1 00:00:00,518 --> 00:00:02,419 "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,916 --> 00:00:05,705 .. كانت مناسبة سعيدة حتى 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,933 - هَلْ تَغيّبتُ عن أيّ شئِ؟ - أَسْألُك بشكل رائع للتَرْك. 4 00:00:09,103 --> 00:00:11,503 إذا أنت لا، أنا سَأَسْحبُك خارج هذه الكنيسةِ بنفسي. 5 00:00:11,763 --> 00:00:13,731 أنا لا أَحبُّ هؤلاء الأطفال الرُضَّع. 6 00:00:13,901 --> 00:00:15,979 لينيت كافحتْ بحملِها. 7 00:00:16,149 --> 00:00:17,509 توقفي عن قول ذلك 8 00:00:17,884 --> 00:00:20,943 - .. غابي) قطعت إلتزاماً) أنا وليّة أمركِ الرسمية الآن 9 00:00:21,113 --> 00:00:22,648 .. (و(بري - أنا متزوجة - 10 00:00:22,899 --> 00:00:26,610 من رجُل يبتزكِ قفزت في العلاقة بكلّ جسدها 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,613 - نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سعداءَ هنا، حقّ، داني؟ - جيران جدّد. . . 12 00:00:30,141 --> 00:00:31,690 أتودين الذهاب معي للسينما في وقت ما؟ 13 00:00:31,950 --> 00:00:33,299 انتقلوا للعيش في الحيّ .. 14 00:00:33,466 --> 00:00:35,619 سمع، (داني)، أرجوك دعني أوضح لك الأمر اذهبي إلى الجحيم 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 ما الذي أصاب ذلك الفتى؟ - إنه مراهق. 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,206 اذهب للبحث عنه 17 00:00:39,456 --> 00:00:42,668 "وظهر الشرّ في شارع "ويستيريا لين 18 00:00:48,420 --> 00:00:52,078 (في أول مرة رأت فيها (كارين مكلاسكي روي بيندر)) 19 00:00:52,248 --> 00:00:55,135 فعلت شيئاً لم تتوقع فعله 20 00:00:56,361 --> 00:00:57,638 إبتسمتْ. 21 00:00:59,799 --> 00:01:01,214 في المرة القادمة إجتمعوا، 22 00:01:01,384 --> 00:01:04,283 روي عَمِلَ الشيء الذي هو لَمْ يُتوقّعْ أَنْ يَعمَلُه. 23 00:01:05,673 --> 00:01:07,166 ابتسم لها 24 00:01:09,128 --> 00:01:11,608 وبعد أسبوع من المغازلة عن بُعد، قامت 25 00:01:11,778 --> 00:01:15,407 كارين) و(روي) بفعل شئ لم يتوقع أحد أن يفعلاه) 26 00:01:18,189 --> 00:01:20,283 وفعلاها مرّتين 27 00:01:23,077 --> 00:01:24,722 مع كلّ يوم يمرّ 28 00:01:24,892 --> 00:01:28,581 بدأت (كارين) بالشعور بشئ لم تشعر به منذ سنوات 29 00:01:29,164 --> 00:01:31,132 وهي أدركتْ بأنّها إحتاجتْ لمعْرِفة 30 00:01:31,514 --> 00:01:33,585 إذا روي كَانَ يَحسُّ بنفس الشعور 31 00:01:37,976 --> 00:01:39,600 هَلْ مرتَ ساعةً لحد الآن؟ 32 00:01:40,546 --> 00:01:41,617 14 دقيقة. 33 00:01:42,046 --> 00:01:44,267 هيّا. قال طبيبك أن عليك المشي ساعة يومياً 34 00:01:44,610 --> 00:01:46,337 ذلك الأخرق .. 35 00:01:47,036 --> 00:01:49,434 أنا أوَدُّ أن أمَوت فقط لإزْعاجه. 36 00:01:49,853 --> 00:01:51,703 لا تمزح في هذا الموضوع 37 00:01:52,400 --> 00:01:55,070 أحب وجودك معي فهذا يروق لي كثيراً 38 00:01:55,825 --> 00:01:57,858 أنت تتذكر وضع مقعد المرحاض 39 00:01:58,028 --> 00:02:00,361 أيمكنك القيادة ليلاً أيّ فتاة سيروق لها ذلك 40 00:02:01,401 --> 00:02:03,645 كم عدد الدقائق التي مرّت؟ 41 00:02:05,312 --> 00:02:07,528 (إنني أحاول أن أخبرك بشعوري، (روي 42 00:02:08,575 --> 00:02:10,218 لم أتوقع حدوث هذا 43 00:02:11,009 --> 00:02:12,667 لطالما ظننت ... 44 00:02:13,623 --> 00:02:16,012 أن المرء يحصل على الحبّ مرة واحدة في الحياة 45 00:02:16,182 --> 00:02:18,016 وقد حدث هذا مع زوجي (غيلبرت) 46 00:02:18,186 --> 00:02:19,530 وبَعْدَما ماتَ 47 00:02:19,700 --> 00:02:22,884 ظننت أنني سأقضي بقيّة عمري أصنع رغيف اللحم لشخص واحد 48 00:02:23,492 --> 00:02:25,305 !ثمّ أتيت أنت .. حسناً 49 00:02:27,844 --> 00:02:28,844 ما المانع . . . 50 00:02:29,593 --> 00:02:30,850 (أنا أحبك، يا (روي 51 00:02:35,475 --> 00:02:38,405 أليس هناك ما تريد إخباري به؟ 52 00:02:39,371 --> 00:02:40,985 أنتِ تعرفين ماهية شعوري نحوكِ 53 00:02:42,089 --> 00:02:44,280 المرأة تحتاج لسماع تلك الكلمات 54 00:02:45,780 --> 00:02:48,243 حسناً، ها نحن أولاء 55 00:02:49,349 --> 00:02:50,495 ما هذا؟ 56 00:02:53,411 --> 00:02:54,772 ربّاه! 57 00:02:55,259 --> 00:02:56,509 هل أنتِ بخير؟ 58 00:02:59,200 --> 00:03:01,139 !يجب أن نتصل بالطوارئ 59 00:03:02,171 --> 00:03:05,448 (للحظة، لم تتحرك السيّدة (مكلاسكي 60 00:03:06,450 --> 00:03:09,398 ،(وسواء كان إكتشاف حبيبها لـ(جولي ماير .. أو إدراكها أنه 61 00:03:10,452 --> 00:03:13,578 لم يكن سيقول الكلمات التي 62 00:03:13,748 --> 00:03:15,959 . كانت تودّ سماعها بشدّة 63 00:03:18,216 --> 00:03:21,408 .. شعرت (كارين مكلاسكي) فجأة برغبة ملحّة في 64 00:03:23,311 --> 00:03:26,306 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "على قيد الحياة 65 00:03:26,832 --> 00:03:30,836 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com تعديل hadi Ehmaid 66 00:03:36,490 --> 00:03:39,255 ،ما حدث ذلك اليوم كان مؤسفاً 67 00:03:39,425 --> 00:03:42,723 خاصّة وأن الصباح كان قد بدأ لطيفاً 68 00:03:43,538 --> 00:03:46,326 أحد الجيران كان بالخارج يقرأ قسم الرياضة 69 00:03:46,496 --> 00:03:49,308 ابتهج كثيراً لأن فريقه قد فاز 70 00:03:50,667 --> 00:03:53,094 طفلة كانت تلعب بدميتها الجديدة 71 00:03:53,264 --> 00:03:56,539 مبتهجة لاكتشافها أن الدمية متينة 72 00:03:58,734 --> 00:04:02,011 وامرأة كانت تسير مع الرجُل الذي تعشقه 73 00:04:02,181 --> 00:04:04,392 مصمّمة أن تصرّح بحبّها له 74 00:04:04,562 --> 00:04:06,652 للمرّة الأولى على الإطلاقِ. 75 00:04:08,386 --> 00:04:11,489 جل، حتى قبل بداية الصراخ 76 00:04:11,914 --> 00:04:15,138 ظنّ الناس أن اليوم سيكون يوماً رائعا/i> 77 00:04:39,445 --> 00:04:40,985 عظيم. لقد استيقظت 78 00:04:43,343 --> 00:04:45,325 أجل. صباح الخير - صباح الخير - 79 00:04:49,203 --> 00:04:51,699 هل نمتِ وفي فمكِ حبّة نعناع؟ 