1 00:00:02,676 --> 00:00:03,855 Một lời đề nghị được đưa ra ... 2 00:00:03,935 --> 00:00:06,491 Cháu gái anh có tới chỗ tôi và xin được làm tiếp tân. 4 00:00:06,587 --> 00:00:09,003 - Anh rất tiếc. Một được rút lại. 5 00:00:09,071 --> 00:00:11,113 - Ôi Katherine, đâu cần ... - Mike, xin anh. 6 00:00:11,202 --> 00:00:12,617 Một bí mật được giấu kín ... 7 00:00:12,670 --> 00:00:14,897 Sớm muộn rồi Carlos cũng sẽ biết thôi. 8 00:00:14,968 --> 00:00:19,393 Tới lúc đó em sẽ chứng minh là mình được việc, dù có thai hay ko. 9 00:00:19,462 --> 00:00:23,326 Cô ấy vẫn bất tỉnh. Chúng tôi phải làm vài xét nghiệm. Một được tiết lộ... 10 00:00:23,398 --> 00:00:24,536 Julie có thai đấy. 11 00:00:31,703 --> 00:00:34,310 Bree Van De Kamp đang ngoại tình. 12 00:00:34,916 --> 00:00:36,432 Và mỗi khi tình nhân của cô gọi tới ... 14 00:00:39,925 --> 00:00:42,873 Cô lại cần lý do để trốn việc đi chơi. 15 00:00:45,293 --> 00:00:48,183 Tôi tới tiệm trang sức để sửa lại cái vòng cổ. 17 00:00:49,946 --> 00:00:53,527 Tôi tới tiệm làm tóc để nhuộm lại tóc đây. 19 00:00:55,573 --> 00:00:58,619 Tôi vào viện một chút để thăm bà cô nhé. 21 00:01:01,078 --> 00:01:02,775 Nhưng hôm nay thì khác, 22 00:01:02,889 --> 00:01:08,314 Bree nhạc nhiên vì thấy những thứ cô cần làm đều đã xong cả. 24 00:01:11,037 --> 00:01:14,148 - Chào cô! - Katherine, mới 9h sáng mà. 25 00:01:14,185 --> 00:01:15,314 Cô nấu nướng được bao lâu rồi? 26 00:01:15,407 --> 00:01:17,626 Ko nhớ nữa. Tầm 3,4h sáng gì đó. 27 00:01:18,322 --> 00:01:20,558 Cô đâu cần phải tự mình làm hết tất cả chỗ này? 28 00:01:20,611 --> 00:01:21,837 Ôi, có sao đâu. 29 00:01:21,893 --> 00:01:24,352 Cứ vui vẻ lên là tôi đủ sức làm hết ý mà. 30 00:01:24,412 --> 00:01:26,052 Giải tỏa năng lượng mà. 31 00:01:26,134 --> 00:01:27,853 Chắc cô đang vui lắm hả? 32 00:01:27,908 --> 00:01:29,114 Có lí do gì đặc biệt ko? 33 00:01:30,473 --> 00:01:31,497 Cô ko thấy ư? 34 00:01:32,697 --> 00:01:33,901 Tôi đang yêu. 35 00:01:33,964 --> 00:01:35,747 Tuyệt quá! 36 00:01:35,807 --> 00:01:38,356 Sao đến giờ cô mới kể với tôi là đang hẹn hò? 37 00:01:38,484 --> 00:01:39,947 Mà ko sao hết. 38 00:01:39,994 --> 00:01:41,977 Quan trọng là cô đã quên được Mike rồi. 39 00:01:42,876 --> 00:01:44,854 Ai bảo tôi quên Mike? 40 00:01:45,766 --> 00:01:47,160 Chưa quên ư? 41 00:01:47,204 --> 00:01:49,726 Ko, hâm à. Chứ cô nghĩ tôi đang yêu ai? 42 00:01:52,226 --> 00:01:53,816 Nhưng Mike cưới Susan rồi mà? 43 00:01:53,894 --> 00:01:57,948 Ôi dào. Lần kết hôn trước của họ xôi hỏng bỏng ko còn gì? 44 00:01:58,006 --> 00:01:59,475 Lần này còn tệ hơn cơ. 45 00:01:59,519 --> 00:02:01,533 2 người họ có thèm ngủ với nhau đâu. 46 00:02:02,819 --> 00:02:04,136 Sao cô lại nói thế? 47 00:02:04,219 --> 00:02:05,303 Đêm qua, 48 00:02:05,368 --> 00:02:08,539 Đèn cầu thang nhà họ sáng tới tận 3h sáng đấy. 49 00:02:09,286 --> 00:02:11,117 Cái đó chả có nghĩa gì cả. 50 00:02:11,177 --> 00:02:13,471 Chắc Susan định làm gì đó mà sợ Mike bị thức giấc. 51 00:02:13,525 --> 00:02:17,314 Ko đâu. Mike biết anh ấy đã phạm phải sai lầm to. 52 00:02:17,415 --> 00:02:19,039 Anh ấy chỉ đợi tới khi Julie khá hơn, 53 00:02:19,147 --> 00:02:23,221 sau đó anh ấy sẽ rũ bỏ Susan và cầu xin tôi quay lại với anh ấy. 54 00:02:24,783 --> 00:02:28,246 Giờ thì cô đeo tạp dề đi. Còn món tráng miệng chưa làm đấy. 55 00:02:30,160 --> 00:02:32,013 Có lẽ nên làm bánh táo nướng. 56 00:02:32,108 --> 00:02:34,347 Món ưa thích của Mike đấy. Ta sẽ làm thêm 1 cái cho anh ấy. 57 00:02:35,680 --> 00:02:37,069 Tôi nghiệp Bree. 58 00:02:37,158 --> 00:02:40,234 Cô muốn giúp bạn mình. 5844 00:02:41,158 --> 00:02:43,005 Bree ... cô có tới ko? - Karl. 59 00:02:43,405 --> 00:02:47,458 Nhưng cô ko rảnh mà để mắt tới người tình tưởng tượng của Katherine 61 00:02:48,126 --> 00:02:52,133 Tôi đi làm trắng răng, thôi có gì nhờ cô làm hết vậy. 62 00:02:53,261 --> 00:02:56,385 Nhất là khi người tình của cô lại có thật. 6233 00:02:58,385 --> 00:03:05,971 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Phần 6 - Tập 4 Dịch bởi: Alex28th 63 00:03:07,971 --> 00:03:09,761 Mới nhìn thì ko ai dám nghĩ ... 64 00:03:09,859 --> 00:03:12,199 Nhưng anh chàng tốt bụng vẫn đưa thư giúp bạn ... 65 00:03:12,861 --> 00:03:14,285 ... lại là đồ vũ phu. 66 00:03:16,021 --> 00:03:17,729 Nhìn cô ta cười thì cũng chẳng ai ngờ ... 67 00:03:18,441 --> 00:03:20,339 Nhưng người phụ nữ thân thiện cuối phố ... 68 00:03:20,395 --> 00:03:22,738 ... biển thủ tiền của sếp mình. 69 00:03:24,306 --> 00:03:27,293 Và cặp vợ chồng đẹp đôi vẫn tình tứ nhau trên phố? 70 00:03:27,388 --> 00:03:30,413 Cả 2 đều là đồ nghiện hút. 71 00:03:33,102 --> 00:03:34,401 Thật buồn biết mấy ... 72 00:03:34,486 --> 00:03:36,502 Chúng ta chẳng biết gì về hàng xóm và bạn bè của mình ... 73 00:03:36,586 --> 00:03:39,568 trong khi ta cứ nghĩ là đã biết rõ họ rồi. 74 00:03:40,492 --> 00:03:42,598 Kể cả những người chúng ta yêu quý... 75 00:03:43,787 --> 00:03:45,085 cũng có bí mật. 76 00:03:45,192 --> 00:03:47,512 Xin cốc cà phê nào. 78 00:03:50,111 --> 00:03:52,148 Đòi kiểu này thì ko được uống đâu. 79 00:03:52,262 --> 00:03:54,184 Sao cũng được. Uống cho tỉnh ngủ. 81 00:03:56,880 --> 00:03:59,550 Giờ này mà vẫn còn ở nhà à? 82 00:03:59,597 --> 00:04:00,693 Tưởng sáng nay phải đi học? 83 00:04:01,459 --> 00:04:03,671 Thật ra con đang tính chuyện dừng học. 84 00:04:05,943 --> 00:04:06,706 Cái gì? 85 00:04:07,365 --> 00:04:09,150 Con nghĩ con sẽ đi kiếm việc làm. 86 00:04:09,204 --> 00:04:13,328 Danny, nhà chúng ta đã ở đây được 5 thế hệ rồi. 87 00:04:13,369 --> 00:04:16,530 Đã đến lúc trong nhà phải có người có bằng ĐH chứ. 88 00:04:18,234 --> 00:04:19,974 Thế có chuyện gì nào? 89 00:04:20,080 --> 00:04:21,075 Nói mẹ nghe. 90 00:04:23,495 --> 00:04:27,627 Ở trường ko ai nói chuyện với con, ko ai ngồi cạnh con. 91 00:04:27,665 --> 00:04:29,818 Ai cũng nghĩ con là kẻ đã tấn công Julie. 92 00:04:33,632 --> 00:04:35,906 Chuyện này chỉ là tạm thời thôi. 93 00:04:36,995 --> 00:04:40,636 Cảnh sát sẽ bắt được thủ phạm và mọi người sẽ biết con vô tội. 95 00:04:41,668 --> 00:04:43,908 Vâng, nhưng hiện tại con vẫn là thằng bựa đời. 96 00:04:44,719 --> 00:04:48,418 Con yêu, hãy nghe lời mẹ. Chuyện này để sau rồi nói đi. 97 00:04:48,509 --> 00:04:49,601 Nếu hôm nay con chịu đi học, 98 00:04:50,569 --> 00:04:52,180 bố mẹ sẽ chờ lúc con về rồi tính xem nên làm gì nhé. 99 00:04:54,746 --> 00:04:55,572 Được. 100 00:05:03,276 --> 00:05:04,556 Sao em chiều nó thế? 101 00:05:05,683 --> 00:05:07,700 Còn lâu mới có chuyện chúng ta cho nó bỏ học. 102 00:05:08,392 --> 00:05:09,434 Em biết. 103 00:05:10,137 --> 00:05:11,570 Nhưng chúng ta phải thận trọng. 