأنني العشيقة 341 00:22:25,711 --> 00:22:28,703 .. لا الجزء المخيف هو أنه من بين المرأتين اللتين يمكنك الزواج منهما هذه هي المرأة المستقّرة عقلياً 342 00:22:33,085 --> 00:22:36,248 أشكركِ على توصيلي للمتجر وعدت "روي" أن أصنع له رغيف لحم 343 00:22:36,288 --> 00:22:38,119 أعتقد أن هذا رائع أنكِ وجدتِ رفيقاً 344 00:22:38,156 --> 00:22:39,589 في هذه المرحلة العمرية 345 00:22:39,624 --> 00:22:43,287 روي" ليس رفيقاً" "الرجُل زار "باريس 346 00:22:45,630 --> 00:22:47,427 هذا صحيح لقد عُدت لسابق عهدي 347 00:22:47,466 --> 00:22:50,697 .. "بدأ الأمر ذات ليلة حينما .. سألني "روي ما إذا كان حوض الإستحمام 348 00:22:50,736 --> 00:22:51,794 .. يتسّع لشخصين 349 00:22:51,837 --> 00:22:55,534 توقفي! أتريدينني أن أصدم السيّارة؟ لأنني سأفعل 350 00:23:03,448 --> 00:23:06,076 "مرحباً ، عمّتي "غابي أتريدين أن أغسل لكِ سيارتكِ؟ 351 00:23:06,118 --> 00:23:10,748 هل أصبحت العمّة "غابي" الآن؟ دعيني أخمّن أنتِ تريدين شيئاً 352 00:23:11,123 --> 00:23:14,320 .. حسناً ، ثمّة حفلة ليلة الغد - !حقاً؟ - 353 00:23:20,132 --> 00:23:21,497 حسناً ، يمكنكِ الذهاب 354 00:23:22,434 --> 00:23:23,765 حقاً؟ 355 00:23:23,802 --> 00:23:28,239 حسناً ، إن كنتِ ستبذلين جهداً هنا فسأفعل أنا الأخرى 356 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 ولكن عودي للمنزل في العاشرة 357 00:23:31,276 --> 00:23:32,868 نعم ، هذه هي المشكلة 358 00:23:34,312 --> 00:23:35,677 الحفلة لن تبدأ قبل الحادية عشر 359 00:23:36,181 --> 00:23:38,046 أيّ حفلة تبدأ في الحادية عشر؟ 360 00:23:38,083 --> 00:23:40,017 هناك ملهى رقص سيفتح في وسط المدينة 361 00:23:40,051 --> 00:23:42,315 وهو أفضل ملهى على الإطلاق 362 00:23:42,354 --> 00:23:44,788 سيذهب الجميع - ليس الجميع - 363 00:23:46,091 --> 00:23:48,286 إنها ليلة مدرسية ، وأنتِ تعرفين القواعد 364 00:23:48,326 --> 00:23:49,987 ولكن شكراً لكِ على غسيل السيّارة 365 00:23:57,235 --> 00:24:00,170 حسناً ، إنها لطيفة - أترين ما الذي أتعامل معه؟ - 366 00:24:00,205 --> 00:24:02,105 أعني ، لقد أخذناها أنا و"كارلوس" من الشارع 367 00:24:02,140 --> 00:24:04,608 يظن المرء أنها ستكون ممتنّة ولكن كلّ يوم بمثابة معركة 368 00:24:04,643 --> 00:24:06,440 لا أعرف كيفية التواصل معها 369 00:24:06,478 --> 00:24:09,743 الفتيات المراهقات .. هنّ أفضل سبب لعدم إنجاب الأطفال 370 00:24:10,048 --> 00:24:12,881 حمداً للرّب أن "روي" خضع لعملية تعقيم 371 00:24:17,055 --> 00:24:19,922 لذا ، وفقاً للبيانات المعطاة .. لهذا القطاع من السكّان 372 00:24:19,958 --> 00:24:22,518 .. وباستخدام معادلة الإنحراف المعياري 373 00:24:22,561 --> 00:24:25,189 ماذا سيكون هذا المتغيّر برأيك؟ 