1 00:00:00,550 --> 00:00:02,840 В предыдущих сериях... 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,920 Это было радостное событие, до тех пор, пока... 3 00:00:05,930 --> 00:00:06,850 Я что-то пропустила? 4 00:00:06,860 --> 00:00:09,080 Я по-хорошему прошу тебя уйти. 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,670 Если ты не уйдешь сама, я лично выволоку тебя из церкви. 6 00:00:11,700 --> 00:00:13,820 Я не люблю этих детей. 7 00:00:13,830 --> 00:00:15,990 Линет было нелегко смириться с беременностью. 8 00:00:16,010 --> 00:00:17,800 Хватит так говорить. 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,460 Габи взяла на себя обязательства. 10 00:00:19,480 --> 00:00:21,030 Теперь я твой официальный опекун. 11 00:00:21,050 --> 00:00:22,800 - А Бри... - Я замужем. 12 00:00:22,810 --> 00:00:24,410 За человеком, который тебя шантажирует. 13 00:00:24,420 --> 00:00:26,740 Нырнула в омут с головой. 14 00:00:26,780 --> 00:00:28,950 Думаю, мы сможем быть тут счастливы, как думаешь, Денни? 15 00:00:28,960 --> 00:00:30,170 Новые соседи ... 16 00:00:30,180 --> 00:00:32,150 Не хочешь сходить как-нибудь в кино? 17 00:00:32,160 --> 00:00:33,440 поселились. 18 00:00:33,450 --> 00:00:35,170 Послушай, Денни, пожалуйста, позволь мне объяснить. 19 00:00:35,180 --> 00:00:36,870 - Иди к черту. - Что на него нашло? 20 00:00:36,880 --> 00:00:39,120 - Он подросток. - Иди поищи его. 21 00:00:39,130 --> 00:00:43,130 И зло появилось на Вистериа Лейн. 22 00:00:48,480 --> 00:00:55,150 Когда Карен МакКласки впервые увидела Роя Бендера, она сделала то, чего от себя не ожидала. 23 00:00:56,430 --> 00:00:58,610 Она улыбнулась. 24 00:00:59,930 --> 00:01:04,530 Когда они встретились в следующий раз, Рой сделал то, чего от себя не ожидал. 25 00:01:05,800 --> 00:01:08,260 Он улыбнулся в ответ. 26 00:01:09,250 --> 00:01:15,850 После недели заигрываний Карен и Рой сделали то, чего от них не ожидал никто. 27 00:01:18,310 --> 00:01:21,250 И они сделали это дважды. 28 00:01:23,240 --> 00:01:29,280 С каждым днем Карен все больше чувствовала то, чего она она не чувствовала уже много лет, 29 00:01:29,310 --> 00:01:34,240 и она поняла, что хочет знать, чувствует ли Рой то же самое. 30 00:01:38,010 --> 00:01:40,430 Час еще не прошел? 31 00:01:40,440 --> 00:01:44,690 14 минут. Давай. Доктор сказал, что тебе нужно гулять по часу в день. 32 00:01:44,700 --> 00:01:49,900 Этот сопляк... Я бы хотел упасть замертво, только чтоб его разозлить. 33 00:01:49,910 --> 00:01:52,490 Не шути так. 34 00:01:52,500 --> 00:01:55,690 Мне нравится, что ты рядом. Очень нравится. 35 00:01:55,700 --> 00:01:58,250 Ты не забываешь опустить сидение в туалете. 36 00:01:58,270 --> 00:02:01,070 Ты можешь водить машину и ночью. Девушка может к этому и привыкнуть. 37 00:02:01,460 --> 00:02:04,300 А теперь сколько времени прошло? 38 00:02:05,280 --> 00:02:08,020 Я пытаюсь сказать тебе, что чувствую, Рой. 39 00:02:08,660 --> 00:02:12,650 Я этого не ждала. Я всегда думала, что... 40 00:02:13,580 --> 00:02:18,200 настоящая любовь дается в жизни только раз, и что это был мой муж, Гилберт. 41 00:02:18,210 --> 00:02:23,110 И когда он умер, я решила, что до конца жизни буду готовить мясной рулет на одного. 42 00:02:23,550 --> 00:02:28,890 Потом появился ты и... к черту... 43 00:02:29,970 --> 00:02:32,700 Я люблю тебя, Рой. 44 00:02:35,460 --> 00:02:39,030 Ты ничего не хочешь мне сказать? 45 00:02:39,540 --> 00:02:42,140 Ты знаешь, что я чувствую. 46 00:02:42,150 --> 00:02:45,060 Женщина должна услышать. 47 00:02:45,870 --> 00:02:49,080 Ладно. Слушай. 48 00:02:49,600 --> 00:02:52,150 Что за черт? 49 00:02:53,430 --> 00:02:56,950 Ах, боже мой! Вы в порядке? 50 00:02:59,340 --> 00:03:01,680 Мы должны позвонить 9-1-1! 51 00:03:02,230 --> 00:03:06,290 На мгновение миссис МакКласки замерла. 52 00:03:06,300 --> 00:03:11,980 И то ли из-за того, что ее друг обнаружил Джули Майер, то ли из-за того, что она осознала, 53 00:03:12,010 --> 00:03:16,720 что он не скажет тех слов, которые она так отчаянно хотела услышать, 54 00:03:18,200 --> 00:03:22,090 Карен МакКласки вдруг захотелось ... 55 00:03:30,670 --> 00:03:31,770 Отчаянные Домохозяйки, Сезон 6, серия 2. "Выжить". 56 00:03:31,780 --> 00:03:34,830 10 минутами ранее 57 00:03:36,700 --> 00:03:42,750 Как досадно то, что случилось в тот день, учитывая, как приятно началось утро. 58 00:03:43,590 --> 00:03:49,280 Сосед читал спортивную колонку, радуясь победе своей команды. 59 00:03:50,640 --> 00:03:57,350 Ребенок играл со своей новой куклой, испытывая ее на прочность. 60 00:03:58,810 --> 00:04:02,310 Женщина гуляла с мужчиной, которого обожала, 61 00:04:02,320 --> 00:04:06,690 решившись сказать ему о своей любви в первый раз. 62 00:04:08,490 --> 00:04:15,540 Да, пока не начался крик, люди думали, что это будет чудесный день. 63 00:04:39,390 --> 00:04:41,500 О, хорошо. Ты проснулся. 64 00:04:41,510 --> 00:04:45,430 - Да. Доброе утро. - Доброе утро. 65 00:04:49,370 --> 00:04:52,200 Ты что, легла спать с мятным леденцом во рту? 66 00:04:52,990 --> 00:04:56,640 Это наше первое утро, когда мы вновь просыпаемся, как муж и жена. 67 00:04:56,650 --> 00:04:58,780 Я хотела, чтобы оно было идеальным. 68 00:04:58,790 --> 00:05:00,660 Идеальнее и быть не могло. 69 00:05:04,810 --> 00:05:07,110 Могло бы. 70 00:05:07,860 --> 00:05:10,620 Мятный леденец для тебя. 71 00:05:13,410 --> 00:05:16,570 Мы в самом деле вчера поженились? 72 00:05:17,060 --> 00:05:20,760 Либо да, либо мы заплатили кучу денег, чтобы смотреть, как напиваются наши друзья. 73 00:05:21,560 --> 00:05:24,170 - Идите сюда, миссис Делфино. - Хорошо. 74 00:05:24,180 --> 00:05:27,130 Пора начинать наш медовый месяц. 