80 00:04:52,989 --> 00:04:56,237 هذه أول مرة نستيقظ فيها كزوج وزوجة مجدداً 81 00:04:56,875 --> 00:04:58,591 أردته أن يكون صباحاً مميّزاً 82 00:04:59,300 --> 00:05:01,200 هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ مثالية. حسناً، لن يكون مميّزاً أكثر من هذا 83 00:05:04,416 --> 00:05:05,430 بل يمكنه أن يكون 84 00:05:07,827 --> 00:05:09,550 هاك حبّة نعناع 85 00:05:13,455 --> 00:05:16,009 هل تزوجنا حقاً ليلة البارحة؟ 86 00:05:17,159 --> 00:05:20,802 إمّا ذلك، أو أننا دفعنا أموالاً طائلة لنرى أصدقائنا يشربون حتى الثمالة 87 00:05:21,302 --> 00:05:23,706 (تعالي هنا، سيّدة (دلفينو - حسناً - 88 00:05:24,017 --> 00:05:26,693 لدينا شهر عسل لنبدأه 89 00:05:28,332 --> 00:05:29,973 مرحباً، ماذا تفعلان؟ 90 00:05:30,140 --> 00:05:31,614 لا شئ، عزيزي 91 00:05:33,319 --> 00:05:36,117 لمَ لا تذهب للعب في غرفتك لعشرة دقائق؟ 92 00:05:36,287 --> 00:05:37,421 عشرة دقائق؟ 93 00:05:37,672 --> 00:05:39,222 أريد اللعب هنا 94 00:05:43,405 --> 00:05:44,803 حسناً. بالطبع يمكنك ذلك 95 00:05:45,054 --> 00:05:47,491 في الحقيقة، لا أرى طريقة أفضل من هذه 96 00:05:47,661 --> 00:05:49,656 لبَدْء حياتِنا الجديدةِ سوية. . . 97 00:05:49,826 --> 00:05:51,996 كلنا هنا، (جولي) في المنزل 98 00:05:53,396 --> 00:05:55,845 أتعلم، خلال العامين الماضيين، عندما كنت .. أفكر فيما أحتاجه لأكون سعيدة 99 00:05:56,012 --> 00:05:57,812 هذا ما أردته 100 00:05:58,694 --> 00:05:59,840 هذا هَلْ كان. 101 00:06:01,471 --> 00:06:04,091 هذه هي الصورة التي رسمتها في مخيّلتي 102 00:06:09,526 --> 00:06:11,141 مرحباً، (داني). أنا (آنا). 103 00:06:11,311 --> 00:06:13,781 هل وصلتك رسالتي بشأن الذهاب لمركز التسوّق لاحقاً؟ 104 00:06:14,792 --> 00:06:16,826 حسناً. لا بأس ماذا عن الغد؟ 105 00:06:19,245 --> 00:06:21,467 نعم، وأنا أيضاً مركز التسوّق مملّ 106 00:06:21,637 --> 00:06:23,704 حسناً، اتصل بي إن أردت أن نتسكّع سوياً 107 00:06:27,183 --> 00:06:28,296 تهرّب منكِ؟ 108 00:06:29,902 --> 00:06:32,258 يمكنني الحصول على (داني بولين) وقتما أشاء 109 00:06:33,552 --> 00:06:35,345 حسناً، أعلميني إن احتجتِ إلى مساعدة 110 00:06:38,051 --> 00:06:40,191 لست أقول أنني بحاجة لمساعدتكِ ولكن .. 111 00:06:41,043 --> 00:06:42,292 ماذا لديكِ من أفكار؟ 112 00:06:42,674 --> 00:06:45,772 هاكِ سرّ إيقاع شاب في شباككِ عليكِ أن تتجاهليه 113 00:06:46,853 --> 00:06:50,276 أنت تكونين أنتِ من تُنهي المحادثة أنت تكونين أنتِ التي تنشغل كثيراً عن التسكّع سوياً 114 00:06:51,511 --> 00:06:52,511 وماذا بعد؟ - هذا كلّ شئ - 115 00:06:53,371 --> 00:06:55,686 ثقي بي، هذه الطريقة تفلح. 116 00:06:55,856 --> 00:06:58,794 -كيف برأيكِ تلاعبت بهذا الرجُل؟ أنتِ لم تتلاعبين بي - 117 00:06:59,086 --> 00:07:02,185 تلاعبت بك مثل الكمان أتعرفين كم عدد عروض الأزياء التي حضرها 118 00:07:02,355 --> 00:07:04,174 قبل أن أنظر إليه حتى؟ ستّة 119 00:07:04,425 --> 00:07:06,426 لم يكن ذلك العدد ستّة 120 00:07:08,053 --> 00:07:10,597 وعندما سألني أخيراً للخروج معه في موعد "أجبت عليه قائلة "موافقة." 121 00:07:10,847 --> 00:07:14,100 ولكن في اللحظة الأخيرة، تراجعت أخبرته أنني أشعر بتوعّك 122 00:07:14,630 --> 00:07:15,927 لم تكوني مريضة حقاً؟ 123 00:07:16,593 --> 00:07:20,020 ربّاه، لا. كان لديّ موعد للعناية بالقدمين وبعدها ذهبت إلى حانة "ساردي" لإحتساء شراب 124 00:07:20,450 --> 00:07:22,517 بعد ذلك، أصبح خادمي 125 00:07:22,950 --> 00:07:24,477 !استأجرت يخت ذلك اليوم 126 00:07:25,227 --> 00:07:26,944 حقاً؟ هذا مضحك للغاية 127 00:07:27,242 --> 00:07:28,773 بَعْدَ إسبوع، أعطاَني هذا. 128 00:07:29,373 --> 00:07:30,942 !لقد خسرت ذلك المبلغ الذي دفعته 129 00:07:31,799 --> 00:07:33,611 !تناول الكعك! إنني أعلّمها 130 00:07:41,652 --> 00:07:42,806 انظري إلى نفسكِ 131 00:07:43,074 --> 00:07:45,510 أعلم، مثل (مارثا ستيوارت ) 132 00:07:46,742 --> 00:07:49,306 مرحباً، (آنا). نعم. 133 00:07:49,476 --> 00:07:50,763 أنا لست مِمّن يحبّون مراكز التسوّق 134 00:07:53,096 --> 00:07:55,053 نعم. ولكن، أراكِ بالجوار، حسناً؟ أجل 135 00:07:57,162 --> 00:07:59,264 صباح الخير أين كنت ليلة البارحة؟ 136 00:07:59,746 --> 00:08:02,263 بالخارج نعم، وأين "بالخارج"؟ 137 00:08:04,129 --> 00:08:05,653 ققدت السيّارة بحثاً عنك بالحيّ 138 00:08:06,218 --> 00:08:07,570 لم أستطع النوم 139 00:08:08,239 --> 00:08:09,935 ذهبت إلى أماكن عديدة 140 00:08:10,393 --> 00:08:11,445 هل أنت سعيد الآن؟ 141 00:08:12,409 --> 00:08:13,963 لا تكن متحذلقاً 142 00:08:14,570 --> 00:08:17,321 كنا قلقين عليك نيك، اذهب واستحمّ. اذهب 143 00:08:28,033 --> 00:08:30,220 إثنى عشرة برتقالة لأجل نصف كوب من العصير؟ 144 00:08:30,390 --> 00:08:31,679 الأمر يستحق ذلك 145 00:08:32,309 --> 00:08:33,347 لا، شكراً. 146 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 حسناً، إذاً سنلتزم بحجّة المراهق المتقلّب المزاج؟ 147 00:08:39,288 --> 00:08:43,149 هيّا. أين كنت ليلة البارحة؟ أخبرت أبي بهذا 148 00:08:44,356 --> 00:08:46,455 لقد خرجت - داني، هذه أنا. 149 00:08:47,328 --> 00:08:50,793 ما الذي فعلته أنا عندما دفعك (بيتر سبدارو) من على الأرجوحة في المرحلة الأولى؟ 150 00:08:51,554 --> 00:08:53,450 رميت شراباً في وجه والدته 151 00:08:54,346 --> 00:08:57,351 من الواضح أنني أحميك تحدث إليّ 152 00:09:01,756 --> 00:09:03,127 خرجت لإحتساء الشراب 153 00:09:06,951 --> 00:09:08,716 لا يوجد شئ آخر لأفعله هنا، أمي 154 00:09:13,010 --> 00:09:16,728 اسمع .. أعرف أن انتقالنا كان صعباً عليك ولكن حاول بقدر ما يمكنك التأقلم هنا، اتفقنا؟ 155 00:09:16,898 --> 00:09:19,944 صدقني، ستبذل جهداً أكثر من هذا إن أردت أن تكون تعيساً , حسناً 156 00:09:28,141 --> 00:09:29,850 شكراً لأنك كنت صادقاًَ معي 157 00:09:30,308 --> 00:09:31,705 وهذه لأنك احتسيت الشراب 158 00:09:36,380 --> 00:09:38,829 أمي، هل أنتِ من كنتِ تتقيئين في الحمّام هذا الصباح؟ 159 00:09:40,900 --> 00:09:42,910 أجل. كنت أشعر ببعض الغثيان 160 00:09:44,250 --> 00:09:45,540 قيئ في الصباح 161 00:09:45,707 --> 00:09:47,921 إذا لو لم تكوني كبيرة السنّ، لقلت أنكِ حامل 162 00:09:50,780 --> 00:09:51,845 حسناً، يا رفاق 163 00:09:52,410 --> 00:09:53,672 هاكما الأمر 164 00:09:53,842 --> 00:09:55,912 تناولت بعض المأكولات البحرية السيئة ليلة البارحة 165 00:09:56,804 --> 00:09:58,722 في حفل الزفاف؟ لقد تناولنا دجاجاً 166 00:09:58,889 --> 00:10:00,873 أَعْني بعد ذلك. خَرجتُ 167 00:10:01,040 --> 00:10:03,729 لأضع وقوداً "في السيّارة، وتناولت .. 168 00:10:04,256 --> 00:10:05,256 "كلامز 169 00:10:06,557 --> 00:10:08,513 أنا لا أَتذكّرُ أين أَكلتُه. 170 00:10:08,683 --> 00:10:10,842 إنني أتذكر وحسب لافتة مكتوب "عليها "كلامز 171 00:10:11,009 --> 00:10:13,854 "فقلت في نفسي "لم أتناول (كلامز) منذ فترة 172 00:10:14,024 --> 00:10:17,343 لذا دخلت المطعم وتناولت الـ"كلامز"، ولكنه كان فاسداً، ولهذا كنت أتقيأ 173 00:10:20,650 --> 00:10:23,707 حسناً، مقصدي هو أنه في المرة المقبلة عليكِ أن تجعلي الماء يتدفق في المرحاض 174 00:10:25,775 --> 00:10:27,859 وقد انتهيت من الشوفان المجروش 175 00:10:39,184 --> 00:10:40,206 ماذا؟ 176 00:10:40,373 --> 00:10:43,560 اتفقنا ألا نخبر الأطفال إلا بعد مرور الثلث الأول من الحمل 177 00:10:44,036 --> 00:10:45,726 هذا يعني الجمعة المقبلة 178 00:10:47,382 --> 00:10:48,691 يا للهول، أنت تعرف اليوم بالفعل 179 00:10:49,091 --> 00:10:51,860 حسناً، ينبغي على أحدنا أن يتحمّس 180 00:10:52,110 --> 00:10:55,447 لن أخبر أحداً حتى نتأكد أن كلّ شئ على ما يرام 181 00:10:55,617 --> 00:10:58,993 حقاً؟ هل أنتِ متأكدة أن هذا هو السبب الوحيد لعدم إخباركِ لهم؟ 182 00:11:10,100 --> 00:11:12,673 لا أستطيع فتح عيناي مَن الطارق؟ 183 00:11:13,391 --> 00:11:15,551 هل احتسيت الكثير من النبيذ في الزفاف؟ 184 00:11:16,509 --> 00:11:18,929 لا أدري لقد كنت ثملاً للغاية ولم ألاحظ 185 00:11:21,100 --> 00:11:23,517 آسفة لإزعاجك (ولكنني أبحث عن (بري 186 00:11:24,266 --> 00:11:25,853 إنها ليست هنا 187 00:11:26,195 --> 00:11:28,565 أين ذهبت؟ لا أدري 188 00:11:28,735 --> 00:11:30,852 لقد استيقظت للتوّ، ووجدتها غادرت 189 00:11:31,022 --> 00:11:32,817 أليست في مطبخ الإعداد؟ لا 190 00:11:33,067 --> 00:11:35,487 أردت أن أخبرها أنني سآخذ هذا الصباح أجازة 191 00:11:37,000 --> 00:11:38,791 حسناً، أنا واثق أنها ستتفهم الأمر 192 00:11:38,961 --> 00:11:40,617 نظراً لما مررتِ به 193 00:11:41,279 --> 00:11:42,369 ماذا تَعْني؟ 194 00:11:43,793 --> 00:11:45,371 حسناً، كما تعلمين، بزواج (مايك) و(سوزان) 195 00:11:45,841 --> 00:11:47,457 لست مستاءة بشأن ذلك 196 00:11:47,707 --> 00:11:48,707 حقاً؟ 197 00:11:50,141 --> 00:11:53,326 عظيم. أنا سعيد لسماع ذلك أعني، ليس وكأن ذلك الزواج سيستمر للأبد 198 00:11:55,241 --> 00:11:56,241 المعذرة؟ 199 00:11:57,951 --> 00:12:01,513 (مايك) لا يحب (سوزان) حقاً. إنه يشعر بالأسى حيالها فحسب 200 00:12:02,458 --> 00:12:03,788 سوف يعود إليّ 201 00:12:07,806 --> 00:12:09,438 هذا ما فكّرت به بالضبط 202 00:12:11,678 --> 00:12:14,360 كان ذلك .. مذهلاً 203 00:12:16,405 --> 00:12:18,189 أجل. مَن كان يعلم أنكِ امرأة جامحة؟ 204 00:12:18,359 --> 00:12:20,199 لست كذلك. ولم أفعل هذا من قبل. 205 00:12:21,384 --> 00:12:22,868 حسناً، أنتِ سريعة التعلّم كلاّ 206 00:12:25,118 --> 00:12:27,439 أعني، الجنس بالنسبة لي طالما كان متعلقاً 207 00:12:27,609 --> 00:12:29,873 بالبُعد العاطفي، الرومانسي أو حتى الروحيّ 208 00:12:30,043 --> 00:12:33,404 أرى الآن أن المرء باستطاعته .. وضع كلّ ذلك جانباً، وسيظلّ 209 00:12:33,951 --> 00:12:35,464 إستجماماً رائعاً 210 00:12:36,182 --> 00:12:38,842 - أفضل إستجمام - .. عدا بالطبع، عندما حاولت 211 00:12:39,092 --> 00:12:40,844 - أَنا آسفُ. - أَعْني، حقاً. 212 00:12:41,095 --> 00:12:42,595 حسناً، بعض النساء يعجبهنّ ذلك 213 00:12:43,898 --> 00:12:45,265 فعلت ذلك كثيراً، أليس كذلك؟ 214 00:12:45,885 --> 00:12:48,393 لن يبقى المرء بهذه المهارة إن فوّت التمرينات 215 00:12:48,644 --> 00:12:50,812 ربّاه، أنت خنزير قبّلني 216 00:12:56,871 --> 00:12:58,148 حسناً، هذا غريب. 217 00:13:01,776 --> 00:13:03,903 إنه (مايك ) 218 00:13:06,718 --> 00:13:09,568 مرحباً، (كارل)، اسمع لا توجد طريقة سهلة لأخبرك بها هذا 219 00:13:10,150 --> 00:13:12,350 ولكن حدث أمر ما لـ(جول) 220 00:13:25,644 --> 00:13:27,839 أعني، لقد كانت مستلقية هناك 221 00:13:28,009 --> 00:13:30,936 ماذا لو لم نجدها في الوقت المناسب؟ حمداً للرّب أنك فعلت 222 00:13:34,178 --> 00:13:37,128 كيف حدث هذا؟ أعني إن (جولي) ألطف فتاة في العالم 223 00:13:37,295 --> 00:13:39,511 أعلم ذلك. مَن الذي يرغب في أن يؤذيها؟ 224 00:14:02,436 --> 00:14:05,103 حسناً، يجب أن أذهب. سنتصل بكم من المستشفى حالما نعرف شيئاً 225 00:14:05,273 --> 00:14:07,138 أخبري (سوزان) و(مايك) أننا (سنعتني جيداً بـ(إم جاي) 226 00:14:10,011 --> 00:14:12,686 هذا جنون كيف يخنق شخص ما (جولي)؟ 227 00:14:13,112 --> 00:14:15,063 أعلم، وأمام منزلنا كان من الممكن أن أكون مكانها 228 00:14:17,605 --> 00:14:19,933 منطقتي العلوية من الجسد ضعيفة 229 00:14:22,956 --> 00:14:25,229 أودّ أن أقول أن نيّته حسنة، ولكن. . . 230 00:14:28,464 --> 00:14:30,023 علام تنظر؟ 231 00:14:31,202 --> 00:14:33,086 حسناً، حدث شئ ما فظيع 232 00:14:33,256 --> 00:14:35,042 نحن جميعاً هنا بالخارج نحاول حلّ اللغز 233 00:14:36,051 --> 00:14:37,253 أين هم؟ 234 00:14:39,449 --> 00:14:40,961 كانوا هنا بالخارج .. 235 00:14:41,788 --> 00:14:42,905 لمدّة دقيقة. 236 00:14:45,228 --> 00:14:48,420 أتعلمان، عندما تفكران بالأمر، ما الذي نعرفه عن هؤلاء الناس؟ 237 00:14:48,590 --> 00:14:51,175 ليس الكثير. إنهما من (نيويورك) 238 00:14:51,435 --> 00:14:53,299 لديهما ولد داني 239 00:14:53,674 --> 00:14:55,869 والذي رأيته يخرج من السينما 240 00:14:56,039 --> 00:14:57,731 بصحبة (جولي) ذات ليلة 241 00:14:58,143 --> 00:15:00,233 حقاً؟ كأنهما كانا في موعد؟ 