104 00:05:11,629 --> 00:05:12,777 Anh biết Danny còn gì. 105 00:05:12,828 --> 00:05:14,753 Nó mà ko vui là nó làm liều đấy. 106 00:05:15,483 --> 00:05:17,588 Nói những thứ nó ko nên nói. 107 00:05:19,994 --> 00:05:20,888 Thôi được. 108 00:05:22,276 --> 00:05:26,341 Vậy giờ việc cần làm là phải khiến 1 thằng nhóc tuổi teen được vui vẻ. 110 00:05:29,590 --> 00:05:30,288 Của nợ. 111 00:05:30,328 --> 00:05:32,095 Sao thế em? 112 00:05:32,246 --> 00:05:34,884 Chả có cái nào vừa. 113 00:05:34,943 --> 00:05:37,508 Ngực em tăng cỡ rồi. 114 00:05:37,626 --> 00:05:40,597 Thật khó chịu ghê nhỉ. 115 00:05:40,663 --> 00:05:42,172 Lần nào em mang bầu ... 116 00:05:42,243 --> 00:05:45,484 Cứ đến quý thứ 2 là y như rằng: BANG!! 117 00:05:47,946 --> 00:05:48,932 Sao anh lại cười? 118 00:05:48,996 --> 00:05:50,259 Theo em thì sao? 119 00:05:50,358 --> 00:05:51,935 "Thủy Top trở lại". 120 00:05:53,434 --> 00:05:56,572 Em đã bảo đừng có lôi tên diễn viên ra đặt cho ngực mà. 121 00:05:56,647 --> 00:05:57,736 Anh biết. 122 00:05:57,835 --> 00:06:02,501 Có điều đặt là Hoàng Thùy Linh nghe nó ko được chuẩn lắm. 124 00:06:04,133 --> 00:06:05,268 Nghiêm túc đấy. 125 00:06:05,348 --> 00:06:09,547 Em phải giấu kín ngực thì Carlos mới ko biết là em có bầu chứ. 127 00:06:09,602 --> 00:06:11,786 Phải làm gì với "2 bé" này đây. 128 00:06:11,839 --> 00:06:14,185 - Anh có ý này. - Này, tôi phải họp đấy. 129 00:06:14,251 --> 00:06:16,202 Nhưng ... nhưng "2 bé" chỉ như này trong vòng 2 tuần thôi mà. 130 00:06:16,257 --> 00:06:20,040 Sau đó nó sẽ nở ra như kem bông và thế là đến thời kì cấm-anh-chạm-vào-em. 131 00:06:20,040 --> 00:06:21,017 Chào Tom. 132 00:06:21,068 --> 00:06:23,986 Thôi nào, Lynette. Xin nghỉ ốm đi. 133 00:06:25,033 --> 00:06:26,646 Bọn trẻ đi vắng rồi. 134 00:06:26,742 --> 00:06:29,135 Ta sẽ ở nhà ăn "đào" cả ngày. 135 00:06:31,069 --> 00:06:35,448 Anh tưởng bây giờ chưa tới giai đoạn cấm-anh-chạm-vào-em mà. 136 00:06:38,617 --> 00:06:40,634 Thế là tôi chờ hết cả sáng. 137 00:06:40,713 --> 00:06:42,994 Nhưng mà cái gã thợ sửa máy mà anh bảo có thèm tới đâu?? 138 00:06:44,052 --> 00:06:46,380 Này tôi chưa nói xong. Tôi cũng vất vả như anh đấy. 139 00:06:46,446 --> 00:06:51,279 Các con anh thì lấy lọ nước hoa 300$ của tôi ra nghịch và cho búp bê đi tắm. 141 00:06:52,133 --> 00:06:56,113 Ừ tôi mua nước hoa 300$ đấy. Nhưng đấy ko phải là vấn đề. 142 00:06:57,005 --> 00:06:59,992 Ồ thế hả? Anh ko thích tôi quát tháo chứ gì. 143 00:06:59,966 --> 00:07:00,816 Thế này thì sao hả? 144 00:07:04,084 --> 00:07:06,831 Cả ngày hôm nay tôi phải trông 2 đứa con quỷ quái của anh rồi. 145 00:07:06,831 --> 00:07:07,984 Giờ đến ca của anh. 148 00:07:18,405 --> 00:07:21,197 Thế em làm việc ở nhà hàng có vui ko? 149 00:07:21,253 --> 00:07:23,144 Em vui vì làm việc với anh. 150 00:07:23,945 --> 00:07:25,493 Ô!! Xem ai kìa. 151 00:07:26,491 --> 00:07:29,943 - Chào Gabrielle. - Tôi đang nói với cháu tôi. 152 00:07:30,107 --> 00:07:32,032 Cô tưởng cô sẽ đưa cháu về mà? 153 00:07:32,114 --> 00:07:33,759 John đề nghị đèo cháu về. 154 00:07:34,504 --> 00:07:35,593 Rất vui vì có người đi cùng. 155 00:07:37,596 --> 00:07:38,860 Rồi rồi, vào nhà đi. 156 00:07:39,230 --> 00:07:40,199 Còn làm bài tập nữa. 157 00:07:40,444 --> 00:07:42,127 - Chào. - Chào. 158 00:07:44,548 --> 00:07:45,848 Cậu ko nhớ bài tập là gì à? 159 00:07:46,105 --> 00:07:47,958 Là thứ mà học sinh cấp 3 phải làm ấy. 160 00:07:48,222 --> 00:07:51,201 Nhớ mà. Ngày trước cô vẫn giúp tôi làm bài tập mà. 161 00:07:51,836 --> 00:07:55,247 - Cậu có âm mưu gì với con bé hả? - Tôi chăm sóc nhân viên thôi. 162 00:07:55,324 --> 00:07:57,566 Thế ư? Thế cậu có đưa tất cả nhân viên về nhà ko? 163 00:07:59,267 --> 00:08:00,909 Từ giờ tôi sẽ đưa con bé về. 164 00:08:01,105 --> 00:08:02,856 Thôi nào. 165 00:08:05,299 --> 00:08:06,094 Chào cô. 166 00:08:06,332 --> 00:08:08,019 - Em ấy sao rồi? - Khá hơn rồi. 167 00:08:08,870 --> 00:08:11,236 Bác sĩ nói vết sưng trong não đã giảm đi nhiều rồi. 168 00:08:11,301 --> 00:08:13,967 - Con bé có thể sắp tỉnh lại. - Thế thì tuyệt quá. 169 00:08:14,041 --> 00:08:16,980 Julie, con phải tỉnh mà xem bó hoa Andrew tặng con này. 170 00:08:17,111 --> 00:08:18,294 Thật là đẹp quá. 171 00:08:19,078 --> 00:08:20,079 Ko có gì đâu cô. 172 00:08:20,990 --> 00:08:23,303 Julie biết cháu nghĩ gì mà, phải ko Julie? 173 00:08:23,372 --> 00:08:25,638 Thật vui là 2 cháu vẫn là bạn sau bao nhiêu năm. 174 00:08:25,721 --> 00:08:28,523 Hồi em ấy đi học trường dược thì chúng cháu cũng ít liên lạc. 176 00:08:28,625 --> 00:08:32,512 Nhưng từ lúc em ấy bỏ học ... Ý cháu là chúng cháu cũng hay nói chuyện. 177 00:08:33,613 --> 00:08:34,656 Con bé bỏ học? 178 00:08:35,862 --> 00:08:38,593 Cháu tưởng em ấy kể cho cô rồi? 6 tháng rồi mà? 179 00:08:38,684 --> 00:08:40,762 Con bé bỏ học 6 tháng rồi? 180 00:08:41,939 --> 00:08:44,169 Em thật may vì đang bất tỉnh đấy. 181 00:08:44,818 --> 00:08:46,053 Thế từ đó tới giờ con bé làm gì? 182 00:08:46,158 --> 00:08:48,482 Em ấy ko biết mình nên làm gì, 183 00:08:48,552 --> 00:08:51,387 Do đó em ấy kiếm một việc làm thêm, 184 00:08:51,461 --> 00:08:52,815 Bồi bàn. 185 00:08:52,900 --> 00:08:56,774 Cháu vừa nói "bồi bàn" ừ? 186 00:08:56,875 --> 00:08:58,546 - Cháu tưởng em ấy ... - Kể cho cô? 187 00:08:58,643 --> 00:08:59,552 Ồ ko, ko hề kể. 188 00:09:00,743 --> 00:09:02,273 Cô đang mơ sao??? 189 00:09:03,261 --> 00:09:06,177 Hôm qua thì cô hay tin Julie tưởng nó có thai. 190 00:09:06,835 --> 00:09:09,420 Giờ thì cô phát hiện con gái mình lẽ ra sẽ thành bác sĩ, 191 00:09:09,471 --> 00:09:12,474 giờ thực tế đang là ... bồi bàn. 192 00:09:12,557 --> 00:09:14,312 Để cô tĩnh tâm lại đã. 193 00:09:15,850 --> 00:09:17,756 - Cô cứ tĩnh tâm đi. Cháu ... - Chờ đã. 194 00:09:18,480 --> 00:09:20,124 - Còn thằng kia? - Thằng nào ạ? 195 00:09:20,216 --> 00:09:21,943 Julie đang cặp với 1 thằng. 