75 00:05:28,400 --> 00:05:30,190 Эй, а что вы делаете? 76 00:05:30,230 --> 00:05:32,500 Ничего, милый. 77 00:05:33,430 --> 00:05:35,940 Почему бы тебе не пойти поиграть в свою комнату на 10 минут? 78 00:05:36,290 --> 00:05:37,740 Десять?.. 79 00:05:37,760 --> 00:05:39,820 Я хочу поиграть здесь. 80 00:05:42,620 --> 00:05:45,100 Ладно. Конечно, иди. 81 00:05:45,110 --> 00:05:49,770 На самом деле, это самый лучший способ начать нашу совместную жизнь - 82 00:05:49,820 --> 00:05:52,320 мы все вместе, Джули дома. 83 00:05:53,040 --> 00:05:57,980 Знаешь, последние пару лет, когда я думала о том, что мне нужно для счастья, 84 00:05:58,850 --> 00:06:01,270 это было вот это. 85 00:06:01,670 --> 00:06:04,830 Именно это я себе и представляла. 86 00:06:09,780 --> 00:06:13,750 Привет, Денни. Это Анна. Ты получил мое сообщение о том, чтобы поехать в торговый центр попозже? 87 00:06:14,720 --> 00:06:17,540 Хорошо. Ничего страшного. А как насчет завтра? 88 00:06:19,120 --> 00:06:21,600 Да, я тоже. Торговый центр - скукотища. 89 00:06:21,610 --> 00:06:24,340 Ну, позвони мне, если захочешь встретиться. 90 00:06:27,330 --> 00:06:29,580 Отшил тебя, да? 91 00:06:29,960 --> 00:06:32,670 Я могу заполучить Денни, когда захочу. 92 00:06:33,010 --> 00:06:36,150 Ладно. Дашь знать, если понадобится помощь. 93 00:06:38,020 --> 00:06:41,960 Не то чтобы мне была нужна помощь, но... Что ты хочешь сказать? 94 00:06:42,720 --> 00:06:46,730 Вот секрет, как заполучить парня - ты должна его игнорировать. 95 00:06:46,740 --> 00:06:48,530 Ты должна первой заканчивать разговор. 96 00:06:48,560 --> 00:06:51,170 Это ты должна быть слишком занята для встречи с ним. 97 00:06:51,470 --> 00:06:54,470 - И? - И это все. 98 00:06:54,480 --> 00:06:57,480 Поверь мне, это работает. Как ты думаешь, я вышла замуж? 99 00:06:57,490 --> 00:07:00,250 - Ты меня не дурачила. - Как младенца. 100 00:07:00,260 --> 00:07:04,500 Знаешь, сколько показов мод он просидел, прежде чем я взглянула на него? Шесть. 101 00:07:04,510 --> 00:07:07,200 - Не так много. - Шесть. 102 00:07:08,110 --> 00:07:10,920 И когда наконец-то он пригласил меня на свидание, я согласилась, 103 00:07:10,950 --> 00:07:14,570 но потом, в последний момент уклонилась, сказав, что неважно себя чувствую. 104 00:07:14,840 --> 00:07:17,520 - На самом деле ты не была больна? - Боже, нет. 105 00:07:17,530 --> 00:07:19,990 Я сделала педикюр, а потом пошла в "Сарди" выпить. 106 00:07:20,450 --> 00:07:23,160 После этого он был моим рабом. 107 00:07:23,170 --> 00:07:27,040 - Я в тот день нанял яхту! - Правда? Как забавно. 108 00:07:27,350 --> 00:07:29,440 Через неделю он дал мне это. 109 00:07:29,450 --> 00:07:32,010 Я потерял задаток! 110 00:07:32,020 --> 00:07:34,930 Ешь вафли! Я учу! 111 00:07:42,150 --> 00:07:45,750 - Ты только посмотри. - Я знаю. Прямо как чертова Марта Стюарт. 112 00:07:47,290 --> 00:07:53,120 Привет, Анна. Я не люблю торговые центры. 113 00:07:53,130 --> 00:07:56,710 Да. Но как-нибудь увидимся, хорошо? Да. 114 00:07:57,160 --> 00:07:59,530 - Доброе утро. - Где ты был вчера вечером? 115 00:07:59,920 --> 00:08:02,490 - Гулял. - Где "гулял"? 116 00:08:04,230 --> 00:08:06,270 Я ездил по району, искал тебя. 117 00:08:06,280 --> 00:08:09,950 Я не мог заснуть. Пошел по разным местам. 118 00:08:10,570 --> 00:08:12,470 Теперь доволен? 119 00:08:12,480 --> 00:08:16,030 Не умничай. Мы о тебе беспокоимся. 120 00:08:16,040 --> 00:08:19,650 Ник, пойди прими душ. Иди. 121 00:08:28,390 --> 00:08:32,240 12 апельсинов на полстакана сока? Он того стоит. 122 00:08:32,650 --> 00:08:34,290 Нет, спасибо. 123 00:08:34,300 --> 00:08:37,530 Значит, будешь изображать унылого подростка? 124 00:08:39,620 --> 00:08:42,630 Колись. Что ты делал ночью? 125 00:08:42,640 --> 00:08:45,810 Я уже сказал отцу. Пошел прогуляться. 126 00:08:45,820 --> 00:08:48,000 Денни, это же я. 127 00:08:48,010 --> 00:08:52,250 Что я сделала, когда Питер Спарадо столкнул тебя с качелей в первом классе? 128 00:08:52,260 --> 00:08:55,100 Я выплеснула коктейль в лицо его матери. 129 00:08:55,120 --> 00:08:58,580 Ты можешь на меня положиться. Поговори со мной. 130 00:09:02,620 --> 00:09:05,140 Я пошел выпить. 131 00:09:07,970 --> 00:09:10,780 Здесь больше нечем заняться, мама. 132 00:09:12,190 --> 00:09:17,840 Послушай, я знаю, что этот переезд тяжело сказался на тебе, но попытайся не падать духом. 133 00:09:17,850 --> 00:09:21,720 Поверь мне, чтобы быть несчастным, нужно гораздо больше усилий. 134 00:09:25,440 --> 00:09:27,680 Хорошо. 135 00:09:29,570 --> 00:09:33,490 Спасибо, что был честен. А это за спиртное. 136 00:09:37,740 --> 00:09:40,420 Мама, это тебя утром вырвало в ванной? 137 00:09:41,750 --> 00:09:44,690 Да, меня немного мутило. 138 00:09:45,020 --> 00:09:47,050 Утренная тошнота. 139 00:09:47,100 --> 00:09:49,940 Если бы не твой возраст, я бы сказал, что ты беременна. 140 00:09:52,300 --> 00:09:55,380 Хорошо, ребята, вот в чем дело. 141 00:09:55,390 --> 00:09:57,850 Я поела плохих морепродуктов вчера вечером. 142 00:09:58,330 --> 00:10:00,120 На свадьбе? Мы ели курицу. 143 00:10:00,440 --> 00:10:06,820 Я имею в виду, после этого. Я поехала заправиться, и поела...моллюсков. 144 00:10:08,280 --> 00:10:10,250 Я даже не помню, где я их ела. 145 00:10:10,260 --> 00:10:12,230 Просто помню, как увидела вывеску, на которой было написано "моллюски", 146 00:10:12,260 --> 00:10:14,230 и подумала: "о, я так давно не ела моллюсков". 147 00:10:14,240 --> 00:10:18,620 поэтому зашла и поела моллюсков, но они оказались плохими, поэтому меня тошнило. 148 00:10:22,280 --> 00:10:25,920 Я к тому, что в следующий раз смывай воду. 149 00:10:27,760 --> 00:10:30,290 У меня пропал аппетит. 