242 00:15:00,730 --> 00:15:02,048 بدا الأمر كذلك 243 00:15:02,218 --> 00:15:05,236 أتعلمان، عندما يتمّ مهاجمة امرأة، تحقق الشرطة مع الأزواج 244 00:15:05,406 --> 00:15:07,112 أَوالأحباب أولاً 245 00:15:07,982 --> 00:15:11,240 ربما حان الوقت لنتعرّف أكثر على جيراننا الجدد 246 00:15:17,286 --> 00:15:19,075 حسناً، أنظارهم جميعاً متجهة إلى منزلنا 247 00:15:19,245 --> 00:15:21,671 ولا أعتقد أنهم يبدون إعجابهم بالنباتات 248 00:15:22,156 --> 00:15:24,701 - لماذا يُحدّقونَ بنا؟ - دعنا نرى ذلك 249 00:15:24,871 --> 00:15:28,265 نحن السكّان الجدد في الحيّ رأتك السيّدة (مكلاسكي) وأنت تتشاجر مع (جولي) 250 00:15:28,435 --> 00:15:30,847 وهذا الصباح، وجدوها وهي على مشارف الموت 251 00:15:31,097 --> 00:15:33,396 ماذا، أتمزح؟ لم يكن لي علاقة بذلك 252 00:15:33,563 --> 00:15:35,852 - أنا معجب ب(جولي) - إذاً، لمَ كنتما تتشاجران؟ 253 00:15:37,554 --> 00:15:38,576 لا شئ 254 00:15:39,221 --> 00:15:40,350 إنه أمر شخصيّ 255 00:15:40,517 --> 00:15:42,748 أنت لا تفهم جدّية هذا الأمر 256 00:15:42,918 --> 00:15:45,480 إن تحدثت تلك العجوز للشرطة فسنواجه متاعب. 257 00:15:46,474 --> 00:15:49,032 حسناً (داني)، أخبرني أين ذهبت لإحتساء الشراب ليلة البارحة 258 00:15:49,756 --> 00:15:53,411 لا أنفك أحاول التذكر أعتقد أنني كنت في المتنزه 259 00:15:53,799 --> 00:15:57,582 - لقد مررت بالمتنزه، ولم تكن هناك - شَربتُ الكثير، حسناً؟لا أذكر شيئاً 260 00:15:59,018 --> 00:16:00,501 هذا عظيم، (داني)، أتعلم؟ 261 00:16:01,915 --> 00:16:03,415 هذا عظيم حقاً 262 00:16:04,755 --> 00:16:06,424 حسناً، إن سألنا أحد، دعنا نقول أنه كان بالمنزل معنا 263 00:16:06,674 --> 00:16:09,010 لا،لأنه لو كان أحد قد رآه بالخارج فقد انتهى أمرنا 264 00:16:09,817 --> 00:16:11,967 ربما لن تخبر العجوز الشرطة بشئ 265 00:16:12,549 --> 00:16:14,228 لَرُبَّمَا لَنْ أَحتاجَ إلى عذرَ. 266 00:16:14,395 --> 00:16:17,185 (داني)، لقد اتجهت أنظار الناس إلينا منذ الآن 267 00:16:17,435 --> 00:16:21,439 ربما لأننا نختبئ داخل منزلنا وكأننا مذنبين. 268 00:16:23,733 --> 00:16:26,395 والآن، سأقوم بإعداد فطيرة "مانيكوتي" (لـ(سوزان) و(مايك) 269 00:16:26,790 --> 00:16:30,194 ثمّ سنخرج من المنزل ونبدأ بمعانقة الناس 270 00:16:35,392 --> 00:16:38,247 ستبدأ الشرطة بإستجواب جميع المنازل 271 00:16:38,850 --> 00:16:40,934 لن يطول الأمر قبل أن يأتوا هنا 272 00:16:42,634 --> 00:16:44,796 - ماذا سَأُخبرُهم؟ - الحقيقة. . . 273 00:16:45,361 --> 00:16:48,039 أنكِ رأيتِ ذلك الفتى (بولين (وهو يتشاجر مع (جولي ) 274 00:16:48,273 --> 00:16:51,387 حسناً، لقد كانت بضعة كلمات فحسب إنهما صغيران. من حقّهما أن يتشاجرا 275 00:16:51,557 --> 00:16:53,096 إن بدأت بتوجيه أصابع الإتهام لأحد . . . 276 00:16:53,401 --> 00:16:56,015 - أنتِ ستخبرينهم فقط بما تعلمينه - ماذا لو كنتِ مخطئة؟ 277 00:16:56,644 --> 00:16:59,644 لا يسعني تحمّل كره عائلة أخرى لي في هذا الشارع 278 00:17:00,248 --> 00:17:02,874 - مَنْ يَكْرهُك؟ - الزوجان الشاذان 279 00:17:03,044 --> 00:17:04,065 لقد قلت لهما أشياءاً مهينة 280 00:17:05,995 --> 00:17:07,253 اسمعيني 281 00:17:08,499 --> 00:17:10,697 تعلمين أن عليكِ فعل الصواب بلى 282 00:17:12,782 --> 00:17:14,778 ولكنكِ لستِ مضطرة للقيام بذلك وحدكِ 283 00:17:14,945 --> 00:17:17,045 سأكون هنا إلى جانبكِ. 284 00:17:17,212 --> 00:17:18,212 و. . . 285 00:17:18,379 --> 00:17:21,024 ثمّة شئ أردت قوله من قبل 286 00:17:21,194 --> 00:17:23,333 ولكن لم تسنح لي الفرصة 287 00:17:25,635 --> 00:17:27,794 إن صدمتكِ حافلة 288 00:17:28,506 --> 00:17:30,665 فسوف أفتقدكِ كثيراً 289 00:17:32,943 --> 00:17:33,970 هذا فقط؟ 290 00:17:38,193 --> 00:17:39,726 حسناً. ستستحمّ وحدك الليلة 291 00:17:40,912 --> 00:17:42,186 حَسَناً، أَحبُّك. 292 00:17:42,951 --> 00:17:44,021 ها 293 00:17:44,595 --> 00:17:45,806 قد قلتها 294 00:17:49,005 --> 00:17:51,611 أتعني تلك الكلمة، أم أن حاصرات "بيتا" هي التي تتحدث؟ 295 00:17:52,090 --> 00:17:54,057 سنكتشف ذلك بعد ساعة 296 00:17:56,659 --> 00:17:59,308 إذاً، لا تعرفين من الذي قد يرغب في إلحاق الأذى بابنتكِ؟ 297 00:17:59,475 --> 00:18:02,442 لا، لقد أخبرتك. إنها فتاة رائعة الجميع يحبها 298 00:18:02,612 --> 00:18:06,062 - أين ذلك الطبيبِ؟ - سيأتي حالما يستطيع 299 00:18:06,525 --> 00:18:08,125 هل كانت تواعد أحداً؟ كلاّ 300 00:18:09,781 --> 00:18:11,644 - أنت متأكّدة؟ - نعم، أَنا متأكّدُة. 301 00:18:11,814 --> 00:18:14,927 لو كانت تواعد أحداً، لعرفت بالأمر قال أنه سيأتي . 302 00:18:16,866 --> 00:18:19,224 سيّدة (دلفينو)، أعرف كم هذا صعب عليكِ 303 00:18:19,391 --> 00:18:21,601 حقاً؟ هل هوجمت ابنتك من قبل؟ 304 00:18:22,289 --> 00:18:26,139 أتعلم؟ ما رأيك أن تكمل الإستجواب بعدما تتحدث إلى الطبيب؟ 305 00:18:33,170 --> 00:18:34,353 (سوزان)! كيف حالها؟ 306 00:18:34,757 --> 00:18:37,325 لا نعرف بعد. لم يخبرنا أحد بشئ 307 00:18:37,575 --> 00:18:39,520 هل تحتاجان أحداً ليعتني بـ(إم جاي)؟ 308 00:18:39,690 --> 00:18:41,709 (بوب) و(لي) يعتنيان به 309 00:18:41,879 --> 00:18:44,313 - سيّدة (دلفينو)؟ - د.(هيل)، ماذا هنالك؟ 310 00:18:44,483 --> 00:18:46,703 لاتزال فاقدة للوعي أودّ أن أقوم ببعض الفحوصات 311 00:18:46,873 --> 00:18:48,717 لأتأكد من عدم وجود نزيف داخلي. 312 00:18:48,884 --> 00:18:51,363 - أيّ فحوصات؟ - تحاليل دم، بعض الآشعة 313 00:18:51,800 --> 00:18:54,098 - أيمكننا مرافقتك؟ - بالطبع. 314 00:18:58,038 --> 00:19:00,306 - أيمكنني التحدث معك؟ - يجب أن نتحرك 315 00:19:01,034 --> 00:19:03,406 لا أعتقد أن عليك أن تخضعها للآشعة 316 00:19:03,576 --> 00:19:05,554 لينيت)، دعيه يقوم بعمله فحسب 317 00:19:07,603 --> 00:19:08,871 (جولي) حامل 318 00:19:10,497 --> 00:19:11,541 ماذا؟ 319 00:19:12,038 --> 00:19:13,736 ربما تكون حاملاً. إنها ليست متأكدة 320 00:19:14,974 --> 00:19:16,447 عمّا تتحدثين؟ 321 00:19:18,879 --> 00:19:19,992 لقد أخبرتني 322 00:19:21,613 --> 00:19:24,538 لا توجد مشكلة يمكنني القيام بآشعة رنين مغناطيسي 323 00:19:24,708 --> 00:19:27,435 لا يوجد بها إشعاع، لذا، سيكون هذا آمناً للطفل 324 00:19:40,287 --> 00:19:41,343 مرحباً، يا رفاق 325 00:19:41,510 --> 00:19:42,515 كيف حالكما؟ 