196 00:09:22,018 --> 00:09:24,050 Cháu cả nó nói chuyện suốt. 197 00:09:25,372 --> 00:09:26,946 Cháu có biết gì ko? 198 00:09:27,455 --> 00:09:29,719 Giờ là lúc tỉnh dậy và giúp anh rồi đấy. 199 00:09:29,791 --> 00:09:31,513 Andrew, thằng đó là ai? 200 00:09:32,225 --> 00:09:34,290 Thằng đó có thể là kẻ tấn công Julie. 201 00:09:34,349 --> 00:09:38,489 - Cháu thề cháu ko biết tên thằng đó. - Thôi nào cháu. 202 00:09:38,597 --> 00:09:41,199 Làm gì có chuyện con bé kể là đang cặp với ai mà lại ko nói tên. 203 00:09:41,259 --> 00:09:42,998 Vì thằng ấy đã có vợ. 204 00:09:47,345 --> 00:09:50,206 Các con nghịch gì thế? 205 00:09:50,301 --> 00:09:51,135 Kẹo ạ. 206 00:09:51,756 --> 00:09:52,530 Kẹo. 207 00:09:53,709 --> 00:09:54,832 Kẹo gì mà ... 208 00:09:55,786 --> 00:09:57,743 "An toàn từng nhịp yêu"?! 209 00:09:57,918 --> 00:10:00,272 Bọn con tìm thấy cả 1 hộp dưới giường của chị Ana. 210 00:10:02,338 --> 00:10:03,226 Ana! 211 00:10:03,292 --> 00:10:04,648 Cho con ăn 1 cái được ko? 212 00:10:04,715 --> 00:10:06,529 Ko ko, cái này ko ăn được. 213 00:10:06,591 --> 00:10:09,505 Cái này ko phải là kẹo. Cái này là ... bong bóng. 215 00:10:12,012 --> 00:10:13,994 Bong bóng cho người lớn. 216 00:10:14,127 --> 00:10:15,814 Bố và mẹ có chơi bong bóng này ko? 217 00:10:16,622 --> 00:10:19,008 Nếu có thì các con đã ko ra đời. 218 00:10:21,148 --> 00:10:22,498 Gõ cửa hay quá. 219 00:10:23,361 --> 00:10:24,272 Cái gì đây? 220 00:10:24,365 --> 00:10:26,528 À, bao-an-toàn. 221 00:10:26,599 --> 00:10:29,220 Cái đó là khi con trai và con gái thích nhau và ... 222 00:10:29,326 --> 00:10:31,990 Thôi đi. Juanita và Celia tìm thấy cái này dưới giường của cháu. 223 00:10:32,065 --> 00:10:34,861 - Cháu muốn có khóa cửa. - Nói cho cháu biết, 224 00:10:34,930 --> 00:10:38,645 - đừng có đánh trống lảng. - Đây đâu phải việc của cô. 225 00:10:38,723 --> 00:10:42,079 17 tuổi và bao-an-toàn? Chuyện của cô đấy. 226 00:10:42,165 --> 00:10:45,309 Chuyện gì đây? Cháu và John Rowland abc rồi ư? 227 00:10:45,405 --> 00:10:47,285 Đó là sếp của cháu mà. 228 00:10:47,365 --> 00:10:49,679 Ahh! Và giải Oscar thuộc về ... 229 00:10:49,774 --> 00:10:50,988 ... đứa khác. 230 00:10:51,117 --> 00:10:52,220 Thôi được. 231 00:10:53,091 --> 00:10:54,986 Nhưng chúng cháu ko làm gì ... 232 00:10:56,251 --> 00:10:57,541 ... vội. 233 00:10:57,646 --> 00:11:00,062 - Chưa làm gì vội là sao??? - Cháu yêu anh ấy. 234 00:11:02,787 --> 00:11:05,339 Cô nghe thấy ko? Cháu yêu anh ấy. 235 00:11:07,217 --> 00:11:08,855 Nghe rồi. Cô đang tiêu hóa thông tin. 236 00:11:11,067 --> 00:11:12,862 Cháu và John ... Nghiêm cấm đấy! 237 00:11:12,953 --> 00:11:15,351 John có gì đâu mà sao cô cứ làm quá lên thế? 238 00:11:15,425 --> 00:11:17,023 Ngày trước anh ấy chỉ là thợ làm vườn thôi mà. 239 00:11:17,141 --> 00:11:19,530 Cô ko làm quá lên. Chủ đề này chấm dứt ở đây! 240 00:11:24,426 --> 00:11:27,317 Cô hứa cho bọn trẻ con cái này để bọn nó nghịch rồi. 243 00:11:33,168 --> 00:11:34,865 Này Porter, cô bảo cái. 244 00:11:34,958 --> 00:11:36,039 Chào cô Bolen. 245 00:11:36,116 --> 00:11:38,433 Xin lỗi cô, cháu bận đi đón Penny mất rồi. 249 00:11:49,319 --> 00:11:50,317 Vài phút thôi mà. 250 00:11:51,056 --> 00:11:51,869 Thôi được. 251 00:11:51,953 --> 00:11:57,014 Tối thứ 6 này cháu thấy sao về việc giúp cô mở tiệc cho Danny? 253 00:11:57,093 --> 00:11:59,777 - Tiệc? - Ừ. Để nó kết thêm bạn mới. 254 00:11:59,831 --> 00:12:02,657 Nó hơi ngại, chuyện với Julie cũng làm khó nó nữa. 256 00:12:02,714 --> 00:12:04,995 Vấn đề là cháu và Danny ko chơi với nhau nhiều. 257 00:12:05,072 --> 00:12:06,777 Chúng cháu ko có nhiều điểm chung. 258 00:12:08,215 --> 00:12:10,692 Này, Danny thích tiền lắm. 259 00:12:10,786 --> 00:12:12,391 Cháu có thích tiền ko? 260 00:12:13,230 --> 00:12:14,148 Có chứ. 261 00:12:14,973 --> 00:12:17,033 Đấy. 2 đứa có điểm chung còn gì. 262 00:12:17,179 --> 00:12:18,570 Cô định mua chuộc cháu à? 263 00:12:18,705 --> 00:12:21,353 Đâu có. Tiền này để lo cho bữa tiệc mà. 264 00:12:22,092 --> 00:12:23,597 Đương nhiên là nếu còn thừa 1 ít ... 266 00:12:25,799 --> 00:12:27,081 Mới cả cô quên mất. 267 00:12:27,820 --> 00:12:30,888 Mở tiệc thì phải có bia chứ. 268 00:12:30,888 --> 00:12:32,119 Cô đang thử cháu phải ko? 269 00:12:32,196 --> 00:12:34,664 Chắc mẹ cháu đang nấp ở đâu xem cháu có lấy tiền ko chứ gì? 270 00:12:34,664 --> 00:12:36,779 Cô chỉ muốn nó được vui thôi mà. 271 00:12:36,887 --> 00:12:39,285 Giúp cô mời vài đứa ngoan ngoãn tới nhé. 272 00:12:39,364 --> 00:12:41,809 Vài đứa con gái dễ thương chẳng hạn. 273 00:12:43,691 --> 00:12:46,103 Mọi thứ tốt đẹp nhất cho Danny. 274 00:12:48,754 --> 00:12:50,974 Cái này thì sao? 275 00:12:51,090 --> 00:12:54,041 Bánh cưới 4 tầng màu hồng. 276 00:12:55,099 --> 00:12:55,910 Hmm. 277 00:12:56,223 --> 00:12:58,402 Thôi được. 278 00:12:58,470 --> 00:13:00,823 Sau khi cho cô xem xong 43 mẫu bánh cưới, 279 00:13:00,890 --> 00:13:03,096 tôi hiểu "hmm" với cô nghĩa là "không". 280 00:13:03,168 --> 00:13:04,501 Còn 2 ngày nữa là cô cưới rồi đấy. 281 00:13:04,588 --> 00:13:08,607 Cô nên quyết định đi nếu ko muốn cưới xin mà ko có bánh trái gì cả. 283 00:13:08,671 --> 00:13:12,270 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn mọi thứ hoàn hảo, và .. 285 00:13:15,102 --> 00:13:16,080 Gì thế này? 286 00:13:16,896 --> 00:13:19,648 Chắc là mẫu bánh mới do Katherine bạn tôi thiết kế. 287 00:13:19,745 --> 00:13:20,763 Cô thích à? 288 00:13:20,866 --> 00:13:22,165 Tôi thích lắm. 289 00:13:22,392 --> 00:13:23,756 Quá tuyệt. 290 00:13:24,898 --> 00:13:27,405 Cô thích bánh vị gì? 291 00:13:27,473 --> 00:13:30,453 Tôi thấy nên làm bánh trắng kiểu truyền thống và quả mâm xôi nhé. 293 00:13:31,301 --> 00:13:32,193 Hmm. 294 00:13:33,298 --> 00:13:34,651 Hmm. 296 00:13:39,721 --> 00:13:42,688 Này Carlos, anh có thấy Lynette có gì khác ko? 297 00:13:42,768 --> 00:13:44,124 Ý cậu là sao? 298 00:13:44,396 --> 00:13:47,138 Xem tấm ảnh chụp cô ấy hồi giáng sinh năm ngoái đi. 299 00:13:47,861 --> 00:13:48,961 Trước đây. 300 00:13:50,335 --> 00:13:51,532 Bây giờ. 302 00:13:54,282 --> 00:13:55,493 Lynette phổng phao hơn. 303 00:13:55,739 --> 00:13:58,517 Chắc chắn. Nhìn vòng 1 đi. 304 00:14:00,104 --> 00:14:01,932 Này chờ đã. Cậu là gay cơ mà? 305 00:14:02,990 --> 00:14:05,983 - Đừng có hỏi tôi thế. - Vì nếu ko phải 306 00:14:06,042 --> 00:14:08,405 thì tôi sẽ đấm thẳng vào mặt cậu vì săm soi cơ thể bạn của tôi. 308 00:14:08,513 --> 00:14:10,732 Tôi gay mà! 309 00:14:11,018 --> 00:14:12,244 Judy-Liza-Barbra gay! 310 00:14:12,274 --> 00:14:13,575 Thành viên danh dự từ năm '89! 