150 00:10:41,250 --> 00:10:46,000 Что? Мы не собирались говорить детям до конца первого триместра. 151 00:10:46,010 --> 00:10:48,560 Это - следующая пятница. 152 00:10:48,770 --> 00:10:51,160 Ух ты, ты даже день знаешь. 153 00:10:51,170 --> 00:10:52,880 Ты и правда переживаешь. 154 00:10:52,920 --> 00:10:54,250 Ну, кто-то ж должен. 155 00:10:54,260 --> 00:10:57,710 Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке. 156 00:10:57,730 --> 00:11:01,130 В самом деле? Ты уверена, что это - единственная причина, по которой ты никому не говоришь? 157 00:11:12,460 --> 00:11:15,330 Никак не могу продрать глаза. Кто это? 158 00:11:15,800 --> 00:11:18,580 Кто-то выпил слишком много вина на свадьбе? 159 00:11:18,940 --> 00:11:22,250 Не знаю. Я был слишком пьян, чтобы обращать внимание. 160 00:11:23,560 --> 00:11:26,480 Извини, что побеспокоила. Я ищу Бри. 161 00:11:26,870 --> 00:11:28,910 Ее нет. 162 00:11:28,940 --> 00:11:31,290 - Куда она ушла? - Я не знаю. 163 00:11:31,300 --> 00:11:33,540 Я только что проснулся, а ее уже нет. 164 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 - Она не на кухне? - Нет. 165 00:11:35,770 --> 00:11:38,540 Я только хотела поставить ее в известность, что беру выходной на полдня. 166 00:11:38,550 --> 00:11:43,390 Уверен, она поймет, учитывая, каково тебе. 167 00:11:44,350 --> 00:11:45,510 Что ты имеешь в виду? 168 00:11:45,520 --> 00:11:48,650 Ну, Майк и Сьюзен поженились. 169 00:11:48,680 --> 00:11:50,470 Я по этому поводу не переживаю. 170 00:11:50,490 --> 00:11:54,370 Правда? Хорошо. Я рад. 171 00:11:54,380 --> 00:11:57,010 Это же не навеки. 172 00:11:58,170 --> 00:11:59,780 Что? 173 00:11:59,810 --> 00:12:03,100 На самом деле Майк не любит Сьюзен. 174 00:12:03,130 --> 00:12:06,820 Ему ее жалко. Он вернется. 175 00:12:10,850 --> 00:12:13,440 Вот я так и подумал. 176 00:12:14,480 --> 00:12:17,880 Это ... было удивительно. 177 00:12:17,890 --> 00:12:21,310 Ага. Кто б мог подумать, что ты такая неистовая? 178 00:12:21,320 --> 00:12:23,910 Не я. Со мной такое первый раз в жизни. 179 00:12:24,330 --> 00:12:27,700 - Ты быстро учишься. - Нет. 180 00:12:28,270 --> 00:12:33,200 Для меня секс всегда должен был иметь эмоциональную, романтическую и даже духовную составляющую. 181 00:12:33,210 --> 00:12:36,700 Как я вижу, все это можно отбросить, и он все равно остается... 182 00:12:36,950 --> 00:12:39,350 изумительным развлечением. 183 00:12:39,360 --> 00:12:40,510 Самым лучшим. 184 00:12:40,530 --> 00:12:43,210 За исключением, конечно, того, когда ты попытался... - Прости. 185 00:12:43,220 --> 00:12:45,560 - В самом деле... - Некоторым это нравится. 186 00:12:47,240 --> 00:12:49,110 Ты частенько этим занимаешься, не так ли? 187 00:12:49,140 --> 00:12:51,580 Без практики форму не сохранить. 188 00:12:51,590 --> 00:12:54,490 Божу, ну ты и свинья. Поцелуй меня. 189 00:13:00,240 --> 00:13:02,470 Запомни эту мысль. 190 00:13:05,020 --> 00:13:09,610 Странно. Это Майк. Алло? 191 00:13:09,620 --> 00:13:11,200 Карл, слушай... 192 00:13:11,240 --> 00:13:15,180 Помягче это не скажешь, с Джули кое-что случилось. 193 00:13:28,940 --> 00:13:31,290 Она вот так там лежала. 194 00:13:31,320 --> 00:13:33,190 Что, если бы мы не нашли ее вовремя? 195 00:13:33,210 --> 00:13:35,440 Слава Богу, вы успели. 196 00:13:37,500 --> 00:13:40,400 Как это могло случиться? Джули - самая приятная девушка в мире. 197 00:13:40,410 --> 00:13:43,310 Я знаю. Кому пришло в голову на нее напасть? 198 00:14:04,490 --> 00:14:07,770 Я должна идти. Мы позвоним из больницы, как только что-то узнаем. 199 00:14:07,780 --> 00:14:10,680 Скажите Сьюзан и Майку, что мы позаботиться об Эм-Джее. 200 00:14:12,630 --> 00:14:15,550 Это безумие. Как кто-то мог задушить Джули? 201 00:14:15,560 --> 00:14:18,260 Я знаю, и это на нашей земле. На ее месте мог бы быть я. 202 00:14:20,110 --> 00:14:22,870 Я никогда не отличался крепким торсом. 203 00:14:25,670 --> 00:14:28,570 Хотел бы я сказать, что он хотел, как лучше, но... 204 00:14:31,280 --> 00:14:33,800 Куда ты смотришь? 205 00:14:34,020 --> 00:14:36,130 Произошло такое ужасное событие. 206 00:14:36,140 --> 00:14:38,230 Мы все здесь, пытаясь понять, как такое могло произойти. 207 00:14:38,820 --> 00:14:41,390 А они где? 208 00:14:42,470 --> 00:14:46,460 Они выходили... На минутку. 209 00:14:48,370 --> 00:14:51,750 Знаете, вот так подумать, а что мы знаем об этих людях? 210 00:14:51,770 --> 00:14:55,390 Не очень много. Они из Нью-Йорка. У них есть сын ... 211 00:14:55,400 --> 00:15:01,170 Денни, однажды вечером я видел, как он выходит из кино. С Джули. 212 00:15:01,180 --> 00:15:03,960 Серьезно? Как на свидании? 213 00:15:03,970 --> 00:15:05,500 Выглядело так. 214 00:15:05,520 --> 00:15:10,080 При нападениях на женщин полиция в первую очередь обращает внимание на мужей и бойфрендов. 215 00:15:11,400 --> 00:15:15,290 Возможно, пришло время познакомиться с нашими новыми соседями. 216 00:15:20,030 --> 00:15:25,740 Все смотрят на наш дом, и я не думаю, что они любуются нашими азалиями. 217 00:15:25,750 --> 00:15:27,370 Почему они смотрят на нас? 218 00:15:27,380 --> 00:15:28,430 Давай подумаем. 219 00:15:28,440 --> 00:15:31,800 Мы здесь новички, миссис МакКласки видела, как ты ругаешься с Джули, 220 00:15:31,820 --> 00:15:34,500 а сегодня утром ее нашли чуть живой. 221 00:15:34,510 --> 00:15:38,290 Ты что, издеваешься? Это не я. Мне нравится Джули. 222 00:15:38,300 --> 00:15:40,490 Тогда почему вы ругались? 223 00:15:41,190 --> 00:15:44,060 Потому. Это личное. 224 00:15:44,480 --> 00:15:46,490 Ты не понимаешь, как это серьезно. 225 00:15:46,510 --> 00:15:49,130 Если эта старушка расскажет копам, у нас будут неприятности. 