1 00:00:00,180 --> 00:00:02,540 Anteriormente em Desperate Housewives. 2 00:00:02,575 --> 00:00:04,975 Vou me casar, e não quero estragar. 3 00:00:05,010 --> 00:00:08,910 Porque se você faz isso... acaba sozinho. 4 00:00:08,945 --> 00:00:11,160 A Gaby descobriu que antigas paixões, 5 00:00:11,195 --> 00:00:15,205 -É, isso acontece. podem deixar brasas. 6 00:00:15,240 --> 00:00:17,600 Você ao menos sabe por que ele rouba? 7 00:00:17,635 --> 00:00:20,115 -Eu roubo para machucá-la. O infeliz casamento da Bree... 8 00:00:20,150 --> 00:00:22,690 Não sou mais sua esposa, sou sua prisioneira. 9 00:00:22,725 --> 00:00:24,775 Não sente remorso por isso? 10 00:00:24,810 --> 00:00:27,530 Culpa é um preço baixo a se pagar por felicidade. 11 00:00:27,565 --> 00:00:30,620 a conduziu em um caso com o Karl. 12 00:00:30,655 --> 00:00:32,811 -O que deu na boa menina? -Decidiu que culpa 13 00:00:32,835 --> 00:00:34,740 é um preço baixo a se pagar por felicidade. 14 00:00:34,775 --> 00:00:37,300 A Lynette revelou um segredo bem guardado. 15 00:00:37,335 --> 00:00:39,700 Ninguém mais pode saber disto. 16 00:00:39,735 --> 00:00:43,355 -Estou grávida. -Está? 17 00:00:43,390 --> 00:00:44,775 Aconteceu algo com a Julie. 18 00:00:44,810 --> 00:00:46,955 E quando um crime foi cometido... 19 00:00:46,990 --> 00:00:49,560 -Como um peixe é pego? -Ele abre a boca. 20 00:00:49,595 --> 00:00:52,034 Um suspeito emergiu. 21 00:01:00,748 --> 00:01:05,548 Existe um certo tipo de mulher que se vê no subúrbio. 22 00:01:06,108 --> 00:01:09,260 Ela espera o ônibus da escola no seu robe de banho. 23 00:01:10,498 --> 00:01:14,095 Ela para no correio com bobs no cabelo. 24 00:01:16,408 --> 00:01:20,434 Ela vai ao mercado com calça de moletom e camiseta. 25 00:01:21,488 --> 00:01:24,114 Esta mulher é uma dona de casa, 26 00:01:24,214 --> 00:01:27,020 e ela não se importa em parecer bonita 27 00:01:27,103 --> 00:01:31,453 porque... é perda de tempo. 28 00:01:31,488 --> 00:01:33,673 Estava tentando acertar a Celia. 29 00:01:33,708 --> 00:01:35,823 Bem, arranje uma mira melhor! 30 00:01:35,858 --> 00:01:39,048 Ana, ajude-me a limpar essa sujeira. 31 00:01:39,498 --> 00:01:41,713 Não aumente o volume quando falo com você. 32 00:01:41,748 --> 00:01:46,308 Juanita, coma seus legumes. Não me faça contar até três. 33 00:01:47,248 --> 00:01:49,276 Ah, não me olhe assim sua garota mimada... 34 00:01:49,398 --> 00:01:50,998 Gaby? 35 00:01:53,727 --> 00:01:56,517 Ah, meu Deus. John. Oi. 36 00:01:57,607 --> 00:01:59,382 Nossa. Que surpresa boa. 37 00:01:59,417 --> 00:02:02,679 Estava tão ocupado na cozinha, não sabia que estavam aqui. 38 00:02:02,687 --> 00:02:05,230 -Como vai? -Geralmente estou melhor, 39 00:02:05,254 --> 00:02:08,177 quando não tenho creme de espinafre em mim. 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,144 Então... Está trabalhando aqui? 41 00:02:11,179 --> 00:02:14,077 Não há nada de errado em servir mesas. 42 00:02:14,112 --> 00:02:15,842 Poderia pegar mais pão pra gente? 43 00:02:15,877 --> 00:02:18,407 Talvez possa trazer sobremesas, por conta da casa. 44 00:02:18,442 --> 00:02:23,247 Só vou perguntar ao dono. Ah, espera aí. Esse sou eu. 45 00:02:23,677 --> 00:02:25,952 Verdade? Você é dono deste lugar? 46 00:02:25,987 --> 00:02:29,227 Comprei com o dinheiro que consegui com o meu divórcio. 47 00:02:29,262 --> 00:02:34,182 -Sério? Você está divorciado? -É. Faz quase um ano já. 48 00:02:34,217 --> 00:02:36,552 Meu Deus. Essas são suas filhas? 49 00:02:36,587 --> 00:02:40,117 Esta é a Celia e a Juanita, e esta é a nossa sobrinha Ana. 50 00:02:40,152 --> 00:02:42,427 -Olá. -Oi. 51 00:02:42,697 --> 00:02:45,287 Consigo ver a semelhança com a família. 52 00:02:45,322 --> 00:02:47,867 Ela é minha sobrinha. 53 00:02:48,717 --> 00:02:51,705 O dia foi ventoso quando essa maçã caiu da macieira. 54 00:02:54,727 --> 00:02:57,517 Bem, foi ótimo vê-la novamente. 55 00:02:57,552 --> 00:03:00,032 Você também. 56 00:03:00,067 --> 00:03:03,047 Ainda não vejo nenhum pão aqui. 57 00:03:04,597 --> 00:03:06,344 Volto já. 58 00:03:07,507 --> 00:03:12,804 Sim, existe um certo tipo de mulher que só vê no subúrbio. 59 00:03:13,732 --> 00:03:16,060 Ela vai tentar parecer bonita, 60 00:03:16,127 --> 00:03:19,539 se tiver para quem aparecer. 61 00:03:22,373 --> 00:03:23,789 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 62 00:03:23,882 --> 00:03:25,373 Tradução e sincronia: LucasCamargo, MatheusT, 63 00:03:25,412 --> 00:03:27,716 Tradução e sincronia: Flaviamar, V3nøM_KØhL 64 00:03:27,814 --> 00:03:29,773 Revisão: LFGfilmaker 65 00:03:34,267 --> 00:03:39,247 Nesta rua, o dia começa com uma xícara de café. 66 00:03:39,282 --> 00:03:42,537 A maioria precisa dela para acordar. 67 00:03:43,047 --> 00:03:47,067 Alguns não conseguem ler o jornal matutino sem ela. 68 00:03:47,707 --> 00:03:51,732 Poucos gostam de bebê-la a caminho do trabalho. 69 00:03:51,767 --> 00:03:56,197 E aí existem aquelas que só querem algo para segurar 70 00:03:56,232 --> 00:03:58,242 enquanto falam dos vizinhos. 71 00:03:58,277 --> 00:04:01,567 O Danny tinha me enganado. Ele parecia um bom menino. 72 00:04:01,602 --> 00:04:04,767 É, exceto pelo estrangulamento. 73 00:04:05,237 --> 00:04:07,132 -Desculpa. -Tudo bem. 74 00:04:07,155 --> 00:04:10,368 Só estou feliz que a Julie está bem e pegaram o culpado. 75 00:04:13,567 --> 00:04:16,247 Ei, Susan. 76 00:04:27,197 --> 00:04:29,772 Bob. 77 00:04:29,807 --> 00:04:32,347 Entre. 78 00:04:33,337 --> 00:04:35,182 -Oi, Susan. -Estou confusa. 79 00:04:35,255 --> 00:04:38,095 Ouvi que a polícia estava com o Danny Bolen sob custódia. 