1
00:00:02,676 --> 00:00:03,855
Một lời đề nghị được đưa ra ...
2
00:00:03,935 --> 00:00:06,491
Cháu gái anh có tới chỗ tôi
và xin được làm tiếp tân.
4
00:00:06,587 --> 00:00:09,003
- Anh rất tiếc.
Một được rút lại.
5
00:00:09,071 --> 00:00:11,113
- Ôi Katherine, đâu cần ...
- Mike, xin anh.
6
00:00:11,202 --> 00:00:12,617
Một bí mật được giấu kín ...
7
00:00:12,670 --> 00:00:14,897
Sớm muộn rồi Carlos
cũng sẽ biết thôi.
8
00:00:14,968 --> 00:00:19,393
Tới lúc đó em sẽ chứng minh là
mình được việc, dù có thai hay ko.
9
00:00:19,462 --> 00:00:23,326
Cô ấy vẫn bất tỉnh. Chúng tôi
phải làm vài xét nghiệm.
Một được tiết lộ...
10
00:00:23,398 --> 00:00:24,536
Julie có thai đấy.
11
00:00:31,703 --> 00:00:34,310
Bree Van De Kamp
đang ngoại tình.
12
00:00:34,916 --> 00:00:36,432
Và mỗi khi tình nhân
của cô gọi tới ...
14
00:00:39,925 --> 00:00:42,873
Cô lại cần lý do
để trốn việc đi chơi.
15
00:00:45,293 --> 00:00:48,183
Tôi tới tiệm trang sức
để sửa lại cái vòng cổ.
17
00:00:49,946 --> 00:00:53,527
Tôi tới tiệm làm tóc
để nhuộm lại tóc đây.
19
00:00:55,573 --> 00:00:58,619
Tôi vào viện một chút
để thăm bà cô nhé.
21
00:01:01,078 --> 00:01:02,775
Nhưng hôm nay thì khác,
22
00:01:02,889 --> 00:01:08,314
Bree nhạc nhiên vì thấy những
thứ cô cần làm đều đã xong cả.
24
00:01:11,037 --> 00:01:14,148
- Chào cô!
- Katherine, mới 9h sáng mà.
25
00:01:14,185 --> 00:01:15,314
Cô nấu nướng
được bao lâu rồi?
26
00:01:15,407 --> 00:01:17,626
Ko nhớ nữa.
Tầm 3,4h sáng gì đó.
27
00:01:18,322 --> 00:01:20,558
Cô đâu cần phải tự mình
làm hết tất cả chỗ này?
28
00:01:20,611 --> 00:01:21,837
Ôi, có sao đâu.
29
00:01:21,893 --> 00:01:24,352
Cứ vui vẻ lên là tôi đủ
sức làm hết ý mà.
30
00:01:24,412 --> 00:01:26,052
Giải tỏa năng lượng mà.
31
00:01:26,134 --> 00:01:27,853
Chắc cô đang vui lắm hả?
32
00:01:27,908 --> 00:01:29,114
Có lí do gì đặc biệt ko?
33
00:01:30,473 --> 00:01:31,497
Cô ko thấy ư?
34
00:01:32,697 --> 00:01:33,901
Tôi đang yêu.
35
00:01:33,964 --> 00:01:35,747
Tuyệt quá!
36
00:01:35,807 --> 00:01:38,356
Sao đến giờ cô mới kể
với tôi là đang hẹn hò?
37
00:01:38,484 --> 00:01:39,947
Mà ko sao hết.
38
00:01:39,994 --> 00:01:41,977
Quan trọng là cô đã
quên được Mike rồi.
39
00:01:42,876 --> 00:01:44,854
Ai bảo tôi quên Mike?
40
00:01:45,766 --> 00:01:47,160
Chưa quên ư?
41
00:01:47,204 --> 00:01:49,726
Ko, hâm à. Chứ cô
nghĩ tôi đang yêu ai?
42
00:01:52,226 --> 00:01:53,816
Nhưng Mike cưới Susan rồi mà?
43
00:01:53,894 --> 00:01:57,948
Ôi dào. Lần kết hôn trước của
họ xôi hỏng bỏng ko còn gì?
44
00:01:58,006 --> 00:01:59,475
Lần này còn tệ hơn cơ.
45
00:01:59,519 --> 00:02:01,533
2 người họ có thèm
ngủ với nhau đâu.
46
00:02:02,819 --> 00:02:04,136
Sao cô lại nói thế?
47
00:02:04,219 --> 00:02:05,303
Đêm qua,
48
00:02:05,368 --> 00:02:08,539
Đèn cầu thang nhà họ
sáng tới tận 3h sáng đấy.
49
00:02:09,286 --> 00:02:11,117
Cái đó chả có nghĩa gì cả.
50
00:02:11,177 --> 00:02:13,471
Chắc Susan định làm gì đó
mà sợ Mike bị thức giấc.
51
00:02:13,525 --> 00:02:17,314
Ko đâu. Mike biết anh ấy
đã phạm phải sai lầm to.
52
00:02:17,415 --> 00:02:19,039
Anh ấy chỉ đợi tới
khi Julie khá hơn,
53
00:02:19,147 --> 00:02:23,221
sau đó anh ấy sẽ rũ bỏ Susan
và cầu xin tôi quay lại với anh ấy.
54
00:02:24,783 --> 00:02:28,246
Giờ thì cô đeo tạp dề đi. Còn
món tráng miệng chưa làm đấy.
55
00:02:30,160 --> 00:02:32,013
Có lẽ nên làm bánh táo nướng.
56
00:02:32,108 --> 00:02:34,347
Món ưa thích của Mike đấy.
Ta sẽ làm thêm 1 cái cho anh ấy.
57
00:02:35,680 --> 00:02:37,069
Tôi nghiệp Bree.
58
00:02:37,158 --> 00:02:40,234
Cô muốn giúp bạn mình.
5844
00:02:41,158 --> 00:02:43,005
Bree ... cô có tới ko? - Karl.
59
00:02:43,405 --> 00:02:47,458
Nhưng cô ko rảnh mà để mắt tới
người tình tưởng tượng của Katherine
61
00:02:48,126 --> 00:02:52,133
Tôi đi làm trắng răng, thôi
có gì nhờ cô làm hết vậy.
62
00:02:53,261 --> 00:02:56,385
Nhất là khi người tình
của cô lại có thật.
6233
00:02:58,385 --> 00:03:05,971
NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ
Phần 6 - Tập 4
Dịch bởi: Alex28th
63
00:03:07,971 --> 00:03:09,761
Mới nhìn thì ko ai dám nghĩ ...
64
00:03:09,859 --> 00:03:12,199
Nhưng anh chàng tốt bụng
vẫn đưa thư giúp bạn ...
65
00:03:12,861 --> 00:03:14,285
... lại là đồ vũ phu.
66
00:03:16,021 --> 00:03:17,729
Nhìn cô ta cười thì
cũng chẳng ai ngờ ...
67
00:03:18,441 --> 00:03:20,339
Nhưng người phụ nữ
thân thiện cuối phố ...
68
00:03:20,395 --> 00:03:22,738
... biển thủ tiền của sếp mình.
69
00:03:24,306 --> 00:03:27,293
Và cặp vợ chồng đẹp đôi
vẫn tình tứ nhau trên phố?
70
00:03:27,388 --> 00:03:30,413
Cả 2 đều là đồ nghiện hút.
71
00:03:33,102 --> 00:03:34,401
Thật buồn biết mấy ...
72
00:03:34,486 --> 00:03:36,502
Chúng ta chẳng biết gì về
hàng xóm và bạn bè của mình ...
73
00:03:36,586 --> 00:03:39,568
trong khi ta cứ nghĩ
là đã biết rõ họ rồi.
74
00:03:40,492 --> 00:03:42,598
Kể cả những người
chúng ta yêu quý...
75
00:03:43,787 --> 00:03:45,085
cũng có bí mật.
76
00:03:45,192 --> 00:03:47,512
Xin cốc cà phê nào.
78
00:03:50,111 --> 00:03:52,148
Đòi kiểu này thì ko
được uống đâu.
79
00:03:52,262 --> 00:03:54,184
Sao cũng được.
Uống cho tỉnh ngủ.
81
00:03:56,880 --> 00:03:59,550
Giờ này mà vẫn còn ở nhà à?
82
00:03:59,597 --> 00:04:00,693
Tưởng sáng nay phải đi học?
83
00:04:01,459 --> 00:04:03,671
Thật ra con đang tính
chuyện dừng học.
84
00:04:05,943 --> 00:04:06,706
Cái gì?
85
00:04:07,365 --> 00:04:09,150
Con nghĩ con sẽ
đi kiếm việc làm.
86
00:04:09,204 --> 00:04:13,328
Danny, nhà chúng ta đã ở
đây được 5 thế hệ rồi.
87
00:04:13,369 --> 00:04:16,530
Đã đến lúc trong nhà phải
có người có bằng ĐH chứ.
88
00:04:18,234 --> 00:04:19,974
Thế có chuyện gì nào?
89
00:04:20,080 --> 00:04:21,075
Nói mẹ nghe.
90
00:04:23,495 --> 00:04:27,627
Ở trường ko ai nói chuyện
với con, ko ai ngồi cạnh con.
91
00:04:27,665 --> 00:04:29,818
Ai cũng nghĩ con là
kẻ đã tấn công Julie.
92
00:04:33,632 --> 00:04:35,906
Chuyện này chỉ là tạm thời thôi.
93
00:04:36,995 --> 00:04:40,636
Cảnh sát sẽ bắt được thủ phạm
và mọi người sẽ biết con vô tội.
95
00:04:41,668 --> 00:04:43,908
Vâng, nhưng hiện tại con
vẫn là thằng bựa đời.
96
00:04:44,719 --> 00:04:48,418
Con yêu, hãy nghe lời mẹ.
Chuyện này để sau rồi nói đi.
97
00:04:48,509 --> 00:04:49,601
Nếu hôm nay con chịu đi học,
98
00:04:50,569 --> 00:04:52,180
bố mẹ sẽ chờ lúc con về
rồi tính xem nên làm gì nhé.