226 00:15:50,480 --> 00:15:53,570 Денни, скажи мне, где ты был, когда пошел вчера выпить. 227 00:15:53,580 --> 00:15:57,730 Я пытаясь вспомнить. Думаю, я был в парке. 228 00:15:57,740 --> 00:15:59,090 Я был в парке. Тебя там не было. 229 00:15:59,100 --> 00:16:01,980 Я много выпил, понятно? Все в тумане. 230 00:16:03,250 --> 00:16:07,060 Отлично, Денни. Просто супер. 231 00:16:08,200 --> 00:16:10,720 Хорошо, если кто-нибудь спросит, давай просто скажем, что он был дома с нами. 232 00:16:10,740 --> 00:16:13,690 Нет, потому что если кто-нибудь его видел, нам конец. 233 00:16:13,700 --> 00:16:15,840 Может, старушка и не расскажет копам. 234 00:16:15,860 --> 00:16:18,300 Может быть, мне алиби не потребуется. 235 00:16:18,310 --> 00:16:21,250 Денни, люди уже смотрят сюда! 236 00:16:21,260 --> 00:16:24,880 Может, это потому, что мы прячемся в доме, как виноватые. 237 00:16:28,050 --> 00:16:31,060 Сейчас я приготовлю маникотти для Сьюзан и Майка. 238 00:16:31,080 --> 00:16:35,120 И потом мы выйдем и начнем обниматься с людьми. 239 00:16:39,720 --> 00:16:43,190 Копы ходят по домам, расспрашивая людей. 240 00:16:43,200 --> 00:16:46,300 Скоро они дойдут до нас. 241 00:16:47,280 --> 00:16:48,700 Что мне им сказать? 242 00:16:48,710 --> 00:16:52,740 Правду. Что ты видела, как этот парень, Болен, ругался с Джули. 243 00:16:52,750 --> 00:16:55,810 Это была просто пара слов. Это ж дети. Они спорят. 244 00:16:55,820 --> 00:16:57,900 Если я начну указывать пальцем... 245 00:16:57,920 --> 00:16:59,850 Просто скажи им, что знаешь. 246 00:16:59,860 --> 00:17:01,220 А что, если я ошибаюсь? 247 00:17:01,250 --> 00:17:04,790 Я не хочу, чтобы еще одна семья на этой улице меня ненавидела. 248 00:17:04,800 --> 00:17:06,420 Кто тебя ненавидит? 249 00:17:06,440 --> 00:17:09,480 Эта пара геев. Я кое-что сказала. 250 00:17:10,610 --> 00:17:13,060 Послушай меня. 251 00:17:13,300 --> 00:17:16,730 - Ты знаешь, что поступаешь правильно. - Да. 252 00:17:17,010 --> 00:17:19,430 Но ты не должна быть одна. 253 00:17:19,440 --> 00:17:22,920 Я буду с тобой рядом. И... 254 00:17:23,280 --> 00:17:28,590 я хотел сказать тебе кое-что, но мне не удалось. 255 00:17:30,610 --> 00:17:36,100 Если бы ты попала под автобус, я бы очень скучал по тебе. 256 00:17:38,020 --> 00:17:40,720 И это все? 257 00:17:41,560 --> 00:17:45,550 Ладно. Сегодня купаешься один. 258 00:17:45,950 --> 00:17:51,190 Ладно, я тебя люблю. Вот. Я это сказал. 259 00:17:54,210 --> 00:17:57,280 Ты это серьезно, или просто, чтоб я от тебя отстала? 260 00:17:57,300 --> 00:18:00,200 Через час узнаешь. 261 00:18:01,750 --> 00:18:03,930 Значит, вы не можете сказать, кто хотел обидеть вашу дочь? 262 00:18:03,970 --> 00:18:07,730 Нет, я вам уже сказала. Она - прелесть. Её все любят. 263 00:18:07,740 --> 00:18:09,080 Где этот врач? 264 00:18:09,100 --> 00:18:11,310 Он придет, как только сможет. 265 00:18:11,820 --> 00:18:14,140 - Она с кем-нибудь встречалась? - Нет. 266 00:18:14,940 --> 00:18:16,930 - Вы уверены? - Да, я уверена. 267 00:18:16,940 --> 00:18:18,940 Если бы она встречалась с кем-либо, я бы знала. 268 00:18:18,960 --> 00:18:21,020 Он сказал, что выйдет. 269 00:18:22,230 --> 00:18:24,540 Миссис Дельфино, я знаю как вам тяжело. 270 00:18:24,570 --> 00:18:26,810 Правда? На вашу дочь тоже нападали? 271 00:18:26,820 --> 00:18:28,650 Знаете, что, 272 00:18:28,670 --> 00:18:31,520 может, мы вернемся к этому после разговора с доктором? 273 00:18:37,630 --> 00:18:39,640 Сьюзен! Как она? 274 00:18:40,070 --> 00:18:43,040 Мы пока не знаем. С нами никто не разговаривает. 275 00:18:43,050 --> 00:18:45,310 Нужно, чтоб кто-нибудь позаботился об Эм-Джее? 276 00:18:45,330 --> 00:18:47,390 Нет, Боб и Ли за ним присмотрят. 277 00:18:47,420 --> 00:18:50,130 - Миссис Дельфино? - Доктор Хилл, что происходит? 278 00:18:50,140 --> 00:18:51,220 Она еще без сознания. 279 00:18:51,260 --> 00:18:54,090 Я хотел бы провести кое-какие процедуры, убедиться, что нет внутреннего кровотечения. 280 00:18:54,110 --> 00:18:56,810 - Какие процедуры? - Анализ крови, рентген. 281 00:18:56,820 --> 00:18:59,350 - Нам можмо пойти с вами? - Конечно. 282 00:19:03,610 --> 00:19:06,370 - Можно с вами поговорить? - У нам нет времени. 283 00:19:06,380 --> 00:19:09,160 Я думаю, не стоит делать ей рентген. 284 00:19:09,200 --> 00:19:11,630 Линет, оставь его в покое. 285 00:19:13,140 --> 00:19:15,520 Джули беременна. 286 00:19:15,980 --> 00:19:19,640 Что? - Она может быть беременна. Она не уверена. 287 00:19:20,830 --> 00:19:23,040 Что ты говоришь? 288 00:19:24,550 --> 00:19:26,830 Она мне сама сказала. 289 00:19:27,180 --> 00:19:30,250 Ничего, я сделаю ей томограмму. 290 00:19:30,260 --> 00:19:33,360 При ней нет излучения, это безопасно для ребенка. 291 00:19:47,150 --> 00:19:49,560 Привет. Как дела? 292 00:19:52,930 --> 00:19:55,030 Мы решили отнести Майку и Сьюзан еды. 293 00:19:55,050 --> 00:19:57,910 Мы так ошарашены случившимся. 294 00:19:57,930 --> 00:19:58,590 Ник, ты пообщайся с парнями, 295 00:19:58,620 --> 00:20:01,500 а я отнесу блюдо, пока оно не остыло. 296 00:20:01,510 --> 00:20:05,620 Так вот, Ник, после того, что случилось с Джули, мы решили организовать патрулирование. 297 00:20:05,640 --> 00:20:08,470 - Ты с нами? - Да, да, конечно. 298 00:20:08,480 --> 00:20:10,410 Отлично. 299 00:20:10,420 --> 00:20:14,490 Денни, наверное, очень потрясен. Они ведь с Джули довольно близки, нет? 300 00:20:15,270 --> 00:20:17,630 Думаю, мы все очень потрясены. 301 00:20:17,640 --> 00:20:22,170 - Разве они не встречались? - Нет, нет, просто друзья. 302 00:20:22,180 --> 00:20:23,970 Она помогала ему с уроками. 