80 00:04:38,119 --> 00:04:40,477 O Danny não foi preso. A polícia o questionou, 81 00:04:40,512 --> 00:04:41,972 mas não tinham provas. 82 00:04:42,007 --> 00:04:44,406 Parece o advogado dele. Você é? 83 00:04:44,449 --> 00:04:47,371 Sabe o quanto amo a Julie, mas eles não têm evidências 84 00:04:47,395 --> 00:04:49,052 e não podia deixá-lo lá. 85 00:04:49,087 --> 00:04:51,797 Se não foi ele, por que precisou inventar um álibi? 86 00:04:51,832 --> 00:04:53,527 Ele é um menino e estava apavorado. 87 00:04:53,562 --> 00:04:56,322 -Angie, não é uma boa ideia. -Só preciso dizer isto. 88 00:04:56,357 --> 00:05:00,327 Susan, por favor. Não consigo imaginar o que você passou. 89 00:05:01,277 --> 00:05:06,687 Te imploro, como meu amigo e vizinho, não defenda-o. 90 00:05:06,722 --> 00:05:10,687 Susan, é o meu trabalho. 91 00:05:11,037 --> 00:05:13,932 Então não sei como você dorme à noite. 92 00:05:14,132 --> 00:05:17,132 Susan, espere. Por favor, podemos conversar sobre isto? 93 00:05:17,156 --> 00:05:18,707 Vamos entrar, só nós duas. 94 00:05:19,262 --> 00:05:20,882 Não. 95 00:05:20,917 --> 00:05:23,277 Você quer falar nisso? Que seja aqui fora. 96 00:05:23,312 --> 00:05:26,212 Oi, todos! 97 00:05:26,247 --> 00:05:29,132 O filho dela tentou matar minha filha. 98 00:05:29,167 --> 00:05:33,397 E enquanto ele estiver aqui, ninguém desta rua está seguro. 99 00:05:42,997 --> 00:05:45,942 -O que é isto? -Burrito com bacon e queijo. 100 00:05:47,437 --> 00:05:50,127 Não consegui achar nenhum croissants ou pain au chocolat? 101 00:05:50,162 --> 00:05:54,152 Estamos em um motel de rodovia. Tive sorte em achar um burrito. 102 00:05:54,187 --> 00:05:56,377 As pessoas sempre falam dos riscos morais de trair. 103 00:05:56,412 --> 00:05:59,517 Ninguém o adverte sobre a comida. 104 00:06:05,097 --> 00:06:07,087 Quer que eu reserve este lugar pra amanhã? 105 00:06:07,122 --> 00:06:09,492 Desculpe, tenho um evento. 106 00:06:09,527 --> 00:06:12,652 Ah, espera aí. Acho que tenho um também. 107 00:06:12,687 --> 00:06:15,487 Que tal isto? Vamos a Vegas no fim de semana. 108 00:06:15,522 --> 00:06:18,442 -Las Vegas? -Por que não? 109 00:06:18,477 --> 00:06:22,997 Perderei a camisa no cassino, subimos e você perde a sua. 110 00:06:24,257 --> 00:06:26,541 Não posso sumir por um fim de semana. 111 00:06:26,578 --> 00:06:29,817 -Meu marido vai desconfiar. -Diga que visitará a família. 112 00:06:29,852 --> 00:06:32,207 Karl! 113 00:06:32,647 --> 00:06:36,587 Sinto muito, mas não nos vejo tendo uma escapada romântica. 114 00:06:39,207 --> 00:06:43,848 É o tipo de coisa que a mulher faz por quem está apaixonada. 115 00:06:46,347 --> 00:06:48,337 E nós não temos esse tipo de sentimento. Entendo. 116 00:06:48,372 --> 00:06:50,274 Mas você é uma agradável distração. 117 00:06:50,309 --> 00:06:52,142 E para manter as coisas agradáveis, 118 00:06:52,177 --> 00:06:56,267 acho que é melhor não fazer exigências irracionais. 119 00:06:56,557 --> 00:06:59,077 Certo. Está bem. 120 00:07:01,927 --> 00:07:05,227 Poderia ter dito: "passe o açúcar". 121 00:07:05,527 --> 00:07:08,647 Não queria fazer uma exigência. 122 00:07:09,315 --> 00:07:10,922 Então... 123 00:07:10,957 --> 00:07:13,847 Sei que estão preocupados pelos enjoos matinais. 124 00:07:13,882 --> 00:07:17,247 Bem, queria dizer porquê. 125 00:07:17,657 --> 00:07:19,595 Estou grávida de gêmeos. 126 00:07:24,767 --> 00:07:28,307 Agora que a comemoração acabou, alguma pergunta? 127 00:07:28,342 --> 00:07:31,847 Sim. Você não será a mãe mais velha do mundo? 128 00:07:31,882 --> 00:07:35,427 Não, tem uma mulher na Mongólia que me venceu. 129 00:07:35,462 --> 00:07:39,677 -Mais alguma pergunta? -Tenho um tipo de declaração. 130 00:07:40,917 --> 00:07:43,430 Vocês dois são tão irresponsáveis. 131 00:07:43,487 --> 00:07:47,197 Deviam estar usando anticoncepcionais. 132 00:07:47,447 --> 00:07:50,697 Você está na faculdade. Sabe as chances de se formar? 133 00:07:50,732 --> 00:07:53,302 Tipo, zero. 134 00:07:53,337 --> 00:07:55,023 Você tem um trabalho novo, 135 00:07:55,148 --> 00:07:58,427 sairá quando o bebê nascer. Espero que estejam felizes. 136 00:07:58,451 --> 00:08:01,671 Destruíram seus futuros por alguns minutos de prazer. 137 00:08:05,477 --> 00:08:09,557 Sem falar que é muito nojento que ainda estejam transando. 138 00:08:13,997 --> 00:08:16,932 Penny, você está animada com isto, né? 139 00:08:16,967 --> 00:08:19,867 É, ganhar dois bebês para brincar. 140 00:08:19,902 --> 00:08:23,107 Se forem meninos, vou embora. 141 00:08:29,767 --> 00:08:32,547 Precisam entender, mesmo que tenham liberado o Danny, 142 00:08:32,582 --> 00:08:34,487 não significa que ele não seja um suspeito. 143 00:08:34,522 --> 00:08:36,182 Então, o que fazemos? 144 00:08:36,217 --> 00:08:38,717 A polícia vai começar a fuçar no passado de vocês, 145 00:08:38,752 --> 00:08:40,987 então preciso saber o que vão encontrar. 146 00:08:41,022 --> 00:08:43,280 São de Nova York, certo? 147 00:08:44,023 --> 00:08:45,452 Isso. 148 00:08:45,487 --> 00:08:48,427 Em vez de perder seu tempo fuçando no nosso passado, 149 00:08:48,462 --> 00:08:50,032 só precisa sustentar a história do Danny. 150 00:08:50,067 --> 00:08:52,592 Confira as lojas de bebidas, veja se alguém o viu. 151 00:08:52,627 --> 00:08:55,107 Vou, mas a polícia vai falar com seus antigos vizinhos, 152 00:08:55,142 --> 00:08:59,007 ver se ele teve problemas com a lei, com garotas. 153 00:08:59,042 --> 00:09:00,907 Tem algo que eu precise saber, Danny? 154 00:09:00,942 --> 00:09:04,487 Não. Nadinha. 155 00:09:06,937 --> 00:09:08,352 Certo... 156 00:09:08,387 --> 00:09:10,322 Mas ainda preciso estabelecer caráter. 