99
00:04:54,746 --> 00:04:55,572
Được.
100
00:05:03,276 --> 00:05:04,556
Sao em chiều nó thế?
101
00:05:05,683 --> 00:05:07,700
Còn lâu mới có chuyện
chúng ta cho nó bỏ học.
102
00:05:08,392 --> 00:05:09,434
Em biết.
103
00:05:10,137 --> 00:05:11,570
Nhưng chúng ta phải thận trọng.
104
00:05:11,629 --> 00:05:12,777
Anh biết Danny còn gì.
105
00:05:12,828 --> 00:05:14,753
Nó mà ko vui là nó làm liều đấy.
106
00:05:15,483 --> 00:05:17,588
Nói những thứ nó ko nên nói.
107
00:05:19,994 --> 00:05:20,888
Thôi được.
108
00:05:22,276 --> 00:05:26,341
Vậy giờ việc cần làm là phải khiến
1 thằng nhóc tuổi teen được vui vẻ.
110
00:05:29,590 --> 00:05:30,288
Của nợ.
111
00:05:30,328 --> 00:05:32,095
Sao thế em?
112
00:05:32,246 --> 00:05:34,884
Chả có cái nào vừa.
113
00:05:34,943 --> 00:05:37,508
Ngực em tăng cỡ rồi.
114
00:05:37,626 --> 00:05:40,597
Thật khó chịu ghê nhỉ.
115
00:05:40,663 --> 00:05:42,172
Lần nào em mang bầu ...
116
00:05:42,243 --> 00:05:45,484
Cứ đến quý thứ 2 là
y như rằng: BANG!!
117
00:05:47,946 --> 00:05:48,932
Sao anh lại cười?
118
00:05:48,996 --> 00:05:50,259
Theo em thì sao?
119
00:05:50,358 --> 00:05:51,935
"Thủy Top trở lại".
120
00:05:53,434 --> 00:05:56,572
Em đã bảo đừng có lôi tên
diễn viên ra đặt cho ngực mà.
121
00:05:56,647 --> 00:05:57,736
Anh biết.
122
00:05:57,835 --> 00:06:02,501
Có điều đặt là Hoàng Thùy Linh
nghe nó ko được chuẩn lắm.
124
00:06:04,133 --> 00:06:05,268
Nghiêm túc đấy.
125
00:06:05,348 --> 00:06:09,547
Em phải giấu kín ngực thì Carlos
mới ko biết là em có bầu chứ.
127
00:06:09,602 --> 00:06:11,786
Phải làm gì với "2 bé" này đây.
128
00:06:11,839 --> 00:06:14,185
- Anh có ý này.
- Này, tôi phải họp đấy.
129
00:06:14,251 --> 00:06:16,202
Nhưng ... nhưng "2 bé" chỉ như
này trong vòng 2 tuần thôi mà.
130
00:06:16,257 --> 00:06:20,040
Sau đó nó sẽ nở ra như kem bông và
thế là đến thời kì cấm-anh-chạm-vào-em.
131
00:06:20,040 --> 00:06:21,017
Chào Tom.
132
00:06:21,068 --> 00:06:23,986
Thôi nào, Lynette.
Xin nghỉ ốm đi.
133
00:06:25,033 --> 00:06:26,646
Bọn trẻ đi vắng rồi.
134
00:06:26,742 --> 00:06:29,135
Ta sẽ ở nhà ăn "đào" cả ngày.
135
00:06:31,069 --> 00:06:35,448
Anh tưởng bây giờ chưa tới giai
đoạn cấm-anh-chạm-vào-em mà.
136
00:06:38,617 --> 00:06:40,634
Thế là tôi chờ hết cả sáng.
137
00:06:40,713 --> 00:06:42,994
Nhưng mà cái gã thợ sửa máy
mà anh bảo có thèm tới đâu??
138
00:06:44,052 --> 00:06:46,380
Này tôi chưa nói xong.
Tôi cũng vất vả như anh đấy.
139
00:06:46,446 --> 00:06:51,279
Các con anh thì lấy lọ nước hoa 300$
của tôi ra nghịch và cho búp bê đi tắm.
141
00:06:52,133 --> 00:06:56,113
Ừ tôi mua nước hoa 300$ đấy.
Nhưng đấy ko phải là vấn đề.
142
00:06:57,005 --> 00:06:59,992
Ồ thế hả? Anh ko thích
tôi quát tháo chứ gì.
143
00:06:59,966 --> 00:07:00,816
Thế này thì sao hả?
144
00:07:04,084 --> 00:07:06,831
Cả ngày hôm nay tôi phải trông
2 đứa con quỷ quái của anh rồi.
145
00:07:06,831 --> 00:07:07,984
Giờ đến ca của anh.
148
00:07:18,405 --> 00:07:21,197
Thế em làm việc ở
nhà hàng có vui ko?
149
00:07:21,253 --> 00:07:23,144
Em vui vì làm việc với anh.
150
00:07:23,945 --> 00:07:25,493
Ô!! Xem ai kìa.
151
00:07:26,491 --> 00:07:29,943
- Chào Gabrielle.
- Tôi đang nói với cháu tôi.
152
00:07:30,107 --> 00:07:32,032
Cô tưởng cô sẽ đưa cháu về mà?
153
00:07:32,114 --> 00:07:33,759
John đề nghị đèo cháu về.
154
00:07:34,504 --> 00:07:35,593
Rất vui vì có người đi cùng.
155
00:07:37,596 --> 00:07:38,860
Rồi rồi, vào nhà đi.
156
00:07:39,230 --> 00:07:40,199
Còn làm bài tập nữa.
157
00:07:40,444 --> 00:07:42,127
- Chào.
- Chào.
158
00:07:44,548 --> 00:07:45,848
Cậu ko nhớ bài tập là gì à?
159
00:07:46,105 --> 00:07:47,958
Là thứ mà học sinh
cấp 3 phải làm ấy.
160
00:07:48,222 --> 00:07:51,201
Nhớ mà. Ngày trước cô
vẫn giúp tôi làm bài tập mà.
161
00:07:51,836 --> 00:07:55,247
- Cậu có âm mưu gì với con bé hả?
- Tôi chăm sóc nhân viên thôi.
162
00:07:55,324 --> 00:07:57,566
Thế ư? Thế cậu có đưa
tất cả nhân viên về nhà ko?
163
00:07:59,267 --> 00:08:00,909
Từ giờ tôi sẽ đưa con bé về.
164
00:08:01,105 --> 00:08:02,856
Thôi nào.
165
00:08:05,299 --> 00:08:06,094
Chào cô.
166
00:08:06,332 --> 00:08:08,019
- Em ấy sao rồi?
- Khá hơn rồi.
167
00:08:08,870 --> 00:08:11,236
Bác sĩ nói vết sưng trong
não đã giảm đi nhiều rồi.
168
00:08:11,301 --> 00:08:13,967
- Con bé có thể sắp tỉnh lại.
- Thế thì tuyệt quá.
169
00:08:14,041 --> 00:08:16,980
Julie, con phải tỉnh mà xem
bó hoa Andrew tặng con này.
170
00:08:17,111 --> 00:08:18,294
Thật là đẹp quá.
171
00:08:19,078 --> 00:08:20,079
Ko có gì đâu cô.
172
00:08:20,990 --> 00:08:23,303
Julie biết cháu nghĩ
gì mà, phải ko Julie?
173
00:08:23,372 --> 00:08:25,638
Thật vui là 2 cháu vẫn là
bạn sau bao nhiêu năm.
174
00:08:25,721 --> 00:08:28,523
Hồi em ấy đi học trường dược
thì chúng cháu cũng ít liên lạc.
176
00:08:28,625 --> 00:08:32,512
Nhưng từ lúc em ấy bỏ học ... Ý cháu
là chúng cháu cũng hay nói chuyện.
177
00:08:33,613 --> 00:08:34,656
Con bé bỏ học?
178
00:08:35,862 --> 00:08:38,593
Cháu tưởng em ấy kể cho
cô rồi? 6 tháng rồi mà?
179
00:08:38,684 --> 00:08:40,762
Con bé bỏ học 6 tháng rồi?
180
00:08:41,939 --> 00:08:44,169
Em thật may vì đang bất tỉnh đấy.
181
00:08:44,818 --> 00:08:46,053
Thế từ đó tới giờ con bé làm gì?
182
00:08:46,158 --> 00:08:48,482
Em ấy ko biết mình nên làm gì,
183
00:08:48,552 --> 00:08:51,387
Do đó em ấy kiếm
một việc làm thêm,
184
00:08:51,461 --> 00:08:52,815
Bồi bàn.
185
00:08:52,900 --> 00:08:56,774
Cháu vừa nói "bồi bàn" ừ?
186
00:08:56,875 --> 00:08:58,546
- Cháu tưởng em ấy ...
- Kể cho cô?
187
00:08:58,643 --> 00:08:59,552
Ồ ko, ko hề kể.
188
00:09:00,743 --> 00:09:02,273
Cô đang mơ sao???
189
00:09:03,261 --> 00:09:06,177
Hôm qua thì cô hay tin
Julie tưởng nó có thai.
190
00:09:06,835 --> 00:09:09,420
Giờ thì cô phát hiện con gái
mình lẽ ra sẽ thành bác sĩ,
191
00:09:09,471 --> 00:09:12,474
giờ thực tế đang là ... bồi bàn.
192
00:09:12,557 --> 00:09:14,312
Để cô tĩnh tâm lại đã.
193
00:09:15,850 --> 00:09:17,756
- Cô cứ tĩnh tâm đi. Cháu ...
- Chờ đã.
194
00:09:18,480 --> 00:09:20,124
- Còn thằng kia?
- Thằng nào ạ?
195
00:09:20,216 --> 00:09:21,943
Julie đang cặp với 1 thằng.
196
00:09:22,018 --> 00:09:24,050
Cháu cả nó nói chuyện suốt.