326 00:19:45,841 --> 00:19:48,371 إننا نوصل بعض الطعام (إلى منزل (مايك) و(سوزان ) 327 00:19:48,958 --> 00:19:50,831 نحن نشعر بشعور سئ حيال ما حدث 328 00:19:50,998 --> 00:19:54,026 (نيك)، تحدث أنت مع الرجال سأوصل هذا بينما هو ساخن، حسناً؟ 329 00:19:54,506 --> 00:19:58,202 إذاً، (نيك)، بعد ما أصيبت (جولي)، نفكّر بإنشاء وحدة مراقبة للحيّ 330 00:19:58,372 --> 00:20:01,076 - هل يهمّك الأمر؟ أجل، أجل، بالطبع 331 00:20:01,243 --> 00:20:02,243 عظيم. 332 00:20:03,220 --> 00:20:06,789 لابدّ أن (داني) منزعج كثيراً إنه صديق مقرّب جداً من (جولي)، صحيح؟ 333 00:20:07,762 --> 00:20:09,542 أعتقد أننا جميعاً منزعجون 334 00:20:10,704 --> 00:20:13,004 ألم يكونا يتواعدان؟ 335 00:20:13,597 --> 00:20:16,297 لا، لا، مجرّد صديقان كانت تذاكر له 336 00:20:16,464 --> 00:20:17,466 حقاً؟ بلى 337 00:20:18,058 --> 00:20:20,874 لأن بعض الناس رأوهما في السينما سوية 338 00:20:22,626 --> 00:20:24,223 مثلما قلت، مجرّد صديقان 339 00:20:26,100 --> 00:20:29,687 إذاً، وحدة مراقبة الحيّ هذه هل سيتمّ عقد إجتماع؟ 340 00:20:33,444 --> 00:20:34,984 أجل، سنعلمك بالأمر 341 00:20:37,687 --> 00:20:40,038 أهذا حقاً بشأن وحدة مراقبة الحيّ؟ 342 00:20:40,208 --> 00:20:43,326 لأنه يبدو لي أن الوحيد الذي تراقبونه هو ابني 343 00:20:44,401 --> 00:20:45,462 عزيزي! 344 00:20:46,615 --> 00:20:47,788 إنها والدتك 345 00:20:49,735 --> 00:20:50,852 انتهى الحديث 346 00:20:51,434 --> 00:20:52,589 صحيح , يا رفاق؟ 347 00:20:54,299 --> 00:20:55,299 شكراً، عزيزتي 348 00:20:57,148 --> 00:20:59,296 لم يبدو لي أن تلك المقابلة تسير على ما يرام 349 00:20:59,466 --> 00:21:02,230 بلى، لقد كانوا يسألونني عن (داني) كما قلتِ أنهم سيفعلون 350 00:21:02,400 --> 00:21:04,805 إذاً، حان الوقت لنجد عذر تغيّب لإبننا 351 00:21:12,874 --> 00:21:14,023 (كاثرين) , رأيتك وأنت قادم 352 00:21:15,065 --> 00:21:18,277 أجل، لقد أردت القدوم للمنزل والإستحمام قبل العودة إلى المستشفى 353 00:21:19,177 --> 00:21:21,345 اسمع، أعرف أن الأمور كانت . . . 354 00:21:21,864 --> 00:21:23,695 محرجة مؤخراً 355 00:21:24,658 --> 00:21:27,620 ولكنني سمعت بما حصل بـ(جولي) وأردت فعل شئ 356 00:21:28,027 --> 00:21:29,038 شكراً لكِ 357 00:21:29,752 --> 00:21:32,400 أعرف أن (سوزان) ستقدّر لكِ ذلك 358 00:21:42,020 --> 00:21:43,297 إذاً .. كيف حال (جولي)؟ 359 00:21:43,928 --> 00:21:46,135 لا نعرف. لازالوا يجرون بعض الفحوصات 360 00:21:46,302 --> 00:21:48,860 ربّاه. لا أتخيل ما الذي تمرّ به 361 00:21:52,415 --> 00:21:54,522 يجب أن تبقى قوياً، (مايك ) 362 00:22:04,782 --> 00:22:06,534 مهلاً، مهلاً ماذا تفعلين؟ 363 00:22:08,062 --> 00:22:10,246 أخبرك أنني موجودة لأجلك 364 00:22:16,738 --> 00:22:18,087 في أيّ وقت 365 00:22:21,925 --> 00:22:23,118 ادخلا 366 00:22:24,740 --> 00:22:28,264 (آنا)، ثمّة محققان هنا يرغبان بطرح بعض الأسئلة عليكِ 367 00:22:28,953 --> 00:22:29,969 بشأن ماذا؟ 368 00:22:30,136 --> 00:22:32,410 نحن نحقق في حادثة الإعتداء على (جولي ماير) 369 00:22:32,577 --> 00:22:35,326 أين كنتِ ليلة البارحة عند الـ11 تقريباً؟ 370 00:22:35,493 --> 00:22:37,486 أستطيع أن أجيب على ذلك لقد كانت في غرفتها 371 00:22:37,653 --> 00:22:39,650 لدينا حظر خروج بعد الساعة العاشرة 372 00:22:40,260 --> 00:22:41,485 في الحقيقة، لقد كنت بالخارج 373 00:22:43,326 --> 00:22:45,406 ماذا؟ رأيتكِ تدخلين غرفتكِ 374 00:22:45,656 --> 00:22:48,284 أجل، ثمّ تسلّقت للأسفل وقابلت صديقاً 375 00:22:49,642 --> 00:22:52,205 أيمكنني استعارة عصاك؟ من فضلك، سيّدتي 376 00:22:52,710 --> 00:22:55,332 الضرائب التي أدفعها هي التي اشترت لك العصا. يحقّ لي استخدامها 377 00:22:57,152 --> 00:22:58,899 مَن كان ذلك الصديق الذي قابلته؟ 378 00:23:00,456 --> 00:23:03,966 (داني بولين) ,مهلاً (داني بولين)؟ أتعنين الفتى الذي تهرّب منكِ هذا الصباح؟ 379 00:23:04,216 --> 00:23:07,136 أجل. إنه صديقي أريده أن يكون أكثر من مجرّد صديق 380 00:23:07,609 --> 00:23:10,659 قال السيّد (بولين) أنكما توقفتما عند متجر بيع كحوليات 381 00:23:11,675 --> 00:23:13,529 لا، لا، لا. إنها في الـ16 إنها لا تشرب 382 00:23:13,696 --> 00:23:15,496 أجل، اشترينا بعضاً من البيرة. 383 00:23:17,252 --> 00:23:20,152 ماذا عن الصاعق؟ لابدّ وأنكما تحملان صاعقاً؟ 384 00:23:20,624 --> 00:23:22,924 أيمكن لأحد أن يؤكد كلامكِ؟ 385 00:23:23,306 --> 00:23:24,306 حَسناً. . . (داني ) 386 00:23:29,863 --> 00:23:31,413 حسناً. شكراً لوقتكِ 387 00:23:33,329 --> 00:23:35,486 أتعرفان لمَ أصبح الأطفال هكذا؟ 388 00:23:35,653 --> 00:23:38,505 لأنكم يا أفراد الحكومة منعتمونا من ضربهم 389 00:23:41,453 --> 00:23:43,507 إن وجدت ذلك السافل قبل الشرطة 390 00:23:43,674 --> 00:23:46,913 فلن يحتاج إلى محاكمة، لأنني سأقتله بيديّ هاتين 391 00:23:47,080 --> 00:23:50,835 اسمع، أعرف أنك غاضب لا أريد سماع كلمات غضب في الغرفة 392 00:23:51,002 --> 00:23:54,213 يجب أن نتحلّى بالقوّة لأجل (جولي) 393 00:23:54,504 --> 00:23:56,798 ألدينا فكرة حتى عمّن فعل هذا؟ 394 00:23:56,965 --> 00:23:58,984 ربما حبيب غيور؟ 395 00:23:59,313 --> 00:24:01,163 هل كانت تواعد أحداً أصلاً؟ 396 00:24:01,584 --> 00:24:03,233 لا، ليس بحسب معرفتي 397 00:24:05,790 --> 00:24:08,322 أهذا توقيت سئ؟ لا، لا، ادخلي 398 00:24:08,570 --> 00:24:09,779 كيف حالها؟ 399 00:24:09,946 --> 00:24:11,573 لاتزال فاقدة للوعي 400 00:24:12,324 --> 00:24:14,411 نحن بانتظار نتائج فحوصاتها 401 00:24:20,276 --> 00:24:24,076 أتعلمان، أريد التحدث إلى (لينيت) سأعود خلال 10 دقائق 402 00:24:27,880 --> 00:24:30,511 لا يجب أن تعرف أبداً أننا نمنا سوية 403 00:24:31,841 --> 00:24:33,891 (بري)، تعرّضت ابنتي للإعتداء 404 00:24:34,058 --> 00:24:37,050 لديّ شئ أهمّ من غضب (سوزان) منّا لأقلق حياله 405 00:24:37,217 --> 00:24:38,949 بالطبع، أنا آسفة 406 00:24:42,644 --> 00:24:45,331 اسمعي، أعرف أننا اتفقنا على التقابل هذا الأسبوع 407 00:24:45,498 --> 00:24:48,404 حتى هذا كُلّ يُصبحْ مُرَتَّباً، أَحتاجُ a وقت صَغير. 408 00:24:48,762 --> 00:24:50,917 ولكن حتى يتضح كل شئ أريد القليل من الوقت 409 00:24:58,124 --> 00:25:00,922 أتفهم هذا تماماً أريد رؤيتكِ مجدداً. حقاً 410 00:25:03,284 --> 00:25:05,421 ولكن ليس الآن حسناً 411 00:25:15,476 --> 00:25:16,599 أبي؟ 