311 00:14:19,716 --> 00:14:24,769 Quý 3 này doanh thu trên mạng tăng 20% so với ... 313 00:14:26,531 --> 00:14:27,615 Anh đang nhìn gì thế? 314 00:14:27,860 --> 00:14:29,457 Xin lỗi Lynette, chỉ là ... 315 00:14:31,636 --> 00:14:32,529 Tôi biết rồi. 316 00:14:33,464 --> 00:14:34,876 Biết gì cơ? 317 00:14:35,835 --> 00:14:37,182 Bí mật của cô. 318 00:14:39,829 --> 00:14:42,712 Chúa ơi, cậu biết vụ 2 đứa này rồi ư? 319 00:14:43,531 --> 00:14:45,647 Chứ sao. Tôi cũng có mắt mà. 320 00:14:45,860 --> 00:14:48,318 Thứ nhất, vụ này ngoài kế hoạch. 321 00:14:49,208 --> 00:14:50,415 Thế ư? 322 00:14:50,644 --> 00:14:52,199 Chứ sao. Tom và tôi đi ăn tối. 323 00:14:52,324 --> 00:14:54,301 Anh ấy chuốc tôi say. Thế là sau đó ... 325 00:14:56,072 --> 00:14:58,773 Vậy vụ này là do Tom? 326 00:14:59,711 --> 00:15:01,340 Chứ còn do ai khác? 327 00:15:02,273 --> 00:15:03,976 Cô đúng là vợ ngoan. 328 00:15:04,254 --> 00:15:05,662 Giá mà cô nói chuyện với Gaby. 329 00:15:05,779 --> 00:15:10,793 - Khuyên cô ấy nghe lời cô. - Gaby cũng có 2 bé rồi còn gì. 330 00:15:10,793 --> 00:15:14,827 Cũng tàm tạm. Nhưng tôi muốn phải hơn thế nữa cơ. 331 00:15:14,959 --> 00:15:18,012 - Cái gì? - Gaby hâm mộ cô lắm. 332 00:15:18,832 --> 00:15:22,042 Cô ấy mà biết cô đi bơm ngực thì có thể cô ấy sẽ học hỏi đấy. 333 00:15:22,273 --> 00:15:23,296 Bơm ngực? 334 00:15:23,545 --> 00:15:26,035 À ko. 2 trái đào biến thiên. 335 00:15:26,976 --> 00:15:28,727 Giới thiệu bác sĩ cho cô ấy nhé. 336 00:15:28,818 --> 00:15:29,959 Tay bác sĩ này làm tốt ghê. 338 00:15:32,750 --> 00:15:34,159 Ôi, tôi ... 339 00:15:35,033 --> 00:15:36,812 Tôi hiểu rồi. 340 00:15:38,018 --> 00:15:39,029 Ừ. 341 00:15:39,255 --> 00:15:41,542 Mà đây cũng là bài học cho cô đấy. 342 00:15:41,651 --> 00:15:43,298 Lần sau đừng giấu tôi cái gì. 343 00:15:44,056 --> 00:15:46,914 - Tôi tinh mắt lắm đấy. - À ừ. 344 00:15:49,940 --> 00:15:50,822 Susan? 345 00:15:51,791 --> 00:15:52,653 Em đây. 346 00:15:53,885 --> 00:15:55,986 Vừa có điện thoại gọi đi làm. 347 00:15:56,108 --> 00:15:57,456 Mấy cái vòi nước đơn giản thôi. 348 00:15:57,542 --> 00:15:59,499 Chắc anh sẽ về sớm ... 350 00:16:02,451 --> 00:16:03,578 Bão vừa đi qua à? 351 00:16:03,683 --> 00:16:05,911 Em đọc nhật kí của Julie. 352 00:16:06,974 --> 00:16:08,299 Thế ư. 353 00:16:08,525 --> 00:16:09,999 Con bé ko hề nhắc tên thằng đó. 354 00:16:10,166 --> 00:16:11,233 Tên ai? 355 00:16:11,491 --> 00:16:13,452 Thằng cha có vợ mà con bé đang qua lại. 356 00:16:13,622 --> 00:16:16,903 Con bé ko viết tên thật, nó gọi thằng đó là "D". 357 00:16:18,953 --> 00:16:21,111 Sao nó viết nhật ký mà cũng phải dùng ám hiệu? 358 00:16:21,363 --> 00:16:23,700 Vì con bé lường trước là mẹ mình sẽ đọc trộm. 359 00:16:24,008 --> 00:16:27,144 Em biết em đang xâm phạm riêng tư của nó. 360 00:16:27,879 --> 00:16:29,922 Nhưng chuyện này quan trọng. 361 00:16:30,151 --> 00:16:32,575 Em dám cá thằng D này chính là kẻ ... 365 00:16:41,789 --> 00:16:43,264 Và điều tệ nhất là ... 366 00:16:44,167 --> 00:16:45,436 Em đọc cái này và ... 367 00:16:46,716 --> 00:16:49,102 Nó giống như do 1 người xa lạ viết ra. 368 00:16:51,118 --> 00:16:53,086 Con bé này là ai??? 369 00:16:54,794 --> 00:16:56,501 Nó bỏ học trường dược. 370 00:16:57,950 --> 00:17:01,514 Nó bỏ học bổng để đi làm bồi bàn. 371 00:17:01,616 --> 00:17:02,576 Và khi nó trở về, 372 00:17:02,649 --> 00:17:04,752 nó ngoại tình với 1 người đã có vợ. 373 00:17:05,729 --> 00:17:07,666 Đây ko phải Julie mà em biết. 375 00:17:09,656 --> 00:17:12,550 Nó đang nghĩ gì thế cơ chứ? 376 00:17:12,727 --> 00:17:13,973 Alô? 377 00:17:15,707 --> 00:17:16,720 Thế ư? 378 00:17:17,644 --> 00:17:20,760 Em có thể tự hỏi nó. Nó tỉnh lại rồi đấy. 381 00:17:25,288 --> 00:17:27,892 Bác sĩ Hill? Con bé sao rồi? Tôi gặp nó được chưa? 382 00:17:27,942 --> 00:17:28,988 Được, nhưng báo trước, 383 00:17:29,051 --> 00:17:30,735 Cô bé ko nhớ gì về vụ tấn công đâu. 384 00:17:30,848 --> 00:17:32,452 Cô bé rất mệt và cần nghỉ. 385 00:17:32,504 --> 00:17:35,099 Chỉ vào thăm, ko hỏi gì đâu nhé. 386 00:17:35,201 --> 00:17:36,171 Được mà. 387 00:17:37,834 --> 00:17:39,802 Tôi sẽ ... im thin thít. 388 00:17:43,705 --> 00:17:44,948 Ôi, Julie. 389 00:17:45,198 --> 00:17:47,832 Thật mừng khi thấy con tỉnh lại. 390 00:17:49,112 --> 00:17:50,293 Chào mẹ. 391 00:17:50,434 --> 00:17:52,005 Con cảm thấy thế nào? 392 00:17:52,346 --> 00:17:53,725 Ôi mẹ quên mất. 393 00:17:54,417 --> 00:17:55,633 Bác sĩ nói ko được hỏi gì. 394 00:17:55,718 --> 00:18:00,844 Vì thế mẹ sẽ chỉ ngồi đây và ngắm con thôi. 395 00:18:01,919 --> 00:18:02,930 Cám ơn mẹ. 396 00:18:03,179 --> 00:18:04,331 Con mệt lắm. 397 00:18:04,587 --> 00:18:06,641 Vậy thì cứ ngủ đi, con yêu. 398 00:18:13,062 --> 00:18:15,297 Mẹ chỉ muốn báo là, con ko có thai đâu. 399 00:18:16,194 --> 00:18:17,176 Cái gì? 400 00:18:17,390 --> 00:18:19,657 Bác Lynette kể là con sợ vì có thể đã có thai. 401 00:18:19,759 --> 00:18:21,531 Nhưng ko đâu, nên ... 402 00:18:21,626 --> 00:18:23,066 Yay! 403 00:18:23,154 --> 00:18:24,854 Bác ấy ko nên kể với mẹ. 404 00:18:25,051 --> 00:18:27,177 Mẹ làm con mất vui rồi. Mẹ xin lỗi. 405 00:18:27,325 --> 00:18:30,556 Cứ mặc kệ mẹ và ngủ đi. 406 00:18:30,792 --> 00:18:32,770 Vâng. 407 00:18:41,219 --> 00:18:42,571 Nếu con muốn ... 408 00:18:42,756 --> 00:18:45,099 mẹ có thể báo cho bạn trai con rằng con đã tỉnh. 409 00:18:46,019 --> 00:18:47,294 Bạn trai?? 410 00:18:47,570 --> 00:18:50,484 Mẹ biết là con nghĩ con có thể có thai, 411 00:18:50,596 --> 00:18:53,089 Mà chắc chắc con ko phải là thể loại đứng đường. 