1 00:00:00,840 --> 00:00:03,350 Trong những tập trước ... 2 00:00:03,740 --> 00:00:08,080 Khi tai họa qua đi ... Cô bé được cứu sống. 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,000 Cô đã cứu mạng con bé. Cô là ân nhân của chúng tôi. 4 00:00:10,060 --> 00:00:11,690 Orson thay đổi ... 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,870 Có khả năng chồng cô sẽ bị liệt. 6 00:00:13,950 --> 00:00:16,170 Đứa trẻ chưa kịp chào đời đã ra đi ... 7 00:00:16,240 --> 00:00:17,620 Một đứa bị mất rồi ... 8 00:00:17,690 --> 00:00:20,600 Nhưng đứa còn lại vẫn ổn. 9 00:00:20,660 --> 00:00:23,480 Người chồng cũ... - Karl ko qua khỏi. 10 00:00:23,550 --> 00:00:26,340 - Ôi Chúa ơi. ... qua đời. 11 00:00:33,340 --> 00:00:35,970 Một tháng sau khi Karl Mayer qua đời, 12 00:00:36,050 --> 00:00:39,860 gia đình anh ta tụ họp lại để nghe công bố di chúc. 13 00:00:39,950 --> 00:00:44,120 Với mỗi người, Karl để lại thứ gì đó gợi họ nhớ tới anh ta. 14 00:00:44,810 --> 00:00:48,580 Với người dì của mình, anh ta để lại chiếc piano. 15 00:00:48,730 --> 00:00:53,090 Với người chú yêu dấu, anh ta để lại cái khuy măng bằng vàng. 16 00:00:53,160 --> 00:00:57,930 Với cô con gái cưng, anh ta để lại tiền và cổ phiếu. 17 00:00:57,990 --> 00:01:02,400 Nhưng Karl Mayer để lại thứ tài sản kì cục nhất 18 00:01:02,480 --> 00:01:06,310 cho một người vốn ko hề mong đợi sẽ được nhận gì. 19 00:01:06,380 --> 00:01:09,970 "Và cuối cùng, cho vợ cũ của tôi, Susan Mayer..." 20 00:01:10,050 --> 00:01:12,020 Ơ, là tôi nè. 21 00:01:12,390 --> 00:01:15,460 Tôi ... tới đây ủng hộ con gái tôi mà thôi. 22 00:01:15,530 --> 00:01:17,890 Thật đấy, nãy giờ tôi ngồi chơi Pikachu suốt mà. 23 00:01:21,060 --> 00:01:22,270 Anh nói tiếp đi. 24 00:01:22,340 --> 00:01:24,190 "Dành tặng Susie Q yêu dấu, 25 00:01:24,260 --> 00:01:27,720 Người đã chịu đựng thói trăng hoa của tôi suốt một thời gian dài, 26 00:01:27,790 --> 00:01:29,050 Những ngày tháng ngoại tình, 27 00:01:29,120 --> 00:01:31,350 Lừa dối ngay từ ngày đầu tiên chúng ta kết hôn ..." 28 00:01:31,420 --> 00:01:34,340 Anh đọc luôn xem tôi nhận được gì được ko? 29 00:01:35,430 --> 00:01:38,600 Đừng có săm soi. Bà được cái đàn piano rồi còn gì. 30 00:01:38,850 --> 00:01:41,350 "Có thể nói tôi không giỏi giấu diếm chuyện ngoại tình, 31 00:01:41,420 --> 00:01:43,690 Nhưng thật lòng mà nói, tôi thành công hơn trong việc 32 00:01:43,760 --> 00:01:48,100 - giấu diếm tài sản chung." - Thế nghĩa là sao? 33 00:01:48,180 --> 00:01:51,210 Con nghĩ bố giấu bớt tiền khi 2 người còn kết hôn. 34 00:01:51,840 --> 00:01:53,950 Thực ra ko hẳn là tiền. 35 00:01:54,030 --> 00:01:57,830 Có vẻ như chồng cũ của cô là đồng chủ sở hữu 1 cơ sở kinh doanh. 36 00:01:58,450 --> 00:02:00,650 Anh ta mải mê ngoại tình, rồi điều hành 1 hãng luật, 37 00:02:00,710 --> 00:02:03,000 lại còn 1 cơ sở kinh doanh nữa? 38 00:02:03,590 --> 00:02:05,810 Thật mừng vì cuối cùng anh cũng được nghỉ ngơi. 39 00:02:07,010 --> 00:02:10,740 Anh ấy đặc biệt nhấn mạnh là mong cô hãy thật rộng lượng, 40 00:02:10,810 --> 00:02:12,960 Vì nó khá thành công. 41 00:02:13,600 --> 00:02:16,780 Nó thành công thì liên quan gì tới việc tôi phải rộng lượng? 42 00:02:17,510 --> 00:02:20,880 Phải, Karl Mayer đã để lại cho vợ cũ của mình 43 00:02:20,950 --> 00:02:23,460 một thứ để cô nhớ tới cậu ta ... 44 00:02:27,620 --> 00:02:32,140 đúng hơn là để cô không bao giờ có thể quên cậu ta. 45 00:02:33,140 --> 00:02:41,350 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Phần 6 - Tập 12 Người dịch: Alex & dongdongdua 46 00:02:48,350 --> 00:02:52,740 Có đủ thể loại đàn ông lui tới câu lạc bộ Double's D. 47 00:02:52,810 --> 00:02:56,150 Hội bằng hữu tới tìm niềm vui ... 48 00:02:56,290 --> 00:02:59,440 Những chàng lính tới kiếm vận may ... 49 00:02:59,640 --> 00:03:03,020 Các vị tai to mặt lớn tới bàn chuyện làm ăn. 50 00:03:03,500 --> 00:03:08,010 Phải, có đủ mọi thể loại đàn ông tìm tới Double's D. 51 00:03:08,080 --> 00:03:12,650 Điều đó khiến bất cứ phụ nữ nào cũng thấy ko hài lòng. 52 00:03:13,620 --> 00:03:15,020 Susan Mayer? 53 00:03:15,370 --> 00:03:18,160 Tôi là Jimbo Rooney, đồng sở hữu Double D's. 54 00:03:18,240 --> 00:03:21,450 Tôi rất lấy làm tiếc khi nghe tin Karl qua đời. 55 00:03:21,520 --> 00:03:23,260 Cậu ấy là người tốt. 56 00:03:23,330 --> 00:03:26,180 Cậu ấy quan tâm chu đáo tới từng cô vũ công một. 57 00:03:26,250 --> 00:03:27,130 Chắc chắn rồi. 58 00:03:27,200 --> 00:03:31,300 Karl luôn là người ủng hộ nghệ thuật mà. 59 00:03:31,370 --> 00:03:37,020 Tôi muốn bàn chuyện bán lại cổ phần ở đây thì phải gặp ai? 60 00:03:37,090 --> 00:03:38,510 Cô có chắc là muốn thế ko? 61 00:03:38,580 --> 00:03:40,830 Việc làm ăn ở đây dạo này khá lắm. 62 00:03:40,900 --> 00:03:43,960 Nhất là từ hồi chúng tôi mở dịch vụ Karaoke vào thứ 3. 63 00:03:44,030 --> 00:03:47,150 Vâng, đúng là liều lĩnh sinh lời. 64 00:03:47,220 --> 00:03:49,800 Cô cứ uống rượu và quan sát đi. 65 00:03:49,860 --> 00:03:51,920 Sau đó nếu vẫn muốn bán, 66 00:03:51,990 --> 00:03:53,660 hãy bảo luật sư của cô gọi tôi. 67 00:03:53,720 --> 00:03:57,240 Ôi, nhìn này. 68 00:03:57,300 --> 00:04:00,860 Ông cách điệu 2 chữ o trong chữ Rooney thành 2 quả đào. 69 00:04:00,930 --> 00:04:01,720 Dễ thương ghê. 70 00:04:01,790 --> 00:04:02,860 Cô thích chứ? 71 00:04:02,930 --> 00:04:05,680 Cô nên xem danh thiếp của cậu Vic ấy. 72 00:04:05,760 --> 00:04:08,230 Cậu ấy cách điệu chữ V thành ... 73 00:04:08,300 --> 00:04:12,200 Hiểu rồi. Để tôi uống rượu nhé. 74 00:04:19,910 --> 00:04:21,820 Ồ, cám ơn. 75 00:04:21,890 --> 00:04:23,430 Nhưng tôi ko tới đây xem hàng. 76 00:04:23,500 --> 00:04:26,320 Tôi vừa mới thành chủ sở hữu nửa cái CLB này. 77 00:04:26,390 --> 00:04:28,980 Ôi, không đùa chứ. Rất vui được gặp cô. 78 00:04:29,060 --> 00:04:31,970 Tôi là Jennifer Morelli, từ 10h đêm trở đi, tôi là "Destiny". 79 00:04:32,040 --> 00:04:34,680 Tôi là Susan Delfino. 80 00:04:34,710 --> 00:04:37,140 Từ 10h đêm trở đi, tôi là gái già nằm nhà. 81 00:04:37,180 --> 00:04:40,050 Này, có 1 anh tên là Delfino cũng hay tới đây đó. 82 00:04:40,110 --> 00:04:41,640 Thế ư? 83 00:04:41,700 --> 00:04:43,260 Tên đó cũng phổ biến mà. 84 00:04:43,330 --> 00:04:47,060 - Hình như anh ta là thợ ống nước. - Thế ư? 85 00:04:47,090 --> 00:04:49,440 Có thể có thợ ống nước khác cũng có tên như thế. 86 00:04:49,510 --> 00:04:51,710 Mike... đúng rồi. Mike Delfino. 87 00:04:51,770 --> 00:04:54,670 Cao to, tóc nâu, cười duyên? 