1 00:00:01,067 --> 00:00:03,126 Vu dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,036 J'ai réservé notre chambre au motel. Je ne veux pas être seul ce soir. 3 00:00:06,106 --> 00:00:07,266 Moi non plus. 4 00:00:07,307 --> 00:00:09,434 Les relations devinrent sérieuses... 5 00:00:09,476 --> 00:00:12,206 Si tu étais renversée par un bus, tu me manquerais vraiment beaucoup. 6 00:00:12,278 --> 00:00:16,214 - Tu prendras ta douche seul, ce soir. - Je t'aime ! Voilà, je l'ai dit. 7 00:00:16,282 --> 00:00:18,477 - ... une ex-amante... - Qu'est-ce que tu fais ? 8 00:00:18,518 --> 00:00:20,110 Je te fais juste comprendre que je suis là pour toi. 9 00:00:20,153 --> 00:00:22,883 Disons qu'il a été reconnaissant. Très reconnaissant. 10 00:00:22,956 --> 00:00:24,480 ... devint intenable. 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,118 Tu es renvoyée. 12 00:00:27,160 --> 00:00:29,287 Et lorsqu'un crime fut commis... 13 00:00:30,096 --> 00:00:31,996 ... un voisin fut soupçonné. 14 00:00:32,032 --> 00:00:34,000 Tout le monde croit que je suis le pervers qui a agressé Julie. 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,298 Au cas où on viendrait ici pour te faire du mal... 16 00:00:36,336 --> 00:00:37,963 Tu sais où on garde le revolver, ton père et moi ? 17 00:00:38,004 --> 00:00:39,301 Mais c'est la victime... 18 00:00:39,339 --> 00:00:41,204 Qu'est-ce qui t'a pris de sortir avec un homme marié ? 19 00:00:41,274 --> 00:00:44,402 - ... qui avait des secrets. - Eh, Julie. Tu me manques. 20 00:00:51,151 --> 00:00:54,985 Il est dans notre nature de juger ceux qui nous entourent. 21 00:00:56,489 --> 00:00:59,219 Nous jugeons la façon dont les autres s'habillent... 22 00:01:00,026 --> 00:01:01,994 RÉUNION DU GROUPE DE SURVEILLANCE 23 00:01:02,495 --> 00:01:05,157 ... la façon dont nos voisins tondent leur pelouse... 24 00:01:07,801 --> 00:01:10,861 ... et la manière dont nos amis se comportent en public. 25 00:01:12,205 --> 00:01:16,369 Oui, nous portons ces jugements en permanence, 26 00:01:16,810 --> 00:01:21,440 sans penser qu'un jour, nous pourrions nous aussi 27 00:01:21,514 --> 00:01:24,005 être jugés. 28 00:01:29,856 --> 00:01:31,756 Les filles, qu'est-ce que vous faites ? 29 00:01:32,358 --> 00:01:34,849 - Oh, nom d'un chien. - Mon bras. 30 00:01:34,894 --> 00:01:37,522 Que vous ai-je dit au sujet des glissades dans l'escalier ? 31 00:01:37,564 --> 00:01:41,625 - Pas dans la valise neuve ? - Pas de glissades du tout. 32 00:01:41,701 --> 00:01:44,033 Bon alors, qu'est-ce qu'on fait ? 33 00:01:44,070 --> 00:01:46,095 Tu ne veux plus qu'on joue sur le toit. 34 00:01:47,340 --> 00:01:49,274 Oh, zut. Hé, Laura. 35 00:01:49,342 --> 00:01:50,639 Que s'est-il passé ? 36 00:01:50,710 --> 00:01:52,541 T'inquiète, elle n'a rien. 37 00:01:52,579 --> 00:01:55,707 Ces deux crétines ont décidé de faire de la luge dans l'escalier. 38 00:01:55,748 --> 00:01:57,875 - Tu laisses faire ? - Pas du tout. 39 00:01:57,951 --> 00:02:01,045 - Je n'étais même pas là. - Tu as laissé les filles seules ? 40 00:02:01,855 --> 00:02:05,757 Elles jouaient. Je ne peux pas toujours être derrière. 41 00:02:05,792 --> 00:02:08,590 Pourquoi pas ? Je surveille Juanita quand elle est chez moi, 42 00:02:08,628 --> 00:02:12,758 - et elle rentre sans égratignures. - Parce qu'elle est indestructible. 43 00:02:12,799 --> 00:02:15,131 Chérie, montre-nous comment tu fonces dans les murs. 44 00:02:15,201 --> 00:02:16,498 Regarde. C'est marrant. 45 00:02:16,870 --> 00:02:21,102 Quelle insolence, ta négligence aurait pu causer la mort de ma fille. 46 00:02:26,613 --> 00:02:28,410 Je dois dire, Laura, 47 00:02:28,448 --> 00:02:31,246 que tu es un peu rabat-joie depuis que tu as arrêté de fumer. 48 00:02:31,284 --> 00:02:35,948 - Tu ne veux pas essayer la pipe ? - Et je dois dire, Gaby, 49 00:02:35,989 --> 00:02:37,479 que tu es une mauvaise mère. 50 00:02:39,092 --> 00:02:41,322 - Tu as osé me dire ça ? - Oui. 51 00:02:41,394 --> 00:02:43,862 Et je n'amènerai plus ma fille ici. 52 00:02:43,930 --> 00:02:46,831 La sécurité et le bien-être de mon enfant d'abord. 53 00:02:46,900 --> 00:02:50,927 Très bien ! Juanita invitait Rachel parce qu'elle avait pitié de Rachel. 54 00:02:50,970 --> 00:02:52,335 C'était de la charité. 55 00:02:53,339 --> 00:02:57,537 Et, bien sûr, Rachel ne viendra pas à l'anniversaire de Juanita. 56 00:02:58,912 --> 00:03:01,005 Plus de gâteau pour nous ! Tant mieux ! 57 00:03:01,814 --> 00:03:03,213 On y va, chérie. 58 00:03:04,484 --> 00:03:09,046 Oui, il est dans notre nature de juger ceux qui nous entourent. 59 00:03:09,122 --> 00:03:11,283 Il est aussi dans notre nature... 60 00:03:11,324 --> 00:03:14,122 Si tu avais appris à ta gamine à faire des galipettes proprement, 61 00:03:14,160 --> 00:03:16,492 on ne serait pas là à se disputer ! 62 00:03:16,529 --> 00:03:20,363 ... de blâmer les autres pour nos propres fautes. 63 00:03:33,012 --> 00:03:37,073 Cela faisait deux semaines que Julie Mayer avait été attaquée. 64 00:03:38,851 --> 00:03:41,217 Et à son retour de l'hôpital, 65 00:03:41,287 --> 00:03:43,847 les résidents de Wisteria Lane étaient là 66 00:03:44,490 --> 00:03:46,890 pour l'accueillir. 67 00:03:46,960 --> 00:03:48,018 ON T'AIME 68 00:03:48,061 --> 00:03:51,326 Des enfants l'attendaient avec des pancartes... 69 00:03:52,966 --> 00:03:56,732 ... des femmes au foyer avaient apporté des desserts... 70 00:03:57,537 --> 00:03:59,630 ... et de vieux amis 71 00:03:59,706 --> 00:04:02,368 avaient apporté des fleurs. 72 00:04:03,376 --> 00:04:06,777 Parmi ces gens, un nouvel ami 73 00:04:06,846 --> 00:04:10,543 est venu avec une idée derrière la tête. 74 00:04:13,853 --> 00:04:17,084 Je suis si contente que vous soyez venues. Au revoir. 75 00:04:24,030 --> 00:04:27,022 Salut, Julie. Content que tu sois revenue. 76 00:04:30,436 --> 00:04:32,597 Je m'inquiétais tellement pour toi. 77 00:04:33,740 --> 00:04:36,208 Il y a un endroit où on peut parler ? 78 00:04:36,242 --> 00:04:38,904 Non. C'est fini tout ça. 79 00:04:40,046 --> 00:04:44,949 - Julie, s'il te plaît... - Dominic, je suis désolée. C'est fini. 80 00:04:47,387 --> 00:04:49,446 Hé, Mme McCluskey. 81 00:05:01,267 --> 00:05:02,734 Bree. 82 00:05:02,769 --> 00:05:05,636 Oh, bonjour. Vraiment désolée d'être en retard. 83 00:05:05,705 --> 00:05:09,232 J'ai trois fêtes ce week-end et je nage dans les canapés. 