157 00:09:10,357 --> 00:09:13,417 Precisarei entrar em contato com velhos professores, amigos. 158 00:09:13,452 --> 00:09:16,719 Não, você não precisa fazer isso. 159 00:09:16,754 --> 00:09:19,952 Olha, o que estamos fazendo aqui? 160 00:09:19,987 --> 00:09:22,287 Não posso defender um cliente que não sei nada a respeito. 161 00:09:22,322 --> 00:09:24,904 Por que não respondem simples perguntas? 162 00:09:24,939 --> 00:09:27,487 Quer saber? Porque esta família tem segredos! 163 00:09:27,522 --> 00:09:29,197 -Danny. -Grandes e sombrios segredos, 164 00:09:29,297 --> 00:09:31,392 que não podemos falar, nem para o nosso advogado. 165 00:09:31,427 --> 00:09:34,257 Quem se importa se sou culpado, mesmo não sendo? 166 00:09:34,292 --> 00:09:36,957 Pare com isso! 167 00:09:41,217 --> 00:09:44,757 Esta conversa foi privada, não? 168 00:09:52,277 --> 00:09:56,397 Não sei se ouviu, mas hoje a polícia liberou o Danny Bolen. 169 00:09:56,432 --> 00:09:58,297 Eu ouvi. Deve estar super preocupada. 170 00:09:58,332 --> 00:10:00,827 Estou. É óbvio que ele é instável. 171 00:10:00,869 --> 00:10:02,872 Quem sabe o que vem depois? 172 00:10:02,896 --> 00:10:04,597 O que vamos fazer? 173 00:10:04,598 --> 00:10:08,187 Já ouviu falar daquele velho na Maple Drive? 174 00:10:08,188 --> 00:10:10,767 Descobriram que ele era um contador dos nazistas, 175 00:10:10,768 --> 00:10:13,057 e eles jogaram lixo no quintal dele. 176 00:10:13,058 --> 00:10:15,397 É mesmo. E ele se mudou. 177 00:10:15,398 --> 00:10:18,907 Mas então veio um ex-hippie que pintou a casa de rosa, 178 00:10:18,908 --> 00:10:22,757 então foi uma vitória pírrica. 179 00:10:23,107 --> 00:10:24,447 Olha, só estou falando nisso 180 00:10:24,448 --> 00:10:27,171 porque não quero que todos pensem que estão seguros 181 00:10:27,195 --> 00:10:29,166 quando não estão. 182 00:10:29,248 --> 00:10:30,717 Susan. 183 00:10:30,718 --> 00:10:33,184 Ei, poderia me ajudar aqui? 184 00:10:37,597 --> 00:10:39,437 Querida, o que está fazendo? 185 00:10:39,438 --> 00:10:41,537 Mona Clarke tem uma boca grande. 186 00:10:41,538 --> 00:10:43,551 Se você incentivar, ela vai falar do Danny 187 00:10:43,552 --> 00:10:46,317 -para todos no bairro. -Então? 188 00:10:46,318 --> 00:10:49,897 Não queremos um ataque na casa dos Bolen, 189 00:10:49,898 --> 00:10:52,890 especialmente se não temos certeza de que foi o Dany. 190 00:10:53,018 --> 00:10:54,927 Ele mentiu sobre o álibi. 191 00:10:54,928 --> 00:10:57,337 Por que ele faria isso se fosse inocente? 192 00:10:57,338 --> 00:11:00,182 Bem... é um bom argumento. 193 00:11:00,217 --> 00:11:04,127 E como vou viver se a filha de alguém foi atacada, 194 00:11:04,162 --> 00:11:05,907 e eu não tiver falado nada? 195 00:11:05,942 --> 00:11:07,822 Está bem, entendi. 196 00:11:07,857 --> 00:11:12,387 Tudo seria mais fácil se a polícia tivesse provas. 197 00:11:14,907 --> 00:11:17,538 Bem, talvez nós devêssemos arranjar algumas. 198 00:11:28,367 --> 00:11:30,597 John. 199 00:11:31,482 --> 00:11:33,547 Quero conversar com você. 200 00:11:33,582 --> 00:11:37,482 Achei que deveria ser pessoalmente, por respeito. 201 00:11:43,052 --> 00:11:44,922 Sua sobrinha veio ao meu restaurante. 202 00:11:44,957 --> 00:11:47,342 Ela pediu um emprego de recepcionista. 203 00:11:47,377 --> 00:11:49,287 E acho que ela seria ótima. 204 00:11:50,073 --> 00:11:53,819 Mas devido nossa história, queria saber se concordava. 205 00:11:55,893 --> 00:11:58,663 Porque não faria se fosse deixá-lo desconfortável. 206 00:11:58,698 --> 00:12:02,425 Digo, é a última coisa que eu queria. 207 00:12:02,460 --> 00:12:06,153 Como eu disse, devido nossa história. 208 00:12:07,323 --> 00:12:09,310 Por que não para de dizer "devido nossa história" 209 00:12:09,311 --> 00:12:11,342 e diga "peguei sua mulher"? 210 00:12:13,883 --> 00:12:16,417 Sabe, não é que eu não tenha te perdoado. 211 00:12:16,560 --> 00:12:20,409 É que toda vez que te vejo, quero te socar. 212 00:12:22,913 --> 00:12:26,413 Você pagou o estacionamento? Porque nós validamos. 213 00:12:26,448 --> 00:12:27,898 Sabe de uma coisa? 214 00:12:27,933 --> 00:12:30,046 Acho que isso foi uma péssima ideia. 215 00:12:30,179 --> 00:12:34,103 Além do mais, Gaby não gostaria mesmo. 216 00:12:35,543 --> 00:12:37,758 -O quê? -Qual é. 217 00:12:37,793 --> 00:12:43,133 A sobrinha trabalhando pra mim. Acho que ela enlouqueceria. 218 00:12:43,168 --> 00:12:44,688 Sabe... 219 00:12:44,723 --> 00:12:46,340 Devido nossa história. 220 00:12:50,103 --> 00:12:53,143 John? 221 00:12:53,503 --> 00:12:54,990 Espere um pouco. 222 00:12:56,262 --> 00:12:59,177 Ana trabalhando para o John? Ficou maluco? 223 00:12:59,212 --> 00:13:02,062 Você que fica dizendo que ela deveria arranjar um emprego. 224 00:13:02,097 --> 00:13:06,802 É, no shopping fazendo pretzels, não trabalho para... 225 00:13:06,837 --> 00:13:08,662 Seu ex-amante? 226 00:13:08,697 --> 00:13:09,997 Bem, sim. 227 00:13:09,998 --> 00:13:12,452 Como não pode achar isso constrangedor? 228 00:13:12,487 --> 00:13:14,162 Porque isso foi a anos atrás. 229 00:13:14,197 --> 00:13:16,572 Superamos isso, não é? 230 00:13:16,607 --> 00:13:18,067 Claro que sim. 231 00:13:18,102 --> 00:13:21,412 É que... isso tudo me deixa desconfortável. 232 00:13:21,447 --> 00:13:24,269 Desculpe. Vou ter que recusar. 233 00:13:24,304 --> 00:13:27,092 Sabia. Você está com ciúmes. 234 00:13:27,127 --> 00:13:28,667 Com ciúmes? De quem? 235 00:13:28,702 --> 00:13:31,482 De sua linda sobrinha trabalhar para seu ex-amante. 236 00:13:31,517 --> 00:13:34,662 -O quê? -Você ainda sente algo por ele. 237 00:13:34,697 --> 00:13:38,109 Não negue isso. Eu vi você. 238 00:13:38,144 --> 00:13:41,522 "Sério? Você é divorciado?" 