88 00:04:54,740 --> 00:04:56,360 Mũi to? 89 00:04:56,430 --> 00:04:58,030 Tôi ko nghĩ thế. 90 00:04:58,060 --> 00:05:01,230 Thế chờ lần sau cô gặp lại anh ta nhé. 91 00:05:03,900 --> 00:05:07,380 Một chiếc TV? 2 người đâu cần phải làm thế. 92 00:05:07,450 --> 00:05:09,880 Chắc chắn là phải thế rồi. Chúng tôi luôn rõ ràng mà. 93 00:05:09,950 --> 00:05:11,920 Cô đã cứu con gái tôi khỏi bị máy bay đâm, 94 00:05:11,960 --> 00:05:13,790 cô sẽ được nhận 1 chiếc plasma 60" 95 00:05:13,860 --> 00:05:17,890 - Và gói trà này nữa. - Ôi, cám ơn. 96 00:05:17,950 --> 00:05:22,010 - 2 người thật hào phóng. - Dù hào phóng mấy cũng ko đền đáp được ơn của cô, 97 00:05:22,070 --> 00:05:25,220 Và nhất là để xin lỗi vì thái độ của tôi mấy tuần qua. 98 00:05:25,290 --> 00:05:27,590 - Tôi đúng là xấu tính. - Cả 2 ta đều thế mà. 99 00:05:27,660 --> 00:05:30,570 Nhưng tôi xấu tính hơn, tôi nói những lời độc mồm. 100 00:05:30,630 --> 00:05:32,470 Đúng thế đấy. 101 00:05:32,950 --> 00:05:34,840 Tôi cũng đã nói chuyện với bộ phận nhân sự, 102 00:05:34,900 --> 00:05:39,320 Họ đồng ý cho cô nghỉ sinh con và 6 tuần nuôi con mà vẫn hưởng lương. 103 00:05:39,320 --> 00:05:42,380 Carlos, thật tuyệt quá. 104 00:05:42,450 --> 00:05:44,340 Vậy Terrence sẽ làm thay cho tới khi tôi quay lại à? 105 00:05:44,410 --> 00:05:48,740 - À ko. Cậu ta tới Miami rồi. - Vậy ai sẽ đảm nhận vị trí đó? 106 00:05:48,770 --> 00:05:51,990 Tôi sẽ làm thêm giờ và làm cả cuối tuần. 107 00:05:52,090 --> 00:05:54,740 Cô ko cần lo chuyện đó. Cứ tập trung vào đứa bé đi. 108 00:05:54,810 --> 00:05:57,970 - Tôi ko muốn anh chịu áp lực. - Carlos, chúng ta đi thôi. 109 00:05:58,040 --> 00:05:59,530 Chúng tôi phải tới trường của Juanita. 110 00:05:59,600 --> 00:06:03,260 - Đúng thế. Yên tâm, Lynette. Tôi lo được. - Nhưng tôi thấy áy náy, 111 00:06:03,330 --> 00:06:06,200 nhận tiền lương rồi mà lại để cậu phải làm việc. 112 00:06:06,270 --> 00:06:11,020 Này, tôi có ý này khá điên. Để tôi làm thay Lynette nhé. 113 00:06:11,090 --> 00:06:12,830 Anh yêu, họ đang bận. Đừng đùa tào lao nữa. 114 00:06:12,900 --> 00:06:15,130 Nghiêm túc đấy. Tôi từng làm việc hộ cô ấy mà. 115 00:06:15,200 --> 00:06:17,340 Công việc cũng khá tương tự. Hồi tôi còn làm quảng cáo ... 116 00:06:17,410 --> 00:06:19,900 Tôi toàn làm thay việc cô ấy cho tới khi cô ấy đẻ con xong. 117 00:06:19,960 --> 00:06:22,690 Anh khiến Carlos khó xử đấy. 118 00:06:22,760 --> 00:06:25,840 - Tôi nghĩ đó là ý hay. - Tôi cũng thấy thế. 119 00:06:25,910 --> 00:06:30,180 Ko ko. Về mặt lý thuyết thì đây đúng là 1 ý hay. 120 00:06:30,220 --> 00:06:33,970 Nhưng ... công việc này khá phức tạp. 121 00:06:35,070 --> 00:06:37,560 Ý em là anh ko được việc? 122 00:06:37,630 --> 00:06:41,120 Ko, ko. Em nghĩ anh rất tuyệt. 123 00:06:41,190 --> 00:06:44,230 Tốt. Thế là xong. Mai cậu sẽ bắt đầu nhé, Tom. 124 00:06:44,230 --> 00:06:47,070 Đấy nhé, giờ cô ko phải áy náy gì nữa nhé, Lynette. 125 00:06:47,140 --> 00:06:50,310 Ừ ừ. 126 00:06:51,170 --> 00:06:53,770 1 lần nữa cám ơn vì chiếc TV nhé. 127 00:06:53,840 --> 00:06:56,900 2 người quả thực rất là hào phóng. 128 00:06:59,320 --> 00:07:02,000 Con làm đúng loại bánh ta thích ư. 129 00:07:02,070 --> 00:07:04,840 Con biết. Cha cứ tự nhiên nhé. 130 00:07:05,180 --> 00:07:09,320 Vậy ... con muốn gặp ta có việc gì? 131 00:07:09,380 --> 00:07:12,870 Con muốn quyên tiền làm từ thiện. 132 00:07:12,940 --> 00:07:15,930 Con còn có vài thứ trong garage muốn đem ra bán nữa, 133 00:07:15,930 --> 00:07:21,000 Con cũng tình nguyện chuẩn bị đồ ăn cho ngày lễ vào CN tới. 134 00:07:21,210 --> 00:07:22,390 Thánh thần ơi. 135 00:07:22,460 --> 00:07:26,670 Bree, thật là nghĩa cử cao đẹp cho hoạt động từ thiện sắp tới. 136 00:07:27,070 --> 00:07:29,190 Con muốn góp chút lòng thành ấy mà. 137 00:07:29,980 --> 00:07:33,400 Chuyện này có liên quan gì tới vụ tai nạn máy bay ko? 138 00:07:34,230 --> 00:07:36,380 Về cơ bản là có. 139 00:07:37,450 --> 00:07:39,260 Con có muốn giãi bày ko? 140 00:07:39,500 --> 00:07:42,090 Ko được. Cha sẽ nghĩ khác về con mất. 141 00:07:42,160 --> 00:07:46,710 Bree, ta biết con nhiều năm rồi. Ta ko nghĩ ta sẽ nghĩ khác đâu. 142 00:07:48,200 --> 00:07:49,980 Con đã ngoại tình. 143 00:07:51,040 --> 00:07:52,510 Cha ko sao chứ? 144 00:07:53,350 --> 00:07:57,790 Trước khi con muốn thú nhận 1 tội to như thế, 145 00:07:57,860 --> 00:08:00,130 ít nhất nên chờ ta nuốt hết đã. 146 00:08:03,040 --> 00:08:05,150 Con ngoại tình với ai? 147 00:08:06,350 --> 00:08:08,010 Karl Mayer. 148 00:08:09,640 --> 00:08:11,100 Anh ấy chết sau tai nạn máy bay đó... 149 00:08:11,210 --> 00:08:13,410 Orson cũng bị thương vì tai nạn đó. 150 00:08:13,480 --> 00:08:16,270 Chắc con thấy cắn rứt lắm. 151 00:08:16,350 --> 00:08:19,560 Con ko ăn, ko ngủ được. 152 00:08:19,630 --> 00:08:22,160 Vậy nên con mới mời cha tới đây. 153 00:08:22,380 --> 00:08:25,860 Con phải làm gì đó để sửa chữa lỗi lầm. 154 00:08:25,900 --> 00:08:28,780 Theo ta chuyện đầu tiên cần làm là chuyện con và Orson. 155 00:08:28,850 --> 00:08:31,150 Hai con nên tìm 1 chương trình trợ giúp hôn nhân. 156 00:08:31,150 --> 00:08:34,040 Quá muộn rồi. Chúng con đã chuẩn bị li dị rồi. 157 00:08:34,110 --> 00:08:38,010 Nhưng đó là trước khi Orson phải ngồi xe lăn đúng ko? 158 00:08:38,080 --> 00:08:39,880 Vâng, đúng. 159 00:08:40,050 --> 00:08:43,130 Ta nghĩ con biết phải làm gì để chuộc lỗi. 160 00:08:43,200 --> 00:08:46,120 Ta nghĩ con đã biết từ trước khi ta tới đây cơ. 161 00:08:46,180 --> 00:08:49,700 Cha muốn con đưa Orson về và chăm sóc anh ta ư? 162 00:08:51,560 --> 00:08:55,570 Có điều, con ko chắc có còn yêu anh ta ko. 163 00:08:55,610 --> 00:08:57,120 Bree... 164 00:08:57,630 --> 00:08:59,680 Có câu nói này ta rất thích: 165 00:09:01,360 --> 00:09:05,410 "Ko thể ép bản thân mình phải thích những gì mình ko thích, 166 00:09:05,480 --> 00:09:07,860 nhưng hoàn toàn có thể ép mình phải làm điều đúng đắn, 167 00:09:07,930 --> 00:09:09,750 ko cần biết có thích hay ko." 168 00:09:10,100 --> 00:09:12,140 Câu đó đâu có trong kinh thánh. 