197
00:09:25,372 --> 00:09:26,946
Cháu có biết gì ko?
198
00:09:27,455 --> 00:09:29,719
Giờ là lúc tỉnh dậy
và giúp anh rồi đấy.
199
00:09:29,791 --> 00:09:31,513
Andrew, thằng đó là ai?
200
00:09:32,225 --> 00:09:34,290
Thằng đó có thể là
kẻ tấn công Julie.
201
00:09:34,349 --> 00:09:38,489
- Cháu thề cháu ko biết tên thằng đó.
- Thôi nào cháu.
202
00:09:38,597 --> 00:09:41,199
Làm gì có chuyện con bé kể là
đang cặp với ai mà lại ko nói tên.
203
00:09:41,259 --> 00:09:42,998
Vì thằng ấy đã có vợ.
204
00:09:47,345 --> 00:09:50,206
Các con nghịch gì thế?
205
00:09:50,301 --> 00:09:51,135
Kẹo ạ.
206
00:09:51,756 --> 00:09:52,530
Kẹo.
207
00:09:53,709 --> 00:09:54,832
Kẹo gì mà ...
208
00:09:55,786 --> 00:09:57,743
"An toàn từng nhịp yêu"?!
209
00:09:57,918 --> 00:10:00,272
Bọn con tìm thấy cả 1 hộp
dưới giường của chị Ana.
210
00:10:02,338 --> 00:10:03,226
Ana!
211
00:10:03,292 --> 00:10:04,648
Cho con ăn 1 cái được ko?
212
00:10:04,715 --> 00:10:06,529
Ko ko, cái này ko ăn được.
213
00:10:06,591 --> 00:10:09,505
Cái này ko phải là kẹo.
Cái này là ... bong bóng.
215
00:10:12,012 --> 00:10:13,994
Bong bóng cho người lớn.
216
00:10:14,127 --> 00:10:15,814
Bố và mẹ có chơi
bong bóng này ko?
217
00:10:16,622 --> 00:10:19,008
Nếu có thì các con đã ko ra đời.
218
00:10:21,148 --> 00:10:22,498
Gõ cửa hay quá.
219
00:10:23,361 --> 00:10:24,272
Cái gì đây?
220
00:10:24,365 --> 00:10:26,528
À, bao-an-toàn.
221
00:10:26,599 --> 00:10:29,220
Cái đó là khi con trai và
con gái thích nhau và ...
222
00:10:29,326 --> 00:10:31,990
Thôi đi. Juanita và Celia tìm thấy
cái này dưới giường của cháu.
223
00:10:32,065 --> 00:10:34,861
- Cháu muốn có khóa cửa.
- Nói cho cháu biết,
224
00:10:34,930 --> 00:10:38,645
- đừng có đánh trống lảng.
- Đây đâu phải việc của cô.
225
00:10:38,723 --> 00:10:42,079
17 tuổi và bao-an-toàn?
Chuyện của cô đấy.
226
00:10:42,165 --> 00:10:45,309
Chuyện gì đây? Cháu và
John Rowland abc rồi ư?
227
00:10:45,405 --> 00:10:47,285
Đó là sếp của cháu mà.
228
00:10:47,365 --> 00:10:49,679
Ahh! Và giải Oscar thuộc về ...
229
00:10:49,774 --> 00:10:50,988
... đứa khác.
230
00:10:51,117 --> 00:10:52,220
Thôi được.
231
00:10:53,091 --> 00:10:54,986
Nhưng chúng cháu ko làm gì ...
232
00:10:56,251 --> 00:10:57,541
... vội.
233
00:10:57,646 --> 00:11:00,062
- Chưa làm gì vội là sao???
- Cháu yêu anh ấy.
234
00:11:02,787 --> 00:11:05,339
Cô nghe thấy ko?
Cháu yêu anh ấy.
235
00:11:07,217 --> 00:11:08,855
Nghe rồi. Cô đang
tiêu hóa thông tin.
236
00:11:11,067 --> 00:11:12,862
Cháu và John ...
Nghiêm cấm đấy!
237
00:11:12,953 --> 00:11:15,351
John có gì đâu mà sao
cô cứ làm quá lên thế?
238
00:11:15,425 --> 00:11:17,023
Ngày trước anh ấy chỉ
là thợ làm vườn thôi mà.
239
00:11:17,141 --> 00:11:19,530
Cô ko làm quá lên. Chủ
đề này chấm dứt ở đây!
240
00:11:24,426 --> 00:11:27,317
Cô hứa cho bọn trẻ con cái
này để bọn nó nghịch rồi.
243
00:11:33,168 --> 00:11:34,865
Này Porter, cô bảo cái.
244
00:11:34,958 --> 00:11:36,039
Chào cô Bolen.
245
00:11:36,116 --> 00:11:38,433
Xin lỗi cô, cháu bận
đi đón Penny mất rồi.
249
00:11:49,319 --> 00:11:50,317
Vài phút thôi mà.
250
00:11:51,056 --> 00:11:51,869
Thôi được.
251
00:11:51,953 --> 00:11:57,014
Tối thứ 6 này cháu thấy sao về
việc giúp cô mở tiệc cho Danny?
253
00:11:57,093 --> 00:11:59,777
- Tiệc?
- Ừ. Để nó kết thêm bạn mới.
254
00:11:59,831 --> 00:12:02,657
Nó hơi ngại, chuyện với
Julie cũng làm khó nó nữa.
256
00:12:02,714 --> 00:12:04,995
Vấn đề là cháu và Danny
ko chơi với nhau nhiều.
257
00:12:05,072 --> 00:12:06,777
Chúng cháu ko có
nhiều điểm chung.
258
00:12:08,215 --> 00:12:10,692
Này, Danny thích tiền lắm.
259
00:12:10,786 --> 00:12:12,391
Cháu có thích tiền ko?
260
00:12:13,230 --> 00:12:14,148
Có chứ.
261
00:12:14,973 --> 00:12:17,033
Đấy. 2 đứa có điểm chung còn gì.
262
00:12:17,179 --> 00:12:18,570
Cô định mua chuộc cháu à?
263
00:12:18,705 --> 00:12:21,353
Đâu có. Tiền này để
lo cho bữa tiệc mà.
264
00:12:22,092 --> 00:12:23,597
Đương nhiên là nếu
còn thừa 1 ít ...
266
00:12:25,799 --> 00:12:27,081
Mới cả cô quên mất.
267
00:12:27,820 --> 00:12:30,888
Mở tiệc thì phải có bia chứ.
268
00:12:30,888 --> 00:12:32,119
Cô đang thử cháu phải ko?
269
00:12:32,196 --> 00:12:34,664
Chắc mẹ cháu đang nấp ở đâu
xem cháu có lấy tiền ko chứ gì?
270
00:12:34,664 --> 00:12:36,779
Cô chỉ muốn nó được vui thôi mà.
271
00:12:36,887 --> 00:12:39,285
Giúp cô mời vài đứa
ngoan ngoãn tới nhé.
272
00:12:39,364 --> 00:12:41,809
Vài đứa con gái dễ
thương chẳng hạn.
273
00:12:43,691 --> 00:12:46,103
Mọi thứ tốt đẹp nhất cho Danny.
274
00:12:48,754 --> 00:12:50,974
Cái này thì sao?
275
00:12:51,090 --> 00:12:54,041
Bánh cưới 4 tầng màu hồng.
276
00:12:55,099 --> 00:12:55,910
Hmm.
277
00:12:56,223 --> 00:12:58,402
Thôi được.
278
00:12:58,470 --> 00:13:00,823
Sau khi cho cô xem xong
43 mẫu bánh cưới,
279
00:13:00,890 --> 00:13:03,096
tôi hiểu "hmm" với
cô nghĩa là "không".
280
00:13:03,168 --> 00:13:04,501
Còn 2 ngày nữa
là cô cưới rồi đấy.
281
00:13:04,588 --> 00:13:08,607
Cô nên quyết định đi nếu ko muốn
cưới xin mà ko có bánh trái gì cả.
283
00:13:08,671 --> 00:13:12,270
Xin lỗi. Tôi chỉ muốn mọi
thứ hoàn hảo, và ..
285
00:13:15,102 --> 00:13:16,080
Gì thế này?
286
00:13:16,896 --> 00:13:19,648
Chắc là mẫu bánh mới do
Katherine bạn tôi thiết kế.
287
00:13:19,745 --> 00:13:20,763
Cô thích à?
288
00:13:20,866 --> 00:13:22,165
Tôi thích lắm.
289
00:13:22,392 --> 00:13:23,756
Quá tuyệt.
290
00:13:24,898 --> 00:13:27,405
Cô thích bánh vị gì?
291
00:13:27,473 --> 00:13:30,453
Tôi thấy nên làm bánh trắng kiểu
truyền thống và quả mâm xôi nhé.
293
00:13:31,301 --> 00:13:32,193
Hmm.
294
00:13:33,298 --> 00:13:34,651
Hmm.
296
00:13:39,721 --> 00:13:42,688
Này Carlos, anh có thấy
Lynette có gì khác ko?
297
00:13:42,768 --> 00:13:44,124
Ý cậu là sao?
298
00:13:44,396 --> 00:13:47,138
Xem tấm ảnh chụp cô ấy
hồi giáng sinh năm ngoái đi.
299
00:13:47,861 --> 00:13:48,961
Trước đây.
300
00:13:50,335 --> 00:13:51,532
Bây giờ.
302
00:13:54,282 --> 00:13:55,493
Lynette phổng phao hơn.
303
00:13:55,739 --> 00:13:58,517
Chắc chắn. Nhìn vòng 1 đi.
304
00:14:00,104 --> 00:14:01,932
Này chờ đã. Cậu là gay cơ mà?
305
00:14:02,990 --> 00:14:05,983
- Đừng có hỏi tôi thế.
- Vì nếu ko phải
306
00:14:06,042 --> 00:14:08,405
thì tôi sẽ đấm thẳng vào mặt cậu
vì săm soi cơ thể bạn của tôi.