239 00:13:43,012 --> 00:13:45,937 Primeiro, você me lembrou porque odeio mímicas. 240 00:13:45,972 --> 00:13:48,385 Segundo, por isso está deixando a Ana trabalhar pro John? 241 00:13:48,386 --> 00:13:50,797 -Estava me testando? -É, e você falhou. 242 00:13:50,832 --> 00:13:52,807 Carlos, passou dos limites. 243 00:13:52,842 --> 00:13:55,932 Pode negar, mas sei o que vi. 244 00:13:55,967 --> 00:13:59,022 Queria estar bonita para seu ex-amante. 245 00:13:59,057 --> 00:14:00,792 Bem... 246 00:14:01,052 --> 00:14:04,582 Ele também foi ex-jardineiro. Não pode chamá-lo assim? 247 00:14:09,132 --> 00:14:11,647 Faz tanto tempo que vi os dois juntos. 248 00:14:11,682 --> 00:14:14,072 Estava começando a pensar que tivessem se separado. 249 00:14:14,107 --> 00:14:15,827 Não, ainda estamos casados. 250 00:14:15,862 --> 00:14:18,882 Não, tente fugir desse aqui! 251 00:14:19,542 --> 00:14:21,307 Braço. 252 00:14:21,342 --> 00:14:23,402 Sei que está infeliz, mas não saímos faz meses. 253 00:14:23,437 --> 00:14:26,532 Poderia pelo menos fazer um esforço essa noite? 254 00:14:31,172 --> 00:14:33,027 Você está certo. 255 00:14:33,062 --> 00:14:36,157 Vá pegar uns bolinhos e então nos juntamos? 256 00:14:36,417 --> 00:14:39,872 -Querida, isso era o que eu... -Bolinho de caranguejo. 257 00:14:41,502 --> 00:14:43,317 Karl! 258 00:14:43,352 --> 00:14:45,277 -Bree? -O que faz aqui? 259 00:14:45,312 --> 00:14:47,862 -Como assim? -Está me seguindo? 260 00:14:47,897 --> 00:14:50,537 Não. Sou um membro do clube. 261 00:14:50,572 --> 00:14:53,852 Não sabia que esse era o evento na qual falava. 262 00:14:53,887 --> 00:14:57,132 Acha que vou acreditar que veio dançar sozinho? 263 00:14:57,167 --> 00:14:58,467 Não, na verdade, eu... 264 00:14:58,468 --> 00:15:01,113 Karl, sei que sente algo por mim, mas odiaria vê-los 265 00:15:01,114 --> 00:15:03,577 se tornando um tipo de obsessão. 266 00:15:04,142 --> 00:15:07,582 Ei, querido. Achou nossa mesa? 267 00:15:09,512 --> 00:15:12,102 E você estava dizendo? 268 00:15:14,882 --> 00:15:17,947 Então, Karl, não vai me apresentar? 269 00:15:17,982 --> 00:15:20,177 Essa é a Candace. Ela é uma velha amiga. 270 00:15:20,212 --> 00:15:23,292 Você é o amigo velho, não? 271 00:15:24,062 --> 00:15:26,467 Candace, vamos achar nossa mesa? 272 00:15:26,502 --> 00:15:28,872 Bree, se não a encontrarmos de novo... bom. 273 00:15:28,907 --> 00:15:30,897 Ele não quis parecer brusco. 274 00:15:30,932 --> 00:15:33,282 Ele está ansioso para acabar o jantar 275 00:15:33,283 --> 00:15:35,987 para irmos ao Motor Lodge. 276 00:15:38,022 --> 00:15:39,322 Motor Lodge? 277 00:15:39,352 --> 00:15:41,702 Ele queria ir mais cedo, mas eu disse não. 278 00:15:41,737 --> 00:15:45,892 Lagosta primeiro, depois sobremesa. 279 00:15:47,742 --> 00:15:51,232 Vamos começar a por lagosta na sua boca agora. 280 00:15:51,267 --> 00:15:53,514 Tchau, Bree. 281 00:15:53,549 --> 00:15:55,515 Candace? 282 00:15:55,550 --> 00:15:57,026 Dr. Hodge! 283 00:15:57,061 --> 00:15:58,467 Jesus. 284 00:15:58,502 --> 00:15:59,860 -Vocês se conhecem? -Sim. 285 00:15:59,861 --> 00:16:01,977 Candace foi minha paciente. 286 00:16:02,012 --> 00:16:05,532 Ainda penso em você toda vez que ponho meu aparelho. 287 00:16:05,567 --> 00:16:07,902 Tem espaço na nossa mesa. Gostariam de sentar conosco? 288 00:16:07,937 --> 00:16:10,769 Não! Digo, vamos sair daqui a pouco. 289 00:16:10,804 --> 00:16:13,567 Sabe, o Motor Lodge pode esperar. 290 00:16:13,602 --> 00:16:15,446 Desse jeito, Orson e Candace podem se atualizar 291 00:16:15,447 --> 00:16:17,899 e eu e você conversamos. 292 00:16:18,617 --> 00:16:20,967 Claro. Parece divertido. 293 00:16:21,002 --> 00:16:24,862 Karl e eu vamos pegar uns martinis e já voltamos. 294 00:16:31,422 --> 00:16:33,882 Ela é adorável, não é? 295 00:16:34,392 --> 00:16:36,482 Vou te contar um segredo. 296 00:16:36,517 --> 00:16:39,477 Os dois dentes da frente? Facetas. 297 00:16:39,512 --> 00:16:43,652 Acho que aqueles não são os únicos preenchimentos dela. 298 00:16:43,687 --> 00:16:45,637 Ela é bem amável. 299 00:16:45,672 --> 00:16:48,327 Pena vê-la com um cachorro como o Karl. 300 00:16:48,362 --> 00:16:52,112 Deve ter pena das mulheres que cometem esse erro. 301 00:16:52,147 --> 00:16:54,892 Sim, tem que ter. 302 00:17:10,902 --> 00:17:12,202 Susan? 303 00:17:12,872 --> 00:17:15,672 Entre, entre! 304 00:17:21,302 --> 00:17:24,347 -O que está fazendo? -Fique abaixada! 305 00:17:24,382 --> 00:17:26,583 Vou perguntar de novo. O que está fazendo? 306 00:17:26,666 --> 00:17:30,952 Vigilância. Vou pegar aquele Danny Bolen. 307 00:17:31,712 --> 00:17:34,542 -Pensei que a polícia... -A polícia é inútil. 308 00:17:34,577 --> 00:17:37,337 Estou mantendo um histórico de idas e voltas. 309 00:17:37,372 --> 00:17:40,522 Se ele sair, e outra garota for atacada, 310 00:17:40,550 --> 00:17:43,440 ele não poderá mentir e dizer que estava em casa. 311 00:17:45,572 --> 00:17:48,492 Tenho uns minutos. 312 00:17:53,922 --> 00:17:56,197 A propósito eu iria te ligar. 313 00:17:56,232 --> 00:17:58,092 Não disse a Gaby que estou grávida, não é? 314 00:17:58,127 --> 00:17:59,727 Não. Por quê? 315 00:17:59,762 --> 00:18:03,657 Bem, não tive oportunidade de falar pro Carlos ainda, 316 00:18:03,692 --> 00:18:07,552 -e acho que ele deve ouvir.. -Abaixe-se! 317 00:18:13,600 --> 00:18:16,415 Acha que estou louca, né? 318 00:18:16,450 --> 00:18:19,230 Não. Acho que você é uma mãe. 319 00:18:20,090 --> 00:18:22,060 Obrigada. 320 00:18:22,600 --> 00:18:25,195 Embora falando como uma mãe amiga... 321 00:18:25,230 --> 00:18:28,115 você se lembra do que aconteceu com o Porter? 