169 00:09:12,210 --> 00:09:13,490 Câu nói của Pearl Buck. 170 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Ta đọc nhiều sách khác ngoài kinh thánh mà. 171 00:09:16,220 --> 00:09:18,390 Bree, dù con nghĩ gì về Orson, 172 00:09:18,450 --> 00:09:21,220 Nếu giờ con ko giúp cậu ta, 173 00:09:21,290 --> 00:09:23,550 Con sẽ bị lương tâm cắn rứt đấy. 174 00:09:25,400 --> 00:09:26,800 Thôi được. 175 00:09:27,390 --> 00:09:30,130 Mai con sẽ nói với Orson, 176 00:09:30,270 --> 00:09:32,120 và đưa anh ta về nhà. 177 00:09:32,190 --> 00:09:33,680 Tốt. 178 00:09:35,200 --> 00:09:37,190 Cha ăn thế là đủ rồi. 179 00:09:41,320 --> 00:09:44,540 - Julie! Chờ chút. - Có chuyện gì thế? 180 00:09:44,610 --> 00:09:48,760 Eddie sẽ diễn thuyết ở CLB Chuckle Zone. 181 00:09:48,940 --> 00:09:51,970 Diễn thuyết kiểu tấu hài á? 182 00:09:52,040 --> 00:09:53,580 Mọi người luôn nói mình rất hài hước mà. 183 00:09:53,640 --> 00:09:56,530 Thế nên tớ sẽ cho mọi người cười vỡ bụng luôn. 184 00:09:56,590 --> 00:09:59,170 Nhớ tới nhé. Tớ sẽ pha trò về đồ ăn trên máy bay đấy. 185 00:09:59,240 --> 00:10:00,480 Cười vỡ bụng luôn. 186 00:10:01,190 --> 00:10:02,960 Ê, Porter! Chờ đã! 187 00:10:04,620 --> 00:10:07,990 Cậu ta ko hiểu mọi người buồn cười vì cậu ta quá nhạt à. 188 00:10:07,990 --> 00:10:10,490 Cậu sẽ đi cùng nhé. Mình ko muốn tới đó một mình đâu. 189 00:10:11,040 --> 00:10:14,140 Mình ... sẽ cố. Giờ mình phải dọn đồ. 190 00:10:14,210 --> 00:10:15,340 Bố mình để lại ít tiền, 191 00:10:15,410 --> 00:10:19,560 - Mình sắp về thăm các cô chú. - Khoảng bao lâu? 192 00:10:20,330 --> 00:10:23,160 Cho tới khi họ bắt được kẻ đã tấn công mình. 193 00:10:23,350 --> 00:10:24,940 Mình thấy ở đây bất an. 194 00:10:26,150 --> 00:10:27,580 Mình hiểu rồi. 195 00:10:31,010 --> 00:10:33,040 Minh muốn hỏi cậu điều này. 196 00:10:33,350 --> 00:10:38,240 Nghe nói cậu phải nhập viện vì dùng thuốc ngủ quá liều. 197 00:10:39,990 --> 00:10:41,440 Chắc cậu ko làm thế ... 198 00:10:41,510 --> 00:10:43,460 Bởi vì ... 199 00:10:45,030 --> 00:10:47,110 Mình gặp nhiều chuyện rắc rối ... 200 00:10:47,180 --> 00:10:50,250 Nào là chuyện bố mẹ mình lại muốn chuyển nhà ... 201 00:10:50,390 --> 00:10:52,460 Mình thì thấy cô đơn. 202 00:10:53,020 --> 00:10:56,210 Ừ đúng, 1 phần cũng vì cậu nữa. 203 00:10:58,270 --> 00:10:59,770 Giờ mình khá hơn rồi. 204 00:11:01,870 --> 00:11:02,930 Tốt. 205 00:11:03,900 --> 00:11:07,290 Cuộc sống có những lúc khó khăn, phải vượt qua thôi. 206 00:11:07,960 --> 00:11:09,410 Nhân tiện, 207 00:11:10,400 --> 00:11:12,320 Vượt qua chuyện này thế nào? 208 00:11:14,390 --> 00:11:17,530 Hai người tới thật đúng lúc. 209 00:11:17,600 --> 00:11:21,380 Bởi vì chúng tôi vừa mở một lớp mới xong. 210 00:11:21,450 --> 00:11:23,610 Chúng tôi có biết, chúng tôi rất háo hức. 211 00:11:23,690 --> 00:11:25,780 Ai cũng nói đây là trường tư tốt nhất ở đây. 212 00:11:25,850 --> 00:11:29,880 Ở đây cô có nói là từng tự dạy Juanita ở nhà? 213 00:11:29,950 --> 00:11:31,580 Chuyện đó thế nào? 214 00:11:32,260 --> 00:11:36,410 Được ở bên thiên thần nhỏ của tôi đúng là tuyệt vời lắm. 215 00:11:36,480 --> 00:11:38,770 Phải cho con đi học tôi buồn lắm. 216 00:11:39,200 --> 00:11:40,810 Mà thôi, bữa trưa của con bé đây. 217 00:11:40,880 --> 00:11:42,320 4h chúng tôi sẽ tới đón nó. 218 00:11:43,220 --> 00:11:45,650 À, hãy chờ một chút đã. 219 00:11:45,720 --> 00:11:49,940 Có vài gia đình xếp trước gia đình cô trong danh sách chờ. 220 00:11:50,980 --> 00:11:52,400 Ồ, thế ạ? 221 00:11:52,480 --> 00:11:58,000 Phải, nhưng cô Susan Delfino có nói rất tốt về gia đình cô. 222 00:11:58,070 --> 00:11:59,690 Và thật lòng mà nói, 223 00:11:59,760 --> 00:12:02,780 Chúng tôi cũng muốn trường học trở nên đa dạng hơn. 224 00:12:02,850 --> 00:12:06,010 Lâu lắm rồi chưa có học sinh nào là người Mexico ở đây cả. 225 00:12:06,510 --> 00:12:10,140 Chúng tôi rất tự hào về nguồn gốc của mình ... 226 00:12:10,210 --> 00:12:12,050 Nhưng tôi nghĩ Juanita xứng đáng được nhận vì tài năng riêng của nó. 227 00:12:12,120 --> 00:12:14,100 - Nó rất thông mình. - Tôi nói có thể quá lời, 228 00:12:14,170 --> 00:12:17,220 nhưng tôi nghĩ con bé là thiên tài bẩm sinh đấy. 229 00:12:17,760 --> 00:12:20,030 Con là người Mexico ư? 230 00:12:23,950 --> 00:12:25,700 Con yêu, con vừa nói gì cơ? 231 00:12:25,770 --> 00:12:27,200 Thầy ấy bảo con là người Mexico. 232 00:12:27,270 --> 00:12:30,100 Thì đúng con là người Mexico, con biết thế mà. 233 00:12:30,620 --> 00:12:33,260 Sao lại thế? Con tưởng gia đình ta mang gốc Mỹ? 234 00:12:34,670 --> 00:12:38,590 Đúng thế, nhưng tổ tiên nhà chúng ta tới từ Mexico. 235 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 Thế ư? Vậy chúng ta là đồng hương với mấy bà đồng nát hay đi dạo ư? 236 00:12:46,040 --> 00:12:47,250 Thầy bận rồi. Chúng tôi về đây. 237 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 Cám ơn thầy đã tiếp. 238 00:12:49,390 --> 00:12:52,730 Chúng tôi rất muốn giúp đỡ thầy để ngôi trường được đa dạng hơn. 239 00:12:52,730 --> 00:12:54,600 Có gì cứ cho tôi biết nhé. 240 00:12:57,090 --> 00:12:59,460 - Cứ nói đi. - Nhưng con ko biết nó nghĩa là gì. 241 00:12:59,530 --> 00:13:01,750 Cứ nói đi! 242 00:13:01,820 --> 00:13:03,840 Adios, senior. ("Chào thầy!" - tiếng TBN.) 243 00:13:10,060 --> 00:13:10,680 Thôi được rồi. 244 00:13:10,750 --> 00:13:11,920 Cám ơn cô 245 00:13:14,350 --> 00:13:16,060 Cám ơn anh vì đã đồng ý gặp em 246 00:13:16,130 --> 00:13:19,610 Em đã gọi vài lần, nhưng anh, không trả lời 247 00:13:19,680 --> 00:13:21,500 Anh có biết đâu 248 00:13:21,570 --> 00:13:24,870 Điện thoại của anh để trong túi quần, và anh để chế độ rung 249 00:13:24,880 --> 00:13:28,330 Và có lẽ như em đã để ý, anh... 250 00:13:29,740 --> 00:13:32,100 Vậy đợt điều trị ra sao? 251 00:13:32,180 --> 00:13:33,480 Đau đớn 252 00:13:33,550 --> 00:13:35,540 Chà, bác sĩ cũng nói là việc đó nhiều khó khăn 253 00:13:35,610 --> 00:13:37,130 Ngày nào đó có lẽ anh sẽ đi lại được 254 00:13:37,200 --> 00:13:40,220 Đúng, có lẽ họ theo chủ nghĩa cực kì lạc quan 255 00:13:40,290 --> 00:13:42,910 Anh muốn đẩy họ với cái xe lăn này 256 00:13:43,950 --> 00:13:45,000 Vậy... 257 00:13:45,080 --> 00:13:46,620 Sao em ở đây? 258 00:13:47,220 --> 00:13:48,640 Chà, em biết là gần đây ta đã trải qua nhiều việc 259 00:13:48,710 --> 00:13:51,430 Nhưng em đã quyết định rằng anh ở nhà sẽ là tốt nhất 260 00:13:51,500 --> 00:13:53,420 Vậy em sẽ chăm lo được cho anh 261 00:13:56,110 --> 00:13:59,260 Ừ, thà anh được con khỉ tự cao tự đại giúp còn hơn 262 00:13:59,330 --> 00:14:02,060 - Orson, em biết là anh giận, nhưng em vẫn là vợ anh - Chà, hình như chúng ta có 263 00:14:02,130 --> 00:14:04,300 Định nghĩa về chữ vợ rất là khác biệt 264 00:14:04,370 --> 00:14:07,380 - Anh đang chuẩn bị để ly dị - Em không hiểu 265 00:14:07,450 --> 00:14:09,810 3 tuần trước anh vẫn còn van nài em cho một cơ hội khác 266 00:14:09,880 --> 00:14:11,190 Chuyện gì đã xảy ra? 267 00:14:11,260 --> 00:14:14,140 Karl Mayer xảy ra 268 00:14:14,210 --> 00:14:15,190 Anh đã có thể tha thứ cho em 269 00:14:15,260 --> 00:14:17,620 Nếu em lăng nhăng với bất cứ ai tuyệt hơn anh 270 00:14:17,690 --> 00:14:18,790 Nhưng em lại chọn 271 00:14:18,850 --> 00:14:21,970 Người ti tiện nhất mà anh từng biết 272 00:14:22,110 --> 00:14:23,380 Không, Bree 273 00:14:23,450 --> 00:14:25,050 Anh không cần em 274 00:14:36,900 --> 00:14:38,240 Em đã xây đường dốc để vào nhà 275 00:14:38,310 --> 00:14:40,860 Và em cũng lắp thêm tay vịn tập trong phòng ngủ 276 00:14:40,930 --> 00:14:42,310 Anh sẽ về nhà nơi anh thuộc về 277 00:14:42,380 --> 00:14:44,300 Và đó là tất cả mọi thứ ở đó là thế 278 00:14:44,470 --> 00:14:48,860 Anh có thể bắt đầu tha thứ cho em Và em sẽ bắt đầu tha thứ cho anh 279 00:14:52,610 --> 00:14:54,870 Anh cho là em nên bắt đầu trước 280 00:14:58,590 --> 00:15:00,970 Mẹ không hiểu, sao con có thể không biết con là người Mexico? 