308
00:14:08,513 --> 00:14:10,732
Tôi gay mà!
309
00:14:11,018 --> 00:14:12,244
Judy-Liza-Barbra gay!
310
00:14:12,274 --> 00:14:13,575
Thành viên danh dự từ năm '89!
311
00:14:19,716 --> 00:14:24,769
Quý 3 này doanh thu trên
mạng tăng 20% so với ...
313
00:14:26,531 --> 00:14:27,615
Anh đang nhìn gì thế?
314
00:14:27,860 --> 00:14:29,457
Xin lỗi Lynette, chỉ là ...
315
00:14:31,636 --> 00:14:32,529
Tôi biết rồi.
316
00:14:33,464 --> 00:14:34,876
Biết gì cơ?
317
00:14:35,835 --> 00:14:37,182
Bí mật của cô.
318
00:14:39,829 --> 00:14:42,712
Chúa ơi, cậu biết vụ
2 đứa này rồi ư?
319
00:14:43,531 --> 00:14:45,647
Chứ sao. Tôi cũng có mắt mà.
320
00:14:45,860 --> 00:14:48,318
Thứ nhất, vụ này
ngoài kế hoạch.
321
00:14:49,208 --> 00:14:50,415
Thế ư?
322
00:14:50,644 --> 00:14:52,199
Chứ sao. Tom và tôi đi ăn tối.
323
00:14:52,324 --> 00:14:54,301
Anh ấy chuốc tôi say.
Thế là sau đó ...
325
00:14:56,072 --> 00:14:58,773
Vậy vụ này là do Tom?
326
00:14:59,711 --> 00:15:01,340
Chứ còn do ai khác?
327
00:15:02,273 --> 00:15:03,976
Cô đúng là vợ ngoan.
328
00:15:04,254 --> 00:15:05,662
Giá mà cô nói chuyện với Gaby.
329
00:15:05,779 --> 00:15:10,793
- Khuyên cô ấy nghe lời cô.
- Gaby cũng có 2 bé rồi còn gì.
330
00:15:10,793 --> 00:15:14,827
Cũng tàm tạm. Nhưng tôi
muốn phải hơn thế nữa cơ.
331
00:15:14,959 --> 00:15:18,012
- Cái gì?
- Gaby hâm mộ cô lắm.
332
00:15:18,832 --> 00:15:22,042
Cô ấy mà biết cô đi bơm ngực
thì có thể cô ấy sẽ học hỏi đấy.
333
00:15:22,273 --> 00:15:23,296
Bơm ngực?
334
00:15:23,545 --> 00:15:26,035
À ko. 2 trái đào biến thiên.
335
00:15:26,976 --> 00:15:28,727
Giới thiệu bác sĩ cho cô ấy nhé.
336
00:15:28,818 --> 00:15:29,959
Tay bác sĩ này làm tốt ghê.
338
00:15:32,750 --> 00:15:34,159
Ôi, tôi ...
339
00:15:35,033 --> 00:15:36,812
Tôi hiểu rồi.
340
00:15:38,018 --> 00:15:39,029
Ừ.
341
00:15:39,255 --> 00:15:41,542
Mà đây cũng là
bài học cho cô đấy.
342
00:15:41,651 --> 00:15:43,298
Lần sau đừng giấu tôi cái gì.
343
00:15:44,056 --> 00:15:46,914
- Tôi tinh mắt lắm đấy.
- À ừ.
344
00:15:49,940 --> 00:15:50,822
Susan?
345
00:15:51,791 --> 00:15:52,653
Em đây.
346
00:15:53,885 --> 00:15:55,986
Vừa có điện thoại gọi đi làm.
347
00:15:56,108 --> 00:15:57,456
Mấy cái vòi nước đơn giản thôi.
348
00:15:57,542 --> 00:15:59,499
Chắc anh sẽ về sớm ...
350
00:16:02,451 --> 00:16:03,578
Bão vừa đi qua à?
351
00:16:03,683 --> 00:16:05,911
Em đọc nhật kí của Julie.
352
00:16:06,974 --> 00:16:08,299
Thế ư.
353
00:16:08,525 --> 00:16:09,999
Con bé ko hề nhắc tên thằng đó.
354
00:16:10,166 --> 00:16:11,233
Tên ai?
355
00:16:11,491 --> 00:16:13,452
Thằng cha có vợ mà
con bé đang qua lại.
356
00:16:13,622 --> 00:16:16,903
Con bé ko viết tên thật,
nó gọi thằng đó là "D".
357
00:16:18,953 --> 00:16:21,111
Sao nó viết nhật ký mà
cũng phải dùng ám hiệu?
358
00:16:21,363 --> 00:16:23,700
Vì con bé lường trước
là mẹ mình sẽ đọc trộm.
359
00:16:24,008 --> 00:16:27,144
Em biết em đang xâm
phạm riêng tư của nó.
360
00:16:27,879 --> 00:16:29,922
Nhưng chuyện này quan trọng.
361
00:16:30,151 --> 00:16:32,575
Em dám cá thằng D
này chính là kẻ ...
365
00:16:41,789 --> 00:16:43,264
Và điều tệ nhất là ...
366
00:16:44,167 --> 00:16:45,436
Em đọc cái này và ...
367
00:16:46,716 --> 00:16:49,102
Nó giống như do 1
người xa lạ viết ra.
368
00:16:51,118 --> 00:16:53,086
Con bé này là ai???
369
00:16:54,794 --> 00:16:56,501
Nó bỏ học trường dược.
370
00:16:57,950 --> 00:17:01,514
Nó bỏ học bổng để đi làm bồi bàn.
371
00:17:01,616 --> 00:17:02,576
Và khi nó trở về,
372
00:17:02,649 --> 00:17:04,752
nó ngoại tình với
1 người đã có vợ.
373
00:17:05,729 --> 00:17:07,666
Đây ko phải Julie mà em biết.
375
00:17:09,656 --> 00:17:12,550
Nó đang nghĩ gì thế cơ chứ?
376
00:17:12,727 --> 00:17:13,973
Alô?
377
00:17:15,707 --> 00:17:16,720
Thế ư?
378
00:17:17,644 --> 00:17:20,760
Em có thể tự hỏi nó.
Nó tỉnh lại rồi đấy.
381
00:17:25,288 --> 00:17:27,892
Bác sĩ Hill? Con bé sao rồi?
Tôi gặp nó được chưa?
382
00:17:27,942 --> 00:17:28,988
Được, nhưng báo trước,
383
00:17:29,051 --> 00:17:30,735
Cô bé ko nhớ gì
về vụ tấn công đâu.
384
00:17:30,848 --> 00:17:32,452
Cô bé rất mệt và cần nghỉ.
385
00:17:32,504 --> 00:17:35,099
Chỉ vào thăm, ko hỏi gì đâu nhé.
386
00:17:35,201 --> 00:17:36,171
Được mà.
387
00:17:37,834 --> 00:17:39,802
Tôi sẽ ... im thin thít.
388
00:17:43,705 --> 00:17:44,948
Ôi, Julie.
389
00:17:45,198 --> 00:17:47,832
Thật mừng khi thấy con tỉnh lại.
390
00:17:49,112 --> 00:17:50,293
Chào mẹ.
391
00:17:50,434 --> 00:17:52,005
Con cảm thấy thế nào?
392
00:17:52,346 --> 00:17:53,725
Ôi mẹ quên mất.
393
00:17:54,417 --> 00:17:55,633
Bác sĩ nói ko được hỏi gì.
394
00:17:55,718 --> 00:18:00,844
Vì thế mẹ sẽ chỉ ngồi
đây và ngắm con thôi.
395
00:18:01,919 --> 00:18:02,930
Cám ơn mẹ.
396
00:18:03,179 --> 00:18:04,331
Con mệt lắm.
397
00:18:04,587 --> 00:18:06,641
Vậy thì cứ ngủ đi, con yêu.
398
00:18:13,062 --> 00:18:15,297
Mẹ chỉ muốn báo là,
con ko có thai đâu.
399
00:18:16,194 --> 00:18:17,176
Cái gì?
400
00:18:17,390 --> 00:18:19,657
Bác Lynette kể là con
sợ vì có thể đã có thai.
401
00:18:19,759 --> 00:18:21,531
Nhưng ko đâu, nên ...
402
00:18:21,626 --> 00:18:23,066
Yay!
403
00:18:23,154 --> 00:18:24,854
Bác ấy ko nên kể với mẹ.
404
00:18:25,051 --> 00:18:27,177
Mẹ làm con mất vui rồi. Mẹ xin lỗi.
405
00:18:27,325 --> 00:18:30,556
Cứ mặc kệ mẹ và ngủ đi.
406
00:18:30,792 --> 00:18:32,770
Vâng.
407
00:18:41,219 --> 00:18:42,571
Nếu con muốn ...
408
00:18:42,756 --> 00:18:45,099
mẹ có thể báo cho bạn
trai con rằng con đã tỉnh.
409
00:18:46,019 --> 00:18:47,294
Bạn trai??
410
00:18:47,570 --> 00:18:50,484
Mẹ biết là con nghĩ
con có thể có thai,
411
00:18:50,596 --> 00:18:53,089
Mà chắc chắc con ko phải
là thể loại đứng đường.
412
00:18:53,170 --> 00:18:55,811
Thế nên có thể suy ra
rằng con phải có bạn trai.
413
00:18:56,064 --> 00:18:58,801
- Mẹ có thể alô giúp con.
- Ôi mẹ.
414
00:18:58,876 --> 00:19:01,347
Trừ phi con nghĩ thằng đó
thủ tiêu con vì nó đã có vợ.
415
00:19:01,347 --> 00:19:04,278
Con ko muốn nói
về chuyện này.
416
00:19:06,078 --> 00:19:07,395
Ừ thế thôi.
417
00:19:07,619 --> 00:19:10,564
Con cứ nghỉ đi.
Coi như mẹ ko ở đây.
418
00:19:11,768 --> 00:19:14,025
Con nghỉ sao được khi mà
mẹ cứ hỏi cung con như thế?