322 00:18:28,150 --> 00:18:31,843 Todos estavam certos de que ele tinha começado o fogo 323 00:18:31,844 --> 00:18:34,156 e matado aquelas pessoas. 324 00:18:35,720 --> 00:18:39,610 Pessoas podem ter certeza, mas podem estar erradas. 325 00:18:41,270 --> 00:18:44,050 Não estou errada. 326 00:18:44,820 --> 00:18:46,750 Está bem. 327 00:18:52,430 --> 00:18:54,935 -O que está fazendo? -Seguindo-o. 328 00:18:54,970 --> 00:18:56,505 -Coloque o cinto. -Não posso! 329 00:18:56,506 --> 00:18:58,630 Tenho que botar a carne no fogão. 330 00:19:04,590 --> 00:19:08,720 Espere, espere! Esqueci minha... 331 00:19:16,670 --> 00:19:18,710 Então, Candace, trabalha em quê? 332 00:19:18,745 --> 00:19:20,655 Sou uma dançarina. 333 00:19:20,690 --> 00:19:24,630 De que tipo? Jazz, ballet, de colo? 334 00:19:25,520 --> 00:19:27,900 Na verdade, a Candace era uma Rockette. 335 00:19:29,290 --> 00:19:34,650 Devia ser cansativo ficar tanto tempo com as pernas no ar. 336 00:19:36,590 --> 00:19:40,218 Eu amo essa música. Bree... Gostaria de dançar? 337 00:19:40,350 --> 00:19:42,856 Desculpa, meus sapatos estão me matando. Peça a Candace. 338 00:19:42,930 --> 00:19:44,642 Ela é profissional. 339 00:19:44,935 --> 00:19:47,340 Adoraria. 340 00:19:49,910 --> 00:19:51,495 Divirtam-se, vocês dois. 341 00:19:51,530 --> 00:19:54,760 Seu porco. Era para trair comigo, não me trair. 342 00:19:54,795 --> 00:19:56,930 Perguntei se você estava livre. Você não estava. 343 00:19:56,965 --> 00:19:59,570 Liguei para Candace. Qual o problema? 344 00:19:59,634 --> 00:20:02,358 É só que ela é tão... vulgar. 345 00:20:02,382 --> 00:20:03,777 Ela está abaixo de você. 346 00:20:04,361 --> 00:20:06,418 Ainda não, mas vai estar. 347 00:20:10,841 --> 00:20:13,575 Bravo! Muito bem! 348 00:20:13,599 --> 00:20:15,827 Se o vestido dela fosse mais curto, seria um cinto. 349 00:20:15,851 --> 00:20:18,245 Bree, está com ciúmes? 350 00:20:18,269 --> 00:20:20,585 Não. Estou chocada. E enquanto estivermos juntos, 351 00:20:20,609 --> 00:20:22,811 não tolerarei você andando com outra mulher. 352 00:20:22,835 --> 00:20:26,945 Mas não estamos juntos. Sou só uma distração, lembra? 353 00:20:26,969 --> 00:20:29,353 Um pequeno caso para apimentar uma tarde. 354 00:20:29,377 --> 00:20:31,487 E se isso é tudo que sou para você, tudo bem. 355 00:20:31,511 --> 00:20:34,894 Mas não pode me dizer o que fazer quando a tarde acabar. 356 00:20:35,542 --> 00:20:37,954 Vai levá-la ao nosso motel essa noite? 357 00:20:38,403 --> 00:20:40,323 Só tente me impedir. 358 00:20:58,804 --> 00:21:02,389 Com licença. Alguém naquela mesa estava te procurando. 359 00:21:21,702 --> 00:21:23,787 -O que aconteceu aqui? -O Orson tropeçou. 360 00:21:23,811 --> 00:21:25,874 Realmente, querido. Precisa a ser mais cuidadoso. 361 00:21:25,898 --> 00:21:28,620 Sinto muito. O chão estava tão escorregadio. 362 00:21:30,367 --> 00:21:33,235 -Você está bem? -Acho que quebrei meu nariz. 363 00:21:33,259 --> 00:21:35,084 Preciso ir para o pronto socorro. 364 00:21:35,108 --> 00:21:38,981 Ah, querida. Tinha planos tão adoráveis para a noite. 365 00:21:47,081 --> 00:21:49,830 Ei, Janice. O Carlos já terminou a reunião? 366 00:21:49,854 --> 00:21:51,700 Realmente preciso conversar com ele. 367 00:21:53,002 --> 00:21:54,378 Tem um minuto? 368 00:21:54,402 --> 00:21:55,879 Deixa pra lá. 369 00:22:00,442 --> 00:22:01,854 Algo errado? 370 00:22:01,878 --> 00:22:04,468 Gostaria de ter uma vaga mais perto da entrada? 371 00:22:04,492 --> 00:22:07,355 Adoraria. Fechou a porta para isso? 372 00:22:07,379 --> 00:22:09,148 Não, fechei a porta para perguntar 373 00:22:09,172 --> 00:22:12,032 se gostaria de ser minha nova vice-presidente. 374 00:22:12,647 --> 00:22:14,564 Sério? 375 00:22:15,116 --> 00:22:18,496 Ah... Deus. 376 00:22:18,520 --> 00:22:21,721 Carlos, me sinto... tão lisonjeada. 377 00:22:21,745 --> 00:22:24,565 E adoraria dizer sim. É só que... 378 00:22:24,589 --> 00:22:27,884 Eu sei. Mais responsabilidade, mais horas longe de casa. 379 00:22:27,908 --> 00:22:30,353 Mas ganha um carro da empresa e uma conta para despesas. 380 00:22:30,377 --> 00:22:33,457 É muito generoso, mas ainda não posso aceitar porque... 381 00:22:33,481 --> 00:22:35,336 E um aumento de 50% do salário. 382 00:22:35,360 --> 00:22:39,089 Porque não tem um aumento de 50% do salário. 383 00:22:39,113 --> 00:22:41,221 Mas agora que tem, estou dentro. 384 00:22:41,245 --> 00:22:42,863 -Quando começo? -Essa noite. 385 00:22:42,887 --> 00:22:45,007 Vamos jantar com um grande cliente em potencial. 386 00:22:45,031 --> 00:22:47,657 Ele vai levar a esposa, então por favor leve o Tom. 387 00:22:47,681 --> 00:22:49,308 Claro. 388 00:22:51,376 --> 00:22:53,003 Espera. 389 00:22:53,295 --> 00:22:55,761 Não ia dar essa promoção para a Judy? 390 00:22:56,670 --> 00:22:58,295 Eu ia. 391 00:22:58,330 --> 00:23:01,746 Mas cá entre nós, descobri que ela está grávida. 392 00:23:02,838 --> 00:23:05,242 A escutei no telefone. Vi o que estava por vir: 393 00:23:05,266 --> 00:23:07,963 Consultas médicas, dias doente, licença maternidade. 394 00:23:08,594 --> 00:23:11,632 É, isso pode ser irritante. 395 00:23:11,656 --> 00:23:13,479 Mas negar uma promoção a uma mulher 396 00:23:13,503 --> 00:23:17,289 porque ela está grávida não é um pouco ilegal? 397 00:23:17,844 --> 00:23:19,424 Só se ela descobrir. 398 00:23:19,448 --> 00:23:23,110 -Quem contará: minha nova vice? -Claro que não. 399 00:23:23,134 --> 00:23:26,729 Ela está ocupada pensando no caroço que está chegando. 400 00:23:36,693 --> 00:23:38,320 Sim? 401 00:23:40,903 --> 00:23:42,757 Estive pensando na noite passada, 402 00:23:42,781 --> 00:23:45,608 Você, Karl, Candy... 