281 00:15:01,040 --> 00:15:02,900 Chúng ta ăn thức ăn Mexico suốt 282 00:15:02,970 --> 00:15:05,360 Chúng ta cũng ăn đồ ăn của Tàu khựa Nó không có nghĩa con là người Tung Của? 283 00:15:05,430 --> 00:15:08,230 Không, điều đó có nghĩa là mẹ con ghét nấu nướng 284 00:15:13,920 --> 00:15:16,480 Chà hình như chúng ta phải phát âm mọi thứ cho con 285 00:15:16,510 --> 00:15:18,200 - Con biết con là con gái đúng không? - Gaby 286 00:15:18,270 --> 00:15:20,790 Sao? một nửa phụ nữ trong gia đình anh có ria mép 287 00:15:20,860 --> 00:15:22,890 Nó có thể gây bối rối cho con bé 288 00:15:25,430 --> 00:15:28,190 Juanita, Vào nhà và chơi với em con 289 00:15:28,570 --> 00:15:31,320 Và trong khi con ở trong đó thì nói với em con nó cũng là người Mexico 290 00:15:33,670 --> 00:15:35,020 Em không thể tin được 291 00:15:35,100 --> 00:15:37,030 Chúng ta đã có cơ hội cho con bé vào trường đó 292 00:15:37,100 --> 00:15:39,970 - Sao chúng ta có thể bỏ lỡ vậy chứ? - Câu hỏi lớn hơn là sao chúng ta để con gái mình 293 00:15:40,040 --> 00:15:43,760 - Lớn lên và nghĩ nó là người da trắng? - Chào cô chú Solis 294 00:15:44,600 --> 00:15:45,860 Chào Packer 295 00:16:01,680 --> 00:16:03,010 Này, xin lỗi anh muộn 296 00:16:03,080 --> 00:16:05,380 Anh phải đi lấy gỗ để làm đường dốc cho Orson 297 00:16:05,460 --> 00:16:08,230 Oh, đúng là người tốt của em 298 00:16:08,610 --> 00:16:10,750 Này, em cần trả tiền cho cậu bé đưa báo ngày mai 299 00:16:10,820 --> 00:16:13,460 - Anh có tiền lẻ nào không? - Anh nghĩ là anh có 20 đô 300 00:16:16,310 --> 00:16:18,280 Anh có thích.. 301 00:16:18,630 --> 00:16:20,760 Để nó vào đây không? 302 00:16:21,430 --> 00:16:22,510 Chúng ta không thể để nó ở hộp thư, 303 00:16:22,580 --> 00:16:24,580 - Như ta vẫn thường làm ư? - Oh em cứ tưởng 304 00:16:24,650 --> 00:16:27,780 Đó là kiểu anh làm ở Double D's. 305 00:16:27,850 --> 00:16:30,970 - Double D's. - Đúng, và chuyện là Karl là một người đồng sở hữu 306 00:16:31,040 --> 00:16:32,690 Và để lại cho em tài sản chung 307 00:16:33,020 --> 00:16:34,520 Nhân tiện thì 308 00:16:34,590 --> 00:16:36,960 "Destiny" gửi lời chào 309 00:16:37,480 --> 00:16:40,140 Được rồi anh thấy em ra sao với chuyện đó 310 00:16:40,210 --> 00:16:42,470 Anh sao, Mike Delfino? 311 00:16:42,540 --> 00:16:44,090 Đó là tên cô ấy gọi, anh biết đấy 312 00:16:44,150 --> 00:16:46,050 Bởi vì đó là tên của anh mà 313 00:16:46,120 --> 00:16:49,360 Không ai qua lại một lần với anh biết được tên anh 314 00:16:49,430 --> 00:16:51,560 Susan, đó là một trong những nơi thuê anh 315 00:16:51,630 --> 00:16:53,050 Anh là thợ mộc cho họ 316 00:16:53,120 --> 00:16:53,790 Và thế sao? 317 00:16:53,860 --> 00:16:57,630 - anh đến đó chỉ xẻ gỗ và không làm gì khác sao? - Chà... 318 00:16:57,700 --> 00:17:00,900 Nói dối, Destiny nói anh uống bia ở đó 319 00:17:00,970 --> 00:17:02,240 Được rồi 320 00:17:02,310 --> 00:17:05,440 Thi thoảng anh uống vài chai bia khi anh xong việc 321 00:17:05,700 --> 00:17:08,370 Và anh không bao giờ nhìn các cô đó sao? 322 00:17:09,370 --> 00:17:11,820 Nó...nó hoàn toàn vô tội 323 00:17:11,930 --> 00:17:13,760 Anh...anh...anh không mua thứ đó 324 00:17:13,830 --> 00:17:17,300 Em muốn nhìn chuyện hoàn toàn vô tội khi anh nhìn 325 00:17:17,370 --> 00:17:19,690 Khi Destiny lắc cái ngực cô ta vào mặt anh 326 00:17:19,760 --> 00:17:22,260 Được rồi vậy anh đã tới câu lạc bộ thoát y 327 00:17:22,330 --> 00:17:24,300 Chúng ta sẽ cười vào chuyện đó hay là chúng ta có chuyện với việc đó chứ? 328 00:17:24,370 --> 00:17:28,810 - Chà em có học được từ "chuyện" - Tốt thôi, nếu việc đó làm em bận tâm đến vậy 329 00:17:28,880 --> 00:17:31,340 Lần sau anh xong việc ở đó anh sẽ về thẳng nhà 330 00:17:31,410 --> 00:17:32,380 Oh, anh không phải lo về chuyện đó nữa 331 00:17:32,450 --> 00:17:36,850 Bởi vì anh sẽ không làm việc ở đó nữa Em đã ngăn chuyện đó 332 00:17:38,260 --> 00:17:40,090 Em đã ngăn chuyện đó sao? 333 00:17:40,380 --> 00:17:42,570 Kiểu lấy vợ này là thế nào đây? 334 00:17:43,000 --> 00:17:45,930 Kiểu mà nơi chồng muốn nhìn vũ nữ thoát y 335 00:17:46,000 --> 00:17:47,670 Và người vợ cấm chuyện đó 336 00:17:47,730 --> 00:17:50,590 Susan, Anh yêu em 337 00:17:50,660 --> 00:17:54,340 Anh chưa bao giờ lừa dối me và anh sẽ không bao giờ 338 00:17:54,410 --> 00:17:58,370 Nhưng em không được nói anh làm gì hay không 339 00:18:00,500 --> 00:18:03,290 Để tôi đi thẳng vào vấn đề.... 340 00:18:03,370 --> 00:18:05,540 Cô cấm cửa Mike vào câu lạc bộ thoát y sao? 341 00:18:05,610 --> 00:18:07,270 Tôi biết là chuyện đó khó lo liệu 342 00:18:07,340 --> 00:18:10,160 - Nhưng tôi không thể ở tình thế đó - Oh, Có gì mà phải xoắn chứ? 343 00:18:10,230 --> 00:18:12,620 Carlos đưa khách hàng đến câu lạc bộ thoát y suốt 344 00:18:12,690 --> 00:18:16,380 Tôi đến đó một lần...đúng là bầy thú toàn mông 345 00:18:16,880 --> 00:18:18,140 Đó là ở bữa tiệc trưởng thành của anh tôi 346 00:18:18,210 --> 00:18:21,670 Cô vũ nữ tên là Cinnamon dụ tôi điệu nhảy 347 00:18:21,850 --> 00:18:23,490 May mắn thay, nếu tôi mà nhìn cô ta đủ lâu 348 00:18:23,560 --> 00:18:25,510 Thì cô ta nhìn như Ricky Schroder hồi trẻ 349 00:18:25,630 --> 00:18:27,780 Thấy chưa đó là lý do đàn ông đến những nơi đó 350 00:18:27,850 --> 00:18:32,620 - Vậy họ có thể mơ mộng, tất cả chúng ta làm vậy - Cô mơ tưởng người khác khi cô ở cùng với Carlos sao? 351 00:18:32,690 --> 00:18:34,400 Bạn thân mến, Carlos đã là nhiều người khác rồi 352 00:18:34,470 --> 00:18:37,910 Tôi thật sự ngạc nhiên khi tôi mở mắt ra và đó là Carlos 353 00:18:38,490 --> 00:18:40,350 Có muốn biết tôi mơ tưởng về ai không? 354 00:18:40,420 --> 00:18:43,660 Không, không cần thiết lắm Có ai muốn thêm rượu không? 355 00:18:43,730 --> 00:18:45,320 Tom Scavo. 356 00:18:45,430 --> 00:18:46,640 Rượu ngay 357 00:18:47,110 --> 00:18:48,540 Bữa tiệc ngoài trời ngày 4 tháng 7 358 00:18:48,640 --> 00:18:49,350 Những cái quần sóc màu nâu 359 00:18:49,420 --> 00:18:52,900 Oh, giờ tôi đang ở chỗ đó 360 00:18:53,280 --> 00:18:56,320 Được rồi chúng ta có thể trở lại vấn đề không? 361 00:18:56,390 --> 00:18:57,240 Này, trên hết 362 00:18:57,320 --> 00:18:59,720 Là cô không thể cấm người đàn ông lui tới câu lạc bộ thoát y được 363 00:18:59,790 --> 00:19:01,850 Và đừng có mong anh ấy hiểu tại sao chuyện đó làm cô bận tâm 364 00:19:01,920 --> 00:19:04,710 Đó chỉ là cách của họ được chứ? 365 00:19:06,610 --> 00:19:09,240 Xin lỗi tôi vừa tơ tưởng tới Ricky Schoroder... 