412 00:18:53,170 --> 00:18:55,811 Thế nên có thể suy ra rằng con phải có bạn trai. 413 00:18:56,064 --> 00:18:58,801 - Mẹ có thể alô giúp con. - Ôi mẹ. 414 00:18:58,876 --> 00:19:01,347 Trừ phi con nghĩ thằng đó thủ tiêu con vì nó đã có vợ. 415 00:19:01,347 --> 00:19:04,278 Con ko muốn nói về chuyện này. 416 00:19:06,078 --> 00:19:07,395 Ừ thế thôi. 417 00:19:07,619 --> 00:19:10,564 Con cứ nghỉ đi. Coi như mẹ ko ở đây. 418 00:19:11,768 --> 00:19:14,025 Con nghỉ sao được khi mà mẹ cứ hỏi cung con như thế? 420 00:19:14,138 --> 00:19:16,120 Mẹ đã hỏi con câu nào chưa? 421 00:19:16,229 --> 00:19:19,285 - Câu vừa rồi ko tính. - Mẹ về đi thì hơn. 422 00:19:19,535 --> 00:19:22,254 Julie, mẹ là mẹ của con mà. 423 00:19:22,474 --> 00:19:25,133 Có gì mà con ko nói với mẹ được chứ? 424 00:19:25,368 --> 00:19:29,331 Con biết, và con muốn nói rằng mẹ hãy về đi. 425 00:19:30,078 --> 00:19:31,234 Thôi được. 427 00:19:42,214 --> 00:19:43,485 Tôi cũng nhớ anh. 428 00:19:45,491 --> 00:19:46,940 Váy ngủ hồng. Sao thế? 429 00:19:48,096 --> 00:19:50,880 Karl, tôi ko muốn abc qua đthoại nữa đâu. 430 00:19:51,042 --> 00:19:53,304 Mất ngủ thì uống thuốc đi. 435 00:20:18,191 --> 00:20:21,433 Katherine, tốt quá, cô tới rồi. Tôi có chuyện cần nói. 436 00:20:21,677 --> 00:20:24,038 Về vụ đặt lều cho bữa tiệc ở nhà Henderson ấy hả? 437 00:20:24,809 --> 00:20:25,756 Xong cả rồi. 438 00:20:25,857 --> 00:20:28,398 Đêm qua tôi thấy cô ngoài cửa nhà Susan và Mike. 439 00:20:29,923 --> 00:20:31,780 Cô theo dõi tôi hả? 440 00:20:32,640 --> 00:20:34,355 Trong vụ này tôi ko phải là kẻ theo dõi. 441 00:20:35,521 --> 00:20:36,680 Thôi được, cô thấy rồi. 442 00:20:36,792 --> 00:20:38,464 Cô muốn biết tôi thấy gì ko? 443 00:20:38,737 --> 00:20:44,102 Susan đi ngủ sớm, còn Mike ngồi xem bóng đá. 444 00:20:44,337 --> 00:20:46,185 Trông ko giống vợ chồng chút nào, đúng không? 445 00:20:46,316 --> 00:20:47,987 Trông hoàn toàn giống vợ chồng. 446 00:20:48,495 --> 00:20:49,651 Tôi chỉ biết là, 447 00:20:49,905 --> 00:20:52,972 Thật thích vì lại được cùng Mike xem đá bóng. 448 00:20:53,061 --> 00:20:55,300 Qua cửa sổ ư? 449 00:20:55,543 --> 00:20:58,122 Katherine, cô bị mất trí rồi. 450 00:20:58,815 --> 00:21:01,115 Mike yêu Susan. Cậu ấy sẽ ko quay lại với cô đâu. 451 00:21:01,304 --> 00:21:04,972 Nếu cô ko chấp nhận được điều đó thì có lẽ cô đang cần giúp đỡ đấy. 453 00:21:05,791 --> 00:21:08,125 Cô khó chịu vì thấy tôi hạnh phúc đúng ko? 454 00:21:08,252 --> 00:21:12,488 - Tôi biết cô đang buồn ... - Vì cô biết nếu tôi lại có Mike, 455 00:21:12,575 --> 00:21:15,239 thì đời tôi sẽ ko chỉ có mỗi công việc thôi đâu. 456 00:21:15,303 --> 00:21:17,325 Tôi sẽ ko còn rảnh mà làm mọi thứ cho cô nữa. 457 00:21:17,403 --> 00:21:20,306 - Cái gì cơ? - Cô có bao giờ ở đây đâu, Bree. 458 00:21:20,375 --> 00:21:22,667 Gần đây ngày nào cô chả bận. 459 00:21:22,745 --> 00:21:26,096 Bận tới mức mà mọi thứ đều do một tay tôi nấu cả. 461 00:21:26,174 --> 00:21:29,990 - Tôi phát mệt với cô rồi. - Vậy cô ko phải làm thế nữa. 462 00:21:30,058 --> 00:21:32,341 Tôi sẽ cho cô nghỉ ốm 3 tuần liền. 463 00:21:32,421 --> 00:21:34,029 - Ngay từ hôm nay. - Tôi ko ốm. 464 00:21:35,036 --> 00:21:36,713 Ồ có đấy. 465 00:21:39,036 --> 00:21:40,213 Về nhà đi. 468 00:21:48,991 --> 00:21:51,431 Ngoài kia có nhiều fan hâm mộ cô lắm. 470 00:21:53,137 --> 00:21:53,910 Từ lúc cô bước vào, 471 00:21:53,966 --> 00:21:55,531 tôi nghe có gã nói: "Vòng 1 chuẩn kìa!" 472 00:21:56,875 --> 00:22:00,496 Tôi giả vờ thân thiện rồi gọi bảo vệ được ko? 473 00:22:00,598 --> 00:22:02,236 Ko, và đây là lí do: 474 00:22:02,505 --> 00:22:04,182 Bọn họ là anh em nhà Bertollini. 475 00:22:04,412 --> 00:22:06,418 Tài sản của bọn họ là 200 triệu $ 476 00:22:06,495 --> 00:22:07,852 Và họ đang tìm kiếm nguồn để đầu tư. 477 00:22:08,131 --> 00:22:11,201 Anh kể chuyện này với "vòng 1" làm gì? 478 00:22:12,054 --> 00:22:14,138 Nghe này, ta mời họ đi ăn. 479 00:22:14,203 --> 00:22:17,108 Họ sẽ có dịp gần gũi để bày tỏ sự ngưỡng mộ cô. 480 00:22:17,209 --> 00:22:18,571 Và thế là ta ký hợp đồng. 481 00:22:19,680 --> 00:22:21,541 Xong họ có nhét tiền boa vào váy tôi ko? 483 00:22:24,152 --> 00:22:26,271 - Sao? Cô tức à? - Chẳng tức nữa. 484 00:22:26,333 --> 00:22:28,386 Anh dám dùng ngực tôi làm mĩ nhân kế à. 485 00:22:29,212 --> 00:22:30,426 Sao cô lại nói thế? 486 00:22:30,624 --> 00:22:34,947 Thôi nào, Tết nhất mua đào mua quất ko bày ra thì để làm gì chứ. 488 00:22:36,400 --> 00:22:37,354 Ừ thôi, ví dụ nhầm. 489 00:22:37,415 --> 00:22:42,657 Ý tôi là, cô đi thẩm mĩ làm gì nếu ko muốn mọi người ngắm? 491 00:22:43,129 --> 00:22:43,725 Tại vì ... 492 00:22:45,857 --> 00:22:46,600 Tôi ... 493 00:22:46,889 --> 00:22:48,245 Ko nên phẫu thuật. 494 00:22:49,983 --> 00:22:51,333 Thôi được. 496 00:22:55,494 --> 00:22:57,640 - Bao giờ bắt đầu? - Tối nay. 497 00:22:57,812 --> 00:23:01,991 Để cho thoải mái hơn, cô hãy đi mua váy mới, 499 00:23:02,274 --> 00:23:04,236 bằng tiền của công ty. 500 00:23:06,400 --> 00:23:10,501 Một anh chàng vừa đưa thẻ ATM cho tôi vì ngực tôi bự. 501 00:23:11,425 --> 00:23:13,992 Ít ra cũng ko giống gái gọi lắm. 503 00:23:18,008 --> 00:23:19,194 John. 504 00:23:19,432 --> 00:23:21,895 Chào, Gaby. Sao thế? 505 00:23:22,087 --> 00:23:25,594 - Giới hạn của cháu tôi là đến váy nhé. - Là sao? 506 00:23:25,594 --> 00:23:30,118 Cậu chơi trò John Rowland quyến rũ và giờ Ana đổ gục vì cậu rồi đấy. 508 00:23:31,039 --> 00:23:33,705 Cô bé thích tôi à? Thế cũng hay mà. 509 00:23:33,938 --> 00:23:34,882 Không không. 510 00:23:34,949 --> 00:23:36,911 "Hay" nghĩa là chỉ viết tên nhau vào nhật kí thôi. 511 00:23:37,026 --> 00:23:40,044 Đằng này Ana mua cả một hộp bao-an-toàn loại to ấy. 512 00:23:40,935 --> 00:23:43,833 Ko ngờ cô bé nghĩ xa xôi thế. 513 00:23:44,579 --> 00:23:47,482 Tôi chỉ tán tỉnh cô bé đôi chút thôi mà. 514 00:23:48,237 --> 00:23:49,596 Con bé mới 17, 515 00:23:49,845 --> 00:23:52,161 Cậu làm thế khác gì cầu hôn con bé hả? 516 00:23:52,360 --> 00:23:53,767 Sao cô cứ lo lắng quá thế? 517 00:23:53,829 --> 00:23:57,623 Cậu cũng nên lo đi là vừa. Cậu mà dám chạm vào Ana, 518 00:23:57,725 --> 00:23:59,570 Carlos sẽ tát vỡ Alô cậu đấy, 519 00:23:59,637 --> 00:24:01,981 mà nếu thế thì lúc vào nhà đá thì cậu sẽ nổi tiếng lắm. 520 00:24:02,077 --> 00:24:03,949 Này, tôi ko hề thích Ana. 521 00:24:04,207 --> 00:24:07,236 Tôi làm thế vì muốn biết cô có quan tâm ko thôi. 522 00:24:07,331 --> 00:24:09,016 Và hóa ra là có. 523 00:24:11,017 --> 00:24:12,261 Điên à, ko hề. 524 00:24:12,396 --> 00:24:13,670 Thật ư? 525 00:24:13,968 --> 00:24:17,959 Nếu cô ko ghen thì sao phải cấm tôi đưa Ana về nhà? 527 00:24:18,185 --> 00:24:21,194 Vì tôi biết cậu có thể làm những gì trong xe ô tô. 529 00:24:21,967 --> 