374 00:24:25,230 --> 00:24:27,255 أتودّين الذهاب لمشاهدة فيلم في وقت ما؟ 375 00:24:31,570 --> 00:24:33,731 لن يكون موعداً غرامياً أو ما شابه 376 00:24:34,506 --> 00:24:35,939 نحن صديقان ، أليس كذلك؟ 377 00:24:37,242 --> 00:24:40,211 الأصدقاء يذهبون لمشاهدة الأفلام دائماً لا أعرف إن كنتِ تعرفين ذلك 378 00:24:41,746 --> 00:24:43,179 هل كنتِ تعرفين ذلك؟ 379 00:24:44,950 --> 00:24:46,281 كنت أعرف ذلك 380 00:24:48,520 --> 00:24:50,852 موافقة - حقاً؟ - 381 00:24:52,791 --> 00:24:54,053 هذا عظيم 382 00:24:54,993 --> 00:24:56,927 "مرحباً ، "جولي سررت لرؤيتكِ مجدداً 383 00:24:57,662 --> 00:25:00,096 داني" ، اصنع لي معروفاً وأخرج" القمامة ، حسناً؟ 384 00:25:01,933 --> 00:25:03,230 أيمكنني القيام بذلك لاحقاً؟ 385 00:25:03,635 --> 00:25:06,433 أجل ، أجل ، يمكنك ذلك ولكن أعتقد أنك ستفعل ذلك حالاً 386 00:25:13,578 --> 00:25:16,342 أشكركِ لفعل ذلك - فعل ماذا؟ - 387 00:25:17,682 --> 00:25:20,947 عدم رفضه أعرف أنه على الأرجح ليس نوعكِ المفضّل 388 00:25:21,620 --> 00:25:24,646 لا ، إنه يعجبني إنه لطيف 389 00:25:24,689 --> 00:25:29,023 .. حسناً ، أجل ، أجل ، ولكن من الواضح أنه لا يرقى لمستواكِ 390 00:25:35,000 --> 00:25:36,695 يؤسفني أنك ستعمل لوقت متأخر ، عزيزي 391 00:25:36,735 --> 00:25:38,703 لا تقلق علينا الأمور على ما يرام هنا 392 00:25:40,338 --> 00:25:42,169 "طابت ليلتكِ ، "آنا 393 00:25:42,207 --> 00:25:44,072 آسفة 394 00:25:57,055 --> 00:25:58,818 آنا" دفعت لي خمسة دولارات" 395 00:26:11,670 --> 00:26:13,900 يا ذو العضلات أريدك أن ترفعني 396 00:26:19,177 --> 00:26:21,509 !يداك! يداك! يداك 397 00:26:37,329 --> 00:26:38,660 !المعذرة 398 00:26:38,697 --> 00:26:42,463 آسفة للمقاطعة. ولكن أيمكنني أن أستعير انتباهكم ، رجاءً؟ 399 00:26:42,500 --> 00:26:43,728 مرحباً؟ 400 00:26:49,107 --> 00:26:52,838 حسناً. مرحباً ، قريبتي في مكان ما في هذه البناية 401 00:26:52,877 --> 00:26:56,711 شعرها بنّي ، سروال ذهبي .. قميص ذو لون أبيض مائل للصفرة 402 00:26:56,748 --> 00:26:58,875 والذي أخذته من خزانة ملابسي 403 00:26:58,917 --> 00:27:02,250 .. لذا ، انظروا حولكم وابحثوا عنها 404 00:27:04,556 --> 00:27:07,548 لا ، هذا أمر هام ، مفهوم؟ إنها في الـ16 من عمرها 405 00:27:07,592 --> 00:27:11,619 وقد أتت إلى هنا بالرغم من أنها تعرف أنه لا يفترض بها فعل ذلك 406 00:27:15,300 --> 00:27:17,359 !مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً 407 00:27:17,602 --> 00:27:22,596 .. إمّا أن تجدوا قريبتي وإلا سأتصل بالشرطة ليأتوا بالكلاب التي تشمّ رائحة المخدرات 408 00:27:27,545 --> 00:27:29,103 !