84 00:05:09,275 --> 00:05:12,073 - Pourquoi Katherine ne t'aide pas ? - J'ai dû la mettre à la porte. 85 00:05:12,111 --> 00:05:13,840 - Quoi ? - Tu plaisantes. 86 00:05:13,913 --> 00:05:16,780 On travaillait à une soirée et elle a pété un plomb. 87 00:05:16,816 --> 00:05:20,308 Et puis, quand je l'ai virée, elle a fait exprès d'érafler ma voiture. 88 00:05:20,386 --> 00:05:23,947 Moi qui lui ai fait un doigt d'honneur parce qu'elle m'avait coupé la route. 89 00:05:23,990 --> 00:05:26,925 - Je ferai gaffe dorénavant. - Je crois qu'elle a besoin d'aide. 90 00:05:26,959 --> 00:05:29,951 - Elle n'aime que le drame. - Mais si ça ne va pas 91 00:05:29,996 --> 00:05:33,261 et qu'on ne fait rien, ça va faire comme avec Mary Alice. 92 00:05:33,299 --> 00:05:35,426 Je ne sais pas. Susan, qu'en penses-tu ? 93 00:05:35,468 --> 00:05:37,095 Elle traverse une mauvaise passe. 94 00:05:37,136 --> 00:05:39,502 Mais j'ai dû mal à la prendre en pitié. 95 00:05:39,572 --> 00:05:41,870 Je comprends. Après ce qu'elle a fait à ton mariage. 96 00:05:41,941 --> 00:05:43,203 C'est vrai. 97 00:05:43,276 --> 00:05:45,540 Tu leur as dit que Katherine draguait Mike ? 98 00:05:45,611 --> 00:05:47,806 Quoi ? Quand ça ? 99 00:05:54,120 --> 00:05:55,610 Il en a parlé, n'est-ce pas ? 100 00:05:56,789 --> 00:05:58,586 Bien sûr. Oui. 101 00:05:58,658 --> 00:06:00,649 On en plaisante tout le temps. 102 00:06:02,362 --> 00:06:05,229 Et regarde. Voilà Mike justement. Et... 103 00:06:05,298 --> 00:06:07,892 J'ai grand besoin de rigoler. Veuillez m'excuser. 104 00:06:10,470 --> 00:06:12,301 Chéri, on peut parler une seconde ? 105 00:06:13,539 --> 00:06:15,632 Si ce n'était rien, pourquoi ne rien dire ? 106 00:06:15,675 --> 00:06:19,475 Julie était à l'hôpital. Je ne t'ai rien dit parce que... Où avais-je la tête ? 107 00:06:19,512 --> 00:06:20,979 J'ai pensé que ça t'embêterait. 108 00:06:21,013 --> 00:06:24,312 Voilà ce qui m'embête. Je réalise que Katherine ne souffre pas. 109 00:06:24,350 --> 00:06:26,215 Elle mijote quelque chose. J'y vais... 110 00:06:26,285 --> 00:06:28,810 Non. Tu ne veux pas verser de l'huile sur ce feu. 111 00:06:28,855 --> 00:06:31,824 Bon, tu as raison. Je veux verser de l'huile sur Katherine. 112 00:06:31,858 --> 00:06:34,554 Si tu m'aimes, trouve-moi une allumette et un alibi. 113 00:06:34,627 --> 00:06:36,891 Chérie, laisse-la mentir. Laisse-la comploter. 114 00:06:36,963 --> 00:06:38,988 Tu n'as pas à t'inquiéter. 115 00:06:39,031 --> 00:06:42,489 Tu es tout pour moi. Katherine, rien du tout. 116 00:06:43,536 --> 00:06:44,935 C'est gentil. 117 00:06:46,839 --> 00:06:50,002 - Je vais lui dire que tu as dit ça. - Reviens ici. 118 00:06:58,284 --> 00:07:00,411 - Tu veux en parler ? - Oui, c'est ça. 119 00:07:00,453 --> 00:07:03,889 Tu vas gentiment raconter à ton fils comment tu as trompé maman ? 120 00:07:06,859 --> 00:07:09,089 Tu sais que tu m'as fait passer pour un crétin ? 121 00:07:09,162 --> 00:07:12,256 Je me suis disputé avec Julie car je croyais qu'elle mentait 122 00:07:12,331 --> 00:07:15,095 et qu'elle me disait qu'elle avait un petit ami pour me décourager. 123 00:07:15,168 --> 00:07:19,366 Et je la suis jusque chez elle, et il se trouve qu'elle a un copain. 124 00:07:19,405 --> 00:07:20,929 Toi. 125 00:07:22,542 --> 00:07:23,975 Je suis désolé. 126 00:07:25,077 --> 00:07:28,240 Ça ne change rien, mais c'est fini. 127 00:07:29,849 --> 00:07:32,875 Si je vous vois encore ensemble tous les deux... 128 00:07:34,854 --> 00:07:36,321 ... je le dirai à maman. 129 00:07:41,861 --> 00:07:43,658 Tu veux le dire à ta mère ? 130 00:07:43,729 --> 00:07:46,425 Allez. Allons-y, maintenant. Allez. 131 00:07:48,301 --> 00:07:49,666 Quoi ? 132 00:07:50,203 --> 00:07:52,899 Tu crois que tu peux brandir cette menace au-dessus de ma tête ? 133 00:07:52,939 --> 00:07:54,065 Alors, vas-y. 134 00:07:55,641 --> 00:07:57,802 Tu veux que maman sache ? 135 00:07:59,011 --> 00:08:02,447 - Tu veux détruire sa vie ? - Découvrir que j'ai eu une liaison 136 00:08:02,482 --> 00:08:03,949 ne la détruira pas. 137 00:08:03,983 --> 00:08:06,417 Découvrir que tu le savais, ça, ça la détruira. 138 00:08:06,452 --> 00:08:07,749 Oui, c'est moi le coupable. 139 00:08:10,456 --> 00:08:13,152 Tu crois que ta mère est une épouse irréprochable ? 140 00:08:15,261 --> 00:08:18,253 Vous voilà vous deux. Ils apportent le gâteau pour Julie. 141 00:08:22,468 --> 00:08:24,095 Tout va bien ? 142 00:08:28,574 --> 00:08:30,838 Juste une petite conversation entre père et fils. 143 00:08:30,910 --> 00:08:34,869 Je reconnais bien là mes deux garçons. Allez. Ils vont couper le gâteau. 144 00:08:49,095 --> 00:08:50,824 RÉUNION DU GROUPE DE SURVEILLANCE 145 00:08:53,533 --> 00:08:54,625 Entrez. 146 00:08:54,667 --> 00:08:56,032 Hé, Karen. 147 00:08:56,102 --> 00:09:00,539 Lynette, je t'ai déjà laissée tomber quand tu avais besoin d'un service ? 148 00:09:00,573 --> 00:09:04,407 Tu allais garder Penny il y a un mois, mais tu as préféré aller à Oktoberfest. 149 00:09:04,477 --> 00:09:07,071 - Et jeudi dernier... - D'accord, j'essaie autre chose. 150 00:09:07,146 --> 00:09:10,138 Ça ne va pas avec Roy. Il est déprimé en ce moment. 151 00:09:10,182 --> 00:09:13,151 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Il a des revenus limités 152 00:09:13,185 --> 00:09:16,712 et il n'a pas les moyens de m'inviter à dîner. Mais quand je paie, il boude. 153 00:09:16,789 --> 00:09:18,222 Il dit que je l'entretiens. 154 00:09:18,291 --> 00:09:21,658 Bon sang, à son âge, il devrait être content 155 00:09:21,694 --> 00:09:24,162 d'être entretenu sans l'aide de formol. Tu me suis ? 156 00:09:24,196 --> 00:09:26,221 Le service, c'est quoi ? 157 00:09:26,299 --> 00:09:29,530 Eh bien, je pensais que toi et Tom, vous pourriez peut-être l'engager 158 00:09:29,569 --> 00:09:32,037 pour du bricolage, quelques heures par semaine. 159 00:09:32,071 --> 00:09:34,835 Tu sais, pour qu'il gagne de l'argent de poche. 160 00:09:36,375 --> 00:09:38,240 Eh bien, je ne sais pas. 161 00:09:38,711 --> 00:09:40,576 Bon, parlons entre nanas. 162 00:09:41,480 --> 00:09:44,938 Quand Roy a le cafard, le problème devient vite général. 163 00:09:45,017 --> 00:09:46,780 Tu vois le tableau ? 164 00:09:46,852 --> 00:09:50,253 Le problème, ce n'est pas de voir le tableau. C'est de s'en débarrasser. 165 00:09:50,323 --> 00:09:51,790 Allez. Une semaine à l'essai. 