00:24:23,837 Tôi thường hay nghĩ về ngày trước, Gaby ạ. 530 00:24:24,640 --> 00:24:25,976 Ngày đó tôi còn trẻ con. 531 00:24:26,265 --> 00:24:28,146 Tôi lo cho thân mình còn ko xong. 532 00:24:28,230 --> 00:24:30,594 Tôi ko thể đem lại cho cô thứ gì ngoài abc cả. 533 00:24:30,665 --> 00:24:35,391 - Nhưng giờ thì khác rồi. - Cậu lảm nhảm gì thế? 534 00:24:35,564 --> 00:24:37,480 Giờ tôi giàu rồi, Gaby. 535 00:24:37,746 --> 00:24:41,336 Còn cô thì chết dí ở nhà với 2 đứa con và lão chồng đi cả ngày ko về. 537 00:24:41,558 --> 00:24:45,407 Khi tôi gặp lại cô, trên áo dính đầy bơ và rau, 539 00:24:45,659 --> 00:24:47,501 Tôi nghĩ: "thật đáng tiếc!" 540 00:24:47,686 --> 00:24:52,266 "Người phụ nữ xinh đẹp đó đáng được tận hưởng chamagne chứ." 542 00:24:53,653 --> 00:24:55,511 Vậy ... cậu định giải cứu tôi ư? 543 00:24:55,749 --> 00:24:58,316 - Hãy nói cô ko hạnh phúc đi. - Ừ ko. 544 00:25:01,010 --> 00:25:02,289 Sao tôi ko thể tin được? 545 00:25:10,199 --> 00:25:11,583 Ana, chờ đã! 546 00:25:28,424 --> 00:25:29,394 Carlos? 547 00:25:29,623 --> 00:25:30,750 Chú ấy chưa về đâu. 549 00:25:32,048 --> 00:25:34,174 Ana, chúng ta cần nói chuyện. 550 00:25:34,277 --> 00:25:37,434 Cô biết tôi thích anh ấy mà cô còn làm thế ư? 551 00:25:37,643 --> 00:25:40,330 Những gì cháu nhìn thấy thật ra ko phải vậy đâu. 552 00:25:40,783 --> 00:25:43,885 Bỗng dưng cô bị ngã và thế là 2 người quấn lưỡi vào nhau ư? 554 00:25:43,990 --> 00:25:46,362 Cô ko hôn John. Cậu ấy hôn cô. 555 00:25:46,454 --> 00:25:48,221 Và ko có màn nấu cháo lưỡi nhé. 556 00:25:48,241 --> 00:25:50,498 Cô kể chuyện của cô, cháu kể chuyện cháu thấy. 557 00:25:50,685 --> 00:25:53,105 Để xem chú Carlos sẽ tin ai. 558 00:25:54,645 --> 00:25:56,660 Thôi được, Ana, để cô kể cháu nghe chuyện này. 560 00:25:59,569 --> 00:26:00,534 10 năm trước ... 561 00:26:00,780 --> 00:26:03,004 John Rowland và cô ... 562 00:26:04,182 --> 00:26:05,623 ngoại tình. 563 00:26:06,773 --> 00:26:08,553 Chú Carlos biết chuyện này. 564 00:26:08,709 --> 00:26:10,400 Ai cũng tổn thương. 565 00:26:11,333 --> 00:26:13,027 Nhưng cô chú đã vượt qua. 566 00:26:15,207 --> 00:26:17,397 Cô ko còn yêu John nữa. 567 00:26:18,381 --> 00:26:21,149 Nhưng hôm nay cô phát hiện ra cậu ta vẫn yêu cô. 568 00:26:25,788 --> 00:26:27,591 Hôm nọ cháu thấy cô nhìn cái này. 569 00:26:29,207 --> 00:26:30,513 Cháu ko hiểu thế là sao. 570 00:26:32,323 --> 00:26:33,986 Giờ cháu đã hiểu. 571 00:26:39,432 --> 00:26:40,074 Ana ... 572 00:26:43,300 --> 00:26:45,537 Đúng là cô đã ôn lại kỉ niệm cũ. 573 00:26:47,727 --> 00:26:52,272 Đôi lúc khi cô thấy buồn, cô nghĩ xem mọi thứ có thể khác không? 575 00:26:53,836 --> 00:26:56,589 Nhưng thực sự cô ko nhìn lại quá khứ. 576 00:27:02,106 --> 00:27:05,747 Ana, cô yêu chú Carlos. 577 00:27:05,839 --> 00:27:07,309 Cô chú đã cùng xây dựng một cuộc sống tươi đẹp. 578 00:27:07,419 --> 00:27:10,094 Đừng làm gì tổn thương chú. 580 00:27:15,606 --> 00:27:16,744 Chào cả nhà. 581 00:27:18,077 --> 00:27:19,350 Được hôm về nhà sớm. 582 00:27:19,488 --> 00:27:21,211 Chào anh. 583 00:27:21,441 --> 00:27:24,365 Có gì mới ko cháu? 584 00:27:25,844 --> 00:27:28,790 Cháu vừa nói với cô Gaby là ... 585 00:27:31,333 --> 00:27:33,248 cháu sẽ bỏ việc. 586 00:27:39,666 --> 00:27:41,092 Chàu đi làm bài tập đây. 587 00:27:45,763 --> 00:27:47,562 Mẹ? 588 00:27:47,690 --> 00:27:49,233 Con thấy cái này trên giường. 589 00:27:49,465 --> 00:27:52,971 - Con thích ko? - Có ạ. Dịp gì thế? 590 00:27:53,225 --> 00:27:55,230 Bữa tiệc. Mẹ muốn trông con thật bảnh. 591 00:27:56,082 --> 00:27:57,397 Đâu cần phải làm thế. 592 00:27:58,865 --> 00:28:01,973 Sao lại ko. Mẹ muốn mua thứ gì đó cho con mẹ mà. 593 00:28:02,190 --> 00:28:06,367 Hơn nữa, làm thế mẹ sẽ thấy đỡ tội lỗi hơn vì đã mua cái này. 595 00:28:06,521 --> 00:28:07,851 Đẹp hem? 596 00:28:08,084 --> 00:28:09,049 Vâng. 597 00:28:09,250 --> 00:28:10,279 Để mẹ mặc cho mà xem. 599 00:28:22,062 --> 00:28:24,382 Mẹ ko định giải quyết cái đó sao? 600 00:28:24,651 --> 00:28:25,797 Cái sẹo này ư? 601 00:28:26,027 --> 00:28:29,150 Mẹ chả bận tâm nữa. 602 00:28:30,870 --> 00:28:32,637 Bây giờ xóa nó đi dễ mà. 603 00:28:32,848 --> 00:28:35,779 - Tốn tiền lắm. - Thì sao? 604 00:28:36,010 --> 00:28:38,578 Con biết là chuyện tiền nong phải cẩn thận mà. 605 00:28:38,742 --> 00:28:40,668 Bố có cẩn thận đâu. 606 00:28:40,829 --> 00:28:43,015 Ông ấy vừa mua cả bộ dụng cụ golf mà. 607 00:28:43,330 --> 00:28:44,972 Danny, nghe mẹ này. 608 00:28:46,016 --> 00:28:48,254 Sau vụ nổ, người mẹ tệ lắm. 609 00:28:49,811 --> 00:28:51,504 Bố con đã chăm lo cho mẹ rất chu đáo. 610 00:28:52,364 --> 00:28:53,382 Bố đã ở bên mẹ. 611 00:28:53,603 --> 00:28:55,605 Bố là người tốt. Đừng quên điều đó. 612 00:29:02,790 --> 00:29:04,892 Một ngày nào đó con sẽ kiếm nhiều tiền. 613 00:29:05,761 --> 00:29:07,790 Và mẹ con mình sẽ tống khứ cái xẹo đó đi. 614 00:29:08,104 --> 00:29:08,996 Ôi con yêu. 615 00:29:11,266 --> 00:29:12,396 Mẹ đừng lo. 616 00:29:12,533 --> 00:29:14,969 Dù chuyện gì xảy ra con cũng sẽ bảo vệ mẹ. 617 00:29:24,539 --> 00:29:27,158 Trông cái váy đẹp chưa kìa. 618 00:29:28,182 --> 00:29:29,466 Giá bao nhiêu? 619 00:29:29,555 --> 00:29:30,794 Danh dự của tôi. 620 00:29:30,898 --> 00:29:32,138 Rất đáng giá. 621 00:29:32,226 --> 00:29:34,444 Cô ko định bỏ áo ngoài ra à? 622 00:29:34,587 --> 00:29:36,477 Ở đây hơi lạnh tí. 623 00:29:37,155 --> 00:29:39,166 Lynette, đâu có lạnh. 624 00:29:39,342 --> 00:29:42,317 Mà có lạnh thật thì càng có lí do để bỏ áo ngoài ra. 626 00:29:44,336 --> 00:29:46,130 Nào, một tối thôi mà. 627 00:29:47,786 --> 00:29:48,753 Thôi được. 628 00:29:50,642 --> 00:29:52,939 Để tôi cất áo cho. Cô đi gặp đối tác đi. 630 00:30:15,573 --> 00:30:17,138 Xem ai tới kìa. 631 00:30:17,284 --> 00:30:18,635 Bố đang kể với mấy bạn đây ... 632 00:30:18,690 --> 00:30:20,032 Bố ra con bảo cái này. 633 00:30:27,548 --> 00:30:28,444 Ông đang làm gì thế hả? 634 00:30:30,686 --> 00:30:31,901 Nói chuyện với mọi người. 635 00:30:32,006 --> 00:30:33,012 Ở đây có cả đống người, 636 00:30:33,077 --> 00:30:34,353 sao ông lại chọn 2 con bé 20 tuổi hả? 637 00:30:34,437 --> 00:30:38,293 Danny, bố chỉ chào hỏi bạn bè của con thôi mà. 638 00:30:38,387 --> 00:30:39,311 Tôi ko khiến. 