366 00:19:09,310 --> 00:19:11,480 Mặc cái quần chủa Tom Scavo 367 00:19:17,790 --> 00:19:20,160 cậu có chắc là con muốn cho những cái đĩa đó không? 368 00:19:20,230 --> 00:19:22,530 Cậu lấy càng nhiều thì mình càng đỡ phải đóng đồ 369 00:19:22,600 --> 00:19:25,760 - Về chuyện đó còn gì ở đây cậu muốn không? - Bất cứ gì sao? 370 00:19:27,200 --> 00:19:30,690 Được rồi, về anh chàng...Danny Bolen thì sao? 371 00:19:30,730 --> 00:19:32,980 Uh, anh ấy không hẳn là của tớ để cho 372 00:19:33,040 --> 00:19:36,040 Thôi nào, anh ấy hoàn toàn liêu xiêu cậu rồi 373 00:19:36,110 --> 00:19:38,680 Điều đó hoàn toàn bí ẩn với tớ 374 00:19:39,110 --> 00:19:41,460 Cậu biết gì không? Mình nghĩ là mình giữ lại đống đĩa CD 375 00:19:41,530 --> 00:19:42,820 Được rồi, mình...mình không có ý như vậy 376 00:19:42,890 --> 00:19:44,730 Chỉ anh trông cậu có vẻ không hứng thú 377 00:19:44,800 --> 00:19:49,530 - Và mình phải bật đèn xanh bao nhiêu nữa - Sao cậu lại muốn Danny đến vậy? 378 00:19:49,600 --> 00:19:51,510 Tỉnh đi, anh ấy thật hót 379 00:19:52,200 --> 00:19:53,650 Được rồi chuyện là thế này... 380 00:19:53,720 --> 00:19:57,020 Danny giờ đang ở tình trạng nhạy cảm 381 00:19:57,050 --> 00:19:58,760 Anh ấy thực sự không cần người đến làm tan nát trái tim anh ấy 382 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 Mình không làm gãy tay anh ấy chỉ vì mình muốn lôi anh ấy về phía mình 383 00:20:02,170 --> 00:20:03,510 Mình không lợi dụng ai cả, Julie 384 00:20:05,220 --> 00:20:07,560 Được rồi mình có lợi dùng một vài người 385 00:20:08,530 --> 00:20:09,660 Nhưng mình sẽ không lợi dụng anh ấy 386 00:20:12,680 --> 00:20:13,420 Cậu chắc chứ? 387 00:20:13,720 --> 00:20:15,930 Ừ, mình nghĩ bọn mình có nhiều điểm chung 388 00:20:16,120 --> 00:20:19,260 Và nếu anh ấy chỉ giành một chút thời gian với mình, thì anh ấy sẽ nhận ra điều đó 389 00:20:23,280 --> 00:20:24,420 Cậu thích đứng xem hài kịch không? 390 00:20:25,030 --> 00:20:25,630 Có 391 00:20:25,930 --> 00:20:27,820 Tệ quá, chúng ta sẽ đi gặp Eddie 392 00:20:33,710 --> 00:20:35,080 - Chào em yêu - Chào anh 393 00:20:35,370 --> 00:20:36,460 Xin lỗi anh về muộn 394 00:20:37,400 --> 00:20:38,220 Công việc ra sao? 395 00:20:38,490 --> 00:20:39,340 Thật là điên khùng 396 00:20:40,480 --> 00:20:42,700 Anh có 3 cuộc gọi hộ nghị 397 00:20:42,880 --> 00:20:45,050 Và có 2 tiếng để họp khách hàng với Gary Danner 398 00:20:45,420 --> 00:20:46,800 - Oh. - Mm. hôm nay của em thế nào? 399 00:20:47,270 --> 00:20:48,300 Thậm chí còn điên khùng hơn 400 00:20:48,730 --> 00:20:50,950 Em đi giải hai lần mỗi cái nhà tắm trong nhà 401 00:20:51,760 --> 00:20:52,640 Chuyện đó thì sao? 402 00:20:52,940 --> 00:20:57,060 Oh chỉ là mấy món đồ sinh đôi mọi người tặng ta 403 00:20:57,190 --> 00:20:58,590 Em tưởng là em đã cho chúng làm từ thiện rồi 404 00:21:00,780 --> 00:21:02,230 Anh có đến chỗ Petersons hôm nay 405 00:21:03,330 --> 00:21:06,010 Họ vừa nghe chuyện, họ muốn gặp em 406 00:21:06,270 --> 00:21:06,770 Mm. 407 00:21:08,470 --> 00:21:10,000 Vậy Gary Danner... 408 00:21:10,640 --> 00:21:12,590 Ông ta đúng là khách hàng khó thương thuyết 409 00:21:14,620 --> 00:21:15,670 Nói với anh xem nào 410 00:21:16,330 --> 00:21:18,130 Kiểm tra cho anh về lời đề nghị của anh cho ông ta xem 411 00:21:21,890 --> 00:21:22,600 Hmm. 412 00:21:23,700 --> 00:21:24,640 Ý em là gì khi nói "hmm"? 413 00:21:24,800 --> 00:21:26,880 Em mừng là anh cho em xem cái này, em biết Danner 414 00:21:27,020 --> 00:21:30,640 - Và tin em đi anh không muốn xuống đường với cái này đâu - Tại sao không? 415 00:21:30,800 --> 00:21:34,190 - Đừng lo em có thể sửa nó, cái bút đâu? - Đợi đã em, thực ra... 416 00:21:34,370 --> 00:21:37,360 Anh đã trình bày với Danner hôm này và ông ta rất thích chúng? 417 00:21:38,220 --> 00:21:39,420 Gary thích thứ này sao? 418 00:21:39,670 --> 00:21:41,300 Không, ông ta rất thích chúng 419 00:21:41,500 --> 00:21:43,710 Nhưng vẫn không nhiều như Carlos. Anh ta nói với anh là 420 00:21:43,850 --> 00:21:47,200 Nó là bản đề xuất tuyệt nhất mà anh ấy biết, không ai cả 421 00:21:48,650 --> 00:21:49,530 Có gì cho bữa tối vậy? 422 00:21:50,560 --> 00:21:51,400 Thịt cuộn 423 00:21:52,060 --> 00:21:52,850 Mmm. 424 00:21:55,430 --> 00:21:55,960 Có chuyện gì? 425 00:21:56,570 --> 00:21:59,210 Không có gì, chỉ là, chà có lời khen đấy 426 00:21:59,800 --> 00:22:03,250 - Ừ - Không đề cập đến việc đóng sầm cửa vào việc em đã làm 427 00:22:03,640 --> 00:22:05,300 Em yêu anh ấy chỉ động viên anh thôi 428 00:22:05,490 --> 00:22:09,280 - Anh nghĩ anh ấy không có nghĩ gì về em cả - Được được rồi 429 00:22:09,860 --> 00:22:12,360 Nhân tiện thịt cuộn... 430 00:22:12,610 --> 00:22:13,990 ĐÚng là thứ tuyệt nhất mà anh từng ăn 431 00:22:15,120 --> 00:22:16,300 - Chả có gì? Hmm? 432 00:22:16,450 --> 00:22:17,290 Cứ ăn đi 433 00:22:25,650 --> 00:22:27,360 Wow. đường lên đúng là đẹp thật 434 00:22:27,910 --> 00:22:30,350 Cám ơn, vậy khi nào Orson về nhà? 435 00:22:30,530 --> 00:22:32,910 Oh vẫn còn một số thủ tục nữa 436 00:22:34,450 --> 00:22:36,120 Nhưng tôi đoán giờ là thời điểm thích hợp để gọi anh ấy 437 00:22:36,260 --> 00:22:37,540 Và để anh ấy biết ta đã sẵn sàng 438 00:22:40,930 --> 00:22:43,430 Vâng, phòng của Orson Hodge 439 00:22:44,890 --> 00:22:46,540 Anh có thể thôi đập búa một lát không? 440 00:22:49,800 --> 00:22:50,880 Anh ấy đã ra viện rồi sao? 441 00:22:51,520 --> 00:22:53,560 Nhưng không thể thế được Anh ấy có thể đi đâu chứ? 442 00:22:54,340 --> 00:22:56,800 - Mike làm ơn - Có phải tôi đâu chứ 443 00:23:01,390 --> 00:23:03,380 Thôi, tôi nghĩ là tôi thấy anh ấy rồi 444 00:23:07,210 --> 00:23:09,820 Oh trời giờ trong cuộc chiến đây 445 00:23:11,550 --> 00:23:12,640 Có chuyện gì ở đây? 446 00:23:12,810 --> 00:23:14,990 Người chồng mà cô đang ly dị vừa tìm được chỗ ở 447 00:23:15,590 --> 00:23:17,090 Trước khi chặn họng tôi... 448 00:23:17,500 --> 00:23:19,190 Roy và tôi đang sửa đường vào nhà 449 00:23:19,410 --> 00:23:20,900 Cô không thể trach tôi vì chuyện cho thuê nhà 450 00:23:21,590 --> 00:23:23,330 Đặc biệt là người không thể có được câu chuyện thứ 2 451 00:23:23,570 --> 00:23:25,150 Đó là tầng khỏa thân của chúng tôi 452 00:23:33,870 --> 00:23:35,090 Anh làm gì ở đây? 453 00:23:36,260 --> 00:23:37,760 Tận hưởng nhà mới của mình 454 00:23:38,480 --> 00:23:39,890 Thà lạ thế này còn 455 00:23:40,240 --> 00:23:42,860 hơn từng phải ngửi mùi kem và rượu scotch ở răng 456 00:23:45,500 --> 00:23:46,280 Oh đừng thấy phiền 457 00:23:48,190 --> 00:23:50,580 Chỉ đảm bảo chắc là cô không đánh người tàn tật 458 00:23:52,250 --> 00:23:54,770 Vậy anh lên kế hoạch trả tiền thuê nhà ra sao? 459 00:23:55,080 --> 00:23:56,990 Chà, anh lúc này anh có kẹt về mặt tiên nong 460 00:23:57,180 --> 00:23:59,470 Nhưng Karen biết anh sẽ có 461 00:23:59,650 --> 00:24:01,420 ĐÚng, một khi anh ta giải quyết xong việc ly hôn 462 00:24:01,550 --> 00:24:03,200 Anh ta sẽ viết cho tôi tờ séc lớn 463 00:24:03,760 --> 00:24:06,700 Vậy ta đang nói đến thời gian là bao lâu nhỉ? Một hay hai tháng? 