166 00:09:51,857 --> 00:09:54,382 J'hésite seulement parce que c'est ton petit ami. 167 00:09:54,427 --> 00:09:57,191 Et je ne veux pas risquer notre amitié. 168 00:09:57,229 --> 00:10:00,790 Une si bonne amie ne te mettrait pas dans une situation aussi inconfortable. 169 00:10:02,735 --> 00:10:04,066 Excellente remarque. 170 00:10:04,904 --> 00:10:06,701 - Je l'engage. - Merci. 171 00:10:06,739 --> 00:10:09,435 Tu ne sauras jamais ce que tu as fait pour ma vie sexuelle. 172 00:10:12,378 --> 00:10:13,777 Bien. 173 00:10:22,688 --> 00:10:25,384 - J'adore quand tu fais ça. - Quoi ? 174 00:10:25,424 --> 00:10:29,053 La première fois que je t'ai amenée ici, tu ne voulais pas y mettre les pieds. 175 00:10:29,095 --> 00:10:32,394 Maintenant, tu es triste chaque fois qu'on doit partir. 176 00:10:32,431 --> 00:10:35,662 Eh bien, maintenant, c'est notre chez-nous. 177 00:10:35,735 --> 00:10:38,829 Ce n'est pas ce que j'aurais choisi, mais je m'habitue. 178 00:10:42,942 --> 00:10:46,070 Je suis désolée. Je croyais que vous étiez partis. 179 00:10:46,112 --> 00:10:47,773 Ce n'est pas grave. On y va. 180 00:10:47,813 --> 00:10:50,907 - Le pourboire est sur la commode. - Merci, monsieur. 181 00:10:57,957 --> 00:11:00,824 Excusez-moi. Je crois que j'ai perdu une boucle d'oreille. 182 00:11:00,893 --> 00:11:03,919 - Une petite perle. - Je peux vous aider à chercher. 183 00:11:03,963 --> 00:11:05,590 Merci. 184 00:11:10,636 --> 00:11:12,160 Bonjour, Orson. 185 00:11:12,972 --> 00:11:16,203 Non. Je te l'ai dit, ton costume gris est chez le tailleur. 186 00:11:16,776 --> 00:11:18,266 Où je suis ? 187 00:11:19,512 --> 00:11:22,675 Au supermarché, je nous achète à manger. 188 00:11:23,816 --> 00:11:25,784 Tu as déjà fait les courses ? Super. 189 00:11:25,818 --> 00:11:30,551 Je vais reposer ce que j'allais acheter et rentrer directement à la maison. 190 00:11:32,425 --> 00:11:35,622 Je l'ai trouvée. C'était dans les draps. 191 00:11:35,661 --> 00:11:37,959 Merci beaucoup. Je vous laisse quelque chose. 192 00:11:41,367 --> 00:11:45,201 - Mon porte-monnaie est par là. - Ce n'est pas grave. 193 00:11:45,271 --> 00:11:48,570 Je suis sûre que vous avez hâte de rentrer voir votre mari. 194 00:12:00,586 --> 00:12:03,783 Bon. D'accord. Eh bien, merci de m'avoir prévenue. 195 00:12:05,257 --> 00:12:06,747 Qu'est-ce qui ne va pas ? 196 00:12:06,792 --> 00:12:10,228 Heidi Bremer vient de me dire que son enfant ne peut pas venir samedi. 197 00:12:10,262 --> 00:12:13,288 Elle et Don vont rendre visite à sa mère en maison de retraite. 198 00:12:13,799 --> 00:12:16,267 - Pourquoi es-tu en colère ? - C'est un mensonge ! 199 00:12:16,302 --> 00:12:17,564 Heidi déteste sa mère. 200 00:12:17,603 --> 00:12:20,572 Elle ne traverserait pas la rue pour voir ce fossile baveux. 201 00:12:20,606 --> 00:12:24,235 C'est la troisième annulation, toutes des fausses excuses. 202 00:12:24,276 --> 00:12:26,744 Pourquoi mentir pour échapper à la fête d'une gamine ? 203 00:12:26,779 --> 00:12:29,509 Parce que Laura Miller répand son venin. 204 00:12:29,582 --> 00:12:31,015 Elle raconte à toutes les mères 205 00:12:31,050 --> 00:12:33,075 que leurs enfants ne sont pas en sécurité ici. 206 00:12:33,119 --> 00:12:36,316 Et ses rombières de copines boivent ses paroles. 207 00:12:36,388 --> 00:12:38,754 Juanita aura le cœur brisé si personne ne vient. 208 00:12:38,791 --> 00:12:40,622 Non, ils viendront. 209 00:12:40,659 --> 00:12:42,456 Il faut qu'on s'en occupe, c'est tout. 210 00:12:43,829 --> 00:12:46,093 Je sens que ça va commencer à me coûter de l'argent. 211 00:12:46,132 --> 00:12:49,158 Carlos, il y a des femmes qui pensent que je suis une mauvaise mère. 212 00:12:49,235 --> 00:12:52,762 Il faut que tu me soutiennes. Alors ferme-la et envoie l'oseille. 213 00:12:54,140 --> 00:12:58,099 Ce serait pas plus facile de surveiller les gosses quand ils jouent ? 214 00:12:58,878 --> 00:13:00,607 Tu as osé me dire ça ? 215 00:13:02,248 --> 00:13:04,546 Tiens, prends tout le portefeuille. 216 00:13:09,688 --> 00:13:13,385 Langoustines grillées, ton plat préféré. 217 00:13:13,459 --> 00:13:15,393 Que c'est gentil, Orson. 218 00:13:15,461 --> 00:13:17,452 Eh bien, j'ai eu du mal à les trouver. 219 00:13:17,496 --> 00:13:20,465 Le poissonnier voulait me vendre des crevettes, 220 00:13:20,499 --> 00:13:23,798 et quand j'ai essayé de lui expliquer la différence, il s'est fâché. 221 00:13:23,836 --> 00:13:26,327 Qu'est-ce qu'ils ont les employés en ce moment ? 222 00:13:26,372 --> 00:13:29,398 Avant, ils étaient polis et respectueux. 223 00:13:29,475 --> 00:13:32,467 Maintenant, ils vous jettent des sourires méprisants. 224 00:13:32,511 --> 00:13:33,637 C'est insupportable. 225 00:13:33,679 --> 00:13:35,977 Eh bien, que ça ne nous empêche pas de nous régaler. 226 00:13:36,015 --> 00:13:39,075 Désolée. Moi aussi, j'ai passé un moment désagréable aujourd'hui. 227 00:13:39,151 --> 00:13:40,209 Vraiment ? Où ça ? 228 00:13:41,854 --> 00:13:44,084 Dans un café. 229 00:13:45,491 --> 00:13:46,719 Je prenais le déjeuner 230 00:13:46,759 --> 00:13:50,490 et cette serveuse s'est montrée malpolie et hautaine. 231 00:13:50,529 --> 00:13:54,363 Hautaine ? Envers toi ? Tu aurais dû lui sortir 232 00:13:54,400 --> 00:13:56,994 ton best-seller de recettes comme la semaine dernière 233 00:13:57,036 --> 00:14:00,335 - dans la galerie marchande. - Cela n'aurait pas suffi. 234 00:14:00,372 --> 00:14:03,933 Vraiment ? Tu as pourtant bien remis ce vendeur de bretzels à sa place. 235 00:14:04,009 --> 00:14:06,341 J'ai été si surprise que je ne savais pas quoi dire. 236 00:14:06,378 --> 00:14:10,405 - J'ai préféré laisser tomber. - Tu vas souvent dans ce café ? 237 00:14:11,483 --> 00:14:13,383 Aussi souvent que je le peux. 238 00:14:13,419 --> 00:14:17,219 Eh bien, la prochaine fois, tu devrais purifier l'atmosphère. 239 00:14:17,256 --> 00:14:19,690 - Et demander un peu de courtoisie. - Merci, Orson. 240 00:14:19,725 --> 00:14:21,750 Je le ferai peut-être demain. 241 00:14:23,896 --> 00:14:28,094 C'est sympa, n'est-ce pas ? Partager un repas, parler de nos journées. 242 00:14:29,168 --> 00:14:31,295 Pourquoi ne pas oublier ce café demain 243 00:14:31,370 --> 00:14:33,861 et me laisser te faire une petite salade ou une omelette. 244 00:14:33,906 --> 00:14:37,307 Merci, chéri, mais demain je comptais 245 00:14:37,376 --> 00:14:39,708 m'offrir quelque chose d'un peu plus épicé. 