420
00:19:14,138 --> 00:19:16,120
Mẹ đã hỏi con câu nào chưa?
421
00:19:16,229 --> 00:19:19,285
- Câu vừa rồi ko tính.
- Mẹ về đi thì hơn.
422
00:19:19,535 --> 00:19:22,254
Julie, mẹ là mẹ của con mà.
423
00:19:22,474 --> 00:19:25,133
Có gì mà con ko nói
với mẹ được chứ?
424
00:19:25,368 --> 00:19:29,331
Con biết, và con muốn
nói rằng mẹ hãy về đi.
425
00:19:30,078 --> 00:19:31,234
Thôi được.
427
00:19:42,214 --> 00:19:43,485
Tôi cũng nhớ anh.
428
00:19:45,491 --> 00:19:46,940
Váy ngủ hồng. Sao thế?
429
00:19:48,096 --> 00:19:50,880
Karl, tôi ko muốn abc
qua đthoại nữa đâu.
430
00:19:51,042 --> 00:19:53,304
Mất ngủ thì uống thuốc đi.
435
00:20:18,191 --> 00:20:21,433
Katherine, tốt quá, cô tới rồi.
Tôi có chuyện cần nói.
436
00:20:21,677 --> 00:20:24,038
Về vụ đặt lều cho bữa tiệc
ở nhà Henderson ấy hả?
437
00:20:24,809 --> 00:20:25,756
Xong cả rồi.
438
00:20:25,857 --> 00:20:28,398
Đêm qua tôi thấy cô ngoài
cửa nhà Susan và Mike.
439
00:20:29,923 --> 00:20:31,780
Cô theo dõi tôi hả?
440
00:20:32,640 --> 00:20:34,355
Trong vụ này tôi ko
phải là kẻ theo dõi.
441
00:20:35,521 --> 00:20:36,680
Thôi được, cô thấy rồi.
442
00:20:36,792 --> 00:20:38,464
Cô muốn biết tôi thấy gì ko?
443
00:20:38,737 --> 00:20:44,102
Susan đi ngủ sớm, còn
Mike ngồi xem bóng đá.
444
00:20:44,337 --> 00:20:46,185
Trông ko giống vợ chồng
chút nào, đúng không?
445
00:20:46,316 --> 00:20:47,987
Trông hoàn toàn giống vợ chồng.
446
00:20:48,495 --> 00:20:49,651
Tôi chỉ biết là,
447
00:20:49,905 --> 00:20:52,972
Thật thích vì lại được
cùng Mike xem đá bóng.
448
00:20:53,061 --> 00:20:55,300
Qua cửa sổ ư?
449
00:20:55,543 --> 00:20:58,122
Katherine, cô bị mất trí rồi.
450
00:20:58,815 --> 00:21:01,115
Mike yêu Susan. Cậu ấy
sẽ ko quay lại với cô đâu.
451
00:21:01,304 --> 00:21:04,972
Nếu cô ko chấp nhận được điều đó
thì có lẽ cô đang cần giúp đỡ đấy.
453
00:21:05,791 --> 00:21:08,125
Cô khó chịu vì thấy tôi
hạnh phúc đúng ko?
454
00:21:08,252 --> 00:21:12,488
- Tôi biết cô đang buồn ...
- Vì cô biết nếu tôi lại có Mike,
455
00:21:12,575 --> 00:21:15,239
thì đời tôi sẽ ko chỉ có
mỗi công việc thôi đâu.
456
00:21:15,303 --> 00:21:17,325
Tôi sẽ ko còn rảnh mà
làm mọi thứ cho cô nữa.
457
00:21:17,403 --> 00:21:20,306
- Cái gì cơ?
- Cô có bao giờ ở đây đâu, Bree.
458
00:21:20,375 --> 00:21:22,667
Gần đây ngày nào cô chả bận.
459
00:21:22,745 --> 00:21:26,096
Bận tới mức mà mọi thứ
đều do một tay tôi nấu cả.
461
00:21:26,174 --> 00:21:29,990
- Tôi phát mệt với cô rồi.
- Vậy cô ko phải làm thế nữa.
462
00:21:30,058 --> 00:21:32,341
Tôi sẽ cho cô nghỉ ốm 3 tuần liền.
463
00:21:32,421 --> 00:21:34,029
- Ngay từ hôm nay.
- Tôi ko ốm.
464
00:21:35,036 --> 00:21:36,713
Ồ có đấy.
465
00:21:39,036 --> 00:21:40,213
Về nhà đi.
468
00:21:48,991 --> 00:21:51,431
Ngoài kia có nhiều
fan hâm mộ cô lắm.
470
00:21:53,137 --> 00:21:53,910
Từ lúc cô bước vào,
471
00:21:53,966 --> 00:21:55,531
tôi nghe có gã nói:
"Vòng 1 chuẩn kìa!"
472
00:21:56,875 --> 00:22:00,496
Tôi giả vờ thân thiện
rồi gọi bảo vệ được ko?
473
00:22:00,598 --> 00:22:02,236
Ko, và đây là lí do:
474
00:22:02,505 --> 00:22:04,182
Bọn họ là anh em nhà Bertollini.
475
00:22:04,412 --> 00:22:06,418
Tài sản của bọn họ là 200 triệu $
476
00:22:06,495 --> 00:22:07,852
Và họ đang tìm kiếm
nguồn để đầu tư.
477
00:22:08,131 --> 00:22:11,201
Anh kể chuyện này
với "vòng 1" làm gì?
478
00:22:12,054 --> 00:22:14,138
Nghe này, ta mời họ đi ăn.
479
00:22:14,203 --> 00:22:17,108
Họ sẽ có dịp gần gũi để
bày tỏ sự ngưỡng mộ cô.
480
00:22:17,209 --> 00:22:18,571
Và thế là ta ký hợp đồng.
481
00:22:19,680 --> 00:22:21,541
Xong họ có nhét tiền
boa vào váy tôi ko?
483
00:22:24,152 --> 00:22:26,271
- Sao? Cô tức à?
- Chẳng tức nữa.
484
00:22:26,333 --> 00:22:28,386
Anh dám dùng ngực
tôi làm mĩ nhân kế à.
485
00:22:29,212 --> 00:22:30,426
Sao cô lại nói thế?
486
00:22:30,624 --> 00:22:34,947
Thôi nào, Tết nhất mua đào mua
quất ko bày ra thì để làm gì chứ.
488
00:22:36,400 --> 00:22:37,354
Ừ thôi, ví dụ nhầm.
489
00:22:37,415 --> 00:22:42,657
Ý tôi là, cô đi thẩm mĩ làm gì
nếu ko muốn mọi người ngắm?
491
00:22:43,129 --> 00:22:43,725
Tại vì ...
492
00:22:45,857 --> 00:22:46,600
Tôi ...
493
00:22:46,889 --> 00:22:48,245
Ko nên phẫu thuật.
494
00:22:49,983 --> 00:22:51,333
Thôi được.
496
00:22:55,494 --> 00:22:57,640
- Bao giờ bắt đầu?
- Tối nay.
497
00:22:57,812 --> 00:23:01,991
Để cho thoải mái hơn,
cô hãy đi mua váy mới,
499
00:23:02,274 --> 00:23:04,236
bằng tiền của công ty.
500
00:23:06,400 --> 00:23:10,501
Một anh chàng vừa đưa thẻ
ATM cho tôi vì ngực tôi bự.
501
00:23:11,425 --> 00:23:13,992
Ít ra cũng ko giống gái gọi lắm.
503
00:23:18,008 --> 00:23:19,194
John.
504
00:23:19,432 --> 00:23:21,895
Chào, Gaby. Sao thế?
505
00:23:22,087 --> 00:23:25,594
- Giới hạn của cháu
tôi là đến váy nhé.
- Là sao?
506
00:23:25,594 --> 00:23:30,118
Cậu chơi trò John Rowland quyến
rũ và giờ Ana đổ gục vì cậu rồi đấy.
508
00:23:31,039 --> 00:23:33,705
Cô bé thích tôi à?
Thế cũng hay mà.
509
00:23:33,938 --> 00:23:34,882
Không không.
510
00:23:34,949 --> 00:23:36,911
"Hay" nghĩa là chỉ viết
tên nhau vào nhật kí thôi.
511
00:23:37,026 --> 00:23:40,044
Đằng này Ana mua cả một
hộp bao-an-toàn loại to ấy.
512
00:23:40,935 --> 00:23:43,833
Ko ngờ cô bé nghĩ xa xôi thế.
513
00:23:44,579 --> 00:23:47,482
Tôi chỉ tán tỉnh cô bé
đôi chút thôi mà.
514
00:23:48,237 --> 00:23:49,596
Con bé mới 17,
515
00:23:49,845 --> 00:23:52,161
Cậu làm thế khác gì
cầu hôn con bé hả?
516
00:23:52,360 --> 00:23:53,767
Sao cô cứ lo lắng quá thế?
517
00:23:53,829 --> 00:23:57,623
Cậu cũng nên lo đi là vừa.
Cậu mà dám chạm vào Ana,
518
00:23:57,725 --> 00:23:59,570
Carlos sẽ tát vỡ Alô cậu đấy,
519
00:23:59,637 --> 00:24:01,981
mà nếu thế thì lúc vào nhà
đá thì cậu sẽ nổi tiếng lắm.
520
00:24:02,077 --> 00:24:03,949
Này, tôi ko hề thích Ana.
521
00:24:04,207 --> 00:24:07,236
Tôi làm thế vì muốn biết
cô có quan tâm ko thôi.
522
00:24:07,331 --> 00:24:09,016
Và hóa ra là có.
523
00:24:11,017 --> 00:24:12,261
Điên à, ko hề.
524
00:24:12,396 --> 00:24:13,670
Thật ư?
525
00:24:13,968 --> 00:24:17,959
Nếu cô ko ghen thì sao phải
cấm tôi đưa Ana về nhà?
527
00:24:18,185 --> 00:24:21,194
Vì tôi biết cậu có thể làm
những gì trong xe ô tô.