464 00:24:07,390 --> 00:24:10,700 Chả có vụ ly hôn nào ở đây cả và nếu anh ấy cố 465 00:24:10,860 --> 00:24:12,990 Thì nó sẽ bị rời ngày, chậm rãi và lên tòa cao hơn 466 00:24:13,300 --> 00:24:15,930 Nó sẽ mất cả năm cho anh ấy để thấy một cắc 467 00:24:19,330 --> 00:24:20,670 Vợ anh yêu anh, về nhà đi 468 00:24:23,000 --> 00:24:25,550 Bree, dưng ngay đi Em có nghe thấy anh nói không? 469 00:24:28,790 --> 00:24:30,510 Vậy ta lại phải rỡ cái của nợ này à? 470 00:24:31,280 --> 00:24:32,120 Cứ để đấy 471 00:24:32,660 --> 00:24:34,100 Ông sẽ cần nó sớm thôi 472 00:24:35,150 --> 00:24:36,240 Gần về nhà rồi anh yêu 473 00:24:36,420 --> 00:24:38,890 Mike gọi cảnh sát đi, vợ tôi đang giữ tôi làm con tin 474 00:24:39,940 --> 00:24:41,560 Tất cả chúng ta đều bị giữ, anh bạn 475 00:24:47,930 --> 00:24:48,460 Lynette. 476 00:24:48,610 --> 00:24:50,580 Tôi có cuộc hẹn với bác sĩ nhi ở góc đường 477 00:24:50,730 --> 00:24:53,730 - Và tôi chỉ nghĩ là ghé qua để chào một tiếng - Oh 478 00:24:54,630 --> 00:24:56,500 Tôi cũng muốn nói cám ơn 479 00:24:56,650 --> 00:25:00,220 Vì đã tốt với Tom, chuyện tạm thời của chúng ta 480 00:25:00,730 --> 00:25:02,260 - Anh ấy làm việc ra sao? - Anh ấy thật tuyệt 481 00:25:05,300 --> 00:25:07,310 Ổn mà Carlos. anh có thể nói với tôi sự thật 482 00:25:08,540 --> 00:25:11,220 Anh ấy rất ăn ý Mọi người rất ấn tượng 483 00:25:11,940 --> 00:25:13,430 Chà, tốt 484 00:25:13,720 --> 00:25:15,480 Good, good, good. 485 00:25:15,620 --> 00:25:16,830 Tôi thật tự hào về anh ấy 486 00:25:17,870 --> 00:25:20,370 Nhưng khi tôi sinh đứa bé thì Tom sẽ như cũ đúng không? 487 00:25:21,260 --> 00:25:21,910 Xin lỗi? 488 00:25:22,080 --> 00:25:23,930 Tôi yêu anh ấy và tôi mừng vì anh ấy làm tốt ở đây 489 00:25:24,080 --> 00:25:26,840 Nhưng đây là công việc của tôi 490 00:25:27,110 --> 00:25:29,560 Và chuyện là tôi sẽ muốn công việc lại 491 00:25:29,930 --> 00:25:32,680 Và tôi nói thế như là người phụ nữ trước mặt 492 00:25:32,840 --> 00:25:35,570 Đã lăn lộn để cứu mạng con anh 493 00:25:37,880 --> 00:25:39,460 Tất nhiên đây là việc của cô 494 00:25:40,820 --> 00:25:43,980 Và cô có thể có nó bất cứ khi nào cô muốn 495 00:25:45,350 --> 00:25:46,800 Chà, đó là tất cả điều tôi muốn nghe 496 00:25:48,520 --> 00:25:50,010 Chỉ là tôi đã ngạc nhiên với việc 497 00:25:50,150 --> 00:25:51,820 Cô đã lên kế hoạch ở nhà với con mình 498 00:25:56,470 --> 00:25:58,760 Và tại sao anh lại ngạc nhiên? 499 00:26:00,790 --> 00:26:01,930 Đó là điều Tom nói 500 00:26:04,020 --> 00:26:06,730 Tom nói chính xác điều gì? 501 00:26:07,300 --> 00:26:11,040 Lynette, tôi thật sự không muốn ở giữa chuyện này 502 00:26:11,460 --> 00:26:13,070 Carlos, tôi đã cứu một người trong nhà anh 503 00:26:13,220 --> 00:26:14,990 Nó không có nghĩa là tôi không thể lôi người khác đi 504 00:26:18,150 --> 00:26:19,460 và...và..và bạn có thể dạy con cún 505 00:26:19,590 --> 00:26:21,500 Làm hầu hết mọi chuyện nhưng bạn không thể làm 506 00:26:21,900 --> 00:26:23,670 Bạn không thể làm vậy với mèo và ...mèo 507 00:26:23,810 --> 00:26:25,480 Và bạn đã bao giờ cố gọi nó chưa? 508 00:26:25,650 --> 00:26:28,010 Chúng như là chúng không làm vậy 509 00:26:28,450 --> 00:26:31,020 Đúng là mèo ngu vãi, tôi có đúng không mọi người?P 510 00:26:34,620 --> 00:26:36,300 Chà...chà này mọi người sẽ tốt thôi 511 00:26:37,100 --> 00:26:37,830 Chúc ngủ ngon 512 00:26:38,750 --> 00:26:40,220 Hãy vỗ tay cho Eddie Orlofsky 513 00:26:40,780 --> 00:26:42,080 Thôi nào mọi người 514 00:26:42,380 --> 00:26:43,590 Yeah! Whoo! 515 00:26:45,780 --> 00:26:47,700 Vậy em nghĩ sao? 516 00:26:49,370 --> 00:26:51,040 Em chưa bao giờ nhận ra 517 00:26:51,170 --> 00:26:52,550 Nhiều điểm khác biệt giữa mèo và chó đến thế 518 00:26:53,750 --> 00:26:54,990 Đó là tại sao anh nói nó 519 00:26:57,890 --> 00:26:59,210 Anh sẽ đãi bia 520 00:27:06,000 --> 00:27:06,750 Porter, 521 00:27:07,150 --> 00:27:09,280 Mình để quên áo khoác ở ngoài, muốn ra với mình không? 522 00:27:09,440 --> 00:27:10,840 Áo sao? Ở đây nóng như địa ngục vậy 523 00:27:14,150 --> 00:27:15,210 Oh giờ thì mình thấy lạnh rồi 524 00:27:15,510 --> 00:27:15,980 Mm-hmm. 525 00:27:25,300 --> 00:27:27,650 Um... mình phải vào kia một lát 526 00:27:29,910 --> 00:27:31,470 Được rồi, vấn đề của cậu là gì? 527 00:27:32,460 --> 00:27:33,170 Sao cơ? 528 00:27:33,440 --> 00:27:36,170 Khi nào ta ở một mình với nhau thì cậu tìm lý do nào đấy để lẩn đi 529 00:27:36,880 --> 00:27:38,160 Sao cậu không đổ mình? 530 00:27:39,200 --> 00:27:40,740 Anna, không có nhiều phòng để cậu vào 531 00:27:40,890 --> 00:27:43,920 Bởi vì cậu quá là yêu thích bản thân 532 00:27:44,900 --> 00:27:46,770 Cậu không nên gọi mình là kẻ tự phụ được 533 00:27:46,920 --> 00:27:49,390 Nó không như là tớ yêu cầu cậu phát âm nó 534 00:27:50,400 --> 00:27:52,950 Mình không ngu và mình chắc 535 00:27:53,080 --> 00:27:54,990 Không phải con đĩ gây chú ý ở cái bàn này 536 00:27:57,250 --> 00:27:59,120 Tớ có nghe chuyện của cậu với vài viên thuốc ngủ 537 00:28:01,740 --> 00:28:03,020 Được rồi, thật là xấu tình 538 00:28:03,950 --> 00:28:05,270 Mình xin kỗi khi mình nói vậy 539 00:28:08,270 --> 00:28:09,270 Đừng có xin lỗi 540 00:28:09,930 --> 00:28:10,800 Cậu đúng 541 00:28:15,930 --> 00:28:17,440 Mình thích Anna thẳng thắn 542 00:28:18,010 --> 00:28:19,560 Hơn là Anna dễ thương 543 00:28:22,710 --> 00:28:23,500 Vậy... 544 00:28:24,400 --> 00:28:25,630 Cậu nghĩ mình dễ thương sao? 545 00:28:32,640 --> 00:28:34,200 Anh về rồi thật là đúng lúc 546 00:28:34,820 --> 00:28:36,330 Margaritas. có lý do nào không? 