246 00:14:41,580 --> 00:14:44,743 Lynette, regarde ce que Roy a fait. 247 00:14:45,351 --> 00:14:47,911 Ouvert, fermé, ouvert, fermé. 248 00:14:47,953 --> 00:14:50,046 Plus besoin de la spatule ! 249 00:14:50,089 --> 00:14:52,148 Fantastique ! 250 00:14:52,224 --> 00:14:55,159 Dites Roy, puisque vous êtes si ingénieux, 251 00:14:55,227 --> 00:14:58,526 pourriez-vous fabriquer des jardinières pour les fenêtres de nos chambres ? 252 00:14:58,597 --> 00:15:00,724 Notre fenêtre, mais pas celles des enfants. 253 00:15:00,766 --> 00:15:02,893 - Pourquoi pas ? - Ils ne les arroseront jamais. 254 00:15:02,935 --> 00:15:05,802 - Je leur rappellerai. - Un poisson rouge ne survit pas 255 00:15:05,871 --> 00:15:09,307 un jour avec eux. Tu crois que ce sera mieux avec les géraniums ? 256 00:15:09,375 --> 00:15:13,402 Je ne sais pas. Je sais juste qu'on va avoir des jardinières. 257 00:15:13,445 --> 00:15:16,471 Vous pouvez y aller et vous mettre à l'ouvrage. 258 00:15:18,150 --> 00:15:21,017 Ça vous va, M. Scavo ? 259 00:15:22,121 --> 00:15:24,681 - Allons. Pourquoi pas. - D'accord. 260 00:15:24,757 --> 00:15:27,191 - Je vais mesurer les fenêtres. - Merci, Roy. 261 00:15:31,063 --> 00:15:32,655 - C'était quoi, ça ? - Ça, quoi ? 262 00:15:32,731 --> 00:15:34,699 Il m'a ignorée pour s'en remettre à toi. 263 00:15:34,767 --> 00:15:37,327 Ce mec m'a plu dès qu'il a franchi le pas de la porte. 264 00:15:38,737 --> 00:15:41,865 Regarde. Ouvert, fermé. 265 00:15:41,941 --> 00:15:44,136 Ouvert, fermé. 266 00:15:50,916 --> 00:15:52,383 Bonjour, Laura. 267 00:15:52,451 --> 00:15:54,214 - Kirstin. Heidi. - Bonjour. 268 00:15:54,286 --> 00:15:55,344 Gabrielle. 269 00:15:55,421 --> 00:15:58,288 Je suis contente que tu sois ici, Laura. Je voulais m'excuser. 270 00:15:58,357 --> 00:16:01,724 On s'est emportées l'autre jour, et on a dit des choses exagérées. 271 00:16:01,794 --> 00:16:04,786 - Tu m'en vois ravie, Gabrielle. - Bien. 272 00:16:04,830 --> 00:16:08,698 Bon... Puisque c'est réglé, 273 00:16:08,767 --> 00:16:11,497 si Rachel a envie de venir à la fête de Juanita, 274 00:16:11,537 --> 00:16:13,368 - ça nous ferait très plaisir. - Désolée. 275 00:16:13,439 --> 00:16:16,738 - Ça me pose toujours problème. - Quel dommage. 276 00:16:16,809 --> 00:16:18,902 Il y aura des peintures sur visage, 277 00:16:18,978 --> 00:16:22,641 une machine à barbe à papa et un clown ! 278 00:16:22,681 --> 00:16:26,048 - Un clown ? Où ça ? - Pas ici, chérie. 279 00:16:26,118 --> 00:16:28,552 Il sera à la fête de Juanita samedi. 280 00:16:28,620 --> 00:16:30,986 Celle à laquelle ta maman ne te laissera pas aller. 281 00:16:31,023 --> 00:16:33,890 - Je veux y aller ! - Rachel, on en parlera plus tard. 282 00:16:36,028 --> 00:16:37,996 - Qu'est-ce que tu fais, Gaby ? - Désolée. 283 00:16:38,030 --> 00:16:40,157 Elle m'a posé une question, je lui ai juste répondu. 284 00:16:40,199 --> 00:16:44,101 Par exemple, si elle me demandait si on va avoir un château gonflable, 285 00:16:44,169 --> 00:16:48,071 je serais obligée de lui dire qu'on aura le plus gros château jamais vu ! 286 00:16:48,140 --> 00:16:50,836 - Un château gonflable ? J'adore ! - Un château gonflable ? 287 00:16:50,876 --> 00:16:52,844 Le clown sera dans le château gonflable ? 288 00:16:52,878 --> 00:16:55,278 Peut-être. Tu ne le sauras jamais. 289 00:16:56,181 --> 00:16:59,673 - Gabrielle, je t'en prie. - Tu as raison. Je suis désolée. 290 00:16:59,752 --> 00:17:03,415 C'est cruel. Allez, Juanita. On doit acheter des bananes. 291 00:17:03,489 --> 00:17:06,617 Les gens vont vouloir donner à manger au singe qui sera à la fête. 292 00:17:06,692 --> 00:17:08,853 - Un singe ?! - Un singe ?! Maman, maman... 293 00:17:08,894 --> 00:17:12,796 - S'il te plaît, je veux y aller ! - S'il te plaît, allez ?! 294 00:17:17,169 --> 00:17:18,227 Je veux y aller ! 295 00:17:22,341 --> 00:17:24,104 Excusez-moi ? 296 00:17:25,377 --> 00:17:27,208 Il vous manque quelque chose ? 297 00:17:27,246 --> 00:17:29,737 Non, je n'ai pas de chambre. Je suis venue vous voir. 298 00:17:31,517 --> 00:17:34,145 - Je n'ai pas de beuh, madame. - Pardon ? 299 00:17:34,219 --> 00:17:36,244 Vous et vos belles voitures, 300 00:17:36,288 --> 00:17:37,915 vous pensez toutes que si on parle comme moi, 301 00:17:37,956 --> 00:17:42,120 - on vend forcément de la ganja. - Je ne suis pas venue pour la ganja. 302 00:17:42,194 --> 00:17:45,721 Je suis venue à cause d'hier. Vous avez trouvé ma boucle, très bien, 303 00:17:45,764 --> 00:17:47,925 mais je n'ai pas aimé votre attitude. 304 00:17:48,767 --> 00:17:49,961 Je me suis sentie insultée. 305 00:17:51,403 --> 00:17:54,770 - Je vous ai dit un gros mot ? - Vous n'en avez pas eu besoin. 306 00:17:54,807 --> 00:17:58,573 Le mépris dans votre regard en disait suffisamment long. 307 00:17:58,644 --> 00:18:00,339 Voilà, ça recommence. 308 00:18:02,047 --> 00:18:04,413 J'ai 12 chambres à faire. Pas le temps de me disputer. 309 00:18:04,450 --> 00:18:06,645 D'accord. Alors je vous aiderai. 310 00:18:09,822 --> 00:18:11,915 Madame, je vous en prie. 311 00:18:11,957 --> 00:18:14,084 Je ne vous regarderai plus, d'accord ? 312 00:18:14,126 --> 00:18:17,527 J'essaie juste de dire qu'il ne faut pas juger les gens trop vite. 313 00:18:18,130 --> 00:18:21,759 Vous voyez que je trompe mon mari et vous pensez que je suis débauchée, 314 00:18:21,800 --> 00:18:23,358 et droguée. 315 00:18:23,435 --> 00:18:25,801 Si vous en saviez plus sur mon mariage, 316 00:18:25,838 --> 00:18:27,669 vous me regarderiez différemment. 317 00:18:27,739 --> 00:18:30,970 Je n'ai pas besoin d'en savoir plus sur votre mariage. 318 00:18:31,510 --> 00:18:35,207 Si vous allez porter un jugement, vous avez besoin de savoir. 319 00:18:35,280 --> 00:18:38,181 Mon mari est manipulateur, c'est un ancien escroc. 320 00:18:38,484 --> 00:18:41,282 Je l'ai supplié de divorcer, mais il ne me laisse pas partir. 321 00:18:41,320 --> 00:18:44,289 - Je suis comme prisonnière. - Votre mari est un homme bon. 322 00:18:44,323 --> 00:18:48,453 - Vous ne savez rien de lui. - Il fait les courses pour vous. 323 00:18:49,795 --> 00:18:51,262 Quand vous lui avez menti au téléphone 324 00:18:51,296 --> 00:18:53,457 et dit que vous étiez à l'épicerie, 325 00:18:53,499 --> 00:18:56,627 - il a dit qu'il y était déjà allé. - Où voulez-vous en venir ? 