529
00:24:21,967 --> 00:24:23,837
Tôi thường hay nghĩ
về ngày trước, Gaby ạ.
530
00:24:24,640 --> 00:24:25,976
Ngày đó tôi còn trẻ con.
531
00:24:26,265 --> 00:24:28,146
Tôi lo cho thân mình còn ko xong.
532
00:24:28,230 --> 00:24:30,594
Tôi ko thể đem lại cho
cô thứ gì ngoài abc cả.
533
00:24:30,665 --> 00:24:35,391
- Nhưng giờ thì khác rồi.
- Cậu lảm nhảm gì thế?
534
00:24:35,564 --> 00:24:37,480
Giờ tôi giàu rồi, Gaby.
535
00:24:37,746 --> 00:24:41,336
Còn cô thì chết dí ở nhà với 2 đứa
con và lão chồng đi cả ngày ko về.
537
00:24:41,558 --> 00:24:45,407
Khi tôi gặp lại cô, trên
áo dính đầy bơ và rau,
539
00:24:45,659 --> 00:24:47,501
Tôi nghĩ: "thật đáng tiếc!"
540
00:24:47,686 --> 00:24:52,266
"Người phụ nữ xinh đẹp đó đáng
được tận hưởng chamagne chứ."
542
00:24:53,653 --> 00:24:55,511
Vậy ... cậu định giải cứu tôi ư?
543
00:24:55,749 --> 00:24:58,316
- Hãy nói cô ko hạnh phúc đi.
- Ừ ko.
544
00:25:01,010 --> 00:25:02,289
Sao tôi ko thể tin được?
545
00:25:10,199 --> 00:25:11,583
Ana, chờ đã!
546
00:25:28,424 --> 00:25:29,394
Carlos?
547
00:25:29,623 --> 00:25:30,750
Chú ấy chưa về đâu.
549
00:25:32,048 --> 00:25:34,174
Ana, chúng ta cần nói chuyện.
550
00:25:34,277 --> 00:25:37,434
Cô biết tôi thích anh ấy
mà cô còn làm thế ư?
551
00:25:37,643 --> 00:25:40,330
Những gì cháu nhìn thấy
thật ra ko phải vậy đâu.
552
00:25:40,783 --> 00:25:43,885
Bỗng dưng cô bị ngã và thế là
2 người quấn lưỡi vào nhau ư?
554
00:25:43,990 --> 00:25:46,362
Cô ko hôn John.
Cậu ấy hôn cô.
555
00:25:46,454 --> 00:25:48,221
Và ko có màn
nấu cháo lưỡi nhé.
556
00:25:48,241 --> 00:25:50,498
Cô kể chuyện của cô,
cháu kể chuyện cháu thấy.
557
00:25:50,685 --> 00:25:53,105
Để xem chú Carlos sẽ tin ai.
558
00:25:54,645 --> 00:25:56,660
Thôi được, Ana, để cô
kể cháu nghe chuyện này.
560
00:25:59,569 --> 00:26:00,534
10 năm trước ...
561
00:26:00,780 --> 00:26:03,004
John Rowland và cô ...
562
00:26:04,182 --> 00:26:05,623
ngoại tình.
563
00:26:06,773 --> 00:26:08,553
Chú Carlos biết chuyện này.
564
00:26:08,709 --> 00:26:10,400
Ai cũng tổn thương.
565
00:26:11,333 --> 00:26:13,027
Nhưng cô chú đã vượt qua.
566
00:26:15,207 --> 00:26:17,397
Cô ko còn yêu John nữa.
567
00:26:18,381 --> 00:26:21,149
Nhưng hôm nay cô phát
hiện ra cậu ta vẫn yêu cô.
568
00:26:25,788 --> 00:26:27,591
Hôm nọ cháu thấy
cô nhìn cái này.
569
00:26:29,207 --> 00:26:30,513
Cháu ko hiểu thế là sao.
570
00:26:32,323 --> 00:26:33,986
Giờ cháu đã hiểu.
571
00:26:39,432 --> 00:26:40,074
Ana ...
572
00:26:43,300 --> 00:26:45,537
Đúng là cô đã ôn lại kỉ niệm cũ.
573
00:26:47,727 --> 00:26:52,272
Đôi lúc khi cô thấy buồn, cô nghĩ
xem mọi thứ có thể khác không?
575
00:26:53,836 --> 00:26:56,589
Nhưng thực sự cô
ko nhìn lại quá khứ.
576
00:27:02,106 --> 00:27:05,747
Ana, cô yêu chú Carlos.
577
00:27:05,839 --> 00:27:07,309
Cô chú đã cùng xây dựng
một cuộc sống tươi đẹp.
578
00:27:07,419 --> 00:27:10,094
Đừng làm gì tổn thương chú.
580
00:27:15,606 --> 00:27:16,744
Chào cả nhà.
581
00:27:18,077 --> 00:27:19,350
Được hôm về nhà sớm.
582
00:27:19,488 --> 00:27:21,211
Chào anh.
583
00:27:21,441 --> 00:27:24,365
Có gì mới ko cháu?
584
00:27:25,844 --> 00:27:28,790
Cháu vừa nói với cô Gaby là ...
585
00:27:31,333 --> 00:27:33,248
cháu sẽ bỏ việc.
586
00:27:39,666 --> 00:27:41,092
Chàu đi làm bài tập đây.
587
00:27:45,763 --> 00:27:47,562
Mẹ?
588
00:27:47,690 --> 00:27:49,233
Con thấy cái này trên giường.
589
00:27:49,465 --> 00:27:52,971
- Con thích ko?
- Có ạ. Dịp gì thế?
590
00:27:53,225 --> 00:27:55,230
Bữa tiệc. Mẹ muốn
trông con thật bảnh.
591
00:27:56,082 --> 00:27:57,397
Đâu cần phải làm thế.
592
00:27:58,865 --> 00:28:01,973
Sao lại ko. Mẹ muốn mua
thứ gì đó cho con mẹ mà.
593
00:28:02,190 --> 00:28:06,367
Hơn nữa, làm thế mẹ sẽ thấy
đỡ tội lỗi hơn vì đã mua cái này.
595
00:28:06,521 --> 00:28:07,851
Đẹp hem?
596
00:28:08,084 --> 00:28:09,049
Vâng.
597
00:28:09,250 --> 00:28:10,279
Để mẹ mặc cho mà xem.
599
00:28:22,062 --> 00:28:24,382
Mẹ ko định giải
quyết cái đó sao?
600
00:28:24,651 --> 00:28:25,797
Cái sẹo này ư?
601
00:28:26,027 --> 00:28:29,150
Mẹ chả bận tâm nữa.
602
00:28:30,870 --> 00:28:32,637
Bây giờ xóa nó đi dễ mà.
603
00:28:32,848 --> 00:28:35,779
- Tốn tiền lắm.
- Thì sao?
604
00:28:36,010 --> 00:28:38,578
Con biết là chuyện tiền
nong phải cẩn thận mà.
605
00:28:38,742 --> 00:28:40,668
Bố có cẩn thận đâu.
606
00:28:40,829 --> 00:28:43,015
Ông ấy vừa mua cả
bộ dụng cụ golf mà.
607
00:28:43,330 --> 00:28:44,972
Danny, nghe mẹ này.
608
00:28:46,016 --> 00:28:48,254
Sau vụ nổ, người mẹ tệ lắm.
609
00:28:49,811 --> 00:28:51,504
Bố con đã chăm lo
cho mẹ rất chu đáo.
610
00:28:52,364 --> 00:28:53,382
Bố đã ở bên mẹ.
611
00:28:53,603 --> 00:28:55,605
Bố là người tốt.
Đừng quên điều đó.
612
00:29:02,790 --> 00:29:04,892
Một ngày nào đó con
sẽ kiếm nhiều tiền.
613
00:29:05,761 --> 00:29:07,790
Và mẹ con mình sẽ
tống khứ cái xẹo đó đi.
614
00:29:08,104 --> 00:29:08,996
Ôi con yêu.
615
00:29:11,266 --> 00:29:12,396
Mẹ đừng lo.
616
00:29:12,533 --> 00:29:14,969
Dù chuyện gì xảy ra
con cũng sẽ bảo vệ mẹ.
617
00:29:24,539 --> 00:29:27,158
Trông cái váy đẹp chưa kìa.
618
00:29:28,182 --> 00:29:29,466
Giá bao nhiêu?
619
00:29:29,555 --> 00:29:30,794
Danh dự của tôi.
620
00:29:30,898 --> 00:29:32,138
Rất đáng giá.
621
00:29:32,226 --> 00:29:34,444
Cô ko định bỏ áo ngoài ra à?
622
00:29:34,587 --> 00:29:36,477
Ở đây hơi lạnh tí.
623
00:29:37,155 --> 00:29:39,166
Lynette, đâu có lạnh.
624
00:29:39,342 --> 00:29:42,317
Mà có lạnh thật thì càng có
lí do để bỏ áo ngoài ra.
626
00:29:44,336 --> 00:29:46,130
Nào, một tối thôi mà.
627
00:29:47,786 --> 00:29:48,753
Thôi được.
628
00:29:50,642 --> 00:29:52,939
Để tôi cất áo cho.
Cô đi gặp đối tác đi.
630
00:30:15,573 --> 00:30:17,138
Xem ai tới kìa.
631
00:30:17,284 --> 00:30:18,635
Bố đang kể với mấy bạn đây ...
632
00:30:18,690 --> 00:30:20,032
Bố ra con bảo cái này.
633
00:30:27,548 --> 00:30:28,444
Ông đang làm gì thế hả?
634
00:30:30,686 --> 00:30:31,901
Nói chuyện với mọi người.
635
00:30:32,006 --> 00:30:33,012
Ở đây có cả đống người,
636
00:30:33,077 --> 00:30:34,353
sao ông lại chọn
2 con bé 20 tuổi hả?
637
00:30:34,437 --> 00:30:38,293
Danny, bố chỉ chào hỏi
bạn bè của con thôi mà.