547 00:28:36,490 --> 00:28:38,510 Chúng ta sẽ uống say, kiểu của Mexico 548 00:28:38,750 --> 00:28:40,120 Principal Hobson vừa gọi 549 00:28:40,870 --> 00:28:42,830 Và Juanita vừa đồng ý tới Oakridge 550 00:28:43,250 --> 00:28:43,990 Thật sao? 551 00:28:44,390 --> 00:28:46,140 Em được giải thoát khỏi dạy học ở nhà 552 00:28:46,310 --> 00:28:48,050 Không còn cãi nhau, không còn tiềm ẩn nguy cơ 553 00:28:48,220 --> 00:28:50,690 Và không còn chuyện bàn bạc việc dạy dỗ con cái với anh 554 00:28:52,870 --> 00:28:53,500 Mmm. 555 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 Nhanh lên, uống đi 556 00:28:57,580 --> 00:28:59,010 Uh, Anh không nghĩ là con bé nên đi học ở đó 557 00:29:06,560 --> 00:29:08,700 - Hả? - Anh đã nghĩ về chuyện đó cả ngày 558 00:29:09,270 --> 00:29:10,470 Cứ cho con bé học ở trường công 559 00:29:10,630 --> 00:29:12,700 - Chúng ta không thể, con bé đã bị đuổi - Anh đã gọi vài cuộc điện 560 00:29:12,850 --> 00:29:14,270 Jefferson elementary can take her. 561 00:29:14,600 --> 00:29:15,960 Đó là cách kết thúc vui thú của em 562 00:29:16,150 --> 00:29:17,650 Đúng đó là kiểu của nhiều gia đình la tinh 563 00:29:17,770 --> 00:29:19,410 - Đang sống ở nơi này - Vậy thì sao? 564 00:29:19,660 --> 00:29:22,080 Chúng ta có nhiều trường tốt hơn ngay tại sân vườn nhà mình 565 00:29:22,220 --> 00:29:23,650 Em không bị lôi kéo ra ngoài đó 566 00:29:23,770 --> 00:29:25,170 Chỉ vì con bé có thể chơi cùng những người đó 567 00:29:27,150 --> 00:29:31,210 Những người đó sao? Em không ám chỉ là người mình sao? 568 00:29:31,370 --> 00:29:34,690 Người của ta là giàu có và học trường tư 569 00:29:35,370 --> 00:29:38,380 Oh trời, anh biết chính xác chuyện gì đang xảy ra ở đây 570 00:29:38,860 --> 00:29:41,670 Sao? Em xấu hổ vì trở thành người Mexico 571 00:29:41,850 --> 00:29:44,530 - Oh thật là mất trí - Không nó hoàn toàn có lí 572 00:29:44,750 --> 00:29:46,380 Tất cả bạn của chúng ta đều người da trắng 573 00:29:46,680 --> 00:29:48,510 Em không muốn anh dạy bọn trẻ tiếng tây ban nha 574 00:29:48,620 --> 00:29:49,700 Bởi vì em không hiểu nó 575 00:29:49,840 --> 00:29:51,590 Và em không muốn mọi người nói xấu em sau lưng 576 00:29:51,730 --> 00:29:52,850 Và khi khi ta mua ngôi nhà này 577 00:29:53,040 --> 00:29:55,080 Và anh đã nói chúng ta có thể là người Mexico duy nhất ở đây 578 00:29:55,350 --> 00:29:56,270 Em có còn nhớ em nói gì không? 579 00:29:56,490 --> 00:29:58,970 - Với em thì ổn - Anh đúng, đó là lỗi của em 580 00:29:59,090 --> 00:29:59,990 Lúc đó em nên nói rằng 581 00:30:00,140 --> 00:30:01,800 "Thôi quên cái mảnh vườn rộng với bầu không khí trong lành 582 00:30:02,000 --> 00:30:04,610 Tìm cho chúng ta nơi nào gần quán Bar Mariachi 583 00:30:02,000 --> 00:30:04,610 {\i1\a6\c&5FFB03&} Bar Mariachi: quán bar kiểu đặc trưng của người Mexico 584 00:30:04,740 --> 00:30:07,490 Cứ phủ định tất cả nếu em muốn. em thật ghét dòng máu Mexico của mình 585 00:30:07,600 --> 00:30:09,750 Oh đúng, anh đúng là người Mexico tự lau 586 00:30:09,900 --> 00:30:10,650 Điều đó nghĩa gì chứ? 587 00:30:20,300 --> 00:30:20,920 Này em 588 00:30:21,880 --> 00:30:24,100 Giao thông thật là điên rồ 589 00:30:25,370 --> 00:30:27,420 Có còn thức ăn gì không? Anh không được ăn kể từ bữa trưa rồi 590 00:30:31,300 --> 00:30:32,180 Mọi chuyện ổn chứ? 591 00:30:32,550 --> 00:30:34,080 Em đã nói chuyện với Carlos hôm nay 592 00:30:35,440 --> 00:30:36,230 Về chuyện gì? 593 00:30:37,280 --> 00:30:39,920 Anh ta đã ngạc nhiên khi em có đứa bé 594 00:30:40,190 --> 00:30:41,750 Em sẽ ở nhà với con bé 595 00:30:43,390 --> 00:30:46,270 Anh ta có cái ý tưởng điên rồ đó ở đâu chứ? 596 00:30:47,430 --> 00:30:48,510 Anh đã nói với anh ấy 597 00:30:49,150 --> 00:30:51,520 Wow! Thậm chí anh còn chẳng chối nữa? 598 00:30:51,830 --> 00:30:54,200 Anh tưởng đó có lẽ là việc em quan tâm nhất 599 00:30:54,970 --> 00:30:55,910 Thật sao? 600 00:30:56,870 --> 00:30:59,940 Anh biết công việc đó có nghĩa với em 601 00:31:00,190 --> 00:31:03,170 Anh biết em ghét phải ở nhà nhiều ra sao 602 00:31:03,430 --> 00:31:05,650 Sao anh có thể nghĩ là em sẽ ổn với chuyện này? 603 00:31:06,140 --> 00:31:08,340 Bởi vì em đã mất đứa bé 604 00:31:14,950 --> 00:31:17,540 Honey, anh đã nghĩ lần này có lẽ em muốn ở nhà 605 00:31:18,550 --> 00:31:20,960 Bởi vì con bé là thứ quý giá nhất xảy ra 606 00:31:23,060 --> 00:31:23,980 Oh. 607 00:31:24,500 --> 00:31:26,140 Vậy đó là cách em phải cảm thấy 608 00:31:27,350 --> 00:31:29,480 Anh không biết em cảm thấy thế nào Lynette 609 00:31:29,630 --> 00:31:31,430 Bởi vì em chưa bao giờ nói về chuyện đó 610 00:31:31,960 --> 00:31:34,290 Đã cả tháng trời rồi. khi nào anh cố nói về chuyện đó 611 00:31:34,440 --> 00:31:37,230 - Thì em..em thay đổi chủ đề - Bởi vì em đang đối mặt với chuyện đó 612 00:31:37,400 --> 00:31:39,050 Chà không phải là chúng ta sẽ cùng nhau trải qua sao? 613 00:31:39,410 --> 00:31:40,710 Anh muốn nói về chuyện đó sao? 614 00:31:40,850 --> 00:31:43,670 - Đúng - Tốt thôi chúng ta mất con mà chúng ta chưa bao giờ nhìn thấy nó 615 00:31:43,810 --> 00:31:45,610 Chúng ta sẽ giành cả cuộc đời còn lại để nhìn đứa còn sót 616 00:31:45,770 --> 00:31:47,320 Luôn hỏi tại sao không phải là hai 617 00:31:47,750 --> 00:31:50,320 Sao nói chuyện đó ra lại giúp ích chứ? 618 00:31:56,910 --> 00:31:58,190 Em đúng rồi Chả giúp gì cả 619 00:32:02,480 --> 00:32:03,410 Em thắng rôi 620 00:32:05,120 --> 00:32:06,220 Sau khi sinh con 621 00:32:07,440 --> 00:32:08,410 Em cứ đi làm lại 622 00:32:11,250 --> 00:32:11,970 Cám ơn anh 623 00:32:17,730 --> 00:32:18,870 Anh có muốn em là gì không? 624 00:32:21,510 --> 00:32:23,300 Anh không...anh không đói nữa 625 00:32:29,570 --> 00:32:30,850 Giờ thì hãy nhớ các quý ông 626 00:32:31,000 --> 00:32:32,470 Những cô gái này không làm việc thiện 627 00:32:37,750 --> 00:32:38,460 Hey, Rooney. 628 00:32:38,860 --> 00:32:41,090 Oh, hey, Mike. lâu rồi chưa gặp 629 00:32:41,350 --> 00:32:43,060 Ừ tôi có cuộc gọi về John cần người hỗ trợ 630 00:32:43,270 --> 00:32:46,100 sao? Không phòng đó vẫn ổn 631 00:32:46,670 --> 00:32:49,240 Thật lạ. có phụ nữ gọi và nói đó là trường hợp khẩn 632 00:32:51,090 --> 00:32:53,310 Tôi xin lỗi, anh bạn tôi...tôi không biết phải nói gì với anh 633 00:32:53,720 --> 00:32:56,370 Được rồi đến lúc phải giới thiệu 634 00:32:56,520 --> 00:32:58,590 Cô búp bê mới nhất của Double D 635 00:32:58,960 --> 00:33:00,390 Cô sửa chữa 636 00:33:10,150 --> 00:33:11,160 Chuyện quái gì vậy? 637 00:33:18,360 --> 00:33:19,030 Susan! 638 00:33:19,510 --> 00:33:21,500 Mike! anh làm gì ở đây? 639 00:33:22,060 --> 00:33:23,240 Em đang làm cái quái gì ở đây? 640 00:33:23,590 --> 00:33:26,810 Oh chà từ khi em là người chủ 641 00:33:27,380 --> 00:33:30,160 Em phát hiện ra là em thật sự nên học cách làm ăn 642 00:33:30,440 --> 00:33:31,990 Từ việc mông chổng lên 643 00:33:33,030 --> 00:33:33,880 Này anh không phiền chứ? 644 00:33:34,130 --> 00:33:35,750 Tôi cố gửi tiền của mình vào chỗ kia 645 00:33:37,170 --> 00:33:40,280 - Này - Em có thể xuống ngay đây được không? 646 00:33:40,520 --> 00:33:44,180 Tại sao? Họ chỉ nhìn thôi, hoàn toàn vô hại 647 00:33:44,350 --> 00:33:45,160 Đúng không? 