326 00:18:56,668 --> 00:18:59,637 Vous savez ce que je donnerais pour avoir un homme qui fasse mes courses 327 00:18:59,705 --> 00:19:01,764 et me rende la vie un peu plus facile ? 328 00:19:01,807 --> 00:19:03,274 Et vous n'êtes même pas reconnaissante. 329 00:19:03,308 --> 00:19:07,176 Vous vous faufilez ici pour faire des cochonneries avec votre amant. 330 00:19:07,212 --> 00:19:10,648 Qui êtes-vous pour me juger ? Vous ne savez même pas faire un lit ! 331 00:19:10,682 --> 00:19:12,343 Que voulez-vous que je vous dise ? 332 00:19:12,384 --> 00:19:15,148 Que tromper n'est pas un péché quand on porte des perles ? 333 00:19:17,189 --> 00:19:20,590 À moins que vous ne vouliez faire les toilettes, on s'est tout dit. 334 00:19:34,173 --> 00:19:37,904 Ça alors, ces jardinières avancent bien. 335 00:19:37,976 --> 00:19:42,208 Quand vous aurez une minute, vous pourrez accrocher cette cage ? 336 00:19:42,247 --> 00:19:45,580 - Je me disais, sur ce grand arbre. - Compris. 337 00:19:45,651 --> 00:19:47,084 Merci. 338 00:19:48,687 --> 00:19:51,281 Roy ? Par ici. Cet arbre. 339 00:19:51,356 --> 00:19:54,723 Oui, j'en parlais avec Tom ce matin. 340 00:19:54,760 --> 00:19:56,921 Et il veut la mettre là-bas. 341 00:19:56,995 --> 00:20:01,625 Bon, il a dû oublier que les arroseurs sont par là. 342 00:20:01,700 --> 00:20:04,965 Alors, rendez-moi service et accrochez ça dans l'arbre. 343 00:20:05,037 --> 00:20:06,629 Merci. 344 00:20:18,850 --> 00:20:22,581 Elle me dit qu'elle veut la mettre de l'autre côté. 345 00:20:22,621 --> 00:20:24,589 - Roy ? - Je dois y aller. 346 00:20:25,524 --> 00:20:29,221 Dites, vous êtes partout. On devrait vous faire porter une clochette. 347 00:20:29,261 --> 00:20:30,819 Pourquoi appeler Tom ? 348 00:20:30,896 --> 00:20:34,093 Pour m'assurer qu'il approuve l'endroit où vous voulez mettre ceci. 349 00:20:34,132 --> 00:20:36,566 Je veux dire, c'est l'homme de la maison. 350 00:20:36,602 --> 00:20:40,561 D'accord, puisque vous utilisez un portable, 351 00:20:40,606 --> 00:20:43,006 vous savez dans quel siècle on vit. Mais pour clarifier, 352 00:20:43,075 --> 00:20:45,270 pas la peine de continuer à vérifier auprès de Tom. 353 00:20:45,310 --> 00:20:49,007 - Je prends beaucoup de décisions ici. - J'ai remarqué. 354 00:20:49,081 --> 00:20:52,073 Je préfère lui montrer un peu de respect. 355 00:20:52,117 --> 00:20:53,641 Pardon ? 356 00:20:53,719 --> 00:20:57,246 Ce n'est pas parce que vous aimez les lui briser que je dois faire de même. 357 00:20:57,289 --> 00:21:01,623 Je vous demande pardon ? Je ne les lui brise pas du tout ! 358 00:21:01,660 --> 00:21:03,992 Et vous voulez savoir ? Je crois que ça suffit ! 359 00:21:04,062 --> 00:21:05,620 - Vous pouvez partir ! - Très bien. 360 00:21:05,664 --> 00:21:07,928 Aussitôt cette cage accrochée. 361 00:21:07,966 --> 00:21:11,094 Et il a dit qu'il s'en fichait, alors vous avez gagné. 362 00:21:11,136 --> 00:21:14,003 - Une fois de plus. - Il ne s'agit pas de gagner ! 363 00:21:14,072 --> 00:21:16,870 Et je viens de vous virer, alors rentrez chez vous ! 364 00:21:16,942 --> 00:21:20,434 Non. J'ai promis à Tom de le faire, et je le ferai. 365 00:21:20,479 --> 00:21:21,969 Vous... Donnez-moi ça... 366 00:21:28,854 --> 00:21:32,017 Je m'occuperais bien de ça, mais vous venez de me virer. 367 00:21:45,537 --> 00:21:49,633 Oh, mon Dieu, mille excuses ! Je croyais que tu m'avais vu. 368 00:21:49,675 --> 00:21:52,235 Non. Non, ça va aller. 369 00:21:52,311 --> 00:21:55,246 J'étais juste... 370 00:21:55,314 --> 00:21:58,283 Oui. J'aurais dû réaliser. Je suis désolé. 371 00:21:59,685 --> 00:22:02,586 Tu as dû entendre dire qu'après, 372 00:22:02,654 --> 00:22:06,750 - certains ont pensé... - Je sais que ce n'était pas toi, Danny. 373 00:22:12,464 --> 00:22:15,058 La nuit où on s'est disputés, tu as dit que tu voyais un type. 374 00:22:17,969 --> 00:22:20,733 Tu crois qu'il a quelque chose à voir dans tout ça ? 375 00:22:20,806 --> 00:22:23,934 J'y ai pensé aussi, mais non. 376 00:22:24,543 --> 00:22:26,204 Ce n'est pas son genre. 377 00:22:27,412 --> 00:22:30,506 - Alors tu ne sais pas qui c'est ? - Je voudrais bien le savoir. 378 00:22:30,549 --> 00:22:32,517 Je n'arrive plus à dormir depuis. 379 00:22:33,318 --> 00:22:35,252 Chaque fois que je vais fermer les yeux, 380 00:22:35,320 --> 00:22:38,187 j'ai peur qu'il soit là quand je me réveille. 381 00:22:38,223 --> 00:22:40,191 Tu sais quoi ? 382 00:22:41,760 --> 00:22:44,354 Je crois que j'ai quelque chose qui pourrait t'aider. 383 00:22:59,311 --> 00:23:01,711 Merci de vous porter bénévoles. 384 00:23:01,747 --> 00:23:04,875 Celui qui a attaqué Julie est toujours en liberté, 385 00:23:04,916 --> 00:23:06,941 alors c'est à nous de veiller l'un sur l'autre. 386 00:23:07,018 --> 00:23:09,782 C'est là que le groupe de surveillance intervient. 387 00:23:11,423 --> 00:23:14,790 Susan va vous expliquer en quoi consistent les patrouilles. Susan ? 388 00:23:27,272 --> 00:23:30,139 Elle patrouille pour trouver quoi, ses amygdales ? 389 00:23:35,113 --> 00:23:37,081 Des volontaires pour le créneau 390 00:23:37,115 --> 00:23:39,709 de jeudi entre vingt-et-une heures et minuit ? 391 00:23:42,888 --> 00:23:44,480 Project Runway. 392 00:23:48,059 --> 00:23:50,152 D'accord, on a Mona Clarke. 393 00:23:52,297 --> 00:23:55,130 Et Irma Pritchet. 394 00:23:57,235 --> 00:23:58,566 Quelqu'un d'autre ? 395 00:24:00,972 --> 00:24:02,337 Bon, la réunion est finie. 396 00:24:03,809 --> 00:24:06,334 Il y a du café dans la cuisine. 397 00:24:09,981 --> 00:24:12,449 La douche de Mlle Pritchet est bouchée 398 00:24:12,484 --> 00:24:14,679 et je lui ai promis d'aller la réparer. 399 00:24:18,790 --> 00:24:21,054 Je crois qu'elle n'a rien vu. On le refait ? 400 00:24:21,126 --> 00:24:22,855 On se voit à la maison. 401 00:24:26,298 --> 00:24:28,232 Susan ? On peut parler ? 402 00:24:30,435 --> 00:24:33,871 Tu n'as pas vu ma main levée ? J'essayais de me porter volontaire. 403 00:24:33,939 --> 00:24:35,463 J'ai vu. 404 00:24:35,507 --> 00:24:37,475 Je voulais juste choisir les gens 405 00:24:37,509 --> 00:24:40,069 les plus aptes à protéger le voisinage. 406 00:24:40,145 --> 00:24:44,138 Et tu as choisi Irma Pritchet ? Son fils est en maison de retraite. 407 00:24:44,182 --> 00:24:46,844 Oui, Katherine, Irma est vieille. 408 00:24:47,486 --> 00:24:49,818 Mais ce n'est pas une grosse menteuse. 