303 00:20:23,980 --> 00:20:25,530 - Правда? - Да. 304 00:20:25,540 --> 00:20:28,400 Кое-что видел их вместе в кино. 305 00:20:30,130 --> 00:20:32,760 Как я уже сказал, просто друзья. 306 00:20:33,200 --> 00:20:37,560 А это патрулирование - будет какое-то собрание? 307 00:20:40,980 --> 00:20:43,880 Да, мы тебе сообщим. 308 00:20:45,410 --> 00:20:47,790 Вы действительно хотели спросить о патрулировании? 309 00:20:47,830 --> 00:20:51,220 Потому что, кажется, вас интересует только мой сын. 310 00:20:52,300 --> 00:20:56,480 Милый! Это твоя мама. 311 00:20:57,350 --> 00:21:01,000 Мы уже закончили. Да, парни? 312 00:21:02,370 --> 00:21:04,770 Спасибо, милая. 313 00:21:05,240 --> 00:21:07,270 Кажется, все прошло не очень хорошо. 314 00:21:07,280 --> 00:21:10,090 Да, они расспрашивали меня о Денни. Все, как ты и предсказывала. 315 00:21:10,350 --> 00:21:13,320 Значит, нашему сыну пора обзавестись алиби. 316 00:21:19,690 --> 00:21:21,310 Кэтрин. 317 00:21:21,330 --> 00:21:23,230 Я видела, что ты приехал. 318 00:21:23,270 --> 00:21:26,900 Да, я заскочил домой принять душ, и вернусь обратно в больницу. 319 00:21:27,560 --> 00:21:32,240 Слушай, я знаю, в последнее время ситуация была немного... неловкой. 320 00:21:32,660 --> 00:21:36,360 Я слышала, что случилось с Джули и хотела что-нибудь сделать. 321 00:21:36,670 --> 00:21:40,720 Спасибо. Знаю, Сюзан будет очень признательна. 322 00:21:49,710 --> 00:21:54,550 - Как Джули? - Мы пока не знаем. Еще делают анализы. 323 00:21:54,560 --> 00:21:57,360 Господи, не могу представить, каково тебе. 324 00:22:00,970 --> 00:22:03,900 Ты должен быть сильным, Майк. 325 00:22:08,840 --> 00:22:11,580 Кэтрин? 326 00:22:13,890 --> 00:22:16,030 Стой, стой, что ты делаешь? 327 00:22:17,040 --> 00:22:20,130 Даю тебе знать, что я рядом. 328 00:22:25,730 --> 00:22:28,050 В любое время. 329 00:22:31,010 --> 00:22:33,550 Заходите. 330 00:22:33,940 --> 00:22:38,100 Анна, эти два детектива хотят задать тебе пару вопросов. 331 00:22:38,330 --> 00:22:41,580 - О чем? - Мы расследуем нападение на Джули Майер. 332 00:22:41,590 --> 00:22:44,570 Где вы были вчера ночью около 11 часов? 333 00:22:44,610 --> 00:22:46,760 О, на это я могу ответить. Она была в своей комнате. 334 00:22:46,770 --> 00:22:49,490 У нас с 22 комендантский час. 335 00:22:49,500 --> 00:22:52,050 Вообще-то, я была на свидании. 336 00:22:52,630 --> 00:22:54,990 Что? Я видела, как ты шла в свою комнату. 337 00:22:55,000 --> 00:22:58,280 Да, но потом я спустилась по решетке и встретилась с другом. 338 00:22:59,160 --> 00:23:02,200 - Можно одолжить вашу дубинку? - Мэм, прошу вас. 339 00:23:02,210 --> 00:23:05,060 Она куплена на мои налоги. У меня должна быть возможность ею попользоваться. 340 00:23:06,380 --> 00:23:08,540 С кем вы встречались? 341 00:23:08,570 --> 00:23:11,610 - С Денни Боленом. - Погоди, Денни Болен? 342 00:23:11,620 --> 00:23:15,260 - Тот, который отшил тебя утром? - Да. Он мой друг. 343 00:23:15,270 --> 00:23:17,470 Я хочу, чтобы он был больше, чем другом. 344 00:23:17,480 --> 00:23:19,680 Мистер Болен сказал, что вы заходили в винную лавку. 345 00:23:19,690 --> 00:23:23,170 Нет. Нет-нет-нет. Ей 16, она не пьет. 346 00:23:23,180 --> 00:23:25,710 Да, мы купили пива. 347 00:23:26,960 --> 00:23:29,690 А электрошокер? У вас должен быть электрошокер. 348 00:23:30,430 --> 00:23:32,910 Кто-нибудь может подтвердить ваши слова? 349 00:23:32,920 --> 00:23:36,810 Денни? 350 00:23:38,570 --> 00:23:41,630 Ладно. Спасибо, что уделили нам время. 351 00:23:43,490 --> 00:23:45,350 Знаете. Почему теперь такие дети? 352 00:23:45,370 --> 00:23:47,920 Потому что вы теперь не позволяете их пороть. 353 00:23:51,410 --> 00:23:53,290 Если я найду ублюдка раньше копов, 354 00:23:53,300 --> 00:23:56,830 суд ему не понадобится, я задушу его собственными руками. 355 00:23:57,130 --> 00:24:00,810 Я знаю, что ты злишься, но я не хочу слышать подобное в этой комнате. 356 00:24:00,820 --> 00:24:04,260 Мы должны быть оптимистами, ради Джули. 357 00:24:04,590 --> 00:24:06,850 Есть хоть какой-то намек на то, что это сделал? 358 00:24:06,880 --> 00:24:09,320 Может, ревнивый бойфренд? 359 00:24:09,330 --> 00:24:11,520 Она с кем-нибудь встречалась? 360 00:24:11,530 --> 00:24:13,980 Нет, я ничего не знаю. 361 00:24:16,080 --> 00:24:18,520 - Привет. Я не вовремя? - Нет-нет. Заходи. 362 00:24:18,530 --> 00:24:20,040 Как она? 363 00:24:20,080 --> 00:24:24,940 Все еще без сознания. Мы ждем результаты анализов. 364 00:24:26,000 --> 00:24:28,780 - Карл. - Бри. 365 00:24:30,420 --> 00:24:34,500 Знаете, мне нужно поговорить с Линет. Я вернусь через 10 минут. 366 00:24:38,170 --> 00:24:41,160 Она не должна узнать, что я с тобой переспала. Никогда. 367 00:24:41,850 --> 00:24:44,310 Бри, на мою дочь напали. 368 00:24:44,320 --> 00:24:47,400 Мне есть о чем переживать и кроме того, что Сьюзан будет на нас злиться. 369 00:24:47,410 --> 00:24:49,540 Конечно. Прости. 370 00:24:53,020 --> 00:24:55,030 Слушай, я знаю, мы договаривались побыть вместе эту неделю, 371 00:24:55,040 --> 00:24:59,230 но пока все это не утрясется... мне нужно время. 372 00:24:59,240 --> 00:25:02,150 Я все понимаю. 373 00:25:08,540 --> 00:25:11,480 Я очень хочу встретиться с тобой еще. Правда. 374 00:25:13,490 --> 00:25:16,230 Просто не сейчас. 375 00:25:25,800 --> 00:25:27,910 Пап? 376 00:25:33,310 --> 00:25:35,680 Ну, что говорят? 377 00:25:35,690 --> 00:25:39,500 Врачи еще ничего не знают. Но она не беременна. 378 00:25:39,510 --> 00:25:43,500 Мне очень жаль. Я должна была что-то сказать. 379 00:25:46,570 --> 00:25:48,840 А почему ты решила, что она может быть беременной? 380 00:25:48,860 --> 00:25:50,740 Она мне сама сказала. 381 00:25:51,620 --> 00:25:55,520 Несколько дней назад... я была во дворе. 