639 00:30:41,088 --> 00:30:43,181 Suốt thời gian qua con cứ mặt nặng mày nhẹ với bố 640 00:30:43,275 --> 00:30:46,845 - Bố đâu đáng bị vậy? - Tôi nghĩ là có đấy. 641 00:30:48,251 --> 00:30:49,435 Thế à? Vì sao vậy? 642 00:30:50,854 --> 00:30:52,383 Vì tôi biết rồi. 643 00:30:54,776 --> 00:30:56,006 Con biết gì cơ? 644 00:31:00,932 --> 00:31:03,643 Nick! Sao thế? 645 00:31:03,827 --> 00:31:05,671 Chỗ nào tiệc tùng là chỗ đó có mặt anh hả? 646 00:31:06,441 --> 00:31:08,504 Con muốn mời khéo bố con ra khỏi đây hả? 647 00:31:08,580 --> 00:31:10,736 Mẹ đồng ý. Vui vẻ lên con. 648 00:31:21,038 --> 00:31:22,155 Chào anh yêu. 649 00:31:22,335 --> 00:31:23,418 Chào em. 650 00:31:23,630 --> 00:31:24,826 Thủy Top đã về. 651 00:31:25,896 --> 00:31:27,353 Mọi thứ thế nào? 652 00:31:27,567 --> 00:31:30,187 Kì lạ lắm. 653 00:31:30,364 --> 00:31:33,628 Từ lúc em bước vào với 2 quả đào này ... 654 00:31:33,767 --> 00:31:38,236 Mọi người cười, nháy mắt, kéo ghế mời em ngồi ... 655 00:31:38,315 --> 00:31:41,424 Cậu phục vụ thì cứ 2 phút một lần lại rót nước cho em. 656 00:31:41,553 --> 00:31:42,733 Còn anh em nhà Bertollini 657 00:31:42,798 --> 00:31:45,039 thì cứ như là hợp đồng được viết trên ngực của em vậy, 658 00:31:45,102 --> 00:31:46,677 Rất dễ xử lý. 659 00:31:47,710 --> 00:31:50,252 - Họ ký hợp đồng rồi. - Quá tuyệt. 660 00:31:50,422 --> 00:31:52,608 Chúc mừng em. 661 00:31:55,742 --> 00:31:58,751 Tại sao đàn ông hay bị ám ảnh bởi thứ này thế? 662 00:31:59,281 --> 00:32:01,222 Anh chẳng biết nữa. 663 00:32:01,388 --> 00:32:04,084 Vài người thích ngực bự mà. 664 00:32:04,752 --> 00:32:06,072 Vài người ư? 665 00:32:06,816 --> 00:32:09,414 Anh yêu thích mọi đường nét trên cơ thể phụ nữ mà. 666 00:32:09,566 --> 00:32:11,404 Nhìn lên đây, Tom. 667 00:32:11,477 --> 00:32:15,025 Thôi nào, em thấy ảnh bạn gái cũ của anh rồi. 668 00:32:15,096 --> 00:32:16,084 Thừa nhận đi. 669 00:32:16,266 --> 00:32:19,202 Thôi được. Tên anh là Tom Scavo và anh thích ngực bự. 670 00:32:20,562 --> 00:32:21,779 Nhưng anh cưới em mà? 671 00:32:22,658 --> 00:32:25,065 Anh cưới đúng người ngực ko bự đúng ko? 672 00:32:25,129 --> 00:32:28,678 Vậy nói thật xem, đã bao giờ anh cảm thấy ko vừa ý chưa? 673 00:32:29,859 --> 00:32:31,343 Có. 674 00:32:32,136 --> 00:32:35,719 Cho anh 1 cơ hội nói lại đấy. 675 00:32:36,112 --> 00:32:37,113 Không không ... Anh ... 676 00:32:37,177 --> 00:32:39,966 Anh ko muốn em hoàn hảo. 677 00:32:41,010 --> 00:32:42,031 Vì sao? 678 00:32:42,286 --> 00:32:44,161 Vì anh cũng ko hoàn hảo. 679 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Anh ko giàu. 680 00:32:49,754 --> 00:32:51,215 Ko phải thiên tài. 681 00:32:52,291 --> 00:32:54,530 Ko bảnh trai như sao điện ảnh. 682 00:32:55,659 --> 00:32:57,946 Nếu như em quá hoàn hảo, 683 00:32:58,674 --> 00:33:01,133 Có lẽ sáng nào thức dậy anh cũng phải tự hỏi: 684 00:33:01,317 --> 00:33:03,039 Sao cô ấy lại chịu cưới mình? 685 00:33:06,968 --> 00:33:08,545 Có thể anh ko phải thiên tài, 686 00:33:09,370 --> 00:33:14,356 nhưng anh chơi tá lả giỏi hơn bất cứ ai em từng biết :"> 688 00:33:14,974 --> 00:33:15,987 Tuyệt lắm. 691 00:33:20,304 --> 00:33:21,471 Chào em. 692 00:33:21,659 --> 00:33:23,122 Chào anh. 693 00:33:23,363 --> 00:33:26,221 Em cố chờ anh về nhưng mà mệt quá. 694 00:33:26,466 --> 00:33:27,582 Có chuyện gì thế? 695 00:33:27,778 --> 00:33:32,910 Gã thợ sửa máy đó có đến nhưng gã thiếu đồ nên lại về. 697 00:33:32,910 --> 00:33:36,930 Celia thì giấu chìa khóa xe nên em ko đưa nó đi nha sĩ được. 699 00:33:37,084 --> 00:33:39,069 Sau đó nó ko nhớ đã giấu ở đâu. 700 00:33:40,872 --> 00:33:43,151 Em dọa 2 đứa là khi nào bố về chúng nó sẽ biết tay. 702 00:33:43,228 --> 00:33:45,021 Nhưng chờ mãi ... chả thấy anh về. 703 00:33:46,097 --> 00:33:47,157 Anh xin lỗi, Gaby. 704 00:33:48,888 --> 00:33:50,316 Ko sao. 705 00:33:51,420 --> 00:33:54,100 Đôi khi nghĩ lại lại thấy buồn cười. 706 00:33:55,636 --> 00:33:56,509 Sao cơ? 708 00:33:59,126 --> 00:34:00,204 Cuộc đời em. 709 00:34:01,696 --> 00:34:03,530 Đôi khi em thấy nó thật nhỏ nhoi. 710 00:34:06,959 --> 00:34:07,703 Ngày nào cũng thế ... 711 00:34:07,779 --> 00:34:11,536 Em mải mê với việc nhà cửa chợ búa ... 712 00:34:12,517 --> 00:34:15,325 Hay là việc bếp núc, con cái ... 713 00:34:17,009 --> 00:34:20,321 Nó ko giống như cuộc sống mà em đã từng mơ tới. 715 00:34:21,944 --> 00:34:23,203 Nhưng nhiều lúc, 716 00:34:24,085 --> 00:34:25,384 Em nhìn lên, 717 00:34:27,378 --> 00:34:29,313 Và nhận ra em rất hạnh phúc. 718 00:34:33,803 --> 00:34:36,975 Em thực sự hạnh phúc với cuộc sống này. 719 00:34:39,617 --> 00:34:42,440 Em cũng chỉ muốn anh biết như vậy thôi. 720 00:34:55,371 --> 00:34:56,666 Tôi giúp gì được ko? 721 00:34:58,747 --> 00:34:59,506 Katherine. 722 00:34:59,776 --> 00:35:01,685 Cô đang nghỉ ốm cơ mà? 723 00:35:01,920 --> 00:35:03,364 Tôi đỡ hơn thật rồi. 724 00:35:04,221 --> 00:35:05,204 Tôi giúp gì được ko? 725 00:35:05,333 --> 00:35:07,424 Tôi ko muốn đôi co đâu. 727 00:35:08,923 --> 00:35:10,514 Tôi cũng thế. 728 00:35:10,656 --> 00:35:12,514 Những ngày qua tôi đã mất quá nhiều rồi. 729 00:35:12,783 --> 00:35:14,358 Công việc và bạn bè ... 730 00:35:15,974 --> 00:35:18,990 Đó là tất cả những gì tôi còn, và tôi ko muốn mất nốt chúng. 731 00:35:19,333 --> 00:35:20,230 Ôi bạn yêu. 732 00:35:24,699 --> 00:35:27,593 Vậy ... chúng ta lại là bạn chứ? 733 00:35:27,703 --> 00:35:28,714 Tất nhiên. 734 00:35:28,794 --> 00:35:30,912 Tôi quá lo cho cô đấy thôi. 735 00:35:31,022 --> 00:35:34,744 Nhưng cô nói cô đã khá hơn rồi ... Tôi tin cô vậy. 736 00:35:34,822 --> 00:35:38,599 Tuyệt. Vì tôi thực sự khá lên rồi. 738 00:35:42,102 --> 00:35:43,102 Cái bỏ mẹ gì kia? 739 00:35:43,247 --> 00:35:45,519 Bánh cưới đấy. 740 00:35:45,635 --> 00:35:47,517 Chính xác là bánh của tôi. 741 00:35:47,619 --> 00:35:50,580 Nhà gái rất ưng mẫu bánh này nên đã chọn. 742 00:35:50,698 --> 00:35:52,658 Nhưng là bánh của tôi. 743 00:35:52,794 --> 00:35:55,054 Bánh cưới tôi thiết kế cho đám cưới của tôi. 744 00:35:55,202 --> 00:35:56,887 Của tôi và Mike! 746 00:35:58,088 --> 00:36:00,971 Nhưng được dịp đem ra dùng thì cũng tốt mà. 747 00:36:01,066 --> 00:36:04,530 Tôi phải nhìn người ta cướp chồng của tôi. 748 00:36:04,613 --> 00:36:08,527 Tôi quyết ko nhìn đứa nào khác cướp bánh của tôi đâu. 749 00:36:08,782 --> 00:36:10,842 Có ai bắt cô phải nhìn đâu. 750 00:36:11,921 --> 00:36:13,257 Katherine, tôi biết cô ko vui. 751 00:36:13,349 --> 00:36:16,166 Nhưng cấm cô trút giận lên cái bánh đó. 752 00:36:16,287 --> 00:36:20,160 Bánh của tôi. Ko ăn được tôi quyết đạp đổ. 753 00:36:20,237 --> 00:36:23,511 Katherine, cấm cô chạm vào cái bánh đó. 754 00:36:26,303 --> 00:36:27,498 Có ai giúp tôi với. 756 00:36:29,920 --> 00:36:31,090 Ngăn cô ta lại. 757 00:36:31,914 --> 00:36:33,189 Bánh của tôi. 758 00:36:34,515 --> 00:36:37,673 ,,, trở thành người vợ yêu thương nhất của đời anh. 759 00:36:38,818 --> 00:36:41,868 Anh thề sẽ nâng niu, yêu thương và bảo vệ em. 760 00:36:41,976 --> 00:36:44,420 Sẽ yêu em từng ngày và hơn thế nữa. 761 00:36:44,572 --> 00:36:46,343 Con hãy hôn cô dâu. 762 00:36:46,572 --> 00:36:47,907 Katherine, không! 