412 00:25:23,208 --> 00:25:25,293 ماذا قالوا؟ 413 00:25:25,613 --> 00:25:29,028 الأطباء لا يعلمون بعد ولكنها ليست حامل 414 00:25:29,889 --> 00:25:32,865 أنا آسفة بشدّة بشأن ذلك ولكن كان ينبغي عليّ أن أقول شيئاً 415 00:25:36,278 --> 00:25:38,468 ما الذي جعلكِ تظنين أنها قد تكون حامل؟ 416 00:25:38,635 --> 00:25:39,809 هي أخبرتني 417 00:25:41,347 --> 00:25:44,586 قبل بضعة أيام كنت أقف في فناء منزلي 418 00:25:46,005 --> 00:25:47,423 كنت مستاءة 419 00:25:47,845 --> 00:25:50,024 رأتني (جولي) وسألتني عن سبب استيائي 420 00:25:50,191 --> 00:25:52,718 بدأنا بالحديث عن أمور متفرقة، و. . . 421 00:25:53,043 --> 00:25:54,526 جاءت على ذكر ذلك 422 00:25:54,693 --> 00:25:56,469 ولم تقومي. . . 423 00:25:56,636 --> 00:25:59,536 في الحال بالتقاط الهاتف والإتصال بي؟ 424 00:26:00,118 --> 00:26:01,618 لقد طلبت مني عدم فعل ذلك 425 00:26:08,973 --> 00:26:10,323 إذاً، من الفتى؟ 426 00:26:11,566 --> 00:26:13,904 لا أدري لم تخبركِ بذلك 427 00:26:14,071 --> 00:26:15,252 كلّ ما قالته 428 00:26:15,419 --> 00:26:17,993 أنها تورطت مع شخص ما وأن الأمر معقّد 429 00:26:18,690 --> 00:26:21,830 معقّد؟ أهذه هي الكلمة التي استخدمتها؟ أجل 430 00:26:26,414 --> 00:26:27,414 لأن. . . 431 00:26:28,565 --> 00:26:31,074 "معقّد" تعني "متاعب 432 00:26:31,241 --> 00:26:33,304 لذا، كنت تعلمين أنها تواجه متاعب 433 00:26:33,471 --> 00:26:35,719 واخترتِ عدم إخباري بذلك؟ 434 00:26:36,084 --> 00:26:38,512 كما أخبرتكِ، طلبت (جولي) مني ذلك 435 00:26:38,679 --> 00:26:41,753 أنتِ صديقتي أنا ولستِ صديقتها هي بعد كلّ ما مررنا به 436 00:26:41,920 --> 00:26:44,452 لا أصدق أنكِ قد تخونينني هكذا 437 00:26:44,619 --> 00:26:45,919 هذا ليس منصفاً 438 00:26:46,086 --> 00:26:48,968 (لينيت)، ابنتي متّصلة بآلة 439 00:26:49,135 --> 00:26:51,773 وشاب يعقّد حياتها. . . 440 00:26:51,940 --> 00:26:54,788 شاب لا أعرف من هو حتى .. ربما يكون هوالسبب في ذلك 441 00:26:54,955 --> 00:26:56,805 لذا، لا داعي لأن أكون منصفة 442 00:27:05,669 --> 00:27:09,031 مرحباً، (ريجي) شكراً لمجيئك سريعاً لا توجد مشكلة 443 00:27:09,298 --> 00:27:11,748 سيّدة (سوليس) كيف حال الغاليتان؟ 444 00:27:12,390 --> 00:27:13,390 ماذا؟ 445 00:27:14,767 --> 00:27:18,041 ابنتاي. لقد أخفتني بكلمة "غالٍ" 446 00:27:18,208 --> 00:27:21,015 إنهما أقلّ مشاكلي، لقد تبنّينا مراهقة 447 00:27:22,265 --> 00:27:24,623 يؤسفني سماع ذلك أجل، لقد كانت تستخدم هذا السلّم 448 00:27:24,790 --> 00:27:27,306 للتسلل ليلاً لهذا أريدك أن تزيله 449 00:27:27,473 --> 00:27:30,149 كانت تنزل على هذا السلّم؟ أجل، هذا ما قالته 450 00:27:31,396 --> 00:27:33,976 حسناً. ولكنه يبدو بالياً جداً 451 00:27:34,143 --> 00:27:36,856 لم أكن أظن أنه قد يتحمّل شيئاً أثقل من تلك الوردات 452 00:27:37,023 --> 00:27:40,730 ولكن مجدداً، لمَ ستكذب؟ سأحضر معدّاتي 453 00:28:02,746 --> 00:28:05,246 صدقني، لقد فتحت عيناها 454 00:28:05,592 --> 00:28:08,505 لـ10 أو 15 ثانية لقد نادتني "أبي " 455 00:28:08,672 --> 00:28:10,439 - أصدقك. -حسناً، ماذا يعني ذلك؟ 456 00:28:10,689 --> 00:28:14,401 في كتاب "لايمان"، الإفاقة من فقدان الوعي والعودة إليه أفضل من فقدان الوعي المستمرّ 457 00:28:14,867 --> 00:28:17,352 قلقنا الرئيسي هو التورّم القحفي 458 00:28:17,519 --> 00:28:20,421 في الواقع، عندما تفيق ربما نختار تسبيب غيبوبة لها. 459 00:28:20,915 --> 00:28:23,409 - ولمَ تفعل ذلك؟ - سيشفى التورّم أسرع 460 00:28:23,576 --> 00:28:26,621 إن كانت فاقدة للوعي ولكن أنا واثق أنها ستتعافى 461 00:28:26,788 --> 00:28:29,858 حمداً للرب. يجب أن أجد (سوزان ) 462 00:28:31,770 --> 00:28:35,547 - ربّاه! إنهم يحتاجوني في الطوارئ - قبل أن تذهب، سؤال سريع 463 00:28:35,797 --> 00:28:38,023 عندما تفيق (جولي)، هل ستتذكر ما رأته 464 00:28:38,190 --> 00:28:40,468 أو ما سمعته في اللحظة التي أفاقت فيها؟ 465 00:28:40,635 --> 00:28:43,561 لا أرى مانعاً لذلك ولكن الفاقدين لوعيهم يحلمون، أليس كذلك؟ 466 00:28:43,728 --> 00:28:46,215 قد تستيقظ وتظن أنها رأت شيئاً غريباً 467 00:28:46,382 --> 00:28:49,045 - بينما هو في الحقيقة كان حلماً غريباً -هذا غير محتمل 468 00:28:49,212 --> 00:28:52,023 دماغها متورّمة. لابدّ وأن هذا قد يسبب لها هلوسة 469 00:28:52,190 --> 00:28:55,734 ذات مرة ظننت أن (لورين باكول) في غرفتي، ولكن اتضح أنها حمّى عالية 470 00:28:58,103 --> 00:29:01,468 سيّدتي، هناك حادثة تصادم حافلة لابدّ أن أغادر 471 00:29:02,039 --> 00:29:03,324 آسفة 472 00:29:03,491 --> 00:29:06,412 تحدثي إلى صديقتك. فقد تتفاجئين بما تتذكره 473 00:29:16,311 --> 00:29:18,549 كاذبة ماذا؟ 474 00:29:18,799 --> 00:29:21,221 مستحيل أنكِ تسلقتِ نزولاً على ذلك السلّم . . 475 00:29:21,388 --> 00:29:24,250 لأنني حاولت ذلك للتوّ، وقد انهار فوقي 476 00:29:24,417 --> 00:29:26,982 ما إجابتكِ على ذلك؟ لا أدري 477 00:29:27,149 --> 00:29:29,810 قلّلي من تناول الكربوهيدرات وحاولي مرة أخرى بعد أسبوعين؟ 478 00:29:32,650 --> 00:29:35,782 (آنا) ، هذا أمر جدّي لمَ كذبتِ على الشرطة؟ 479 00:29:35,949 --> 00:29:38,162 هل طلب منكِ (داني) أن تكذبي لأجله؟ 480 00:29:38,329 --> 00:29:41,947 لست أكذب (داني) لم يفعل ذلك 481 00:29:42,197 --> 00:29:44,635 حسناً، الشرطة تشكّ فيه أنتِ لا تعرفين هذا الفتى 482 00:29:44,802 --> 00:29:46,902 أَعْرفُه أفضل مِنْ الشرطة. 483 00:29:48,076 --> 00:29:50,414 أنتِ غاضبة فحسب لأنني لم أعمل بنصيحتكِ 484 00:29:50,800 --> 00:29:52,383 عمّا تتحدثين؟ 