403 00:23:45,632 --> 00:23:49,033 E finalmente entendi o que estava acontecendo. 404 00:23:49,972 --> 00:23:51,496 Como assim? 405 00:23:51,520 --> 00:23:53,783 O óleo na pista de dança... 406 00:23:53,807 --> 00:23:55,825 Não foi acidente. Você o jogou. 407 00:23:55,962 --> 00:23:58,574 Você queria que a Candy caísse. 408 00:23:59,549 --> 00:24:02,093 -Isso é ridículo. -Admita. 409 00:24:02,117 --> 00:24:03,618 Estava com ciúmes daquela garota 410 00:24:03,642 --> 00:24:05,497 desde o momento em que o Karl entrou com ela. 411 00:24:05,521 --> 00:24:09,460 Não faz sentido. Por que eu teria ciúmes da garota do Karl? 412 00:24:09,484 --> 00:24:13,167 Porque ela estava dançando comigo, é claro. 413 00:24:15,223 --> 00:24:17,446 Acho que deveria ficar com raiva de você 414 00:24:17,470 --> 00:24:20,475 por quase quebrar meu pescoço, mas estou aliviado demais. 415 00:24:21,136 --> 00:24:22,573 Aliviado? 416 00:24:22,597 --> 00:24:25,488 Se me ver dançando com uma garota bonita te deixa louca, 417 00:24:25,512 --> 00:24:28,165 então obviamente você ainda se importa comigo. 418 00:24:28,189 --> 00:24:29,636 Ainda existe esperança para nós. 419 00:24:29,660 --> 00:24:32,880 Orson, está agindo por de um ato impulsivo. 420 00:24:32,904 --> 00:24:35,772 Argumente o que quiser. 421 00:24:36,116 --> 00:24:37,683 Uma mulher não cria uma cena daquela 422 00:24:37,707 --> 00:24:40,208 por um homem que não esteja apaixonada. 423 00:24:58,064 --> 00:24:59,443 Karl? Oi, é a Bree. 424 00:25:00,523 --> 00:25:02,429 Estou pensando... 425 00:25:02,453 --> 00:25:06,267 Talvez eu esteja pronta para o fim de semana em Las Vegas. 426 00:25:16,135 --> 00:25:17,507 Oi, Sra. Bolen. 427 00:25:17,531 --> 00:25:19,995 Sou um amigo do Danny da escola. Ele está? 428 00:25:20,019 --> 00:25:22,443 -Você tem nome? -Desculpe. Eddie. 429 00:25:22,467 --> 00:25:25,107 Danny! Tem um Eddie aqui. 430 00:25:32,371 --> 00:25:33,998 É uma casa legal. 431 00:25:34,597 --> 00:25:36,206 Sabe o que aconteceu aqui, certo? 432 00:25:36,230 --> 00:25:37,855 Como? Ah, sei. 433 00:25:39,208 --> 00:25:40,892 O que vai fazer? 434 00:25:42,672 --> 00:25:44,830 -Ei. Qual é? -Ei. Meus freios estão ruins. 435 00:25:44,854 --> 00:25:46,527 Será que pode dar uma olhada neles? 436 00:25:46,864 --> 00:25:49,704 Não. Não estou a fim, Eddie. 437 00:25:49,728 --> 00:25:52,362 Qual é, está se arrastando dentro de casa o dia todo. Vai. 438 00:25:52,545 --> 00:25:54,046 Ajuda seu colega. 439 00:26:01,379 --> 00:26:03,750 Estou feliz que um de nós tenha um amigo. 440 00:26:04,846 --> 00:26:06,902 Estive no supermercado mais cedo. 441 00:26:06,926 --> 00:26:08,400 Todo mundo estava me olhando 442 00:26:08,424 --> 00:26:10,621 como se eu tivesse a vovó no meu porta-malas. 443 00:26:10,645 --> 00:26:13,907 Enquanto isso, três trotes em uma hora. 444 00:26:15,458 --> 00:26:17,418 Não sei. Estou começando a achar 445 00:26:17,442 --> 00:26:19,904 que é hora de deixar de ser um Bolen. 446 00:26:24,941 --> 00:26:26,568 Não. 447 00:26:26,620 --> 00:26:28,454 Não podemos mudar nossos nomes e fugir 448 00:26:28,478 --> 00:26:30,332 toda vez que temos um pequeno problema. 449 00:26:30,356 --> 00:26:32,392 Isso é maior. 450 00:26:35,034 --> 00:26:36,564 Não me importo. 451 00:26:36,588 --> 00:26:38,808 Não faremos o Danny passar por isso de novo. 452 00:26:40,381 --> 00:26:43,032 E talvez não saiu como esperávamos. 453 00:26:43,371 --> 00:26:47,666 Mas até eu discordar, somos Nick e Angie Bolen. 454 00:27:13,168 --> 00:27:16,903 Ei, você pode ir ao porão e pegar uma lanterna? 455 00:27:16,927 --> 00:27:18,604 -Claro. -Obrigado. 456 00:27:23,477 --> 00:27:25,104 Tem um minuto? 457 00:27:26,668 --> 00:27:28,295 Claro. 458 00:27:30,693 --> 00:27:33,253 Sinto muito pelo que aconteceu com a Julie. 459 00:27:33,277 --> 00:27:36,663 Obrigada. Na verdade, queria falar nisso. 460 00:27:37,683 --> 00:27:39,975 Eu não a machuquei, Sra. Delfino. 461 00:27:39,999 --> 00:27:43,545 Mas você brigou com ela. A Sra. McCluskey viu vocês. 462 00:27:46,059 --> 00:27:48,290 Sobre o que vocês estavam brigando? 463 00:27:49,264 --> 00:27:52,540 Desculpa. O advogado me disse que eu não devia falar 464 00:27:52,564 --> 00:27:55,321 com ninguém sobre essas coisas. 465 00:27:58,442 --> 00:28:00,896 Sei que a Julie pensou que estava grávida. 466 00:28:02,928 --> 00:28:04,643 O quê? 467 00:28:04,682 --> 00:28:07,349 Não achava que eu sabia, certo? 468 00:28:09,103 --> 00:28:12,883 -Foi por isso que brigaram? -Eu não sabia. 469 00:28:12,907 --> 00:28:16,525 -Por isso atacou minha filha? -Não, eu nem sabia. 470 00:28:16,549 --> 00:28:18,635 Está mentindo. Está sim! 471 00:28:18,659 --> 00:28:20,101 Por favor, me deixe em paz. 472 00:28:36,197 --> 00:28:38,406 Ei. O que está fazendo? 473 00:28:38,430 --> 00:28:41,290 Sei que você fez aquilo. Posso ver nos seus olhos! 474 00:28:42,447 --> 00:28:44,201 Mãe! Pai! Me ajudem! 475 00:28:44,225 --> 00:28:46,628 Só admita que você fez! Admita! Admita pra mim! 476 00:28:46,652 --> 00:28:48,001 Sra. Delfino, por favor. 477 00:28:48,025 --> 00:28:51,285 -Ei! Saia de perto dele! -Você vai me atacar? 478 00:28:54,671 --> 00:28:57,174 -Qual o seu problema? -Foi ele! Você sabe que... 479 00:28:58,767 --> 00:29:00,575 Mãe! Cuidado! 480 00:29:00,599 --> 00:29:02,858 Se chegar perto dele novamente, juro que vou te matar. 481 00:29:02,882 --> 00:29:04,629 Não pode protegê-lo para sempre. 482 00:29:04,653 --> 00:29:08,796 Pessoas o conhecem agora, e ele vai ser punido. 483 00:29:16,761 --> 00:29:18,388 Vem aqui. 484 00:29:22,832 --> 00:29:25,239 Que droga aconteceu com meu carro? 