409 00:24:49,855 --> 00:24:51,152 Excuse-moi ? 410 00:24:53,124 --> 00:24:57,254 Tu ne racontes pas partout que mon mari te drague ? 411 00:24:59,097 --> 00:25:01,156 Susan... 412 00:25:01,199 --> 00:25:06,193 Je connais la pression terrible qui pèse sur toi, mais tu crois vraiment 413 00:25:06,238 --> 00:25:09,605 que c'est une bonne idée de laver ton linge sale devant tous ces gens ? 414 00:25:11,076 --> 00:25:12,907 C'est ton linge qui est sale. 415 00:25:12,978 --> 00:25:16,744 Mon linge à moi est propre, plié et rangé, espèce de givrée. 416 00:25:17,249 --> 00:25:19,183 Les filles ? Tout va bien ? 417 00:25:19,217 --> 00:25:21,583 Non, ça ne va pas. 418 00:25:21,653 --> 00:25:26,113 D'abord, elle me traite de menteuse, et maintenant, je suis givrée. 419 00:25:26,191 --> 00:25:28,386 Vous avez tous entendu ce qu'elle raconte. 420 00:25:28,426 --> 00:25:30,417 Vous l'avez vue à l'œuvre à mon mariage. 421 00:25:30,495 --> 00:25:32,520 Tout le monde n'a pas été invité à ton mariage. 422 00:25:32,564 --> 00:25:35,863 Mona, tu es comme un chien sur son os, lâche l'affaire. 423 00:25:35,901 --> 00:25:38,233 Je comprends ta colère. 424 00:25:38,270 --> 00:25:41,398 Je serais sur les nerfs si mon mariage battait de l'aile. 425 00:25:41,439 --> 00:25:45,398 Mike et moi sommes parfaitement heureux. Notre seul problème, c'est toi. 426 00:25:45,443 --> 00:25:47,775 Alors, laisse-nous tranquilles, ou tu le regretteras. 427 00:25:49,281 --> 00:25:53,217 Eh bien, si vous êtes si heureux, il est parti où ? 428 00:25:53,251 --> 00:25:56,379 Il arrange la tuyauterie d'une bonne femme. 429 00:25:59,991 --> 00:26:03,825 Oui, je réalise ce que je viens de dire. Vous avez l'esprit mal tourné. 430 00:26:13,104 --> 00:26:15,732 Bien, Rachel, amuse-toi bien. 431 00:26:15,807 --> 00:26:18,708 Coco le Clown te fera tous les ballons en forme d'animaux que tu veux. 432 00:26:18,777 --> 00:26:20,904 Peut-être devrais-je rester un moment. 433 00:26:20,946 --> 00:26:22,379 Allons. Je les surveille. 434 00:26:22,447 --> 00:26:24,540 J'ai la situation bien en main. 435 00:26:24,616 --> 00:26:25,674 Tu seras là ? 436 00:26:31,456 --> 00:26:34,152 Tu le crois, ça ? Je suis une bonne mère, n'est-ce pas ? 437 00:26:34,192 --> 00:26:36,490 - Les gens me font confiance. - J'ai amené mon gosse, non ? 438 00:26:36,528 --> 00:26:38,393 Oui, c'est vrai. 439 00:26:39,064 --> 00:26:41,362 Mais attends, tu restes ici. 440 00:26:41,399 --> 00:26:42,832 Je vais nous chercher à boire. 441 00:26:46,805 --> 00:26:49,399 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne t'amuses pas ? 442 00:26:49,474 --> 00:26:54,002 Le monsieur range le singe. Il dit qu'il est trop fatigué pour jouer. 443 00:26:55,180 --> 00:26:58,115 Pas question. Ce singe est censé bosser jusqu'à seize heures. 444 00:26:59,618 --> 00:27:01,176 Qu'est-ce qui se passe ? 445 00:27:01,219 --> 00:27:04,677 Désolé, M. Fibbs a fait deux numéros hier. Il a besoin d'une sieste. 446 00:27:04,723 --> 00:27:07,351 Hors de question. J'ai payé pour deux heures de singeries, 447 00:27:07,392 --> 00:27:10,020 - je veux deux heures de singeries. - Laissez-le donc. 448 00:27:10,061 --> 00:27:11,961 Je peux me débrouiller tout seul. 449 00:27:12,030 --> 00:27:14,726 Ne le prenez pas mal, mais il faut que ce soit la fête du siècle. 450 00:27:14,766 --> 00:27:16,757 Votre numéro n'a pas l'air d'amuser les gamins. 451 00:27:16,835 --> 00:27:19,133 J'ai fait un malheur à la fête de votre autre gamine. 452 00:27:19,204 --> 00:27:22,640 Ils avaient trois ans. Ceux-ci en ont sept. Sortez le grand jeu. 453 00:27:22,707 --> 00:27:25,540 Des animaux gonflables à deux sous, ça ne suffit pas. Il faut le singe. 454 00:27:25,577 --> 00:27:26,874 Madame, il est fatigué. 455 00:27:26,911 --> 00:27:29,471 Alors, donnez-lui du café parfum banane. 456 00:27:29,547 --> 00:27:31,139 Plantez-moi et je vous jure 457 00:27:31,216 --> 00:27:33,548 que Fibbs ne travaillera plus jamais dans cette ville. 458 00:27:42,560 --> 00:27:43,618 Entrez. 459 00:27:45,630 --> 00:27:49,498 - Vous avez demandé une ampoule ? - La lampe de chevet. 460 00:27:55,707 --> 00:27:57,971 Je vous ai vue entrer il y a une heure. 461 00:27:58,643 --> 00:28:00,372 Votre petit ami vous a laissée tomber ? 462 00:28:00,412 --> 00:28:03,813 Désolée de vous décevoir. Il vient d'appeler. Il arrive. 463 00:28:05,784 --> 00:28:07,081 C'est bien. 464 00:28:08,820 --> 00:28:13,120 Si vous finissez votre magazine, il y a une bible dans le tiroir. 465 00:28:14,459 --> 00:28:16,791 Dites-moi. Il ne vous a trompée qu'une fois ? 466 00:28:16,828 --> 00:28:18,193 Ou le faisait-il tout le temps ? 467 00:28:21,833 --> 00:28:24,768 - Qui ? - Je cherche à savoir pourquoi 468 00:28:24,803 --> 00:28:27,772 une femme peut être si encline à juger les amants infidèles. 469 00:28:27,806 --> 00:28:29,967 Et je crois que j'ai trouvé. 470 00:28:30,008 --> 00:28:32,499 Votre mari vous a trompée, n'est-ce pas ? 471 00:28:43,855 --> 00:28:45,948 Mon mari... 472 00:28:45,990 --> 00:28:48,185 ... était le meilleur homme que j'ai jamais connu. 473 00:28:49,694 --> 00:28:53,960 Mais, comme vous, un homme bon ne me suffisait pas. 474 00:28:53,998 --> 00:28:57,866 Comme vous, je voulais m'amuser, me distraire. 475 00:28:57,936 --> 00:29:00,427 Alors je me suis dégoté un petit copain. 476 00:29:01,272 --> 00:29:03,638 Beau mec. Sexy. 477 00:29:03,675 --> 00:29:07,304 Et on s'est vraiment bien amusés. Vous vous amusez bien, madame ? 478 00:29:09,514 --> 00:29:10,913 Oui. 479 00:29:13,017 --> 00:29:15,713 Profitez pendant que ça dure. 480 00:29:15,787 --> 00:29:17,914 Pour moi, ça n'a pas duré longtemps. 481 00:29:17,989 --> 00:29:19,684 Et une fois tout terminé... 482 00:29:20,158 --> 00:29:23,650 ... je n'avais plus de mari, et plus de petit ami. 483 00:29:25,530 --> 00:29:27,828 Et maintenant, je fais les chambres. 484 00:29:27,866 --> 00:29:32,394 Tous les jours, je vois des femmes faire les mêmes bêtises que j'ai faites. 485 00:29:32,470 --> 00:29:34,597 Je ne leur dis rien. 486 00:29:34,672 --> 00:29:36,867 Je leur lance juste un regard. 487 00:29:40,345 --> 00:29:44,338 Eh bien, je suis... désolée que votre liaison se soit mal terminée. 488 00:29:44,916 --> 00:29:46,577 Rien ne dit que la mienne finira mal. 489 00:30:05,236 --> 00:30:08,262 Vous avez l'air d'être une femme bien. 490 00:30:08,339 --> 00:30:11,570 - Pas la moindre culpabilité ? - Non. 491 00:30:18,249 --> 00:30:20,217 Oui, ça vous va ? 