وجدتها هنا !ها هي 409 00:27:29,147 --> 00:27:30,739 ! أنها هنا ! أخرجوها من هنا 410 00:27:30,782 --> 00:27:35,276 توقفوا ، أفلتوني !أبعد يديك عني 411 00:27:35,320 --> 00:27:38,380 أنزلوني ربّاه ، ماذا تفعلون؟ 412 00:27:41,059 --> 00:27:42,890 شكراً لكم يا رفاق 413 00:27:45,530 --> 00:27:47,930 أخبرتكِ ألا تعبثي معي 414 00:28:00,979 --> 00:28:03,777 "لا يمكنني الإستمرار بفعل هذا ، "آنا - وإلا ماذا؟ - 415 00:28:04,849 --> 00:28:07,943 هل ستطردينني من منزلكِ؟ حسناً 416 00:28:10,088 --> 00:28:12,181 ستصنعين لي معروفاً بذلك 417 00:28:13,324 --> 00:28:14,552 أستطيع الإعتناء بنفسي 418 00:28:15,326 --> 00:28:18,090 أنتِ في الـ16 من عمركِ كيف ستجنين المال؟ 419 00:28:20,131 --> 00:28:22,565 سوف أكون عارضة أزياء 420 00:28:24,636 --> 00:28:26,331 عارضة أزياء؟ - أجل - 421 00:28:26,371 --> 00:28:28,498 تعرفين ، الناس يقولون لي أنني جميلة بما يكفي لأكون عارضة 422 00:28:29,074 --> 00:28:32,532 "سوف أذهب إلى "باريس" أو "نيويورك وسوف يكتشفني أحد 423 00:28:33,378 --> 00:28:35,903 وسوف أكون غنيّة ومشهورة 424 00:28:36,481 --> 00:28:39,211 ولن يملي عليّ أحد ما أفعله بعد ذلك 425 00:28:39,718 --> 00:28:42,243 وتظنين حقاً أنه من السهل أن تصبحي عارضة أزياء؟ 426 00:28:43,121 --> 00:28:44,645 كان ذلك سهلاً عليكِ 427 00:28:44,856 --> 00:28:46,687 لقد رحلتِ من منزلكِ وأنتِ في الـ15 فقط 428 00:28:46,725 --> 00:28:50,627 لا ، لقد رحلت لأنني اضُطررت لذلك .. زوج أمي كان 429 00:28:52,197 --> 00:28:54,665 لم يكن رجُلاً لطيفاً أمي لم تكن تهتم لأمري 430 00:28:55,233 --> 00:28:57,360 أبي هجرنا عندما كنت في الثالثة من عمري 431 00:28:57,402 --> 00:29:01,236 وأمي كانت تدخل وتخرج من السجن منذاك الحين 432 00:29:01,906 --> 00:29:03,032 يمكنني أن أهزمكِ في هذه اللعبة 433 00:29:03,074 --> 00:29:05,634 !"هذه ليست لعبة ، "آنا هذه حياتكِ 434 00:29:05,677 --> 00:29:09,807 لا يمكنكِ أن تخيفيني ، حسناً؟ وأنا لا أعيش في المكان الذي لا يرغب بي 435 00:29:09,881 --> 00:29:12,816 لا تختلقي هذا العذر نحن نطعمكِ جعلناكِ تعيشين تحت سقف 436 00:29:12,851 --> 00:29:15,911 كما أنكِ تحتفظين بجميع خياراتكِ مفتوحة 437 00:29:18,957 --> 00:29:21,551 أجل لقد سمعت 438 00:29:31,436 --> 00:29:33,961 رائع ، لقد عدتِ الفتاتان لم تستيقظا 439 00:29:40,011 --> 00:29:41,239 غابي"؟" 440 00:29:54,893 --> 00:29:58,158 لا مزيد من الخيارات أصبحت الآن وليّة أمركِ الرسمية 441 00:29:59,397 --> 00:30:02,059 ماذا إذاً؟ هل يفترض بي أن أحتضنكِ الآن؟ 