382 00:25:56,300 --> 00:25:58,040 Я была расстроена... 383 00:25:58,070 --> 00:26:00,120 Джули меня увидела и спросила, что случилось. 384 00:26:00,130 --> 00:26:02,820 Мы разговорились, и... 385 00:26:03,450 --> 00:26:05,130 у нее просто вырвалось... 386 00:26:05,140 --> 00:26:07,030 И тебе... 387 00:26:07,050 --> 00:26:09,930 не пришло в голову мне позвонить? 388 00:26:10,550 --> 00:26:13,030 Она просила меня этого не делать. 389 00:26:19,630 --> 00:26:21,710 И кто этот парень? 390 00:26:22,170 --> 00:26:24,740 - Я не знаю. - Она не сказала? 391 00:26:24,750 --> 00:26:29,170 Она сказала только, что у нее были кое-с-кем отношения, и что все это сложно. 392 00:26:29,460 --> 00:26:32,760 Сложно? Она так сказала? 393 00:26:33,620 --> 00:26:35,830 Да. 394 00:26:37,140 --> 00:26:41,000 Потому что "сложно" значит "неприятности", 395 00:26:41,010 --> 00:26:46,950 значит, ты знала, что у нее неприятности, и решила мне не говорить? 396 00:26:46,960 --> 00:26:49,530 Как я уже сказала, Джули попросила меня не делать этого. 397 00:26:49,560 --> 00:26:51,670 Ты моя подруга, а не её. 398 00:26:51,700 --> 00:26:54,850 После всего, что мы пережили, поверить не могу, что ты меня так предала. 399 00:26:54,860 --> 00:26:56,450 Это не справедливо. 400 00:26:56,480 --> 00:27:00,220 Линет, моя дочь подключена к аппаратам, 401 00:27:00,230 --> 00:27:02,980 а парень, который осложнял ее жизнь... 402 00:27:03,020 --> 00:27:07,980 парень, о котором я даже не знала, может быть виновен,поэтому я не обязана быть справедливой. 403 00:27:16,120 --> 00:27:18,530 Эй, Реджи. Спасибо, что приехал так быстро. 404 00:27:18,540 --> 00:27:20,480 Без проблем, миссис Солис. 405 00:27:20,500 --> 00:27:22,790 Как поживают ваши драгоценные малышки? 406 00:27:23,510 --> 00:27:25,670 Что? 407 00:27:26,160 --> 00:27:29,550 А, мои дети. Ты сбил меня с толку словом "драгоценные". 408 00:27:29,560 --> 00:27:32,650 Они - не самая моя большая головная боль. Мы приютили подростка. 409 00:27:33,630 --> 00:27:34,780 Печально слышать. 410 00:27:34,810 --> 00:27:38,470 Да. Прошлой ночью она по ней выскользнула на свидание. Поэтому я хочу, чтобы ты ее снял. 411 00:27:38,970 --> 00:27:40,610 Она слезла по этой решетке? 412 00:27:40,650 --> 00:27:42,720 Да, так она сказала. 413 00:27:42,730 --> 00:27:45,610 Ладно. Просто она очень шаткая. 414 00:27:45,620 --> 00:27:48,490 Никогда не подумал бы, что она может выдержать что-то, кроме этих роз. 415 00:27:48,500 --> 00:27:52,910 Но зачем бы ей врать? Я возьму инструменты. 416 00:28:14,630 --> 00:28:19,580 Я вам говорю, она открыла глаза, как минимум на 10-15 секунд. 417 00:28:19,590 --> 00:28:21,800 - Она позвала меня: "Папа". - Я вам верю. 418 00:28:21,810 --> 00:28:22,840 Что это значит? 419 00:28:22,870 --> 00:28:27,050 Приходить в себя и отключаться - лучше, чем быть постоянно в коме. 420 00:28:27,080 --> 00:28:29,450 Наша главная проблема - отек мозга. 421 00:28:29,470 --> 00:28:32,400 Собственно, если она очнется, мы можем вернуть ее в кому. 422 00:28:33,110 --> 00:28:34,290 Это еще зачем? 423 00:28:34,320 --> 00:28:36,420 Отек спадёт быстрее, если она будет без сознания. 424 00:28:36,450 --> 00:28:38,630 Но я уверен, что она поправится. 425 00:28:39,060 --> 00:28:42,830 Слава Богу. Я должен найти Сьюзен. 426 00:28:44,080 --> 00:28:45,780 Боже мой. Меня вызывают в приемный покой. 427 00:28:45,790 --> 00:28:47,750 Пока вы не ушли, маленький вопросик. 428 00:28:47,800 --> 00:28:52,870 Когда Джули очнется, она будет помнить, что она видела и слышала в тот момент, когда приходила в себя? 429 00:28:52,880 --> 00:28:55,560 - Почему бы нет. - Но люди в коме видят сны, правда? 430 00:28:55,570 --> 00:28:59,920 Она может очнуться и подумать, что видела что-то странное, но это был просто причудливый сон. 431 00:28:59,930 --> 00:29:00,880 Маловероятно. 432 00:29:00,910 --> 00:29:04,320 Ее мозг распух. Это могло вызвать галлюцинации. 433 00:29:04,330 --> 00:29:08,530 Однажды я думала, что в моей спальне Лорен Бэколл, а это была просто высокая температура. 434 00:29:10,790 --> 00:29:14,570 Мэм, произошла автокатастрофа. Мне нужно идти. 435 00:29:14,580 --> 00:29:16,140 Простите. 436 00:29:16,150 --> 00:29:19,730 Поговорите со своей подругой. Вас удивит, что она помнит. 437 00:29:28,860 --> 00:29:31,430 - Врунья! - Что? 438 00:29:31,440 --> 00:29:33,950 Ты никак не могла спуститься по той решетке, 439 00:29:33,960 --> 00:29:36,970 потому что я только что попыталась, и она обрушилась на меня. 440 00:29:37,010 --> 00:29:39,700 - Что ты на это скажешь? - Не знаю. 441 00:29:39,710 --> 00:29:42,730 Сядь на диету и попробуй еще раз через две недели? 442 00:29:43,710 --> 00:29:47,210 Какого... Анна, это серьезно. 443 00:29:47,220 --> 00:29:48,660 Почему ты соврала копам? 444 00:29:48,670 --> 00:29:51,030 Денни попросил тебя прикрыть его? 445 00:29:51,050 --> 00:29:54,870 Никого я не покрываю. Денни этого не делал. 446 00:29:54,880 --> 00:29:57,360 Полиция думает иначе. Ты не знаешь этого мальчика. 447 00:29:57,370 --> 00:30:00,060 Я знаю его лучше, чем копы. 448 00:30:01,030 --> 00:30:03,780 Ты просто злишься, потому что я не последовала твоему совету. 449 00:30:03,790 --> 00:30:05,170 Ты о чем? 450 00:30:05,210 --> 00:30:09,320 Ты советовала разыгрывать недотрогу, что полный отстой. 451 00:30:09,700 --> 00:30:12,730 Я придумала, как сделать его моим должником. 452 00:30:12,740 --> 00:30:14,260 Став пособницей и соучастницей? 453 00:30:14,280 --> 00:30:16,990 Ты решила этим подцепить парня? 454 00:30:20,220 --> 00:30:21,120 Куда ты звонишь? 455 00:30:21,150 --> 00:30:22,670 - В полицию. - Нет! 456 00:30:22,680 --> 00:30:26,470 Джули Майер сейчас лежит на больничной койке, и в этом может быть виноват Денни. 