485 00:29:32,357 --> 00:29:34,084 Oi, tio Carlos. Seus clientes estão aqui. 486 00:29:34,108 --> 00:29:36,227 -Os coloquei na melhor mesa. -Obrigado, querida. 487 00:29:36,246 --> 00:29:37,865 -Lynette? -Sim? 488 00:29:37,889 --> 00:29:39,840 Tem certeza disso? 489 00:29:39,864 --> 00:29:44,605 Ser vice-presidente com um aumento de 50%? Ah, sim. 490 00:29:44,629 --> 00:29:47,114 Mas ouviu o jeito que ele descreveu o cargo no carro? 491 00:29:47,138 --> 00:29:49,209 Pareceu um calendário de matar. 492 00:29:49,233 --> 00:29:52,334 Dou um jeito e você pode ficar na faculdade. 493 00:29:52,358 --> 00:29:54,463 Lembra do seu grande sonho? Nosso futuro? 494 00:29:54,487 --> 00:29:57,061 Claro. Mas como vamos manter isso em segredo? 495 00:29:57,091 --> 00:29:59,471 Carlos vai descobrir alguma hora. 496 00:29:59,643 --> 00:30:03,592 Até lá, terei provado que posso fazer o trabalho. 497 00:30:03,627 --> 00:30:05,243 Grávida, ou não. 498 00:30:06,182 --> 00:30:09,283 -Por favor? -Tudo bem. Conte comigo. 499 00:30:09,524 --> 00:30:11,351 Mas precisa provar rápido, 500 00:30:11,386 --> 00:30:13,658 lembra a ultima vez que ia ter gêmeos? 501 00:30:13,693 --> 00:30:15,798 Você inchou tanto que me senti dormindo 502 00:30:15,806 --> 00:30:18,706 com um corpo encontrado boiando em um rio. 503 00:30:19,314 --> 00:30:22,158 -Disse que eu estava linda. -Tive que dizer. 504 00:30:22,193 --> 00:30:24,274 Você tinha o dobro do meu tamanho. 505 00:30:25,015 --> 00:30:29,293 Esse é um Barolo de 2004, da minha vinícola em Piedmont. 506 00:30:29,317 --> 00:30:32,354 -Sua vinícola? -Por isso quis vir aqui. 507 00:30:32,708 --> 00:30:34,855 Eles servem a minha marca. 508 00:30:35,221 --> 00:30:38,851 Adoro os negócios, mas vinho é a minha paixão. 509 00:30:39,277 --> 00:30:40,952 Hoje não. 510 00:30:41,587 --> 00:30:43,140 Por que não? 511 00:30:43,535 --> 00:30:47,526 Bem, quero ficar de cabeça limpa para os negócios. 512 00:30:47,540 --> 00:30:49,059 Não, sem negócios, 513 00:30:49,094 --> 00:30:53,298 hoje é para nos conhecermos, com boa comida e vinho. 514 00:30:53,572 --> 00:30:57,391 É Lynette, o vinho dele. Então pode beber. 515 00:30:59,676 --> 00:31:02,092 Acho que um pouco não faria mal. 516 00:31:08,931 --> 00:31:11,329 Então, Vic... 517 00:31:12,033 --> 00:31:14,828 O que sugere para acompanhar o seu vinho? 518 00:31:14,863 --> 00:31:16,487 Deixe-me ver. 519 00:31:21,561 --> 00:31:24,820 O Carpaccio parece ser uma boa entrada. 520 00:31:25,744 --> 00:31:27,752 Nossa, Lynette. 521 00:31:28,185 --> 00:31:29,815 Gostou, não é? 522 00:31:30,023 --> 00:31:31,981 Estava delicioso. 523 00:31:32,016 --> 00:31:34,526 Por sorte, a vinícola é grande. 524 00:31:36,072 --> 00:31:37,717 Obrigada. 525 00:31:40,787 --> 00:31:42,922 Olhem! Uma das Pointer Sisters! 526 00:31:49,783 --> 00:31:53,377 Desculpem, era só uma freira. 527 00:32:01,660 --> 00:32:03,705 Com licença, eu volto já. 528 00:32:05,878 --> 00:32:08,630 -Gaby, que droga? -Eu sei, desculpa o atraso. 529 00:32:11,569 --> 00:32:13,254 Estou falando das roupas. 530 00:32:13,275 --> 00:32:15,607 Essa blusa não estava na cesta de manhã? 531 00:32:15,640 --> 00:32:17,842 Eu cheirei e dava para usar mais um dia. 532 00:32:17,869 --> 00:32:20,227 Gaby, é uma janta importante de negócios. 533 00:32:20,246 --> 00:32:22,688 Mas também é o restaurante do John Rowland. 534 00:32:22,723 --> 00:32:26,075 Se estivesse bonita, pensaria que era para ele. 535 00:32:26,110 --> 00:32:28,397 Por Deus! É por causa disso? 536 00:32:28,432 --> 00:32:31,276 Bem, não queria acabar falhando em outro teste. 537 00:32:31,290 --> 00:32:33,519 Certo, Gaby. Vá se trocar. Já entendi. 538 00:32:33,540 --> 00:32:34,859 Ainda não. 539 00:32:35,482 --> 00:32:38,136 Pelos últimos 11 anos fiquei ao seu lado, 540 00:32:38,149 --> 00:32:41,198 quando estava pobre, cego, e me engravidou duas vezes. 541 00:32:41,217 --> 00:32:45,201 Se depois de tudo isso, ainda precisa me testar, 542 00:32:45,236 --> 00:32:47,269 foi você quem falhou. 543 00:32:49,991 --> 00:32:51,498 Está certa. 544 00:32:53,163 --> 00:32:54,664 Eu sinto muito. 545 00:32:55,569 --> 00:32:57,050 Obrigada. 546 00:32:57,085 --> 00:33:00,312 E só para saber, só soltei o cabelo 547 00:33:00,347 --> 00:33:02,346 porque encontrei alguém conhecido. 548 00:33:02,381 --> 00:33:04,745 Faria o mesmo se fosse Lynette Scarvo, tá? 549 00:33:04,764 --> 00:33:06,317 Tudo bem. 550 00:33:07,369 --> 00:33:09,464 Então acha que pode ir para casa... 551 00:33:09,486 --> 00:33:12,473 Não se preocupe, tenho roupas e maquiagem no carro. 552 00:33:12,508 --> 00:33:15,958 Bom. Porque essa blusa não pode ser usada mais um dia. 553 00:33:23,793 --> 00:33:25,167 Alô? 554 00:33:26,979 --> 00:33:28,387 Quem é? 555 00:33:28,603 --> 00:33:30,467 Qual é o seu nome? 556 00:33:30,718 --> 00:33:34,007 Tem uma boca grande para um cara sem nome. 557 00:33:34,030 --> 00:33:38,201 Não, não. Você me escute! Chegue perto da minha família, 558 00:33:38,236 --> 00:33:41,603 e eu mesma esmago sua cabeça! Isso se tiver uma. 559 00:33:45,265 --> 00:33:48,140 -Está bem? -Estou. 560 00:33:48,175 --> 00:33:50,953 Só mais um idiota, com ameaças sem valor. 561 00:33:52,869 --> 00:33:55,141 E se forem para valer? 562 00:34:02,294 --> 00:34:05,116 Sabe onde seu pai e eu guardamos a arma? 563 00:34:05,136 --> 00:34:07,926 -Mãe... -Já tem idade para saber. 564 00:34:07,961 --> 00:34:10,527 Só caso alguém tente entrar e machucá-lo. 565 00:34:10,562 --> 00:34:12,669 Posso cuidar de mim mesmo. 566 00:34:12,691 --> 00:34:16,671 Bem, só no caso de não poder. 567 00:34:19,513 --> 00:34:22,877 Há uma 38 carregada em uma caixa, 568 00:34:22,912 --> 00:34:25,517 na segunda gaveta da minha cômoda. 