638
00:30:38,387 --> 00:30:39,311
Tôi ko khiến.
639
00:30:41,088 --> 00:30:43,181
Suốt thời gian qua con cứ
mặt nặng mày nhẹ với bố
640
00:30:43,275 --> 00:30:46,845
- Bố đâu đáng bị vậy?
- Tôi nghĩ là có đấy.
641
00:30:48,251 --> 00:30:49,435
Thế à? Vì sao vậy?
642
00:30:50,854 --> 00:30:52,383
Vì tôi biết rồi.
643
00:30:54,776 --> 00:30:56,006
Con biết gì cơ?
644
00:31:00,932 --> 00:31:03,643
Nick! Sao thế?
645
00:31:03,827 --> 00:31:05,671
Chỗ nào tiệc tùng là
chỗ đó có mặt anh hả?
646
00:31:06,441 --> 00:31:08,504
Con muốn mời khéo
bố con ra khỏi đây hả?
647
00:31:08,580 --> 00:31:10,736
Mẹ đồng ý. Vui vẻ lên con.
648
00:31:21,038 --> 00:31:22,155
Chào anh yêu.
649
00:31:22,335 --> 00:31:23,418
Chào em.
650
00:31:23,630 --> 00:31:24,826
Thủy Top đã về.
651
00:31:25,896 --> 00:31:27,353
Mọi thứ thế nào?
652
00:31:27,567 --> 00:31:30,187
Kì lạ lắm.
653
00:31:30,364 --> 00:31:33,628
Từ lúc em bước vào
với 2 quả đào này ...
654
00:31:33,767 --> 00:31:38,236
Mọi người cười, nháy mắt,
kéo ghế mời em ngồi ...
655
00:31:38,315 --> 00:31:41,424
Cậu phục vụ thì cứ 2 phút
một lần lại rót nước cho em.
656
00:31:41,553 --> 00:31:42,733
Còn anh em nhà Bertollini
657
00:31:42,798 --> 00:31:45,039
thì cứ như là hợp đồng được
viết trên ngực của em vậy,
658
00:31:45,102 --> 00:31:46,677
Rất dễ xử lý.
659
00:31:47,710 --> 00:31:50,252
- Họ ký hợp đồng rồi.
- Quá tuyệt.
660
00:31:50,422 --> 00:31:52,608
Chúc mừng em.
661
00:31:55,742 --> 00:31:58,751
Tại sao đàn ông hay bị
ám ảnh bởi thứ này thế?
662
00:31:59,281 --> 00:32:01,222
Anh chẳng biết nữa.
663
00:32:01,388 --> 00:32:04,084
Vài người thích ngực bự mà.
664
00:32:04,752 --> 00:32:06,072
Vài người ư?
665
00:32:06,816 --> 00:32:09,414
Anh yêu thích mọi đường
nét trên cơ thể phụ nữ mà.
666
00:32:09,566 --> 00:32:11,404
Nhìn lên đây, Tom.
667
00:32:11,477 --> 00:32:15,025
Thôi nào, em thấy ảnh
bạn gái cũ của anh rồi.
668
00:32:15,096 --> 00:32:16,084
Thừa nhận đi.
669
00:32:16,266 --> 00:32:19,202
Thôi được. Tên anh là Tom
Scavo và anh thích ngực bự.
670
00:32:20,562 --> 00:32:21,779
Nhưng anh cưới em mà?
671
00:32:22,658 --> 00:32:25,065
Anh cưới đúng người
ngực ko bự đúng ko?
672
00:32:25,129 --> 00:32:28,678
Vậy nói thật xem, đã bao giờ
anh cảm thấy ko vừa ý chưa?
673
00:32:29,859 --> 00:32:31,343
Có.
674
00:32:32,136 --> 00:32:35,719
Cho anh 1 cơ hội nói lại đấy.
675
00:32:36,112 --> 00:32:37,113
Không không ... Anh ...
676
00:32:37,177 --> 00:32:39,966
Anh ko muốn em hoàn hảo.
677
00:32:41,010 --> 00:32:42,031
Vì sao?
678
00:32:42,286 --> 00:32:44,161
Vì anh cũng ko hoàn hảo.
679
00:32:46,715 --> 00:32:48,884
Anh ko giàu.
680
00:32:49,754 --> 00:32:51,215
Ko phải thiên tài.
681
00:32:52,291 --> 00:32:54,530
Ko bảnh trai như sao điện ảnh.
682
00:32:55,659 --> 00:32:57,946
Nếu như em quá hoàn hảo,
683
00:32:58,674 --> 00:33:01,133
Có lẽ sáng nào thức dậy
anh cũng phải tự hỏi:
684
00:33:01,317 --> 00:33:03,039
Sao cô ấy lại chịu cưới mình?
685
00:33:06,968 --> 00:33:08,545
Có thể anh ko phải thiên tài,
686
00:33:09,370 --> 00:33:14,356
nhưng anh chơi tá lả giỏi hơn
bất cứ ai em từng biết :">
688
00:33:14,974 --> 00:33:15,987
Tuyệt lắm.
691
00:33:20,304 --> 00:33:21,471
Chào em.
692
00:33:21,659 --> 00:33:23,122
Chào anh.
693
00:33:23,363 --> 00:33:26,221
Em cố chờ anh về
nhưng mà mệt quá.
694
00:33:26,466 --> 00:33:27,582
Có chuyện gì thế?
695
00:33:27,778 --> 00:33:32,910
Gã thợ sửa máy đó có đến
nhưng gã thiếu đồ nên lại về.
697
00:33:32,910 --> 00:33:36,930
Celia thì giấu chìa khóa xe nên
em ko đưa nó đi nha sĩ được.
699
00:33:37,084 --> 00:33:39,069
Sau đó nó ko nhớ đã giấu ở đâu.
700
00:33:40,872 --> 00:33:43,151
Em dọa 2 đứa là khi nào
bố về chúng nó sẽ biết tay.
702
00:33:43,228 --> 00:33:45,021
Nhưng chờ mãi ...
chả thấy anh về.
703
00:33:46,097 --> 00:33:47,157
Anh xin lỗi, Gaby.
704
00:33:48,888 --> 00:33:50,316
Ko sao.
705
00:33:51,420 --> 00:33:54,100
Đôi khi nghĩ lại
lại thấy buồn cười.
706
00:33:55,636 --> 00:33:56,509
Sao cơ?
708
00:33:59,126 --> 00:34:00,204
Cuộc đời em.
709
00:34:01,696 --> 00:34:03,530
Đôi khi em thấy nó thật nhỏ nhoi.
710
00:34:06,959 --> 00:34:07,703
Ngày nào cũng thế ...
711
00:34:07,779 --> 00:34:11,536
Em mải mê với việc
nhà cửa chợ búa ...
712
00:34:12,517 --> 00:34:15,325
Hay là việc bếp núc, con cái ...
713
00:34:17,009 --> 00:34:20,321
Nó ko giống như cuộc sống
mà em đã từng mơ tới.
715
00:34:21,944 --> 00:34:23,203
Nhưng nhiều lúc,
716
00:34:24,085 --> 00:34:25,384
Em nhìn lên,
717
00:34:27,378 --> 00:34:29,313
Và nhận ra em rất hạnh phúc.
718
00:34:33,803 --> 00:34:36,975
Em thực sự hạnh phúc
với cuộc sống này.
719
00:34:39,617 --> 00:34:42,440
Em cũng chỉ muốn
anh biết như vậy thôi.
720
00:34:55,371 --> 00:34:56,666
Tôi giúp gì được ko?
721
00:34:58,747 --> 00:34:59,506
Katherine.
722
00:34:59,776 --> 00:35:01,685
Cô đang nghỉ ốm cơ mà?
723
00:35:01,920 --> 00:35:03,364
Tôi đỡ hơn thật rồi.
724
00:35:04,221 --> 00:35:05,204
Tôi giúp gì được ko?
725
00:35:05,333 --> 00:35:07,424
Tôi ko muốn đôi co đâu.
727
00:35:08,923 --> 00:35:10,514
Tôi cũng thế.
728
00:35:10,656 --> 00:35:12,514
Những ngày qua tôi
đã mất quá nhiều rồi.
729
00:35:12,783 --> 00:35:14,358
Công việc và bạn bè ...
730
00:35:15,974 --> 00:35:18,990
Đó là tất cả những gì tôi còn,
và tôi ko muốn mất nốt chúng.
731
00:35:19,333 --> 00:35:20,230
Ôi bạn yêu.
732
00:35:24,699 --> 00:35:27,593
Vậy ... chúng ta lại là bạn chứ?
733
00:35:27,703 --> 00:35:28,714
Tất nhiên.
734
00:35:28,794 --> 00:35:30,912
Tôi quá lo cho cô đấy thôi.
735
00:35:31,022 --> 00:35:34,744
Nhưng cô nói cô đã khá
hơn rồi ... Tôi tin cô vậy.
736
00:35:34,822 --> 00:35:38,599
Tuyệt. Vì tôi thực
sự khá lên rồi.
738
00:35:42,102 --> 00:35:43,102
Cái bỏ mẹ gì kia?
739
00:35:43,247 --> 00:35:45,519
Bánh cưới đấy.
740
00:35:45,635 --> 00:35:47,517
Chính xác là bánh của tôi.
741
00:35:47,619 --> 00:35:50,580
Nhà gái rất ưng mẫu
bánh này nên đã chọn.
742
00:35:50,698 --> 00:35:52,658
Nhưng là bánh của tôi.
743
00:35:52,794 --> 00:35:55,054
Bánh cưới tôi thiết kế
cho đám cưới của tôi.
744
00:35:55,202 --> 00:35:56,887
Của tôi và Mike!
746
00:35:58,088 --> 00:36:00,971
Nhưng được dịp đem ra
dùng thì cũng tốt mà.
747
00:36:01,066 --> 00:36:04,530
Tôi phải nhìn người ta
cướp chồng của tôi.
748
00:36:04,613 --> 00:36:08,527
Tôi quyết ko nhìn đứa nào
khác cướp bánh của tôi đâu.