457 00:30:26,500 --> 00:30:29,230 Ты расскажешь правду. 458 00:30:35,300 --> 00:30:36,600 Бри, ты вернулась. 459 00:30:36,610 --> 00:30:38,540 Я принесла твои любимые бискотти. 460 00:30:38,570 --> 00:30:39,790 Как мило с твоей стороны. 461 00:30:39,810 --> 00:30:41,200 И я слышала, Джули стало лучше. 462 00:30:41,210 --> 00:30:44,000 Намного лучше. Сейчас ей дали успокоительное. 463 00:30:44,010 --> 00:30:45,650 Врачи настроены очень оптимистично. 464 00:30:45,660 --> 00:30:48,060 О, отличные новости. 465 00:30:49,370 --> 00:30:53,930 Знаешь, я хотела еще раз сказать тебе, как мне понравилась твоя свадьба, 466 00:30:53,940 --> 00:30:56,960 особенно, как вы с Кэтрин мирились. 467 00:30:56,970 --> 00:30:59,100 Я рада, что хоть кому-то это понравилось. 468 00:30:59,120 --> 00:31:00,920 Но вы снова подруги, верно? 469 00:31:00,930 --> 00:31:03,410 Ты же сказала о ней такие чудесные слова в церкви. 470 00:31:03,430 --> 00:31:05,600 Да, но Кэтрин этого было недостаточно. 471 00:31:05,610 --> 00:31:08,720 Не пойму, когда она перестанет быть потерпевшей стороной. 472 00:31:08,730 --> 00:31:11,490 Она первая увела у меня Майка. 473 00:31:11,500 --> 00:31:14,670 Но вы с Майком тогда были уже разведенны. 474 00:31:14,690 --> 00:31:16,860 И Кэтрин было очень одиноко. 475 00:31:16,870 --> 00:31:22,040 Правило номер один женского кодекса чести - никогда не спать с бывшими мужьями своих подруг. 476 00:31:23,850 --> 00:31:27,320 Возможно, она должна была заметить, что у тебя еще остались чувства к Майку. 477 00:31:27,330 --> 00:31:29,120 Наверное, было бы по-другому, если бы она переспала с... 478 00:31:29,140 --> 00:31:32,900 скажем, например, с Карлом. 479 00:31:32,910 --> 00:31:36,340 С Карлом? Да конечно, этому никогда не бывать. 480 00:31:36,960 --> 00:31:38,870 Нет, Кэтрин - леди. 481 00:31:38,880 --> 00:31:42,550 Она не из тех тупых шлюшек, которые повелись бы на приставания Карла. 482 00:31:44,670 --> 00:31:46,970 Значит, ты признаешь, что это было бы совсем другое дело? 483 00:31:46,980 --> 00:31:50,010 Совершенно другое. Хуже. 484 00:31:50,600 --> 00:31:52,730 Что, еще хуже? Почему хуже? 485 00:31:53,710 --> 00:31:57,340 Потому что Карл меня обидел. Он изменял мне и обманывал. 486 00:31:57,350 --> 00:32:01,120 Если моя подруга знала об этом и все равно с ним переспала.. 487 00:32:02,200 --> 00:32:05,000 Я бы никогда с ней больше не разговаривала. 488 00:32:05,430 --> 00:32:08,620 Я не виню тебя в том, что ты защищаешь Кэтрин. Но... 489 00:32:09,380 --> 00:32:15,300 Просто мне не нужны такие подруги, как она, особенно, когда у меня есть такая подруга, как ты. 490 00:32:22,190 --> 00:32:23,970 Орсон. Заходи. 491 00:32:23,980 --> 00:32:25,990 Я собираю подписи на открытке с пожеланием выздоровления. 492 00:32:26,000 --> 00:32:29,020 - Мы пошлем ее Джули. - Как мило. 493 00:32:29,030 --> 00:32:34,920 Наверное, я должна подписать ее как-нибудь понезаметней, учитывая последние события. 494 00:32:35,960 --> 00:32:38,640 Думаю, да. 495 00:32:38,650 --> 00:32:44,720 Кстати, когда этим утром я сказала, что Майк и Сьюзан долго не протянут... 496 00:32:46,610 --> 00:32:49,010 Я знаю, ты подумал, что я сошла с ума. 497 00:32:49,140 --> 00:32:53,370 Нет. Я так не подумал... не совсем так. 498 00:32:54,670 --> 00:33:01,230 Так вот, к твоему сведению, сегодня я заносила им домой запеканку. 499 00:33:01,780 --> 00:33:05,110 Там был Майк... один. 500 00:33:06,300 --> 00:33:11,030 Скажем так: он был благодарен. Очень благодарен. 501 00:33:12,560 --> 00:33:14,470 Почему бы ему не быть?.. 502 00:33:15,380 --> 00:33:18,330 Господи, ты совершенно намеков не понимаешь! 503 00:33:18,340 --> 00:33:20,340 Он ко мне приставал. 504 00:33:20,360 --> 00:33:24,660 В то время, как Джули в больнице, а его браку всего один день? 505 00:33:25,230 --> 00:33:29,610 День, может, и первый, но... 506 00:33:30,560 --> 00:33:33,600 передумать никогда не поздно. 507 00:33:37,620 --> 00:33:40,700 Пожалуйста, не говори Бри. 508 00:33:40,710 --> 00:33:43,790 Не хочу, чтоб это дошло до Сьюзен. 509 00:33:55,950 --> 00:33:58,650 Я слышала, Джули открыла глаза, это здорово. 510 00:33:59,070 --> 00:34:01,820 Да. Да, здорово. 511 00:34:01,830 --> 00:34:04,300 Мне жаль, что ты на меня злишься. 512 00:34:06,520 --> 00:34:08,910 Я не злюсь. 513 00:34:10,930 --> 00:34:15,880 Я просто не могу понять, почему она обратилась к тебе, а не ко мне. 514 00:34:20,560 --> 00:34:23,660 В тот день, когда Джули увидела, что я плачу... 515 00:34:25,430 --> 00:34:29,770 она открылась мне потому, что я сказала ей... 516 00:34:30,230 --> 00:34:34,590 и никто больше об этом не должен знать... что я беременна. 517 00:34:36,240 --> 00:34:38,630 Ты?.. 518 00:34:39,240 --> 00:34:41,740 Это чудесно. 519 00:34:43,550 --> 00:34:45,790 Подожди, а почему ты плакала? 520 00:34:47,810 --> 00:34:52,900 Давай посмотрим... Мне 40, мой муж опять учится, 521 00:34:53,240 --> 00:34:55,970 я - единственный кормилец в семье, 522 00:34:56,000 --> 00:35:02,510 и я не знаю, как мне снова заниматься этими подгузниками, кормлениями, 523 00:35:02,520 --> 00:35:06,700 а еще потому что... 524 00:35:09,370 --> 00:35:11,740 Что? 525 00:35:14,890 --> 00:35:20,700 Потому что я не могу избавиться от голосочка в голове, который все время спрашивает, 526 00:35:26,960 --> 00:35:30,230 может, не стоит?.. 527 00:35:34,600 --> 00:35:37,320 Ох, милая... 528 00:35:39,200 --> 00:35:41,990 Да уж... 529 00:35:45,470 --> 00:35:47,950 Линет... 530 00:35:48,520 --> 00:35:52,950 Ты можешь делать то, что считаешь нужным. 531 00:35:53,720 --> 00:35:58,600 Да, я знаю.. Как мне повезло. 