485 00:29:52,550 --> 00:29:56,128 طلبتِ مني أن ألعب دور صعبة المنال وهذا أمر سخيف 486 00:29:56,731 --> 00:29:58,964 اكتشفت طريقة لأجعله يدين لي بشئ 487 00:29:59,698 --> 00:30:03,469 التحريض والمساعدة؟ أهذا حلّكِ للإيقاع برجُل؟ 488 00:30:07,219 --> 00:30:09,475 بمن تتصلين؟ - الشرطة. 489 00:30:09,725 --> 00:30:11,885 -لا (جولي ماير) على فراش في المستشفى الآن 490 00:30:12,052 --> 00:30:14,563 وقد يكون (داني) هو السبب في ذلك 491 00:30:22,089 --> 00:30:23,190 ستخبريهم بالحقيقة 492 00:30:23,357 --> 00:30:26,589 (بري)، لقد عدتِ أحضرت لكِ الـ"بسكوتي" المفضل لكِ , أنتِ لطيفة جداً 493 00:30:26,756 --> 00:30:28,869 وقد سمعت أن حالة (جولي) في تحسّن. 494 00:30:29,119 --> 00:30:32,331 تحسّنت كثيراً , لقد استقرّت حالتها الآن إنّ الأطباءَ متفائلون جداً. 495 00:30:32,581 --> 00:30:34,166 أوه،، هذه أخبار عظيمة 496 00:30:36,232 --> 00:30:40,232 أتعلمين، أردت أن أخبركِ ثانيةً كم استمتعت بحفل زفافكِ 497 00:30:40,561 --> 00:30:43,091 خاصّة عندما عقدتِ أنتِ و(كاثرين) صلحاً 498 00:30:43,675 --> 00:30:47,625 - حسناً، يسرّني أن شخصاً ما استمتع بذلك - ولكنكما عدتما صديقتان مجدداً، صحيح؟ 499 00:30:47,792 --> 00:30:50,349 أعني، لقد قلتِ لها كلمات جميلة جداً في الكنيسة 500 00:30:50,599 --> 00:30:52,305 أجل، ولكن هذا لم يكفي (كاثرين ) 501 00:30:52,472 --> 00:30:55,425 أتعلمين، لست أدري من أين لها أن تقتنع بأنها الطرف المجروح 502 00:30:55,592 --> 00:30:57,879 لقد أخذت مني (مايك) أولاً 503 00:30:58,348 --> 00:31:01,237 ولكنكِ أنتِ و(مايك) كنتما مطلقان حينذاك 504 00:31:01,404 --> 00:31:03,552 وكانت (كاثرين) وحيدة جداً 505 00:31:03,719 --> 00:31:05,923 حسناً، القاعد الأولى من قوانين النساء ... 506 00:31:06,090 --> 00:31:08,740 لا تعاشري أبداً طليق صديقتكِ 507 00:31:10,712 --> 00:31:14,169 حسناً، ربما كان عليها أن ترى أنكِ لازلتِ تكنّين مشاعر لـ(مايك ) 508 00:31:14,336 --> 00:31:17,248 كان الأمر ليختلف لو عاشرت 509 00:31:17,415 --> 00:31:19,356 لنقل على سبيل المثال، (كارل) 510 00:31:21,315 --> 00:31:23,202 (كارل)؟ أجل، وكأن هذا قد يحدث 511 00:31:23,697 --> 00:31:25,450 لا، (كاثرين) سيّدة محترمة 512 00:31:25,617 --> 00:31:29,508 إنها ليست إحدى الحمقاوات التي تقع فريسة عبارات غزل (كارل) 513 00:31:31,398 --> 00:31:33,141 لذا، توافقيني الرأي أن هذا كان ليجعل الأمور تختلف؟ 514 00:31:33,636 --> 00:31:34,886 مختلفة جداً. 515 00:31:35,617 --> 00:31:36,686 للأسوأ 516 00:31:37,153 --> 00:31:38,980 للأسوأ؟ لماذا للأسوأ؟ 517 00:31:40,314 --> 00:31:44,012 لأن (كارل) جرحني خانني وكذب عليّ 518 00:31:44,179 --> 00:31:48,179 أعني، أيّ صديقة قد تعرف كلّ هذا وتعاشره على أيّة حال؟ 519 00:31:48,797 --> 00:31:50,897 لن أتحدث إليها مرة أخرى أبداً 520 00:31:51,969 --> 00:31:54,969 لا ألومكِ على الدفاع عن (كاثرين) ولكن. . . 521 00:31:55,978 --> 00:31:58,878 لست بحاجة لصديقة مثلها في حياتي خاصّة وأنا لديّ صديقة مثلكِ 522 00:31:59,369 --> 00:32:01,878 خصوصاً عندما عِنْدي a صديق مثلك. 523 00:32:09,260 --> 00:32:10,847 (أورسون)، ادخل 524 00:32:11,014 --> 00:32:13,365 إنني أحصل على توقيع الجميع على "بطاقة "أتمنى لكِ الشفاء 525 00:32:13,532 --> 00:32:16,032 سنرسلها إلى (جولي) هذه لفتة لطيفة 526 00:32:16,199 --> 00:32:19,901 أفترض أن عليّ توقيعها في مكان مبهم 527 00:32:20,068 --> 00:32:21,690 بسبب الأحداث الأخيرة 528 00:32:24,225 --> 00:32:25,468 أفترض ذلك 529 00:32:25,975 --> 00:32:27,085 بالمناسبة 530 00:32:27,379 --> 00:32:31,361 هذا الصباح عندما قلت أن علاقة (مايك) و(سوزان) لن تدوم؟ 531 00:32:33,338 --> 00:32:35,388 أعلم أنك ظننت أنني مجنونة 532 00:32:36,981 --> 00:32:39,791 لا، لم أظن ذلك .. بالضبط 533 00:32:41,577 --> 00:32:42,577 حَسناً. . . 534 00:32:43,026 --> 00:32:44,199 لعلمك 535 00:32:44,673 --> 00:32:47,847 مررت على منزلهما اليوم ومعي وعاء طعام 536 00:32:48,323 --> 00:32:50,810 كان (مايك) هناك .. وحده 539 00:32:58,949 --> 00:33:00,103 ولمَ لا يكون؟ 540 00:33:01,785 --> 00:33:05,609 !ربّاه، أنت لا تفهم العبارات المبهمة مطلقاً لقد غازلني 541 00:33:06,701 --> 00:33:10,530 بوجود (جولي) في المستشفى ومرور يوم واحد على زواجه؟ 542 00:33:11,527 --> 00:33:12,527 حَسناً. . . 543 00:33:13,329 --> 00:33:16,034 ربما يكون اليوم الأول، ولكن. . . 544 00:33:16,955 --> 00:33:19,555 من الواضح أنه يراجع حساباته 545 00:33:25,614 --> 00:33:29,314 ومن فضلك، لا تخبر (بري) أكره أن تسمع (سوزان) بهذا 546 00:33:41,673 --> 00:33:43,981 سمعت أن (جولي) فتحت عيناها هذا رائع 547 00:33:44,908 --> 00:33:46,900 أجل، أجل، إنه كذلك 548 00:33:47,650 --> 00:33:49,820 آسفة لأنكِ غاضبة مني 549 00:33:52,229 --> 00:33:53,630 نعم، لست غاضبة 550 00:33:56,487 --> 00:33:58,019 إنّما أنا لا أفهم 551 00:33:58,186 --> 00:34:01,106 إنّما أنا لا أفهم سبب لجوءها إليكِ بدلاً مني 552 00:34:06,049 --> 00:34:08,349 ذلك اليوم الذي وجدتني (جولي) أبكي فيه؟ 553 00:34:10,895 --> 00:34:14,895 سبب بوحها لي بذلك السرّ هو أنني أخبرتها... 554 00:34:15,555 --> 00:34:17,913 ولا تخبري أحداً بذلك .. 555 00:34:18,080 --> 00:34:19,850 أنني حامل 556 00:34:21,903 --> 00:34:22,903 حقاً؟ 557 00:34:24,685 --> 00:34:26,648 هذا رائع 558 00:34:28,832 --> 00:34:30,632 مهلاً. لماذا كنتِ تبكين؟ 559 00:34:33,055 --> 00:34:35,856 دعينا نرى، أنا في الأربعينات من عمري 560 00:34:36,117 --> 00:34:38,145 عاد زوجي للدراسة في الجامعة 561 00:34:38,312 --> 00:34:40,448 أنا المعيلة الوحيدة للعائلة 562 00:34:41,119 --> 00:34:43,053 أنا لا. . . 563 00:34:43,957 --> 00:34:47,524 لست أعرف كيف سأعتني بطفل مرة أخرى 564 00:34:47,691 --> 00:34:48,691 و. . . 565 00:34:49,551 --> 00:34:51,448 أيضاً لأن. . . 566 00:34:54,169 --> 00:34:55,218 ماذا؟ 567 00:34:59,658 --> 00:35:03,543 بسبب أنني لا أستطيع تجاهل الصوت الذي أسمعه في عقلي 568 00:35:03,710 --> 00:35:05,228 الذي يَستمرُّ بالقَول. . . 