442 00:30:02,534 --> 00:30:04,331 لا ، لا ترغبين باحتضاني 443 00:30:04,803 --> 00:30:08,432 .. لأنه من الآن فصاعداً سأراقبكِ مثل الصقر 444 00:30:09,374 --> 00:30:11,740 أريد أن أعرف أين تذهبين مع مَن تذهبين 445 00:30:11,776 --> 00:30:15,143 ومتى ستعودين للمنزل .. وسأمنعكِ 446 00:30:15,180 --> 00:30:18,479 من تخريب تلك الحياة التي تتلهفّين لعيشها 447 00:30:19,617 --> 00:30:22,780 أنتِ وضيعة جداً - أجل - 448 00:30:23,888 --> 00:30:25,355 .. وأتمنى 449 00:30:27,358 --> 00:30:32,227 .. أتمنى .. لو كان لديّ شخص يعاملني بهذه الوضاعة وأنا في مثل عمركِ 450 00:30:46,044 --> 00:30:49,605 داني" ، اسمع ، الأمر معقّد" - "لا ، إنه بسيط جداً ، "جولي - 451 00:30:50,548 --> 00:30:52,175 أنتِ لا تهتمين سوى بنفسكِ 452 00:30:52,684 --> 00:30:54,413 !أرجوك ، دعني أوضح لك الأمر - اذهبي إلى الجحيم – 452 00:31:02,555 --> 00:31:04,413 * قبل يوم من الزفاف * 453 00:31:10,368 --> 00:31:11,665 أخبرتني "كاثرين" أنكِ هنا 454 00:31:12,036 --> 00:31:14,800 .. وفكرت ، بما أنكِ في الكنيسة .. ربما نقابل القسّ 455 00:31:14,839 --> 00:31:16,500 ونحدد موعد جلسات إستشارة 456 00:31:16,574 --> 00:31:19,771 "لست بحاجة لإستشارة ، "أورسون بل أحتاج إلى طلاق 457 00:31:20,011 --> 00:31:21,740 لا تقولي أننا لسنا بحاجة لإستشارة 458 00:31:21,779 --> 00:31:24,213 أنتِ تنامين في غرفة الضيوف منذ أسابيع هذا غير مقبول 459 00:31:25,083 --> 00:31:27,108 .. أوافقك الرأي ، وإن كان لديك قدر من الشهامة 460 00:31:27,151 --> 00:31:28,584 كنت لتحقق لي رغبتي 461 00:31:30,889 --> 00:31:34,416 .. ربما تظنين أن عدم ممارسة الجنس سوية سوف يجعلني أتخلى عن علاقتنا 462 00:31:34,726 --> 00:31:36,751 ولكني أستطيع أن أكون صبوراً جداً 463 00:31:37,095 --> 00:31:40,189 .. تدركين أنني وأنا في السجن قضيت ثلاثة أعوام كاملة دون ممارسة الجنس 464 00:31:40,531 --> 00:31:44,365 .. لا ، ولكن أشكرك لتوضيح إجابة سؤال لم أعرف أبداً كيف أطرحه 465 00:31:45,837 --> 00:31:50,240 .. بري" ، منذ ثمانية أعوام" .. وقفنا في مذبح مثل هذا 466 00:31:50,275 --> 00:31:53,438 وقطعنا نذراً أمام الرّب على أن نحب بعضنا البعض 467 00:31:53,878 --> 00:31:56,142 أتظن أنني لم ألتزم بهذا؟ 468 00:31:56,414 --> 00:31:59,440 لقد التزمت بهذا بطرق لا يمكنك حتى أن تبدأ في تخيلها 469 00:31:59,550 --> 00:32:02,075 إذاً ، دعيني أساعدكِ أستطيع أن أجعلكِ سعيدة مجدداً 470 00:32:02,820 --> 00:32:06,688 كيف؟ بإبتزازي؟ "لم أعد زوجتك ، يا "أورسون 471 00:32:06,724 --> 00:32:10,558 بل أصبحت أسيرتك ألا تشعر بأيّ ندم مطلقاً بسبب هذا؟ 