749
00:36:08,782 --> 00:36:10,842
Có ai bắt cô phải nhìn đâu.
750
00:36:11,921 --> 00:36:13,257
Katherine, tôi biết cô ko vui.
751
00:36:13,349 --> 00:36:16,166
Nhưng cấm cô trút
giận lên cái bánh đó.
752
00:36:16,287 --> 00:36:20,160
Bánh của tôi. Ko ăn
được tôi quyết đạp đổ.
753
00:36:20,237 --> 00:36:23,511
Katherine, cấm cô
chạm vào cái bánh đó.
754
00:36:26,303 --> 00:36:27,498
Có ai giúp tôi với.
756
00:36:29,920 --> 00:36:31,090
Ngăn cô ta lại.
757
00:36:31,914 --> 00:36:33,189
Bánh của tôi.
758
00:36:34,515 --> 00:36:37,673
,,, trở thành người vợ yêu
thương nhất của đời anh.
759
00:36:38,818 --> 00:36:41,868
Anh thề sẽ nâng niu,
yêu thương và bảo vệ em.
760
00:36:41,976 --> 00:36:44,420
Sẽ yêu em từng ngày
và hơn thế nữa.
761
00:36:44,572 --> 00:36:46,343
Con hãy hôn cô dâu.
762
00:36:46,572 --> 00:36:47,907
Katherine, không!
763
00:36:50,866 --> 00:36:51,868
Chào con.
764
00:36:52,007 --> 00:36:53,142
Chào mẹ.
765
00:36:54,117 --> 00:36:56,380
Thấy con ra khỏi
giường mẹ vui quá.
766
00:36:58,001 --> 00:36:59,193
Mẹ xin lỗi chuyện hôm qua.
767
00:37:00,902 --> 00:37:03,940
Vậy ... con đã nhớ gì về
chuyện bị tấn công chưa?
768
00:37:05,486 --> 00:37:06,395
Chưa ạ.
769
00:37:08,728 --> 00:37:10,413
Julie ...
770
00:37:11,147 --> 00:37:14,380
Ai cũng muốn kẻ làm chuyện
này phải bị trừng phạt.
771
00:37:14,380 --> 00:37:16,807
Nhưng cảnh sát có vẻ
chưa làm được gì nhiều.
772
00:37:16,866 --> 00:37:22,000
Nhưng nếu họ có thể hỏi
han cái gã con đang qua lại.
773
00:37:22,000 --> 00:37:22,978
Mẹ!
774
00:37:25,220 --> 00:37:26,816
Họ có thể loại gã đó khỏi danh sách.
775
00:37:26,996 --> 00:37:28,760
Anh ấy ko làm chuyện đó.
776
00:37:29,402 --> 00:37:31,586
Hơn nữa con ko còn
qua lại với người ta nữa.
777
00:37:32,338 --> 00:37:33,493
Con chia tay rồi.
778
00:37:33,613 --> 00:37:34,679
Chia tay rồi ư?
779
00:37:36,388 --> 00:37:38,269
Mấu chốt là ở đó.
780
00:37:38,349 --> 00:37:39,965
Để cảnh sát hỏi han gã đi.
781
00:37:41,759 --> 00:37:43,600
Nếu vô tội thì có gì phải sợ.
782
00:37:43,696 --> 00:37:45,790
Nhưng nếu gia đình của
người ta biết thì sao?
783
00:37:48,190 --> 00:37:51,247
Giờ con lo cho gia
đình của gã đó ư?
784
00:37:51,355 --> 00:37:53,508
- Mẹ nói gì cơ?
- Con nghe thấy rồi đấy.
785
00:37:53,601 --> 00:37:56,738
Vì Chúa, con nghĩ gì mà lại đi
hẹn hò với đàn ông đã có vợ?
787
00:38:04,697 --> 00:38:05,583
Đừng làm thế.
788
00:38:06,534 --> 00:38:08,689
Mẹ là mẹ con. Mẹ yêu con.
789
00:38:08,778 --> 00:38:11,925
5 ngày qua mẹ chỉ biết ngồi đây,
790
00:38:12,643 --> 00:38:14,635
Không ăn, không ngủ.
791
00:38:16,819 --> 00:38:18,076
Hãy mở lòng với mẹ đi.
792
00:38:22,841 --> 00:38:25,716
Vì con cô đơn, được chứ?
793
00:38:26,981 --> 00:38:28,149
Anh ấy thì thật tốt.
794
00:38:30,933 --> 00:38:32,154
Và mọi chuyện xảy ra.
795
00:38:35,028 --> 00:38:36,131
Mẹ vẫn chưa hiểu.
796
00:38:37,530 --> 00:38:39,946
Đó đâu phải chuyện
con có thể làm?
797
00:38:41,292 --> 00:38:42,164
Biết nói sao giờ.
798
00:38:43,901 --> 00:38:45,656
Con ko còn hoàn hảo nữa.
799
00:38:46,984 --> 00:38:48,582
Đứa con gái hoàn
hảo mẹ vẫn nhớ,
800
00:38:48,679 --> 00:38:50,807
đứa con gái luôn
bên mẹ khi mẹ cần,
801
00:38:51,080 --> 00:38:53,367
giúp mẹ vượt qua mọi
khó khăn khi vấp ngã,
802
00:38:54,163 --> 00:38:57,344
Đứa con gái đó đã
lớn lên, và mắc lỗi.
803
00:39:00,365 --> 00:39:01,907
Con muốn mắc lỗi ư? Được.
804
00:39:02,025 --> 00:39:04,086
Cạo trọc, bỏ học đi.
Mẹ ko quan tâm.
805
00:39:04,846 --> 00:39:07,136
Mẹ chưa bao giờ
bắt con phải hoàn hảo.
806
00:39:08,061 --> 00:39:10,196
Nhưng mẹ ko dạy con
làm chuyện ngu xuẩn này.
807
00:39:12,790 --> 00:39:15,486
Con biết ngoại tình là thế nào mà.
808
00:39:16,379 --> 00:39:18,645
Con tận mắt chứng kiến rồi còn gì.
810
00:39:27,782 --> 00:39:29,681
- Xin chào.
- Katherine?
811
00:39:30,463 --> 00:39:31,864
Cô đang đi đâu thế hả?
812
00:39:32,680 --> 00:39:33,728
Vào bếp.
813
00:39:33,844 --> 00:39:35,681
Chúng ta phải chuẩn bị
tiệc nhà Berman Mitzvah.
814
00:39:36,876 --> 00:39:39,922
Hôm qua cô gần như đã hủy
hoại danh tiếng của cty tôi.
815
00:39:40,047 --> 00:39:41,672
Giờ cô lại tới để làm việc ư?
816
00:39:42,418 --> 00:39:43,596
Đừng nói chuyện hôm qua nữa.
817
00:39:43,696 --> 00:39:45,096
Sẽ ko xảy ra nữa đâu.
818
00:39:45,181 --> 00:39:46,691
Đúng, vì cô bị sa thải rồi.
819
00:39:48,073 --> 00:39:49,760
Rất tiếc nhưng tôi
ko biết làm thế nào
820
00:39:49,800 --> 00:39:52,054
để cô thấy chuyện này
nghiêm trọng ra sao.
821
00:39:52,147 --> 00:39:55,065
Cô phải rũ bỏ nỗi
ám ảnh với Mike đi,
822
00:39:55,144 --> 00:39:56,339
trước khi nó hủy hoại đời cô.
823
00:39:57,124 --> 00:40:00,673
Tôi cần làm việc.
Tôi muốn được sống.
824
00:40:01,518 --> 00:40:04,344
Cô cần tư vấn tâm lý.
825
00:40:04,423 --> 00:40:05,765
Là bạn cô tôi mới nói thế.
827
00:40:08,360 --> 00:40:10,114
Cô ko phải bạn tôi.
828
00:40:10,857 --> 00:40:11,816
Có đấy.
829
00:40:12,691 --> 00:40:14,714
Vậy nên tôi mới khuyên cô.
830
00:40:16,286 --> 00:40:18,203
Việc duy nhất của cô
bây giờ là nghỉ ngơi.
831
00:40:20,263 --> 00:40:21,316
Katherine...
832
00:40:22,148 --> 00:40:25,442
Tôi muốn cô trả
tôi chìa khóa bếp.
835
00:40:38,650 --> 00:40:40,020
Của cô đây.
836
00:40:40,103 --> 00:40:43,266
Kỉ niệm nho nhỏ cho
tình bạn của 2 ta.
837
00:40:46,527 --> 00:40:48,994
Mới nhìn chẳng ai dám nghĩ ...
838
00:40:49,116 --> 00:40:53,108
Nhưng người phụ nữ ấy đang
khủng hoảng thần kinh nghiêm trọng.
839
00:40:55,207 --> 00:40:57,034
Nhìn nụ cười ấy
ko ai lại nghĩ rằng,
840
00:40:57,123 --> 00:41:01,408
Người vợ ấy đã có lúc
phản bội lòng tin của chồng.
841
00:41:04,807 --> 00:41:06,385
Đứa con gái mà
bạn yêu thương...
842
00:41:06,630 --> 00:41:11,168
Lại ngoại tình với
người đã có vợ.
843
00:41:17,430 --> 00:41:18,848
Thật buồn vì...
844
00:41:19,083 --> 00:41:21,483
Chúng ta ko biết rõ về hàng
xóm và bạn bè của mình ...
845
00:41:21,578 --> 00:41:24,305
... như ta vẫn thường nghĩ.
846
00:41:26,522 --> 00:41:28,976
Kể cả những người
thân thiết nhất ...
847
00:41:29,934 --> 00:41:31,268
Cũng có bí mật.
848
00:41:31,507 --> 00:41:32,776
Chào Julie.
849
00:41:32,984 --> 00:41:34,502
Dominic đây.
850
00:41:36,684 --> 00:41:37,638
Anh nhớ em.
851
00:41:37,639 --> 00:41:40,639
2009 by Alex
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.updatesofts.com