492 00:30:20,852 --> 00:30:23,480 Oui, je me sens coupable tout le temps. 493 00:30:25,857 --> 00:30:28,951 Vous ne savez pas ce que je ressens quand je rentre chez moi... 494 00:30:29,861 --> 00:30:31,920 ... et que mon mari est à la porte... 495 00:30:33,097 --> 00:30:37,659 Il y a tant d'amour dans ses yeux, tant... d'espoir. 496 00:30:39,737 --> 00:30:42,171 Et je veux le secouer et dire : "Arrête. 497 00:30:42,240 --> 00:30:46,108 Arrête de m'aimer. Je n'en vaux plus le coup." 498 00:30:48,413 --> 00:30:51,439 Vous n'avez pas envie de valoir le coup à nouveau ? 499 00:30:54,986 --> 00:30:57,454 Hé, chérie, je suis vraiment désolé. 500 00:30:59,290 --> 00:31:00,814 Il y a un problème ? 501 00:31:02,460 --> 00:31:04,621 Non, monsieur. 502 00:31:04,662 --> 00:31:06,960 J'ai juste rétabli la lumière. 503 00:31:16,908 --> 00:31:19,035 Te voilà. 504 00:31:19,110 --> 00:31:20,975 Maintenant, c'est la fête. 505 00:31:24,415 --> 00:31:26,781 Tu es toujours en colère à cause de Laura ? 506 00:31:26,818 --> 00:31:29,286 La fête est un succès, les enfants s'amusent bien 507 00:31:29,320 --> 00:31:32,517 et on boit une margarita. Qu'est-ce qui ne va pas ? 508 00:31:33,992 --> 00:31:36,654 Tu sais quoi ? Tu as raison. J'ai gagné. 509 00:31:37,829 --> 00:31:41,458 Laura et son équipe de coincées ne me faisaient pas confiance. 510 00:31:41,499 --> 00:31:44,627 Je leur en ai mis plein la vue. 511 00:31:45,770 --> 00:31:47,738 - Gaby ? - Je sais. Ils sont bruyants. 512 00:31:47,805 --> 00:31:51,639 - Les enfants, on ne s'entend plus ! - Non, il y a un problème. M.J. ? 513 00:31:51,676 --> 00:31:55,373 - M.J., que se passe-t-il ? - Le singe tue le clown ! 514 00:32:03,021 --> 00:32:05,421 Vite, mon pistolet tranquillisant ! 515 00:32:06,524 --> 00:32:08,048 Je vous ai dit qu'il devait dormir. 516 00:32:08,126 --> 00:32:12,392 Il était déjà énervé et ce maudit clown a fait péter un ballon dans sa figure. 517 00:32:25,476 --> 00:32:30,277 Je n'ai pas bougé. Je ne savais pas que le singe était dangereux. 518 00:32:30,348 --> 00:32:32,578 Ce qui compte, c'est que les enfants se soient amusés 519 00:32:32,650 --> 00:32:34,914 et qu'ils en gardent un souvenir impérissable. 520 00:32:40,992 --> 00:32:43,426 Tu oublies ton sac à trésors ! 521 00:32:48,466 --> 00:32:51,026 Je ne comprends toujours pas pourquoi tu as viré Roy. 522 00:32:51,102 --> 00:32:53,730 Il allait mettre la cage là où tu la voulais. 523 00:32:53,805 --> 00:32:57,468 Il ne s'agit pas de ça. Il a dit que je t'émasculais. 524 00:32:57,508 --> 00:33:00,204 - Il a dit ça ? - Pas en ces termes. 525 00:33:00,244 --> 00:33:03,179 Il a utilisé une image plus haute en couleur. 526 00:33:03,214 --> 00:33:06,411 - Il est marrant. - Il n'est pas drôle ! 527 00:33:06,484 --> 00:33:08,577 C'est le moment de m'interrompre pour me dire 528 00:33:08,653 --> 00:33:10,644 que je ne suis pas une garce castratrice. 529 00:33:10,688 --> 00:33:13,521 D'accord. Pose d'abord ce couteau. 530 00:33:15,326 --> 00:33:17,658 Dis donc, on ne rigole plus, là. 531 00:33:17,695 --> 00:33:20,027 - Non. - Allons, chérie. Tout va pour le mieux. 532 00:33:20,064 --> 00:33:23,227 Tu le sais. Oublie ce qu'il t'a dit. 533 00:33:24,335 --> 00:33:27,361 Je m'en fiche. Ça m'ennuie qu'il me juge, c'est tout. 534 00:33:29,807 --> 00:33:32,935 - Tu fais quoi ? - Je pensais démarrer un barbecue. 535 00:33:34,045 --> 00:33:36,570 C'est presque l'heure du dîner. C'est encore congelé. 536 00:33:36,647 --> 00:33:38,274 Sors des steaks hachés. 537 00:33:39,550 --> 00:33:41,040 Pas de problèmes. 538 00:33:55,066 --> 00:33:57,557 Hé, Roy. Je peux te parler ? 539 00:33:57,602 --> 00:34:00,935 Bien sûr, mon pote. Vas-y, mets-toi à l'aise. 540 00:34:03,174 --> 00:34:05,734 S'il s'agit de ce que j'ai raconté à ta femme, 541 00:34:05,777 --> 00:34:09,543 il faut que je t'arrête et que je te fasse mes excuses. 542 00:34:09,580 --> 00:34:13,573 - Merci. - Je sais que les temps ont changé, 543 00:34:13,618 --> 00:34:15,950 mais un homme reste un homme. 544 00:34:16,020 --> 00:34:18,386 Tu mérites que ta femme te respecte. 545 00:34:18,423 --> 00:34:20,482 Elle me respecte. 546 00:34:24,629 --> 00:34:29,157 Voilà ce que tu dois savoir à propos de Lynette. 547 00:34:31,135 --> 00:34:34,104 Elle a grandi sans son père. Sa mère buvait. 548 00:34:34,138 --> 00:34:37,107 Il fallait qu'elle s'occupe de tout le monde. 549 00:34:37,141 --> 00:34:40,110 - C'est difficile. - Oui. 550 00:34:40,144 --> 00:34:44,581 Elle en a gardé une peur chronique, 551 00:34:44,615 --> 00:34:48,517 comme si tout pouvait soudain s'effondrer. 552 00:34:48,586 --> 00:34:51,987 Et c'est pour ça qu'elle doit toujours tout contrôler. 553 00:34:52,990 --> 00:34:54,924 Bien sûr, elle ne peut pas. 554 00:34:54,959 --> 00:34:58,156 Personne ne peut. Mais... 555 00:34:59,197 --> 00:35:01,688 ... elle peut me contrôler... 556 00:35:03,334 --> 00:35:04,824 ... si je la laisse. 557 00:35:06,137 --> 00:35:07,661 Ce que je fais... 558 00:35:09,674 --> 00:35:12,142 ... parce qu'elle se sent en sécurité comme ça. 559 00:35:14,979 --> 00:35:19,177 Et que ça fait partie de mon travail, en tant que mari. 560 00:35:20,751 --> 00:35:22,548 Qu'elle se sente en sécurité. 561 00:35:29,760 --> 00:35:31,728 Tu es un homme bon, Scavo. 562 00:35:34,298 --> 00:35:35,856 J'essaie. 563 00:35:36,534 --> 00:35:41,528 Bon, si tu veux bien m'excuser, je dois préparer un hamburger. 564 00:35:48,846 --> 00:35:53,010 Arrête de te faire des reproches. Ce n'était pas si terrible. 565 00:35:53,050 --> 00:35:55,814 Carlos, un singe a presque tué un clown. 566 00:35:55,853 --> 00:35:59,152 C'est la définition même d'un goûter qui a mal tourné. 567 00:36:01,058 --> 00:36:02,753 Mon vieux... 568 00:36:04,362 --> 00:36:06,523 Laura a raison. Je suis une mère horrible. 569 00:36:06,564 --> 00:36:08,998 Hé, viens ici. 570 00:36:11,736 --> 00:36:16,867 Écoute, je ne suis pas expert en matière d'éducation. 571 00:36:16,908 --> 00:36:21,777 Ce que je sais, c'est que, tandis que les autres gamins paniquaient, 572 00:36:21,846 --> 00:36:24,508 Juanita sautait sans un mot dans le château gonflable. 573 00:36:24,549 --> 00:36:28,110 Et Celia faisait la morte. Ce sont des filles intelligentes. 574 00:36:28,653 --> 00:36:30,848 Elles sont débrouillardes, n'est-ce pas ? 