763 00:36:50,866 --> 00:36:51,868 Chào con. 764 00:36:52,007 --> 00:36:53,142 Chào mẹ. 765 00:36:54,117 --> 00:36:56,380 Thấy con ra khỏi giường mẹ vui quá. 766 00:36:58,001 --> 00:36:59,193 Mẹ xin lỗi chuyện hôm qua. 767 00:37:00,902 --> 00:37:03,940 Vậy ... con đã nhớ gì về chuyện bị tấn công chưa? 768 00:37:05,486 --> 00:37:06,395 Chưa ạ. 769 00:37:08,728 --> 00:37:10,413 Julie ... 770 00:37:11,147 --> 00:37:14,380 Ai cũng muốn kẻ làm chuyện này phải bị trừng phạt. 771 00:37:14,380 --> 00:37:16,807 Nhưng cảnh sát có vẻ chưa làm được gì nhiều. 772 00:37:16,866 --> 00:37:22,000 Nhưng nếu họ có thể hỏi han cái gã con đang qua lại. 773 00:37:22,000 --> 00:37:22,978 Mẹ! 774 00:37:25,220 --> 00:37:26,816 Họ có thể loại gã đó khỏi danh sách. 775 00:37:26,996 --> 00:37:28,760 Anh ấy ko làm chuyện đó. 776 00:37:29,402 --> 00:37:31,586 Hơn nữa con ko còn qua lại với người ta nữa. 777 00:37:32,338 --> 00:37:33,493 Con chia tay rồi. 778 00:37:33,613 --> 00:37:34,679 Chia tay rồi ư? 779 00:37:36,388 --> 00:37:38,269 Mấu chốt là ở đó. 780 00:37:38,349 --> 00:37:39,965 Để cảnh sát hỏi han gã đi. 781 00:37:41,759 --> 00:37:43,600 Nếu vô tội thì có gì phải sợ. 782 00:37:43,696 --> 00:37:45,790 Nhưng nếu gia đình của người ta biết thì sao? 783 00:37:48,190 --> 00:37:51,247 Giờ con lo cho gia đình của gã đó ư? 784 00:37:51,355 --> 00:37:53,508 - Mẹ nói gì cơ? - Con nghe thấy rồi đấy. 785 00:37:53,601 --> 00:37:56,738 Vì Chúa, con nghĩ gì mà lại đi hẹn hò với đàn ông đã có vợ? 787 00:38:04,697 --> 00:38:05,583 Đừng làm thế. 788 00:38:06,534 --> 00:38:08,689 Mẹ là mẹ con. Mẹ yêu con. 789 00:38:08,778 --> 00:38:11,925 5 ngày qua mẹ chỉ biết ngồi đây, 790 00:38:12,643 --> 00:38:14,635 Không ăn, không ngủ. 791 00:38:16,819 --> 00:38:18,076 Hãy mở lòng với mẹ đi. 792 00:38:22,841 --> 00:38:25,716 Vì con cô đơn, được chứ? 793 00:38:26,981 --> 00:38:28,149 Anh ấy thì thật tốt. 794 00:38:30,933 --> 00:38:32,154 Và mọi chuyện xảy ra. 795 00:38:35,028 --> 00:38:36,131 Mẹ vẫn chưa hiểu. 796 00:38:37,530 --> 00:38:39,946 Đó đâu phải chuyện con có thể làm? 797 00:38:41,292 --> 00:38:42,164 Biết nói sao giờ. 798 00:38:43,901 --> 00:38:45,656 Con ko còn hoàn hảo nữa. 799 00:38:46,984 --> 00:38:48,582 Đứa con gái hoàn hảo mẹ vẫn nhớ, 800 00:38:48,679 --> 00:38:50,807 đứa con gái luôn bên mẹ khi mẹ cần, 801 00:38:51,080 --> 00:38:53,367 giúp mẹ vượt qua mọi khó khăn khi vấp ngã, 802 00:38:54,163 --> 00:38:57,344 Đứa con gái đó đã lớn lên, và mắc lỗi. 803 00:39:00,365 --> 00:39:01,907 Con muốn mắc lỗi ư? Được. 804 00:39:02,025 --> 00:39:04,086 Cạo trọc, bỏ học đi. Mẹ ko quan tâm. 805 00:39:04,846 --> 00:39:07,136 Mẹ chưa bao giờ bắt con phải hoàn hảo. 806 00:39:08,061 --> 00:39:10,196 Nhưng mẹ ko dạy con làm chuyện ngu xuẩn này. 807 00:39:12,790 --> 00:39:15,486 Con biết ngoại tình là thế nào mà. 808 00:39:16,379 --> 00:39:18,645 Con tận mắt chứng kiến rồi còn gì. 810 00:39:27,782 --> 00:39:29,681 - Xin chào. - Katherine? 811 00:39:30,463 --> 00:39:31,864 Cô đang đi đâu thế hả? 812 00:39:32,680 --> 00:39:33,728 Vào bếp. 813 00:39:33,844 --> 00:39:35,681 Chúng ta phải chuẩn bị tiệc nhà Berman Mitzvah. 814 00:39:36,876 --> 00:39:39,922 Hôm qua cô gần như đã hủy hoại danh tiếng của cty tôi. 815 00:39:40,047 --> 00:39:41,672 Giờ cô lại tới để làm việc ư? 816 00:39:42,418 --> 00:39:43,596 Đừng nói chuyện hôm qua nữa. 817 00:39:43,696 --> 00:39:45,096 Sẽ ko xảy ra nữa đâu. 818 00:39:45,181 --> 00:39:46,691 Đúng, vì cô bị sa thải rồi. 819 00:39:48,073 --> 00:39:49,760 Rất tiếc nhưng tôi ko biết làm thế nào 820 00:39:49,800 --> 00:39:52,054 để cô thấy chuyện này nghiêm trọng ra sao. 821 00:39:52,147 --> 00:39:55,065 Cô phải rũ bỏ nỗi ám ảnh với Mike đi, 822 00:39:55,144 --> 00:39:56,339 trước khi nó hủy hoại đời cô. 823 00:39:57,124 --> 00:40:00,673 Tôi cần làm việc. Tôi muốn được sống. 824 00:40:01,518 --> 00:40:04,344 Cô cần tư vấn tâm lý. 825 00:40:04,423 --> 00:40:05,765 Là bạn cô tôi mới nói thế. 827 00:40:08,360 --> 00:40:10,114 Cô ko phải bạn tôi. 828 00:40:10,857 --> 00:40:11,816 Có đấy. 829 00:40:12,691 --> 00:40:14,714 Vậy nên tôi mới khuyên cô. 830 00:40:16,286 --> 00:40:18,203 Việc duy nhất của cô bây giờ là nghỉ ngơi. 831 00:40:20,263 --> 00:40:21,316 Katherine... 832 00:40:22,148 --> 00:40:25,442 Tôi muốn cô trả tôi chìa khóa bếp. 835 00:40:38,650 --> 00:40:40,020 Của cô đây. 836 00:40:40,103 --> 00:40:43,266 Kỉ niệm nho nhỏ cho tình bạn của 2 ta. 837 00:40:46,527 --> 00:40:48,994 Mới nhìn chẳng ai dám nghĩ ... 838 00:40:49,116 --> 00:40:53,108 Nhưng người phụ nữ ấy đang khủng hoảng thần kinh nghiêm trọng. 839 00:40:55,207 --> 00:40:57,034 Nhìn nụ cười ấy ko ai lại nghĩ rằng, 840 00:40:57,123 --> 00:41:01,408 Người vợ ấy đã có lúc phản bội lòng tin của chồng. 841 00:41:04,807 --> 00:41:06,385 Đứa con gái mà bạn yêu thương... 842 00:41:06,630 --> 00:41:11,168 Lại ngoại tình với người đã có vợ. 843 00:41:17,430 --> 00:41:18,848 Thật buồn vì... 844 00:41:19,083 --> 00:41:21,483 Chúng ta ko biết rõ về hàng xóm và bạn bè của mình ... 845 00:41:21,578 --> 00:41:24,305 ... như ta vẫn thường nghĩ. 846 00:41:26,522 --> 00:41:28,976 Kể cả những người thân thiết nhất ... 847 00:41:29,934 --> 00:41:31,268 Cũng có bí mật. 848 00:41:31,507 --> 00:41:32,776 Chào Julie. 849 00:41:32,984 --> 00:41:34,502 Dominic đây. 850 00:41:36,684 --> 00:41:37,638 Anh nhớ em. 851 00:41:37,639 --> 00:41:40,639 2009 by Alex 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.updatesofts.com