472 00:32:11,062 --> 00:32:12,359 بالطبع أشعر 473 00:32:12,864 --> 00:32:16,732 .. ولكن أحياناً يكون الذنب ثمناً ضئيلاً مقابل السعادة 474 00:32:24,676 --> 00:32:26,143 ها هو الطفل الأول 475 00:32:26,177 --> 00:32:27,235 ! يا إلهي 476 00:32:27,278 --> 00:32:29,803 ! كان الأمر فعلاً يستحق مني أن أتغيّب عن محاضرتي لسماع هذا 477 00:32:29,847 --> 00:32:33,442 وها هو الطفل الثاني ضربات قلب قوية ومنتظمة 478 00:32:33,851 --> 00:32:35,341 أليس هذا عظيماً ، "لينيت"؟ 479 00:32:38,089 --> 00:32:39,647 أجل ، مُذهل 480 00:32:42,593 --> 00:32:46,689 .. سوف أحضر الممرضة وأجعلها تأتي لتنظف هذا 481 00:32:47,131 --> 00:32:48,496 شكراً لك 482 00:32:52,236 --> 00:32:53,464 ما خطبكِ؟ 483 00:32:55,707 --> 00:32:58,232 ماذا؟ - كانت هذه لحظة رائعة - 484 00:32:58,276 --> 00:33:01,177 وأنتِ جلستِ في مكانكِ كما لو كنتِ لا تأبهين 485 00:33:04,682 --> 00:33:06,047 إنني متعبة فحسب 486 00:33:06,084 --> 00:33:08,848 اسمعي ، أعرف أنها كانت صدمة وأنا أحاول أن أعطيكِ وقتاً 487 00:33:08,886 --> 00:33:11,650 ولكن مرّت ثلاثة أشهر 488 00:33:11,689 --> 00:33:14,021 متى ستبدأين بالشعور بالحماس بشأن أطفالنا؟ 489 00:33:23,801 --> 00:33:24,961 ماذا؟ 490 00:33:33,244 --> 00:33:34,939 لا أحبهما 491 00:33:40,051 --> 00:33:44,818 "لينيت" - أرجوك ، لا تنظر إليّ هكذا - 492 00:33:46,657 --> 00:33:50,616 إن لم أستطع التحدث معك بهذا الشأن فأنا في ورطة كبيرة 493 00:33:51,295 --> 00:33:55,163 أنتِ مستاءة فحسب لأننا لم نخطط لهذا 494 00:33:55,900 --> 00:33:57,800 لم نخطط لإنجاب أيّاً منهم 495 00:33:57,835 --> 00:34:01,168 .. ولكنني أحببت كل طفل من أطفالنا منذ اللحظة التي عرفت فيها بقدومهم 496 00:34:03,908 --> 00:34:06,240 ولكن الأمر مختلف هذه المرة 497 00:34:07,612 --> 00:34:10,342 لست أحب هذين الطفلين 498 00:34:14,252 --> 00:34:15,981 توقفي عن قول ذلك 499 00:34:19,357 --> 00:34:23,760 .. عندما تحملينهما بين ذراعيكِ .. سوف تهتمين لأمر هذين الطفلين 500 00:34:23,795 --> 00:34:26,025 مثلهما مثل أخوتهما 501 00:34:32,403 --> 00:34:33,529 حسناً 501 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 * الزفاف * 502 00:34:51,889 --> 00:34:54,289 أعتقد أنني تركت شيئاً في السيّارة أراك في الداخل 503 00:35:01,732 --> 00:35:02,960 "بري" 504 00:35:03,000 --> 00:35:05,730 سيشرب "أورسون" الكثير اليوم كما يفعل عادةً في حفلات الزفاف 505 00:35:06,571 --> 00:35:10,234 سينام بحلول التاسعة قابلني في نزل "شانغريلا" في التاسعة والنصف 506 00:35:10,975 --> 00:35:13,637 ولن تهجريني مرة أخرى؟ - لقد حجزت الغرفة ليلة البارحة - 507 00:35:13,678 --> 00:35:16,613 غيّرت الشراشف ونظفت الحمّام قبّلني 508 00:35:22,854 --> 00:35:24,446 ماذا حدث للفتاة الصالحة؟ 