569 00:35:11,690 --> 00:35:13,185 ربما لا ينبغي عليّ القيام بذلك 570 00:35:19,264 --> 00:35:20,300 أوه، عزيزتي 571 00:35:33,090 --> 00:35:37,093 يمكنكِ فعل أيّاً كان الذي تظنين أنكِ بحاجة لفعله 572 00:35:39,912 --> 00:35:40,912 أجل، أعلم 573 00:35:41,762 --> 00:35:43,016 يا لحظّي 574 00:35:44,733 --> 00:35:46,411 هذا غريب. 575 00:35:46,578 --> 00:35:48,855 يقول الجميع أن إنجاب طفل هو هديّة 576 00:35:49,176 --> 00:35:51,599 إنها الهدية الوحيدة التي تجعلكِ تتقيئين لتسعة أشهر 577 00:35:51,766 --> 00:35:54,694 قبل أن تتلقينها، وتصرخين في اليوم الذي تصل فيه تلك الهدية 578 00:35:55,961 --> 00:35:57,061 ذلك صحيح 579 00:35:58,376 --> 00:36:00,326 ولكن الأطفال هدية، (لينيت) 580 00:36:04,996 --> 00:36:06,596 أَعْرفُ هذا لأن. . . 581 00:36:09,243 --> 00:36:12,243 أمضيت الساعات الماضية أفكر أنني كنت 582 00:36:12,752 --> 00:36:14,207 سأفقد هديّتي 583 00:36:16,240 --> 00:36:18,271 أدركت أنني قد. . . 584 00:36:19,688 --> 00:36:23,557 أبادل أيّ شئ أملكه أعطي أيّ شئ قد أمتلكه يوماً. . . 585 00:36:23,961 --> 00:36:27,170 مقابل يوم آخر 586 00:36:28,069 --> 00:36:29,319 كأم لـ(جولي) 587 00:36:35,096 --> 00:36:37,796 ولكنني لست أخبركِ بما عليكِ فعله 588 00:36:40,934 --> 00:36:42,334 في الحقيقة، لقد فعلتِ 589 00:36:46,725 --> 00:36:48,290 وأنا سعيدة لأنكِ فعلتِ 590 00:37:02,895 --> 00:37:06,899 كان عليّ إنهاء بعض المذكرات، ولكن أفضل العمل هنا أكثر من المكتب 591 00:37:07,162 --> 00:37:08,862 مرحباً، (بري). ألازلتِ هنا؟ 592 00:37:09,029 --> 00:37:12,332 إنها هنا بصحبتي طوال اليوم أهي قدّيسة أم ماذا؟ 593 00:37:13,522 --> 00:37:15,372 أهلاً، (لي). أشكرك لمعاودة الإتصال بي 594 00:37:15,539 --> 00:37:17,694 إنني أريد الإطمئنان على (إم جاي) 595 00:37:23,203 --> 00:37:26,077 كان هذا أطول يوم في حياتي 596 00:37:29,862 --> 00:37:32,567 ظننت أنني بحاجة لوقت مع نفسي 597 00:37:33,933 --> 00:37:35,033 كنت مخطئاً 598 00:37:39,064 --> 00:37:40,300 أنا بحاجة لكِ 599 00:37:47,509 --> 00:37:49,559 حجزت غرفتنا في النزل 600 00:37:50,250 --> 00:37:51,528 هاكِ المفتاح 601 00:37:54,673 --> 00:37:57,523 إن استطعتِ القدوم، لساعة حتى... 602 00:37:59,358 --> 00:38:01,158 حسناً، هذا سيعني لي الكثير 603 00:38:10,863 --> 00:38:11,863 رجاءً. 604 00:38:14,736 --> 00:38:16,503 لا أريد أن أكون وحدي الليلة 605 00:38:25,783 --> 00:38:26,933 ولا أنا. 606 00:38:35,682 --> 00:38:38,291 مرحباً، (غابي ) مرحباً، ألديكِ دقيقة؟ أعتقد أنني أعرف سبب وجودكِ هنا 607 00:38:38,458 --> 00:38:40,792 وصدقيني أنا غاضبة مثلكِ تماماً 608 00:38:40,959 --> 00:38:43,256 (آنجي) لا، لا، لا، لا لم يكن على (داني) أن يؤخر قريبتكِ بالخارج 609 00:38:43,423 --> 00:38:45,249 عندما عرفت ذلك، ضربته بشدة، 610 00:38:45,416 --> 00:38:47,607 وهو لايزال يحاول إخراج الحذاء من مؤخرته 611 00:38:47,774 --> 00:38:50,328 - هذا لن يحدث مجدداً - هذا لم يحدث أصلاً 612 00:38:51,243 --> 00:38:52,247 ماذا؟ 613 00:38:52,497 --> 00:38:55,315 لم تكن (آنا) برفقة (داني) ليلة البارحة إنها لم تغادر المنزل قطّ 614 00:38:55,506 --> 00:38:58,398 عمّا تتحدثين؟ لقد تسللت للخارج ابتاع (داني) لها الجعّة 615 00:38:58,565 --> 00:39:01,065 - وشربا حتى الثمالة - (آنا) كانت تكذب 616 00:39:02,239 --> 00:39:05,122 - ولماذا تكذب؟ - لأن إبنَك َطلب منها ذلك 617 00:39:06,087 --> 00:39:08,419 حَسناً، ربما كانت تغيّر نبرة صوتها 618 00:39:08,586 --> 00:39:11,066 حتى لا تقع في متاعب معكِ 619 00:39:11,886 --> 00:39:13,636 لا، لا! إنها تكذب لأجل (داني) 620 00:39:14,065 --> 00:39:16,719 لا أعرف إلام تشيرين، ولكنه فتى صالح 621 00:39:16,886 --> 00:39:19,524 قريبتكِ هي التي كانت تطارده ليلاً ونهاراً 622 00:39:19,774 --> 00:39:21,501 إنني أحاول التصرف بلطف 623 00:39:21,668 --> 00:39:24,502 إنني أعلمكِ بأن (آنا) تراجعت عن أقوالها 624 00:39:26,055 --> 00:39:27,915 دعينا نتوقف هنا، حسناً؟ 625 00:39:28,082 --> 00:39:30,856 هلاّ تسمحين لي على الأقل أن أتحدث إلى الفتاة قبل أن توجّه أصابع الإتهام إلينا؟ 626 00:39:31,023 --> 00:39:33,973 فات الأوان. إنها تتحدث مع الشرطة الآن 627 00:39:50,388 --> 00:39:51,984 صغيري، لقد أخفقت 628 00:39:53,293 --> 00:39:54,517 ماذا حدث؟ 629 00:39:54,767 --> 00:39:57,197 لم يكن عليّ أن أطلب منك أن تسأل تلك الفتاة التأكيد على عذر غيابك 630 00:39:57,364 --> 00:40:00,065 - هل تحدثت إلى الشرطة؟ أجل - وهذا يعني أنهم سيأتون إلى هنا في أيّة لحظة 631 00:40:00,316 --> 00:40:02,547 - ولكنني لم أفعل شيئاً، أنا - ليس لدينا وقت لهذا 632 00:40:02,714 --> 00:40:05,382 أنت مشتبه به لديهم الحق في إستجوابك 633 00:40:05,862 --> 00:40:08,642 (أمي ) اسمعني فحسب أخبرهم أنك لن تتخلى عن حقوقك 634 00:40:08,809 --> 00:40:11,319 وسوف نرسل لك محامياً في أسرع وقت ممكن 635 00:40:11,486 --> 00:40:13,855 تذكر، كيف يتمّ إصطياد السمكة؟ 636 00:40:14,022 --> 00:40:15,472 عندما تفتح فمها 637 00:40:22,126 --> 00:40:24,695 .. كان يوماً فظيعاً 638 00:40:25,298 --> 00:40:29,302 وكان سكّان الحيّ يفعلون ما بوسعهم للتعافي 639 00:40:30,435 --> 00:40:34,435 كانت هناك أمّ على وشك مشاركة أطفالها بأخبار رائعة ... 640 00:40:35,089 --> 00:40:38,937 عندما رأى ابنها أضواء عند النافذة .. 641 00:40:39,965 --> 00:40:42,801 أم أخرى كانت مشغولة بمعاقبة قريبتها بعدم الخروج... 642 00:40:43,139 --> 00:40:46,987 عندما لاحظت توقف سيّارة .. الشرطة في الشارع 643 00:40:49,619 --> 00:40:53,421 امرأة كانت تخطط للقاء حبيبها... 644 00:40:54,452 --> 00:40:58,407 عندما رأت شاباً يؤخذ من منزله .. 645 00:41:03,374 --> 00:41:06,840 خلال لحظات، سمع الجميع... 646 00:41:07,538 --> 00:41:09,739 أن ابن ربّة منزل مشتبه به 647 00:41:09,906 --> 00:41:13,910 في خنق ابنة ربّة منزل أخرى 648 00:41:25,763 --> 00:41:29,106 أجل، لقد كان يوماً فظيعاً 649 00:41:29,987 --> 00:41:32,951 وبدرت إلى ذهن امرأة عجوز فكرة... 650 00:41:33,118 --> 00:41:34,791 أن الأيام القادمة قد تكون أسوأ . . 651 00:41:35,167 --> 00:41:37,035 قد تكون أسوأ . تمّت الترجمة بواسطة: العندليب تعديل hadi Ehmaid