575 00:36:30,888 --> 00:36:34,619 Elles ne le seraient pas si tu avais toujours été derrière elles. 576 00:36:35,193 --> 00:36:38,026 Elles ont appris à se débrouiller, à être indépendantes. 577 00:36:38,062 --> 00:36:41,293 Et tout ça grâce à ta négligence. 578 00:36:41,365 --> 00:36:43,299 Si adorable. 579 00:36:45,736 --> 00:36:48,034 J'espère pour vous que ce n'est pas la valise neuve ! 580 00:36:51,375 --> 00:36:54,037 - Maman ?! - Julie ? 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,137 Julie ?! 582 00:36:57,949 --> 00:36:59,814 - Chérie ? - Va chercher Mike ! 583 00:36:59,850 --> 00:37:03,115 - Il travaille. Que se passe-t-il ? - Quelqu'un est dehors. 584 00:37:03,187 --> 00:37:04,586 Oh, mon Dieu ! C'est quoi ? 585 00:37:04,622 --> 00:37:07,420 - C'est une arme ! - Où as-tu trouvé ça ? 586 00:37:07,458 --> 00:37:09,426 Donne-moi ça ! Qu'est-ce qui te prend ? 587 00:37:12,129 --> 00:37:13,960 Il est chargé, n'est-ce pas ? 588 00:37:22,573 --> 00:37:25,269 Je suis armée ! J'ai appelé la police ! 589 00:37:25,309 --> 00:37:27,334 Ils seront là dans une minute ! 590 00:37:44,662 --> 00:37:47,529 - Katherine ? - Tu m'as tiré dessus ! 591 00:37:52,370 --> 00:37:55,806 Oh, mon Dieu, Katherine ! Le coup est parti tout seul ! Ça va ? 592 00:37:55,873 --> 00:37:58,774 - Tu as essayé de me tuer ! - Je t'ai tiré dessus. 593 00:37:58,843 --> 00:38:00,936 Ne lançons pas d'accusations inconsidérées. 594 00:38:01,012 --> 00:38:03,446 Ça a effleuré ton épaule. Il n'y a presque pas de sang. 595 00:38:03,914 --> 00:38:05,006 Que s'est-il passé ? 596 00:38:05,049 --> 00:38:06,573 Susan m'a tiré dessus ! Appelez la police. 597 00:38:06,617 --> 00:38:09,245 Je te l'avais dit. Plus elles sont belles... 598 00:38:09,287 --> 00:38:12,154 - C'était un accident. - Bob, je veux que tu sois mon avocat. 599 00:38:12,223 --> 00:38:14,054 Non, j'ai déjà engagé Bob. 600 00:38:15,393 --> 00:38:16,587 On a entendu une arme à feu. 601 00:38:16,627 --> 00:38:20,324 - Susan m'a tiré dessus ! - Susan ! 602 00:38:20,398 --> 00:38:21,763 Je ne savais pas qui c'était. 603 00:38:23,234 --> 00:38:26,499 - Tu fichais quoi autour de chez moi ? - Le groupe de surveillance. 604 00:38:26,570 --> 00:38:29,437 - Ce n'était pas ton tour. - Tom Scavo devait étudier. 605 00:38:29,473 --> 00:38:31,839 - Il m'a demandé de le remplacer. - Eh bien... 606 00:38:31,909 --> 00:38:33,672 ... il fallait me prévenir. 607 00:38:33,744 --> 00:38:35,769 C'est ce que j'allais faire quand tu m'as tirée dessus ! 608 00:38:35,813 --> 00:38:39,977 Bon, tout le monde, du calme. Je vais appeler une ambulance. 609 00:38:41,419 --> 00:38:44,354 Il vaudrait mieux décharger ça avant de blesser quelqu'un d'autre. 610 00:38:46,123 --> 00:38:47,647 Bree, ma chérie ? 611 00:38:56,467 --> 00:38:59,027 - Susan a tiré sur Katherine Mayfair. - Quoi ? 612 00:38:59,103 --> 00:39:02,129 Elle va bien, mais elle est furax. 613 00:39:03,074 --> 00:39:04,871 Je ne savais pas que Susan avait une arme. 614 00:39:04,942 --> 00:39:07,308 Oh, merde. 615 00:39:09,146 --> 00:39:12,843 - C'est à nous. Je l'ai donnée à Julie. - Quoi ? Pourquoi ? 616 00:39:12,917 --> 00:39:15,044 Elle avait peur. Elle voulait se protéger. 617 00:39:15,119 --> 00:39:18,885 Cette arme est à notre vrai nom ! S'ils remontent jusqu'à nous... 618 00:39:18,956 --> 00:39:22,357 Mais on ne va pas laisser ça arriver. 619 00:39:24,028 --> 00:39:25,620 C'est la prison qui t'attend. 620 00:39:25,663 --> 00:39:28,188 Tout le monde t'a entendue me menacer à la réunion. 621 00:39:28,265 --> 00:39:31,200 - J'ai des témoins. - De grâce, si j'avais voulu te tuer, 622 00:39:31,268 --> 00:39:34,237 je ne l'aurais pas fait sur ma pelouse. Je serais entrée chez toi 623 00:39:34,305 --> 00:39:36,535 et je t'aurais abattue dans ton sommeil. 624 00:39:40,177 --> 00:39:41,667 Mais je ne ferais jamais ça. 625 00:39:43,314 --> 00:39:45,509 Katherine, où vas-tu ? 626 00:39:45,549 --> 00:39:47,517 Chez moi, appeler la police. 627 00:39:51,789 --> 00:39:54,587 Katherine. L'ambulance est en route. 628 00:39:54,658 --> 00:39:56,216 Mais voilà les premiers soins. 629 00:39:56,293 --> 00:39:59,023 Laisse-moi te nettoyer, puis tu pourras les appeler. 630 00:40:03,167 --> 00:40:06,193 Laisse. Passe-moi le téléphone. J'appelle la police. 631 00:40:08,205 --> 00:40:11,368 - Ce serait idiot. - Quoi ? 632 00:40:13,344 --> 00:40:15,073 Écoute-moi. 633 00:40:15,146 --> 00:40:18,081 Toi et Mike, je peux le voir, moi aussi. 634 00:40:21,018 --> 00:40:24,215 Ces regards qu'il te lance, il est toujours fou de toi. 635 00:40:25,523 --> 00:40:29,687 - Je sais ! - Alors réfléchis. 636 00:40:29,727 --> 00:40:33,595 Tu veux appeler la police et faire jeter la mère de son enfant en prison ? 637 00:40:33,664 --> 00:40:36,064 Ne sois pas stupide. Garde bien la tête haute. 638 00:40:38,869 --> 00:40:40,564 Bien vu. 639 00:40:41,105 --> 00:40:44,802 En plus, tu te promènes, un pansement sur l'épaule pour quelques jours, 640 00:40:44,875 --> 00:40:50,074 le monstre, c'est elle, et toi, tu apparais comme une sainte. 641 00:40:55,419 --> 00:40:57,751 - Comment ça va ici ? - Ça va. 642 00:41:02,393 --> 00:41:06,591 Oui. Je ne crois pas qu'on aura besoin de cette ambulance après tout. 643 00:41:11,902 --> 00:41:15,235 - Alors, je vais en prison ? - Non, elle n'a appelé personne. 644 00:41:15,272 --> 00:41:19,003 Elle était furieuse mais on a discuté. Tout ira bien. 645 00:41:27,251 --> 00:41:31,085 Il est dans notre nature de juger ceux qui nous entourent. 646 00:41:31,922 --> 00:41:37,292 S'ils ne font pas ce que nous désirons, nous y voyons un manque de respect. 647 00:41:38,662 --> 00:41:42,029 S'ils ne surveillent pas leurs enfants, 648 00:41:42,099 --> 00:41:45,193 nous en déduisons que ce sont des parents indignes. 649 00:41:47,238 --> 00:41:49,536 Si on surprend leurs infidélités... 650 00:41:50,975 --> 00:41:53,876 ... nous pensons connaître leurs raisons. 651 00:41:54,612 --> 00:41:58,013 Mais que se passe-t-il quand on s'arrête enfin pour un instant 652 00:41:58,082 --> 00:42:00,676 afin de juger nos propres vies ? 653 00:42:03,521 --> 00:42:08,151 Il peut être difficile de prendre du recul et de s'observer soi-même. 654 00:42:11,529 --> 00:42:14,464 Et plus difficile encore de comprendre... 655 00:42:15,599 --> 00:42:18,067 ... qu'on n'a nullement l'intention... 656 00:42:18,802 --> 00:42:20,497 ... d'arrêter.