648 00:33:48,090 --> 00:33:49,250 Này anh bạn ngồi xuống đi 649 00:33:49,400 --> 00:33:51,200 Tôi không có đến đây để nhìn lưng anh 650 00:33:52,670 --> 00:33:53,700 Chuyện này không đáng cười đâu 651 00:33:54,650 --> 00:33:55,740 Oh em không thể nói được 652 00:33:56,030 --> 00:33:58,210 Em có cả phòng dồn mắt vào em 653 00:34:02,880 --> 00:34:04,170 Whoa, whoa, whoa. em đang làm gì vậy? 654 00:34:04,330 --> 00:34:06,730 Chỉ cho mọi người thứ họ muốn thôi 655 00:34:09,570 --> 00:34:11,190 Sao em dám, Susan, anh nghiêm chỉnh đấy 656 00:34:11,390 --> 00:34:13,440 Anh muốn em rời khỏi cái bục đó ngay 657 00:34:14,180 --> 00:34:16,820 Đợi đã. anh đang cấm em làm việc gì sao? 658 00:34:18,120 --> 00:34:19,760 Em tưởng chúng ta không phải là kiểu kết hôn đó 659 00:34:20,190 --> 00:34:23,610 Rất là dễ thương. nếu anh phải làm anh sẽ tự mình mang em ra khỏi đây 660 00:34:24,280 --> 00:34:26,240 Oh vậy chính các thì đó là vấn đề gì Mike? 661 00:34:27,650 --> 00:34:28,220 Oh! 662 00:34:35,550 --> 00:34:36,510 Được rồi anh hiểu rồi 663 00:34:36,730 --> 00:34:38,970 Anh sẽ không bao giờ quay lại đây 664 00:34:40,750 --> 00:34:42,430 Aw! thôi nào 665 00:34:45,270 --> 00:34:47,050 Về nhà thôi bà sửa chữa 666 00:34:48,890 --> 00:34:50,380 Đợi đã em quên tiền bo 667 00:35:24,770 --> 00:35:25,650 Em đang xem gì vậy? 668 00:35:26,730 --> 00:35:29,140 Không có gì chỉ là những tấm ảnh cũ 669 00:35:31,650 --> 00:35:32,940 Anh không biết là em có chúng 670 00:35:34,460 --> 00:35:35,730 Chúng ta không có đủ khung 671 00:35:36,090 --> 00:35:38,300 Vậy nên bố em dán nó lên tường 672 00:35:41,290 --> 00:35:42,130 Đó là em sao? 673 00:35:42,930 --> 00:35:45,250 Vâng, khoảng 5 tuổi 674 00:35:46,470 --> 00:35:47,870 - Thật dễ thương - Hmm 675 00:35:48,040 --> 00:35:49,760 Nhưng nó trông tốt hơn với thời đó 676 00:35:51,840 --> 00:35:52,750 Đó là nhà của em 677 00:35:58,360 --> 00:35:59,250 Wow. 678 00:36:01,460 --> 00:36:02,490 Thật là buồn cười 679 00:36:03,070 --> 00:36:05,310 Em đã mỉm cười trong tất cả bức ảnh này nhưng... 680 00:36:07,270 --> 00:36:08,360 Em đã ghét thị trấn đó 681 00:36:10,400 --> 00:36:13,380 Mọi người ở đó thật nghèo Mọi người đều là người Mexico 682 00:36:16,200 --> 00:36:17,750 Sau đó em nghĩ mọi người cũng muốn điều tương tự 683 00:36:20,710 --> 00:36:24,290 Và thậm chí khi đó em mới 5 tuổi và em biết em muốn thoát khỏi đó 684 00:36:28,050 --> 00:36:29,260 Và anh có thể gọi đó là tự ghê tởm bản thân Carlos 685 00:36:29,450 --> 00:36:31,900 Nhưng em chỉ? 686 00:36:32,500 --> 00:36:35,660 Không muốn con mình biết đến em đã từng sống như vậy 687 00:36:40,820 --> 00:36:41,830 Đó là bố em à 688 00:36:43,510 --> 00:36:44,200 Vâng 689 00:36:46,220 --> 00:36:47,260 Ông thật mạnh mẽ 690 00:36:48,970 --> 00:36:50,550 Em sẽ chạy đến để gặp ông 691 00:36:50,700 --> 00:36:52,320 Khi ông đi làm về 692 00:36:52,470 --> 00:36:53,840 Và ông bế em lên trên đôi vai ông 693 00:36:56,330 --> 00:36:57,270 Em yêu thích điều đó 694 00:36:58,550 --> 00:36:59,660 Anh cá là ông cũng yêu thích việc đó 695 00:37:02,800 --> 00:37:05,400 Em hay hỏi ông" Bố bố, tại sao bố làm việc nhiều vậy? 696 00:37:07,410 --> 00:37:07,780 Và ông sẽ nói 697 00:37:07,970 --> 00:37:10,800 "Để có một ngày chúng ta có thể sống ở ngôi nhà tuyệt đẹp" 698 00:37:14,970 --> 00:37:16,090 Nhưng nhà em chưa bao giờ làm được 699 00:37:21,060 --> 00:37:22,040 Nhưng giờ em làm được rồi 700 00:37:26,520 --> 00:37:27,870 Bố em có một giấc mơ Gaby 701 00:37:28,860 --> 00:37:29,770 Nhưng họ ở đó là vì em 702 00:37:29,920 --> 00:37:32,780 Và ông hy sinh nhiều thứ để em ở đây 703 00:37:36,710 --> 00:37:38,690 Dù con chúng ta có đạt được gì trong cuộc sống 704 00:37:40,230 --> 00:37:41,810 Đó là bởi vì rằng giấc mơ bắt đầu 705 00:37:41,990 --> 00:37:45,190 Trên đôi vai của niềm tự hào, mạnh mẽ của người Mexico 706 00:37:47,470 --> 00:37:49,780 Đó là tại sao anh muốn con chúng ta biết nguồn gốc của chúng 707 00:37:55,360 --> 00:37:56,370 Em cũng muốn vậy 708 00:38:10,300 --> 00:38:11,220 Vậy, umm 709 00:38:12,110 --> 00:38:14,250 Anh đang chữa bằng vật lí trị liệu tới đâu rồi? 710 00:38:18,720 --> 00:38:20,490 Họ có nghĩ anh tiến triển không? 711 00:38:28,750 --> 00:38:30,260 Orson, đã 3 ngày rồi 712 00:38:30,400 --> 00:38:32,120 Anh thỉnh thoảng phải nói chuyện với em 713 00:38:33,820 --> 00:38:35,600 Anh biết tại sao em làm chuyện đó Bree 714 00:38:37,210 --> 00:38:40,290 Đức ông ở trên ghé qua để kiểm tra tiến triển của anh 715 00:38:40,650 --> 00:38:42,600 Ông ta đã rất tự hào về mình 716 00:38:42,780 --> 00:38:45,680 Vì chuyện thuyết phục được em làm từ thiện với anh 717 00:38:46,720 --> 00:38:48,150 Đó không phải là việc làm từ thiện 718 00:38:49,480 --> 00:38:51,660 Khi em có vấn đề Em không chỉ phản bội anh 719 00:38:51,820 --> 00:38:53,550 Mà em còn phản bội đức tin của mình 720 00:38:54,280 --> 00:38:57,350 Vậy làm ơn để em giúp anh hoặc em sẽ... 721 00:38:57,510 --> 00:38:58,840 Hoặc em sẽ không được lên thiên đường 722 00:39:02,780 --> 00:39:05,180 Anh không nhận ra là điều đó có ý nghĩa nhiều với em đến vậy 723 00:39:07,720 --> 00:39:09,630 Anh đoán là mình có thể tìm được cách để vui vẻ 724 00:39:11,200 --> 00:39:12,530 Cám ơn anh rất nhiều, Orson 725 00:39:13,820 --> 00:39:16,060 Em sẽ chăm la anh thật chu đáo 726 00:39:20,650 --> 00:39:22,610 Nhânh tiện, Món súp của anh nguội ngắt rồi 727 00:39:23,220 --> 00:39:23,990 Oh. 728 00:39:24,270 --> 00:39:26,630 Chà, của em vấn nóng 729 00:39:28,120 --> 00:39:29,230 Anh có thể dùng của em 730 00:39:38,280 --> 00:39:40,370 Oh, tiện thể rm có thể cho anh ly rượu không? 731 00:39:41,810 --> 00:39:43,240 Vâng tất nhiên 732 00:39:44,200 --> 00:39:45,840 Và có lẽ cho món tráng miệng 733 00:39:46,290 --> 00:39:48,200 Nên là món Crème brulée tuyệt vời của em 734 00:39:49,290 --> 00:39:51,580 Orson, cái đó mất hàng tiếng để chuẩn bị, em... 735 00:39:52,000 --> 00:39:53,900 Chà, anh sẽ tự mình làm, nhưng... 736 00:40:04,000 --> 00:40:06,060 Oh, và chúng ta hết đậu vanni rồi 737 00:40:07,630 --> 00:40:09,100 Có lẽ em phải đi tới cửa hàng 738 00:40:31,670 --> 00:40:34,340 Tự hành động đó là đơn giản... 739 00:40:35,480 --> 00:40:37,910 Bạn rũ bỏ lớp bề ngoài 740 00:40:38,110 --> 00:40:40,600 Và để lộ ra thứ bên trong 741 00:40:41,570 --> 00:40:42,140 Tất nhiên 742 00:40:42,700 --> 00:40:46,390 Đôi lúc thì kết quả có thể đáng ngạc nhiên 743 00:40:48,540 --> 00:40:51,880 Nếu bạn rũ bỏ lớp bề ngoài của người nội trợ hạnh phúc 744 00:40:52,640 --> 00:40:54,660 Bạn có thể tìm thấy nỗi buồn 745 00:40:56,800 --> 00:40:59,280 Nếu bạn rũ bỏ lớp bề ngoài của sự giàu sang 746 00:41:00,340 --> 00:41:02,470 Bạn có lẽ tìm được sự ghê tởm chính mình, 747 00:41:04,710 --> 00:41:08,300 Nếu bạn rũ bỏ lớp mạng che của hạnh phúc 748 00:41:09,560 --> 00:41:12,240 Bạn có thể thấy được sự tàn nhẫn 749 00:41:14,960 --> 00:41:19,570 Vâng, thoát y có thể là trò tiêu khiển đầy nguy cơ 750 00:41:21,090 --> 00:41:23,030 Nhưng nếu may mắn 751 00:41:23,650 --> 00:41:25,000 Nó cũng có thể... 752 00:41:25,950 --> 00:41:28,000 đem lại niềm vui 753 00:41:29,001 --> 00:41:30,936 2010 by Alex & dongdongdua