509 00:35:24,489 --> 00:35:27,925 .. إنها قررت أن الذنب ثمن ضئيل مقابل السعادة 510 00:35:36,033 --> 00:35:37,694 بصراحة ، أعتقد أنه كان أفضل عليّ 511 00:35:38,369 --> 00:35:41,463 "كاثرين" ماذا تفعلين هنا؟ 512 00:35:43,074 --> 00:35:45,099 ربما لاحظتِ أنني كنت متوعكة مؤخراً 513 00:35:45,143 --> 00:35:47,373 ولم أفهم السبب 514 00:35:47,945 --> 00:35:52,405 أعني ، بالطبع ، لقد هجرني حبّ حياتي ولكن كان الأمر أكبر من ذلك 515 00:35:52,817 --> 00:35:53,943 ثمَّ خطر ببالي شئ 516 00:35:53,985 --> 00:35:58,445 .. صديقتي .. التي كانت مسؤولة عن انهيار حياتي 517 00:35:59,557 --> 00:36:04,551 .. لم تزعج نفسها بعبور الشارع لترى كيف حالي 518 00:36:12,603 --> 00:36:17,199 .. لم تتحلّى باللياقة للإعتذار 519 00:36:21,913 --> 00:36:24,245 .. أنا حقاً - لا ، ليس هنا - 520 00:36:25,149 --> 00:36:28,084 بل بالخارج - في البهو؟ - 521 00:36:28,119 --> 00:36:29,279 في وسط زفافكِ 522 00:36:29,320 --> 00:36:31,880 يعرف جميع من في البلدة أنكِ أهنتني 523 00:36:32,690 --> 00:36:35,181 أعتقد أنني أستحق إعتذاراً على الملأ 524 00:36:37,195 --> 00:36:41,825 في وسط مراسم زفافي؟ - وجدت البقعة المناسبة ، هنا - 525 00:36:42,466 --> 00:36:47,597 .. بعد قراءة إقتباسات من الكتاب اليهودي "وقبل جملة "لقد بدأنا للتوّ 526 00:36:48,172 --> 00:36:51,232 لن أفعل ذلك - بل ستفعلين - 527 00:36:51,709 --> 00:36:56,772 .. وإلاّ سوف أفتعل شجاراً سيئاً .. لدرجة أن ضيوفكِ سيظلون يتحدثون عنه 528 00:36:56,814 --> 00:36:58,213 في الذكرى الخمسين لزواجكِ 529 00:37:05,223 --> 00:37:06,349 حسناً 530 00:37:09,427 --> 00:37:11,122 ولكنني لست سعيدة بهذا 531 00:37:12,063 --> 00:37:16,090 حاولي الإبتسام بأية حال لا أحد يحبّ العروس الكئيبة 532 00:37:17,668 --> 00:37:19,260 لمَ لا ننتهي من هذا؟ 533 00:37:20,871 --> 00:37:24,204 أتمانعين إحضار قفازي؟ إنهما في حقيبة الكساء 534 00:37:31,315 --> 00:37:34,011 آسفة حتى تنتهي المراسم فقط 535 00:37:34,051 --> 00:37:35,109 !"سوزان" 536 00:37:36,721 --> 00:37:41,556 .. ومن اليوم فصاعداً ستكونان بيت كلّ منكما 537 00:37:41,592 --> 00:37:43,856 ستكونان ملاذ كلّ منكما 538 00:37:45,263 --> 00:37:46,958 سوزان" ، أخرجيني" 539 00:37:50,434 --> 00:37:52,766 .. بهذا الخاتم أتزوجكِ 540 00:38:18,529 --> 00:38:21,362 آسفة لتأخري هل فاتني شئ؟ 541 00:38:22,500 --> 00:38:24,400 ماذا هنالك؟ ما الذي تفعلينه هنا؟ 