569 00:34:25,552 --> 00:34:27,108 Entendeu? 570 00:34:31,606 --> 00:34:33,763 Por que está sorrindo? 571 00:34:34,697 --> 00:34:38,907 Não é uma conversa comum entre mãe e filho. 572 00:34:41,618 --> 00:34:44,808 Sabe que nunca gostei de como o criamos. 573 00:34:44,825 --> 00:34:46,740 Fugindo, e tudo mais. 574 00:34:47,324 --> 00:34:50,723 Se não fosse por mim, poderia ter uma infância normal. 575 00:34:50,758 --> 00:34:54,359 Mãe, não deve nunca se desculpar para mim. 576 00:34:57,418 --> 00:35:00,075 Fico feliz por não ser como as outras mães. 577 00:35:00,296 --> 00:35:04,772 Obrigada, querido. Só quero ser uma boa. 578 00:35:09,798 --> 00:35:11,171 Lembre... 579 00:35:11,367 --> 00:35:14,211 Mire na cabeça. Não nas pernas. 580 00:35:18,103 --> 00:35:22,216 Então, Patti desce a escada, e embaixo da árvore de Natal 581 00:35:22,251 --> 00:35:25,965 está o filhote de Retriever mais lindo que já viu. 582 00:35:26,000 --> 00:35:28,431 Foi o melhor presente que já ganhei. 583 00:35:29,898 --> 00:35:32,636 -Gosta de cães, Lynette? -Eu adoro! 584 00:35:32,671 --> 00:35:36,769 Mas Penny é alérgica, então compramos peixe. 585 00:35:37,039 --> 00:35:38,641 Peixes são uma droga. 586 00:35:38,676 --> 00:35:41,371 Nadar, morrer, descarga, comprar outro! 587 00:35:41,657 --> 00:35:43,804 Nadar, morrer, descarga, comprar outro! 588 00:35:43,839 --> 00:35:46,989 Um cachorro que eu gosto, é o Reima-Waner. 589 00:35:49,424 --> 00:35:51,992 -Weimaraner. -O Window-Hammer. 590 00:35:52,216 --> 00:35:54,779 -Weimaraner. -Rammerjammer. 591 00:35:54,798 --> 00:35:56,232 Lynette, faça-o parar. 592 00:35:56,267 --> 00:35:59,185 Gaby, quero te dizer uma coisa, 593 00:35:59,220 --> 00:36:01,359 mas estou com medo que soe mal. 594 00:36:02,674 --> 00:36:06,279 Seus peitos estão ótimos nesse vestido. 595 00:36:06,469 --> 00:36:10,084 Bem, Tom. Como poderia soar mal? 596 00:36:11,917 --> 00:36:14,197 -Ficaria surpresa. -Bem, 597 00:36:14,232 --> 00:36:17,214 precisam desculpar o Tom, ele é meio fraco. 598 00:36:17,230 --> 00:36:20,038 E seu vinho é tão bom que ele não pode resistir. 599 00:36:21,618 --> 00:36:24,148 Mas olhe para você. Tomou pelo menos uma garrafa, 600 00:36:24,197 --> 00:36:26,597 e nem dá para perceber. Pode terminar essa aqui. 601 00:36:26,632 --> 00:36:27,983 Não, não, não! 602 00:36:28,837 --> 00:36:31,812 Se ela tomar mais um copo, eu vomito. 603 00:36:52,124 --> 00:36:54,606 Acabo de falar com o Bob. 604 00:36:55,018 --> 00:36:56,414 Por que faria isso? 605 00:36:56,449 --> 00:36:58,199 Ele me pediu. 606 00:36:59,127 --> 00:37:01,750 Porque queria me dizer que a polícia... 607 00:37:01,934 --> 00:37:05,054 tem evidências que inocentam Danny Bolen. 608 00:37:05,973 --> 00:37:07,374 O quê? 609 00:37:07,706 --> 00:37:10,729 Eles têm as imagens da Fairview Liquors, 610 00:37:10,747 --> 00:37:13,474 que o mostra lá na hora que Julie foi atacada. 611 00:37:13,493 --> 00:37:16,276 -Como podem saber? -Aparece a hora no vídeo. 612 00:37:16,292 --> 00:37:18,925 Não sabem a hora exata do ataque. 613 00:37:18,944 --> 00:37:21,043 A câmera gravou ele no estacionamento 614 00:37:21,078 --> 00:37:23,550 bebendo cerveja por mais de uma hora. 615 00:37:25,291 --> 00:37:27,206 Não pode ter sido ele. 616 00:37:29,688 --> 00:37:31,466 Não acredito. 617 00:37:35,861 --> 00:37:39,786 Significa que quem a atacou ainda está por aí. 618 00:37:40,819 --> 00:37:45,287 E andei contando para todos que havia sido ele. 619 00:37:45,322 --> 00:37:47,672 Sua filha foi machucada. 620 00:37:47,707 --> 00:37:50,514 Queria culpar alguém. As pessoas entendem. 621 00:37:50,549 --> 00:37:54,328 Meu Deus! Eu sinto muito. 622 00:37:54,363 --> 00:37:57,092 Sei que os Bolens irão entender. 623 00:37:57,115 --> 00:37:59,190 Não só por eles. 624 00:37:59,441 --> 00:38:01,262 Por você. 625 00:38:01,562 --> 00:38:03,534 Do que está falando? 626 00:38:04,952 --> 00:38:07,782 Bem, acordou no dia após o seu casamento, 627 00:38:07,800 --> 00:38:10,641 e se encontrou casado com uma maluca. 628 00:38:10,985 --> 00:38:12,609 Tenho estado... 629 00:38:14,125 --> 00:38:17,855 super obcecada em encontrar quem atacou a Julie, e... 630 00:38:17,890 --> 00:38:20,789 Eu a aceitei, na alegria e na tristeza. 631 00:38:24,844 --> 00:38:27,081 Vamos começar pela tristeza. 632 00:38:38,682 --> 00:38:41,539 Estou feliz que a noite acabou. Estou cansado. 633 00:38:41,562 --> 00:38:43,043 É, eu também. 634 00:38:43,926 --> 00:38:45,978 -Vem para a cama? -Já subo. 635 00:38:46,013 --> 00:38:48,170 Vou apagar algumas luzes. 636 00:39:41,667 --> 00:39:46,783 Nessa rua, os dias começam com uma xícara de café. 637 00:39:49,333 --> 00:39:51,963 Alguns bebem lembrando de um amante, 638 00:39:51,998 --> 00:39:54,344 a quem um dia gostaram. 639 00:39:55,558 --> 00:40:00,431 Outro o servem pensando no chefe na qual devem mentir. 640 00:40:02,707 --> 00:40:05,702 Outros tomam um gole, pensando no homem 641 00:40:05,737 --> 00:40:08,356 no qual podem estar amando. 642 00:40:10,313 --> 00:40:14,044 Mas para uma mulher, nessa manhã em especial. 643 00:40:14,079 --> 00:40:17,297 Aquela xícara de café, teria que esperar. 644 00:40:20,442 --> 00:40:23,607 Porque descobriu uma vizinha com problemas, 645 00:40:25,329 --> 00:40:27,804 a quem foi ajudar. 646 00:40:27,839 --> 00:40:31,115 Não só porque é o certo a se fazer, 647 00:40:32,247 --> 00:40:36,158 mas porque é a única maneira na qual pode pensar, 648 00:40:36,924 --> 00:40:39,314 para pedir perdão. 649 00:40:40,724 --> 00:40:43,341 E uma vez que ele é dado, 650 00:40:44,066 --> 00:40:46,533 o dia começa. 651 00:40:47,626 --> 00:40:52,802 www.insubs.com