532 00:36:00,290 --> 00:36:04,770 Странно. Все говорят, что дети - это подарок. 533 00:36:04,780 --> 00:36:06,840 Это - единственный подарок, когда сначала 9 месяцев тебя тошнит 534 00:36:06,850 --> 00:36:10,770 потом ты его получаешь и в день получения орёшь. 535 00:36:11,620 --> 00:36:13,980 Вот уж точно. 536 00:36:13,990 --> 00:36:16,470 Но это и правда подарок, Линет. 537 00:36:20,570 --> 00:36:23,710 Я знаю это, потому что... 538 00:36:24,960 --> 00:36:28,250 я провела последние несколько часов, думая, что... 539 00:36:28,260 --> 00:36:31,490 потеряю ребенка. 540 00:36:32,000 --> 00:36:35,090 Я поняла, что... 541 00:36:35,510 --> 00:36:39,480 променяла бы все, что у меня есть, и все, что еще будет, 542 00:36:39,490 --> 00:36:45,420 на то, чтобы хотя бы еще один день побыть мамой Джули. 543 00:36:50,930 --> 00:36:53,870 Но я не хочу указывать тебе, как поступить. 544 00:36:56,700 --> 00:36:59,350 Вообще-то, ты уже... 545 00:37:02,730 --> 00:37:05,570 И я этому рада. 546 00:37:17,800 --> 00:37:21,540 Мне нужно кое-то закончить, но лучше я тут поработаю, чем в офисе. 547 00:37:22,010 --> 00:37:23,920 Привет, Бри, ты еще здесь? 548 00:37:23,930 --> 00:37:25,760 Она весь день со мной. 549 00:37:25,800 --> 00:37:28,090 Она что, святая? 550 00:37:28,100 --> 00:37:30,000 Привет, Ли, спасибо, что перезвонил. 551 00:37:30,010 --> 00:37:32,660 Просто хотела проверить, как Эм-Джей. 552 00:37:38,430 --> 00:37:41,160 Это был самый длинный день в моей жизни. 553 00:37:45,110 --> 00:37:48,300 Я думал, что мне нужно немного времени для себя. 554 00:37:49,140 --> 00:37:51,810 Я ошибался. 555 00:37:54,220 --> 00:37:57,350 Ты нужна мне. 556 00:38:02,980 --> 00:38:07,030 Я заказал наш номер в мотеле, вот ключ. 557 00:38:10,350 --> 00:38:13,750 Если ты приедешь, хотя бы на час... 558 00:38:14,740 --> 00:38:18,280 это бы много для меня значило. 559 00:38:26,670 --> 00:38:28,870 Прошу тебя. 560 00:38:30,600 --> 00:38:33,640 Я не хочу быть один сегодня вечером. 561 00:38:41,740 --> 00:38:44,200 И я не хочу. 562 00:38:51,150 --> 00:38:53,270 - Привет, Габи. - Привет, есть минутка? 563 00:38:53,280 --> 00:38:56,440 Я, кажется, знаю, почему ты здесь, и поверь мне, я так же вне себя, как и ты. 564 00:38:56,450 --> 00:38:57,560 - Энджи... - Нет-нет-нет-нет. 565 00:38:57,570 --> 00:38:59,850 Денни не должен был вести твою племянницу на свидание так поздно. 566 00:38:59,860 --> 00:39:03,600 Когда я об этом узнала, я так ему всыпала, что он до сих пор не может сидеть. 567 00:39:03,610 --> 00:39:05,560 Этого больше не будет. 568 00:39:05,590 --> 00:39:08,500 - Этого вообще не было. - Что? 569 00:39:08,510 --> 00:39:11,420 Анна не была с Денни прошлой ночью, она была дома. 570 00:39:12,040 --> 00:39:13,140 Как это? 571 00:39:13,180 --> 00:39:15,810 Она улизнула. Денни купил ей пива. Они оба сознались. 572 00:39:15,820 --> 00:39:17,910 Анна наврала. 573 00:39:18,820 --> 00:39:20,260 Зачем ей врать? 574 00:39:20,280 --> 00:39:22,510 Потому что ей велел твой сын. 575 00:39:22,800 --> 00:39:26,640 Может, она отказалась от своих слов, чтобы не злить тебя. 576 00:39:26,650 --> 00:39:30,550 Нет. Нет! Она прикрывала Денни. 577 00:39:30,890 --> 00:39:33,400 Не знаю, на что ты намекаешь, но он хороший мальчик. 578 00:39:33,430 --> 00:39:36,010 Это за твоей племянницей нужно следить круглосуточно. 579 00:39:36,030 --> 00:39:38,050 Эй, я пыталась быть вежливой. 580 00:39:38,070 --> 00:39:41,200 Я предупреждаю тебя, что Анна берет свои слова обратно. 581 00:39:42,880 --> 00:39:45,010 Притормози-ка. 582 00:39:45,040 --> 00:39:47,720 Можно мне хотя поговорить с ней, пока она не начала называть виноватых? 583 00:39:47,730 --> 00:39:51,120 Слишком поздно. Она уже разговаривает с полицией. 584 00:40:07,330 --> 00:40:09,180 Детка, я облажалась. 585 00:40:10,600 --> 00:40:11,930 Что случилось? 586 00:40:11,950 --> 00:40:14,090 Мне не надо было заставлять тебя просить ту девчонку об алиби. 587 00:40:14,110 --> 00:40:15,080 Она рассказала полиции? 588 00:40:15,100 --> 00:40:17,130 Да, что значит, они будут здесь с минуты на минуту. 589 00:40:17,140 --> 00:40:18,130 Я ничего не сделал. Я... 590 00:40:18,160 --> 00:40:19,670 У нас нет на это времени. Ты подозреваемый. 591 00:40:19,680 --> 00:40:21,340 У них есть право тебя допросить. 592 00:40:22,010 --> 00:40:24,120 - Мам... - Слушай меня. 593 00:40:24,130 --> 00:40:25,930 Не отказывайся от своих прав. 594 00:40:25,950 --> 00:40:28,300 Мы наймем адвоката, как только сможем. 595 00:40:28,310 --> 00:40:30,900 Помнишь, как попалась рыбка? 596 00:40:31,340 --> 00:40:34,140 Открыла рот. 597 00:40:39,440 --> 00:40:42,540 Это был ужасный день. 598 00:40:42,830 --> 00:40:47,430 и люди в округе изо всех сил старались прийти в себя. 599 00:40:48,010 --> 00:40:52,110 Одна мать собиралась поделиться хорошей новостью со своей семьей, 600 00:40:52,550 --> 00:40:56,390 когда ее сын увидел в окне мигающие огни. 601 00:40:57,570 --> 00:41:00,680 Другая сажала племянницу под домашний арест, 602 00:41:00,690 --> 00:41:05,290 когда увидела полицейскую машину, едущую по улице. 603 00:41:07,160 --> 00:41:10,940 Женщина планировала свидание с любовником, 604 00:41:11,960 --> 00:41:16,230 когда увидела, как молодого человека выводят из дома. 605 00:41:21,140 --> 00:41:25,080 Через несколько мгновений все услышали 606 00:41:25,370 --> 00:41:32,150 что сын одной домохозяйки подозревается в удушении дочери другой. 607 00:41:43,760 --> 00:41:47,310 Да, это был ужасный день. 608 00:41:47,980 --> 00:41:51,070 А одной старушке подумалось... 609 00:41:51,080 --> 00:41:55,430 что следующие будут еще хуже. 610 00:41:55,440 --> 00:42:00,440 Переводчики: Fantik, Z23 под редакцией: medveditsa