542 00:38:25,102 --> 00:38:26,535 سوزان" تعرف" 543 00:38:31,342 --> 00:38:36,211 اسمعي ، لا أعرف ماذا تريدين ولكنني أسألكِ بلطف أن تغادري 544 00:38:39,150 --> 00:38:44,247 .. وإن لم تفعلي ، فليساعدني الرّب سوف أجرّكِ خارج الكنيسة بنفسي 545 00:38:55,266 --> 00:39:00,431 آسفة .. اردت فحسب 546 00:39:07,945 --> 00:39:09,207 سوف أرحل 547 00:39:10,481 --> 00:39:12,108 كاثرين" ، انتظري" 548 00:39:13,417 --> 00:39:14,816 549 00:39:21,359 --> 00:39:24,795 مرحباً بالجميع أريد أن أقول شيئاً فحسب 550 00:39:26,764 --> 00:39:29,164 لا نريد تسجيل هذا 551 00:39:31,869 --> 00:39:35,032 .. عندما سألني "مايك" الزواج منه .. مرة أخرى 552 00:39:35,940 --> 00:39:37,771 كان واحداً من أسعد أيام حياتي 553 00:39:38,509 --> 00:39:43,344 .. ولكن لشخص آخر كان اليوم الذي تدمرت فيه حياتها 554 00:39:45,249 --> 00:39:48,548 .. ويجب أن أعترف ، أنا لم أكن أهتم لذلك 555 00:39:51,489 --> 00:39:57,189 في تلك اللحظة ، كنت امرأة أنانية واخترت سعادتي 556 00:39:57,828 --> 00:40:04,165 .. ولكن أريدكم أن تعرفوا جميعاً .. أنني آسفة حقاً لتغيير مسار حياتها 557 00:40:05,002 --> 00:40:08,563 .. وأتمنى .. أن تجد "كاثرين مايفير" السعادة 558 00:40:08,606 --> 00:40:11,541 .. وتستطيع أن تسامحني من قلبها 559 00:40:14,879 --> 00:40:16,813 وتعود صديقتي من جديد 560 00:40:29,660 --> 00:40:31,457 أتمنى أن يكون ذلك قد أراحكِ 561 00:40:31,495 --> 00:40:35,431 .. بصراحة لم يشعرني بالراحة 562 00:40:54,919 --> 00:40:56,318 أين "داني"؟ 563 00:40:56,353 --> 00:40:58,719 غادر الزفاف منذ ساعتين وليس في غرفته 564 00:40:59,256 --> 00:41:00,518 سوف يعود للمنزل قريباً 565 00:41:01,091 --> 00:41:02,524 ما الذي حلّ بهذا الفتى؟ 566 00:41:02,560 --> 00:41:05,051 يبقى خارج المنزل لساعة متأخرة يتشاجر مع الفتيات في العلن 567 00:41:05,095 --> 00:41:07,461 إنه أفضل من ذلك - إنه مراهق - 568 00:41:08,232 --> 00:41:10,132 حسناً ، اذهب وابحث عنه 569 00:41:12,303 --> 00:41:14,237 لا يمكننا تحمّل مشاكل أخرى هنا 570 00:41:14,605 --> 00:41:17,039 يجب أن يعتقد الجميع أننا أناس عاديون وطبيعيون 571 00:41:18,175 --> 00:41:19,301 أجل 572 00:41:30,154 --> 00:41:34,056 ليس من الصعب إيجاد الخطيئة في الضواحي 573 00:41:35,659 --> 00:41:38,150 ما عليك سوى أن تبحث خلف الأبواب المغلقة 574 00:41:38,195 --> 00:41:42,461 .. فهناك ستجد جيرانك .. يخنّ أزواجهنّ 574 00:41:44,000 --> 00:41:45,555 * ملابس الحمل * 575 00:41:46,604 --> 00:41:48,970 .. يستاؤون من أطفالهنّ 576 00:41:52,910 --> 00:41:55,401 يخططن للإنتقام من صديقاتهنّ 577 00:41:59,517 --> 00:42:04,420 ولكن بقدر ما نحب التحدث عن .. الأخطاء التي يرتكبها الناس 578 00:42:07,224 --> 00:42:13,493 .. فقد نسينا أن هناك فرق بين الخطيئة والشرّ 579 00:42:25,576 --> 00:42:31,981 للأسف ، ثمّة شخص دائماً يرغب .. بالظهور وتذكيرنا بذلك 580 00:42:32,576 --> 00:42:35,981 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة