1 00:00:01,067 --> 00:00:02,967 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,234 .. حجزت غرفتنا في النزل ولا أريد أن أكون وحدي الليلة 3 00:00:06,272 --> 00:00:07,364 وأنا أيضاً 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,999 علاقات سرّية أصبحت جدّية 5 00:00:09,042 --> 00:00:12,341 إن صدمتكِ حافلة ، فسوف أفتقدكِ حقاً 6 00:00:12,379 --> 00:00:16,076 سوف تستحمّ وحدك الليلة - أحبكِ هاكِ. لقد قلتها - 7 00:00:16,116 --> 00:00:17,276 .. حبيبة سابقة 8 00:00:17,317 --> 00:00:18,511 مهلاً ، ماذا تفعلين؟ 9 00:00:18,551 --> 00:00:19,916 أعلمك أنني موجودة لأجلك 10 00:00:19,953 --> 00:00:22,979 .. دعنا نقل أنه كان ممتناً فحسب ممتناً للغاية 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,183 .. خرجت عن السيطرة 12 00:00:24,224 --> 00:00:25,782 ! لا تلمسي هذه الكعكة 13 00:00:25,825 --> 00:00:26,917 أنتِ مفصولة 14 00:00:26,960 --> 00:00:29,087 .. وعندما ارتُكبت جريمة 15 00:00:30,330 --> 00:00:31,991 .. كان الجار هو المشتبه به 16 00:00:32,032 --> 00:00:34,125 يعتقد الجميع أنني المنحرف "الذي هاجم "جولي 17 00:00:34,167 --> 00:00:36,362 تحسّباً إن حاول أحد الدخول .. إلى هنا وإيذائك 18 00:00:36,403 --> 00:00:37,802 أتعرف أين أحتفظ أنا ووالدك بالمسدس؟ 19 00:00:37,837 --> 00:00:38,963 .. ولكن كانت الضحية 20 00:00:39,005 --> 00:00:41,269 فيما كنتِ تفكرين عندما واعدتِ رجلاً متزوجاً؟ 21 00:00:41,307 --> 00:00:42,467 .. هي التي تخفي أسراراً 22 00:00:42,509 --> 00:00:44,443 "مرحباً ، "جولي لقد اشتقت إليكِ 23 00:00:50,917 --> 00:00:54,648 من طبيعتنا أن ننتقد من حولنا 24 00:00:56,423 --> 00:00:59,483 ننتقد شكل الملابس التي يرتديها الغرباء 25 00:01:02,328 --> 00:01:05,092 .. شكل مروج جيراننا 26 00:01:07,801 --> 00:01:10,929 وطريقة تصرّف أصدقائنا على الملأ 27 00:01:12,072 --> 00:01:16,236 نعم ، نحن ننتقد الجميع طوال الوقت 28 00:01:16,776 --> 00:01:22,942 .. ولا نفكر أنه يوم ما .. قد ينتقدنا أحد نحن أيضاً 29 00:01:26,453 --> 00:01:27,886 30 00:01:29,856 --> 00:01:32,222 أيتها الفتاتان ، ماذا تفعلان؟ 31 00:01:32,258 --> 00:01:35,125 حباً بالله - ذراعي - 32 00:01:35,295 --> 00:01:37,593 ماذا أخبرتكِ عن التزحلق على الدرج؟ 33 00:01:37,630 --> 00:01:41,589 ألا أستعمل الحقيبة الغالية؟ - !بالإضافة لذلك. لا تفعليها مطلقاً - 34 00:01:41,634 --> 00:01:43,966 حسناً ، وما الذي يفترض بنا فعله؟ 35 00:01:44,003 --> 00:01:46,198 أنتِ لا تسمحين لنا باللعب فوق السطح بعد الآن 36 00:01:47,474 --> 00:01:49,669 !"تباً. مرحباً ، "لورا 37 00:01:49,709 --> 00:01:52,371 ماذا حدث؟ - لا تقلقي. إنها بخير - 38 00:01:52,412 --> 00:01:55,575 .. هاتان الغبيّتان قرّرتا التزحلق على الدرج 39 00:01:55,615 --> 00:01:56,843 ولمَ سمحتِ لهما بفعل ذلك؟ 40 00:01:56,883 --> 00:01:58,976 لا تلوميني. لم أكن بالغرفة حتى 41 00:01:59,018 --> 00:02:01,384 تركتِ الفتاتان بدون مراقبة؟ 42 00:02:01,855 --> 00:02:03,789 لقد كانتا تلعبان 43 00:02:03,823 --> 00:02:05,415 بحقكِ. لا يمكنني مراقبتهما كلّ ثانية 44 00:02:05,458 --> 00:02:08,427 لمَ لا؟ أنا أعتني بـ"خوانيتا" وهي في منزلي 45 00:02:08,461 --> 00:02:10,190 وتعود إلى منزلها بدون خدش 46 00:02:10,230 --> 00:02:12,755 هذا لأنها منيعة 47 00:02:12,799 --> 00:02:17,236 حبيبتي ، افعل ذلك الشئ عندما تصطدمين بالحائط شاهدي هذا ، هذا مضحك للغاية 48 00:02:17,270 --> 00:02:18,328 .. أنتِ متعجرفة جداً 49 00:02:18,371 --> 00:02:21,932 .. نظراً لأن إهمالكِ كاد يقتل ابنتي 50 00:02:26,546 --> 00:02:31,006 "يجب أن أقول شيئاً ، "لورا .. أنتِ عكرة المزاج دوماً منذ أقلعتِ عن التدخين 51 00:02:31,184 --> 00:02:33,209 لمَ لا تجرّبين تدخين الـ"بايب"؟ 52 00:02:33,253 --> 00:02:37,155 "ويجب أن أقول شيئاً ، "غابي أعتقد أنكِ أم سيئة 53 00:02:39,092 --> 00:02:41,287 هل قلتِ ذلكِ في وجهي للتوّ؟ - .. بلى - 54 00:02:41,327 --> 00:02:43,727 وأخشى أنني لن أحضر .. ابنتي إلى هنا بعد الآن 55 00:02:43,763 --> 00:02:46,926 سلامة وأمان طفلتي يأتيان أولاً 56 00:02:46,966 --> 00:02:50,902 "لا يهم. "خوانيتا" تستضيف "رايتشل فقط لأنها تشفق عليها 57 00:02:50,937 --> 00:02:53,030 كان موعد لعب شفقة 58 00:02:53,273 --> 00:02:58,108 .. "وبالطبع هذا يعني أن "رايتشل .. "لن تحضر حفلة عيد ميلاد "خوانيتا 59 00:02:58,811 --> 00:03:00,938 !المزيد من الكعك لنا !ارحلا 60 00:03:01,681 --> 00:03:03,376 هيّا بنا ، حبيبتي 61 00:03:04,417 --> 00:03:08,717 نعم ، من طبيعتنا أن ننتقد من حولنا 62 00:03:09,489 --> 00:03:11,684 .. ومن طبيعتنا أيضاً 63 00:03:11,724 --> 00:03:13,954 أتعلمين ، إن كنتِ علمتِ ابنتكِ .. كيف تتجنب الإصطدام 64 00:03:13,993 --> 00:03:16,518 ..!لما خضنا هذه المحادثة أصلاً 65 00:03:16,563 --> 00:03:19,999 .. أن نلوم شخص آخر على أخطائنا 65 00:03:22,563 --> 00:03:26,999 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "يجب أن يكون لكلّ شخص خادمة 65 00:03:26,999 --> 00:03:29,555 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 66 00:03:33,012 --> 00:03:36,971 "مرّ أسبوعان منذ هوجمت "جولي ماير 67 00:03:38,618 --> 00:03:41,451 وعندما عادت من المستشفى .. إلى المنزل 68 00:03:41,487 --> 00:03:46,049 .. سكّان شارع "ويستيريا لين" كان واقفين .. للترحيب بعودتها 69 00:03:47,193 --> 00:03:51,027 .. رحّب الأطفال بعودتها الذين أتوا ومعهم لافتات 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,095 .. ربّات بيوت جئن ومعهن حلويات 71 00:03:57,303 --> 00:04:01,364 .. وأصدقاء قدامى جاءوا ومعهم ورود 72 00:04:04,077 --> 00:04:09,947 .. وأيضاً ، بين الحشد كان يقف صديقاً جديداً .. جاء ومعه برنامج عمل 73 00:04:12,352 --> 00:04:15,048 "تبدين بخير يا "جولي - يسرّني قدومكا - 74 00:04:15,088 --> 00:04:16,646 نراكً لاحقاً - !إلى اللقاء - 75 00:04:16,689 --> 00:04:17,781 !إلى اللقاء 76 00:04:23,930 --> 00:04:27,297 "أهلاً ، "جولي مرحباً بعودتكِ للمنزل 77 00:04:30,503 --> 00:04:33,233 لقد كنت قلقاً عليكِ 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,003 أهناك مكان يمكننا الذهاب إليه لنتحدث؟ 79 00:04:36,042 --> 00:04:38,510 لا ، لن نواصل هذا 80 00:04:39,979 --> 00:04:44,882 جولي" ، من فضلكِ" - دومينيك" ، أنا آسفة لقد انتهت علاقتنا" - 81 00:04:47,220 --> 00:04:49,188 !"مرحباً ، سيّدة "مكلاسكي 82 00:05:01,267 --> 00:05:05,294 "بري" - مرحباً آسفة لتأخري - 83 00:05:05,338 --> 00:05:09,138 لديّ ثلاثة حفلات هذه العطلة الأسبوعية "ومشغولة جداً بإعداد الـ"كانابيس 84 00:05:09,175 --> 00:05:12,110 ولمَ لا تساعدكِ "كاثرين"؟ - اضطررت لتسريحها - 85 00:05:12,145 --> 00:05:13,339 ماذا؟ - أنتِ تمزحين - 86 00:05:13,379 --> 00:05:16,576 كنا في إحدى حفلات الزفاف وجنّ جنونها 87 00:05:16,783 --> 00:05:20,344 وعندما فصلتها عن العمل خدشت سيّارتي عن قصد 88 00:05:20,386 --> 00:05:23,913 لقد أشهرت إصبعي الأوسط لها قبل يوم عندما قطعت الطريق عليّ بالسيّارة 89 00:05:23,956 --> 00:05:25,821 لن أرتكب تلك الغلطة مرة أخرى 90 00:05:25,858 --> 00:05:28,292 أعتقد أنها بحاجة للمساعدة - أعتقد أنها تحب أن تكون درامية - 91 00:05:28,328 --> 00:05:30,728 .. ولكن إن كانت تواجه مشكلة ولم نفعل شيئاً 92 00:05:30,763 --> 00:05:32,958 .. فربما تتكرر حادثة "ماري أليس" مرة أخرى 93 00:05:32,999 --> 00:05:35,331 لا أعلم سوزان" ، ما رأيكِ؟" 94 00:05:35,368 --> 00:05:36,960 أعلم أنها تمرّ بفترة عصيبة 95 00:05:37,003 --> 00:05:39,494 ولكنني أواجه مشكلة في الإشفاق عليها 96 00:05:39,539 --> 00:05:42,303 أتفهم ذلك ، بعد الذي فعلته في زفافكِ 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,869 "صحيح ، وهل أخبرتهنّ عن أن "كاثرين تغازل "مايك"؟ 98 00:05:45,912 --> 00:05:48,039 ماذا؟ متى حدث ذلك؟ 99 00:05:54,120 --> 00:05:56,350 لقد أخبركِ بذلك ، ألم يفعل؟ 100 00:05:56,756 --> 00:05:58,121 بالطبع فعل 101 00:05:58,157 --> 00:06:00,887 نحن نضحك على هذا طوال الوقت 102 00:06:02,295 --> 00:06:06,356 .. "انظرن ، ها هو "مايك وأنا بحاجة للضحك 103 00:06:06,799 --> 00:06:08,596 هلاّ تعذرنني؟ 104 00:06:10,403 --> 00:06:12,894 عزيزي ، أيمكنني التحدث معك لثانية؟ 105 00:06:13,606 --> 00:06:15,540 وإن كان أمراً غير هاماً ، لماذا لم تخبرني به؟ 106 00:06:15,575 --> 00:06:17,042 كانت "جولي" في المستشفى 107 00:06:17,076 --> 00:06:20,671 .. ولم أخبركِ لأنني ظننت أن هذا قد يغضبكِ !يا لي من مجنون 108 00:06:20,713 --> 00:06:21,907 وهاك سبب استيائي 109 00:06:21,948 --> 00:06:24,849 لأنني أدرك الآن أن "كاثرين" ليست مجروحة إنها تخطط لشئ ما 110 00:06:24,884 --> 00:06:26,283 لذا سوف أذهب .. إلى هناك الآن 111 00:06:26,319 --> 00:06:28,879 لا ، "سوزان" ، أنتِ لا تريدين صبّ الغازولين على هذه النيران 112 00:06:28,921 --> 00:06:31,788 أنتِ محقّ. بل أريد أن أصبّ "الغازولين على "كاثرين 113 00:06:31,824 --> 00:06:34,224 وإن كنت تحبني ، سوف تعطيني عود ثقاب وعذر غياب 114 00:06:34,260 --> 00:06:36,854 عزيزتي ، دعيها تستمتع بأكاذيبها دعيها تخطط 115 00:06:36,896 --> 00:06:40,491 لا يوجد ما يستدعي قلقكِ أنتِ تعنين كلّ شئ لي 116 00:06:40,533 --> 00:06:42,694 و"كاثرين" لا تعني شيئاً لي 117 00:06:43,436 --> 00:06:45,370 حسناً ، هذا لطيف 118 00:06:46,773 --> 00:06:49,105 سوف أذهب لأخبرها أنك قلت هذا - عودي إلى هنا - 119 00:06:56,048 --> 00:06:59,142 أتريد التحدث عن الأمر؟ 120 00:06:59,719 --> 00:07:01,880 نعم ، بالطبع. دعنا ندردش .. دردشة الأب مع ابنه 121 00:07:01,921 --> 00:07:03,855 .. حول أنك تخون أمي 122 00:07:06,826 --> 00:07:09,192 هل تعرف كم شعرت بالغباء؟ 123 00:07:09,228 --> 00:07:12,163 "خضت شجاراً كبيراً مع "جولي لأنني ظننت أنها تكذب عليّ 124 00:07:12,198 --> 00:07:15,258 أنها كانت تخبرني أن لديها حبيباً فقط حتى تبتعد عني 125 00:07:15,301 --> 00:07:17,326 .. وتبعتها للمنزل ، و 126 00:07:17,370 --> 00:07:20,601 اتضح فعلاً أن لديها حبيباً أنت 127 00:07:22,608 --> 00:07:28,069 أنا آسف وإن كان في الأمر عزاء ، فقد انتهت علاقتنا 128 00:07:29,882 --> 00:07:32,544 .. إن رأيتكما سوية مرة أخرى 129 00:07:34,821 --> 00:07:36,789 فسوف أخبر أمي 130 00:07:41,828 --> 00:07:44,820 أتريد أن تخبر أمك؟ هيّا 131 00:07:44,864 --> 00:07:47,094 دعنا نذهب الآن. هيّا 132 00:07:48,334 --> 00:07:49,460 ماذا؟ 133 00:07:50,102 --> 00:07:53,970 أتظن أنك تستطيع وضع ذلك الفأس على رأسي؟ افعلها إذاً 134 00:07:55,641 --> 00:08:00,044 إذاً ، أتريد أن تعرف أمي؟ أتريد أن تدمر حياتها؟ 135 00:08:00,546 --> 00:08:04,004 إن اكتشفت أمك أنني على علاقة سرّية بإحداهنّ ، فلن يدمرها ذلك 136 00:08:04,050 --> 00:08:06,610 ولكن إن اكتشفت أنك كنت على علم بالأمر؟ نعم ، هذا سيدمرها 137 00:08:06,652 --> 00:08:08,552 نعم ، أنا الشرّير 138 00:08:10,523 --> 00:08:13,981 أتظن أن أمك هي المثالية في هذا الزواج؟ 139 00:08:15,228 --> 00:08:18,823 ها قد وجدتكما ، إنهم يخرجون "كعكة "جولي 140 00:08:22,401 --> 00:08:24,426 هل الأمور على ما يرام؟ 141 00:08:25,972 --> 00:08:27,132 أجل 142 00:08:28,674 --> 00:08:30,767 ندردش دردشة الأب وابنه فحسب 143 00:08:30,810 --> 00:08:31,936 هذان هما رجُلاي 144 00:08:33,112 --> 00:08:35,410 تعالا ، إنهم يقطعون الكعكة 145 00:08:53,666 --> 00:08:56,066 "ادخلي! مرحباً ، "كارين 146 00:08:56,102 --> 00:09:00,402 .. لينيت" ، عندما احتجتِ إلى معروف مني" هل خذلتكِ من قبل؟ 147 00:09:00,740 --> 00:09:02,708 الشهر الماضي كنا بحاجة .. "لجليسة لـ"بيني 148 00:09:02,742 --> 00:09:05,336 "ولكنكِ لم ترغبي بتفويت "مهرجان أكتوبر .. والخميس الماضي 149 00:09:05,378 --> 00:09:08,575 حسناً ، مدخل جديدة "أواجه مشكلة مع "روي 150 00:09:08,614 --> 00:09:11,777 إنه مكتئب مؤخراً - ماذا هنالك؟ - 151 00:09:11,817 --> 00:09:15,150 .. إنه يعيش على دخل ثابت ولا يمكنه تحمّل دفع ثمن عشاء باهظ 152 00:09:15,187 --> 00:09:18,384 ولكن عندما أدفع ، يتضايق "يقول أنني "أنقذه 153 00:09:18,424 --> 00:09:19,584 في عمره 154 00:09:19,625 --> 00:09:22,617 يجب أن يكون سعيداً .. "لوجود شئ ينقذه بجانب الـ"فورمالدهيد 155 00:09:22,662 --> 00:09:24,061 أتفهمين قصدي؟ 156 00:09:24,096 --> 00:09:26,087 وما هو المعروف؟ 157 00:09:26,132 --> 00:09:28,396 حسناً ، كنت أفكر أن تستأجريه .. "أنتِ و"توم 158 00:09:28,434 --> 00:09:31,767 ليكون عامل إصلاحات لبضعة ساعات في الأسبوع 159 00:09:32,138 --> 00:09:35,539 تعلمين ، حتى يمكنه إكتساب مال إضافي 160 00:09:36,375 --> 00:09:38,070 لا أعلم 161 00:09:38,711 --> 00:09:40,542 حسناً ، وقت حديث الفتيات 162 00:09:41,447 --> 00:09:44,905 "عندما تكتئب روح "روي تكون المشكلة عالمية 163 00:09:44,951 --> 00:09:46,748 أترين الصورة التي أرسمها؟ 164 00:09:47,386 --> 00:09:49,820 رؤية الصورة ليست المشكلة المشكلة في التخلص منها 165 00:09:49,855 --> 00:09:51,880 بحقكِ ، جرّبيه لأسبوع واحد 166 00:09:51,924 --> 00:09:54,392 أنا مترددة فقط لأنه حبيبكِ 167 00:09:54,427 --> 00:09:57,328 وأكره المخاطرة بعلاقة صداقة جيدة 168 00:09:57,363 --> 00:09:58,489 حسناً ، إن كنت صديقة جيدة لكِ هكذا 169 00:09:58,531 --> 00:10:01,022 فهل سأضعكِ في مثل هذا الموقف المحرج؟ 170 00:10:02,702 --> 00:10:05,728 وجهة نظر جيدة لقد تمّ توظيفه 171 00:10:06,138 --> 00:10:09,938 .. شكراً ، لن تعرفي أبداً .. ما الذي فعلته لحياتي الجنسية 172 00:10:12,345 --> 00:10:13,539 عظيم 173 00:10:21,721 --> 00:10:25,213 يعجبني أنكِ تفعلين ذلك - ماذا؟ - 174 00:10:25,491 --> 00:10:29,484 عندما أحضرتكِ هنا لأول مرة ، لم ترغبي بالدخول إلى هذه الغرفة 175 00:10:29,528 --> 00:10:31,462 والآن ، تحزنين في كلّ مرة نضطر فيها للمغادرة 176 00:10:31,497 --> 00:10:35,160 لقد أصبح هذا مكاننا المفضل 177 00:10:35,635 --> 00:10:39,435 لم أكن لأختار هذا ، ولكن بدأ حبّي ينمو نحوه 178 00:10:42,908 --> 00:10:45,172 آسفة ظننت أنكما سجّلتما الخروج 179 00:10:45,211 --> 00:10:48,874 لا عليكِ. نحن على وشك الرحيل البقشيش على خزانة الملابس 180 00:10:48,914 --> 00:10:50,745 شكراً لك ، سيّدي 181 00:10:57,723 --> 00:11:02,057 معذرة يبدو أنني فقدت قرطاً لؤلؤياً صغيراً 182 00:11:02,328 --> 00:11:05,729 يمكنني مساعدتكِ في البحث عنه - شكراً لكِ - 183 00:11:08,134 --> 00:11:11,661 مرحباً؟ "أهلاً ، "أورسون 184 00:11:13,005 --> 00:11:16,406 لا ، لقد أخبرتك أن حلّتك الرمادية عند الخيّاط 185 00:11:16,709 --> 00:11:22,147 أين أنا الآن؟ في السوق أشتري طعام العشاء 186 00:11:23,683 --> 00:11:25,810 قمت بالتسوّق مسبقاً؟ حسناً ، عظيم 187 00:11:25,851 --> 00:11:30,117 سأعيد هذا الطعام إلى مكانه وأعود إلى المنزل مباشرة ، إلى اللقاء 188 00:11:32,425 --> 00:11:35,417 وجدته كان تحت الشراشف 189 00:11:35,461 --> 00:11:38,953 شكراً جزيلاً لكِ دعيني أعطيكِ شيئاً 190 00:11:41,434 --> 00:11:44,995 محفظتي هنا في مكان ما - لا بأس - 191 00:11:45,104 --> 00:11:48,335 .. أنا واثقة أنكِ متلهّفة .. للعودة للمنزل إلى زوجكِ 192 00:12:00,586 --> 00:12:03,316 حسناً ، أشكركِ لإعلامي 193 00:12:05,324 --> 00:12:06,791 ماذا هنالك؟ 194 00:12:06,826 --> 00:12:10,284 .. أخبرتني "هايدي بريمر" للتوّ .. أن ابنتها لا تستطيع القدوم يوم السبت 195 00:12:10,329 --> 00:12:13,787 هي و"دون" ذاهبان لدار الرعاية لزيارة أمه 196 00:12:13,833 --> 00:12:14,959 إذاً ، لمَ أنتِ غاضبة 197 00:12:15,000 --> 00:12:17,468 !لأن هذه كذبة - !هايدي" تكره أمه" 198 00:12:17,503 --> 00:12:20,370 لن تعبر الشارع حتى لتزور تلك العجوز التي يسيل لعابها 199 00:12:20,406 --> 00:12:22,067 وهذا ثالث إلغاء اليوم 200 00:12:22,108 --> 00:12:24,440 وكلّ عذر ليس مقنعاً 201 00:12:24,477 --> 00:12:26,968 ولمَ يكذب الناس لتجنب حفلة طفلة؟ 202 00:12:27,012 --> 00:12:29,537 لأن "لورا ميلر" تنشر سمّها بين الجميع 203 00:12:29,582 --> 00:12:33,313 إنها تخبر كلّ امرأة في .. مجلس الآباء والمعلّمين .. أن أطفالهنّ ليسوا بأمان في منزلي 204 00:12:33,352 --> 00:12:36,344 أسلوبها البريئ مقنع 205 00:12:36,388 --> 00:12:38,948 سوف ينفطر قلب "خوانيتا" إن لم يأتي أحد إلى حفلتها 206 00:12:38,991 --> 00:12:42,449 لا ، لا ، لا. سوف يحضرون ولكن علينا أن نقيمها فقط 207 00:12:43,996 --> 00:12:46,624 الأمر يتعلق فقط بتكليفي أموالاً أليس كذلك؟ 208 00:12:46,665 --> 00:12:49,190 كارلوس" ، ثمّة نسوة بالخارج يعتقدون" أنني أم سيئة 209 00:12:49,235 --> 00:12:50,634 وعملك أن تساندني 210 00:12:50,669 --> 00:12:52,864 والآن ، اصمت وأعطني بعض المال 211 00:12:54,173 --> 00:12:58,007 ألن يكون من الأسهل أن نشاهد الأطفال وهم يلعبون فحسب؟ 212 00:12:58,844 --> 00:13:01,278 هل قلت ذلك للتوّ أمامي؟ 213 00:13:02,314 --> 00:13:04,748 تفضلي خذي المحفظة بأكملها 214 00:13:09,922 --> 00:13:13,119 تفضلي سرطان البحر المشوي طبقكِ المفضّل 215 00:13:13,159 --> 00:13:17,528 "هذا لطيف منك ، "أورسون - لم يكن إيجاده سهلاً - 216 00:13:17,563 --> 00:13:20,555 حاول رجل في أحد المتاجر أن يبيعني الروبيان 217 00:13:20,599 --> 00:13:23,966 وعندما حاولت أن أشرح له الفرق أعطاني محاضرة 218 00:13:24,003 --> 00:13:26,494 ما خطب العاملون هذه الأيام؟ 219 00:13:26,539 --> 00:13:32,273 كانوا مؤدبين ومراعين لرغبات الآخرين في السابق أمّا الآن ، فهم يحتقرون المرء وجهاً لوجه 220 00:13:32,745 --> 00:13:33,905 هذا لا يطاق 221 00:13:33,946 --> 00:13:36,073 حسناً ، لن أسمح لهذا أن يفسد عشاءاً لطيفاً 222 00:13:36,115 --> 00:13:39,346 آسفة ، كان لديّ مقابلة شاقّة أنا الأخرى اليوم 223 00:13:39,385 --> 00:13:40,909 حقاً؟ أين؟ 224 00:13:41,754 --> 00:13:43,779 في .. مقهى 225 00:13:45,524 --> 00:13:50,552 كنت أتناول الغداء ، وكانت النادلة وقحة ومتكبّرة 226 00:13:50,596 --> 00:13:52,257 متكبّرة؟ عليكِ؟ 227 00:13:52,298 --> 00:13:55,563 .. كان عليكِ إخراج نسخة من كتاب الطهي خاصّتك الذي حقق مبيعات عالية 228 00:13:55,601 --> 00:13:58,195 مثلما فعلتِ الأسبوع الماضي في مطعم مركز التسوّق 229 00:13:58,237 --> 00:14:00,398 أشك أن تلك المرأة كانت لتندهش 230 00:14:00,439 --> 00:14:04,000 .. حقاً؟ ولكنكِ بالتأكيد .. عرّفتِ بائع الـ"بريتزل" مقامه 231 00:14:04,043 --> 00:14:08,002 كنت منذهلة جداً ، ولم أجد ما أقوله تركت الأمر يمرّ فحسب 232 00:14:08,047 --> 00:14:10,811 هل تترددين على هذا المقهى كثيراً؟ 233 00:14:11,617 --> 00:14:13,482 في أحيانٍ كثيرة حسبما تقتضي الحاجة 234 00:14:13,519 --> 00:14:17,216 في المرة القادمة التي تذهبين فيها هناك أعتقد أن عليكِ توضيح الأمور 235 00:14:17,256 --> 00:14:18,951 واطلبي مجاملة 236 00:14:18,991 --> 00:14:22,188 "شكراً لك ، "أورسون أعتقد أنني قد أفعل هذا غداً 237 00:14:23,929 --> 00:14:27,922 هذا لطيف ، أليس كذلك؟ تناول وجبة سوية والتحدث عن يومنا 238 00:14:29,235 --> 00:14:31,203 ما رأيكِ ألا تذهبين إلى .. ذلك المقهى غداً 239 00:14:31,237 --> 00:14:34,570 وتسمحين لي أن أعدّ لكِ سلطة لطيفة أو بيض "أومليت"؟ 240 00:14:34,607 --> 00:14:35,904 شكراً لك ، عزيزي 241 00:14:35,941 --> 00:14:39,707 .. ولكنني أخطّط غداً .. لتناول شيئاً حارّاً أكثر 242 00:14:41,347 --> 00:14:42,507 "لينيت"- نعم؟ - 243 00:14:42,548 --> 00:14:44,709 " انظري ماذا فعل "روي 244 00:14:45,317 --> 00:14:47,979 مفتوح. مغلق !مفتوح! مغلق 245 00:14:48,020 --> 00:14:49,988 لم نعد بحاجة لاستخدام !ملعقة لفتحه 246 00:14:50,022 --> 00:14:55,153 !هذا عظيم .. روي" ، بما أنك مبدع هكذا" 247 00:14:55,194 --> 00:14:58,493 ما رأيك أن تصنع لنا بعض صناديق الورود لنافذة غرفة نومنا؟ 248 00:14:58,530 --> 00:15:00,828 نافذة غرفة نومنا نحن إن أردتِ ولكن ليس غرفة الأطفال 249 00:15:00,866 --> 00:15:02,925 لمَ لا؟ - لأنهم لن يسقونها بالماء أبداً - 250 00:15:02,968 --> 00:15:04,333 سوف أذكرهم بذلك 251 00:15:04,370 --> 00:15:06,600 .. لا يمكنهم الحفاظ على حياة سمكة ذهبية لأكثر من يوم 252 00:15:06,639 --> 00:15:09,403 .. فما الذي يجعلكِ تعتقدين أنهم سيعتنون بالنباتات بشكل أفضل؟ 253 00:15:09,441 --> 00:15:12,842 لا أعلم ، إنّما أنا متأكدة أننا نريد صناديق الورود 254 00:15:13,545 --> 00:15:16,639 إذاً ، "روي" ، يمكنك البدء فيهم 255 00:15:18,250 --> 00:15:20,718 أتوافق على هذا ، سيّد "سكافو"؟ 256 00:15:22,221 --> 00:15:23,916 ما المانع! بالطبع 257 00:15:23,956 --> 00:15:27,585 حسناً سوف أذهب لأخذ قياسات النوافذ - "شكراً ، "روي - 258 00:15:31,063 --> 00:15:32,690 ماذا كان ذلك؟ - ماذا؟ - 259 00:15:32,731 --> 00:15:34,995 لقد تخطّاني ليأخذ الأوامر منك 260 00:15:35,034 --> 00:15:38,197 كنت متأكداً أن ذلك الرجل أعجبني منذ اللحظة التي دخل فيها هنا 261 00:15:38,871 --> 00:15:43,501 انظري! مفتوح. مغلق !مفتوح! مغلق 262 00:15:48,080 --> 00:15:49,741 هل تحبين البيتزا؟ 263 00:15:51,050 --> 00:15:53,746 "مرحباً ، "لورا "كريستين" ، "هايدي" 264 00:15:53,786 --> 00:15:55,310 مرحباً - "غابرييل" - 265 00:15:55,354 --> 00:15:58,289 "يسرّني أنكِ موجودة هنا ، "لورا أردت الإعتذار لكِ 266 00:15:58,324 --> 00:15:59,791 لقد تطوّرت الأمور ذلك اليوم 267 00:15:59,825 --> 00:16:01,656 وقلنا أشياءاً لم نكن نقصدها 268 00:16:01,694 --> 00:16:03,924 "أقدّر لكِ ذلك ، "غابرييل 269 00:16:03,963 --> 00:16:05,487 عظيم .. حسناً 270 00:16:07,132 --> 00:16:08,599 بما أننا وضعنا هذا ورائنا 271 00:16:08,634 --> 00:16:11,398 .. إن أرادت "رايتشل" القدوم "لحفلة عيد ميلاد "خوانيتا 272 00:16:11,437 --> 00:16:12,995 فمن .. دواعي سرورنا أن نستقبلها 273 00:16:13,038 --> 00:16:15,302 معذرة ، ولكنني مازلت غير مرتاحة لهذا 274 00:16:15,341 --> 00:16:18,868 هذا مؤسف .. سيكون لدينا رسم على الوجه 275 00:16:19,812 --> 00:16:22,610 .. وآلة الحلوى القطنية ومهرّج 276 00:16:22,648 --> 00:16:24,912 !مهرّج؟! أين المهرّج؟ 277 00:16:24,950 --> 00:16:28,545 ليس هنا ، عزيزتي سيكون في حفلة عيد ميلاد "خوانيتا".. يوم السبت 278 00:16:28,587 --> 00:16:30,680 الحفلة التي ترفض والدتكِ أن تذهبي إليها 279 00:16:30,723 --> 00:16:33,954 !أريد الذهاب - رايتشل" ، سنتحدث عن هذا لاحقاً" - 280 00:16:36,028 --> 00:16:37,222 ماذا تفعلين ، "غابي"؟ 281 00:16:37,262 --> 00:16:40,459 آسفة ، لقد سألتني سؤالاً وأنا أجبت عليها 282 00:16:40,499 --> 00:16:44,094 فمثلاً ، إن سألتني إن كنا سنأتي .. ببيت القفز 283 00:16:44,136 --> 00:16:48,038 "!فسأجيبها "أكبر بيت قفز سترينه في حياتكِ 284 00:16:48,073 --> 00:16:50,837 !بيت قفز! أحب بيوت القفز - .. نعم ، أريد - 285 00:16:50,876 --> 00:16:53,208 هل سيكون المهرّج في بيت القفز؟ 286 00:16:53,245 --> 00:16:55,475 ربما ، ولكنكِ لن تعرفي أبداً 287 00:16:56,315 --> 00:16:58,215 غابرييل" ، من فضلكِ" 288 00:16:58,250 --> 00:17:01,310 أنتِ على حقّ ، آسفة هذا فظّ 289 00:17:01,353 --> 00:17:03,753 "هيّا بنا ، "خوانيتا يجب أن نشتري موز 290 00:17:03,789 --> 00:17:06,257 من سيأتي حفلتكِ يجب أن يجد شيئاً ليطعمه للقرد 291 00:17:06,291 --> 00:17:08,316 !قرد؟ - !قرد؟ - 292 00:17:08,360 --> 00:17:10,521 أمي أمي- أمي !أريد الذهاب !من فضلكِ - 293 00:17:10,562 --> 00:17:11,824 !ارجوكي دعيني أذهب - دعينا نتحدث عن ذلك - 294 00:17:11,864 --> 00:17:14,025 !ارجوكي دعيني أذهب - دعينا نتحدث عن ذلك لاحقاً لاحقاً - 295 00:17:14,066 --> 00:17:16,591 !هذا ليس عدل - !أرجوكي !أرجوكي - 296 00:17:16,635 --> 00:17:18,227 !أرجوكي - !أريد الذهاب - 297 00:17:22,408 --> 00:17:23,773 معذرة؟ 298 00:17:25,310 --> 00:17:27,039 أتحتاجين شيئاً لغرفتكِ؟ 299 00:17:27,079 --> 00:17:30,173 لا ، لم أسجّل دخولي أتيت لمقابلتكِ 300 00:17:31,583 --> 00:17:34,143 ليس لديّ أيّة مخدرات ، سيّدتي - عفواً؟ - 301 00:17:34,787 --> 00:17:36,277 .. جميع السيدات اللواتي لديهن سيّارات فارهة 302 00:17:36,321 --> 00:17:39,688 .. يعتقدن أن أيّ شخص يتحدث هكذا لابدّ وأن يكون لديه "غانجا" للبيع 303 00:17:39,725 --> 00:17:43,456 "لست هنا لشراء "غانجا أتيت بشأن البارحة 304 00:17:44,029 --> 00:17:48,557 .. أقدّر لكِ إيجادكِ لقرطي ولكن لم يعجبني تصرّفكِ 305 00:17:48,767 --> 00:17:50,667 كان مهيناً جداً؟ 306 00:17:51,303 --> 00:17:54,795 هل تحدثت إليكِ أصلاً؟ - لم تكوني بحاجة لذلك - 307 00:17:54,840 --> 00:17:58,435 .. ازدراءكِ كان واضحاً جداً .. من النظرة التي رمقتني بها 308 00:17:59,178 --> 00:18:01,078 وها هي تلك النظرة مجدداً 309 00:18:02,047 --> 00:18:04,515 لديّ 12 غرفة لأرتّبها ليس لديّ وقت للجدال 310 00:18:04,550 --> 00:18:06,381 حسناً سأساعدكِ إذاً 311 00:18:09,855 --> 00:18:13,689 سيّدتي ، من فضلكِ لن أنظر إليكِ بعد الآن ، اتفقنا؟ 312 00:18:13,725 --> 00:18:17,718 أرى أن عليكِ ألا تنتقدي الناس انتقادات سريعة 313 00:18:18,163 --> 00:18:19,221 رأيتني أقيم علاقة سرية 314 00:18:19,264 --> 00:18:22,893 .. وافترضتِ على الفور أنني إنسانة سيئة ومدمنة مخدرات 315 00:18:23,235 --> 00:18:27,331 .. إن عرفتِ المزيد عن علاقتي الزوجية فستنظرين إليّ بطريقة مختلفة 316 00:18:28,574 --> 00:18:31,441 لست بحاجة لمعرفة المزيد عن علاقتكِ الزوجية 317 00:18:31,477 --> 00:18:35,140 إن كنتِ ستكوّنين آراء حول ذلك فنعم ، يجب أن تعرفي 318 00:18:35,180 --> 00:18:40,311 زوجي سجين سابق يحبّ السيطرة توسّلت إليه أن يطلقني 319 00:18:40,352 --> 00:18:42,616 ولكنه يرفض لقد أصبحت سجينته 320 00:18:42,654 --> 00:18:46,215 زوجكِ رجل جيد - أنتِ لا تعرفين شيئاً عنه - 321 00:18:46,558 --> 00:18:49,550 أعرف أنه يقوم بالتسوّق بدلاً منكِ 322 00:18:49,661 --> 00:18:51,288 .. عندما كذبتِ عليه على الهاتف 323 00:18:51,330 --> 00:18:54,959 أخبرته أنكِ في متجر بقالة وأخبركِ هو أنه ذهب للمتجر مسبقاً 324 00:18:55,000 --> 00:18:56,627 وما هو قصدكِ؟ 325 00:18:56,668 --> 00:18:59,501 .. أتعرفين ما الذي قد أفعله .. حتى يكون لديّ رجل يتسوّق لأجلي 326 00:18:59,538 --> 00:19:03,269 ويجعل حياتي أسهل قليلاً؟ ولستِ حتى ممتنة لذلك 327 00:19:03,308 --> 00:19:07,108 بل تتسللين إلى هنا لتمارسين الفاحشة مع حبيبكِ 328 00:19:07,146 --> 00:19:10,582 من أنتِ لتنتقدينني؟ !لا تصلحين حتى أن تكوني عاملة نظافة في مستشفى 329 00:19:10,616 --> 00:19:12,243 ما الذي تريدينني أن أقوله ، سيّدتي؟ 330 00:19:12,284 --> 00:19:15,583 الخيانة ليست خطيئة إن قمتِ بها وأنتِ ترتدين اللآلئ؟ 331 00:19:17,089 --> 00:19:21,025 .. والآن ، مالم ترغبي بالبدء في تنظيف المرحاض أعتقد أننا انتهينا هنا 332 00:19:34,072 --> 00:19:37,769 صناديق الورود هذه رائعة 333 00:19:37,809 --> 00:19:39,834 .. إن كنت متفرغاً لدقيقة .. ولا داعِ للإستعجال 334 00:19:39,878 --> 00:19:44,645 هلاّ تعلّق بيت الطيور هذا لأجلي؟ كنت أفكر في تعليقه على تلك الشجرة الكبيرة 335 00:19:44,683 --> 00:19:46,548 لكِ هذا - شكراً - 336 00:19:48,687 --> 00:19:51,247 روي"؟" هناك. تلك الشجرة 337 00:19:51,290 --> 00:19:54,623 .. نعم كنت أتحدث مع "توم" بهذا الشأن في الصباح 338 00:19:54,660 --> 00:19:56,753 وقال أنه يريده هناك 339 00:19:56,795 --> 00:20:01,391 .. حسناً ، ربما لأنه قد نسي .. أن مرشّات المياة هناك 340 00:20:01,433 --> 00:20:06,166 لذا ، اصنع لي معروفاً وعلّقها على تلك الشجرة شكراً لك 341 00:20:10,909 --> 00:20:15,812 .. وأنا أحاول أن أكون لطيفاً معك .. كرجل يعمل لديك لذا أظن 342 00:20:19,017 --> 00:20:22,509 لأنها تخبرني أنها تريده على الجانب الآخر من الفناء الأمامي 343 00:20:22,554 --> 00:20:24,579 روي"؟" - يجب أن أغلق - 344 00:20:25,457 --> 00:20:29,223 عجباً ، أنتِ في كلّ مكان علينا أن نضع لكِ جرساً 345 00:20:29,728 --> 00:20:30,888 لماذا تتصل بـ"توم"؟ 346 00:20:30,929 --> 00:20:33,762 .. لأتأكد أنه لا يمانع .. مكان تعليق هذا الشئ 347 00:20:33,799 --> 00:20:36,734 أعني ، إنه رجل المنزل 348 00:20:37,269 --> 00:20:40,432 حسناً ، أعلم ، بما أنك تستخدم .. هاتفاً خلوياً 349 00:20:40,472 --> 00:20:41,666 فأنت تعلم أيّ قرن هذا 350 00:20:41,707 --> 00:20:45,234 ولكن للإيضاح فقط ، لا داعِ لأن تسأل "توم" عن كل شئ 351 00:20:45,277 --> 00:20:47,472 إنني أتخذ قرارات كثيرة هنا 352 00:20:47,512 --> 00:20:51,972 لاحظت ذلك أفضّل معاملة الرجل بقليل من الإحترام 353 00:20:52,651 --> 00:20:53,743 عفواً؟ 354 00:20:53,785 --> 00:20:57,721 .. ليس لأنكِ تحبين .. سحق رجولته فهذا يعني أنني أريد 355 00:20:57,956 --> 00:21:01,722 !أستميحك عذراً !رجولته سليمة جداً 356 00:21:01,760 --> 00:21:04,786 وهل تعلم؟ أعتقد أننا انتهينا هنا يمكنك الرحيل 357 00:21:04,830 --> 00:21:07,560 حسناً حالما أعلق بيت الطيور هذا 358 00:21:07,799 --> 00:21:11,428 وقد قال أنه لا يأبه في أيّ مكان أعلّقه .. لذا ، أنتِ تفوزين مرة أخرى 359 00:21:11,470 --> 00:21:13,961 !هذا لا يتعلق بالفوز - 360 00:21:14,006 --> 00:21:17,066 وقد فصلتك عن العمل للتوّ لذا ، يمكنك العودة للمنزل 361 00:21:17,109 --> 00:21:20,442 لا ، لقد وعدت "توم" أن أفعل هذا وسوف أفعله 362 00:21:20,479 --> 00:21:23,039 .. أتعلم .. أعطيني 363 00:21:28,887 --> 00:21:32,118 كنت لأنظف هذا ، ولكنكِ فصلتني للتوّ 364 00:21:45,337 --> 00:21:47,601 !يا إلهي آسف جداً 365 00:21:47,639 --> 00:21:49,334 ظننت أنكِ رأيتني 366 00:21:49,374 --> 00:21:54,334 لا ، لا لا ، لا بأس .. كنت 367 00:21:55,414 --> 00:21:58,178 نعم ، كان عليّ أن أفهم أنا آسف 368 00:21:59,651 --> 00:22:03,587 .. أعتقد أنكِ سمعتِ أنه بعد حدوث ذلك .. ظنّ بعض الناس أن 369 00:22:03,622 --> 00:22:05,021 370 00:22:05,057 --> 00:22:07,287 "أعلم أنك لست الفاعل ، "داني 371 00:22:12,230 --> 00:22:15,893 لقد تشاجرنا تلك الليلة وقلتِ أنكِ تواعدين شخصاً 372 00:22:17,936 --> 00:22:21,133 أتعتقدين أنه ربما يكون له علاقة بالأمر؟ 373 00:22:21,173 --> 00:22:25,735 .. فكرت في ذلك ولكن ، لا إنه ليس ذلك النوع من الرجال 374 00:22:27,512 --> 00:22:30,106 إذاً ، ليس لديكِ أدنى فكرة؟ - ليتني كنت أعرف - 375 00:22:30,882 --> 00:22:33,248 لم أستطع النوم منذاك الحين 376 00:22:33,285 --> 00:22:38,154 .. في كلّ مرة وأنا أوشك على إغلاق عيناي أخاف أن أجده أمامي عندما أستيقظ 377 00:22:38,390 --> 00:22:43,851 أتعلمين؟ أعتقد أن لديّ شئ قد يساعدكِ 378 00:22:59,277 --> 00:23:01,745 أشكركم جميعاً على التطوّع 379 00:23:01,780 --> 00:23:04,248 "هاكم الأمر. الذي هاجم "جولي لايزال طليقاً 380 00:23:04,282 --> 00:23:07,149 لذا ، الأمر يعود إلينا لنعتني ببعضنا البعض 381 00:23:07,185 --> 00:23:10,279 ولهذا ، تأتي مسألة مراقبة الحيّ 382 00:23:11,356 --> 00:23:13,888 "لذا ، سوف تتحدث إليكم "سوزان حول دورية الحراسة؟ 382 00:23:14,000 --> 00:23:14,951 سوزان"؟" 383 00:23:19,431 --> 00:23:20,728 سوزان"؟" 384 00:23:27,139 --> 00:23:29,869 وما الذي تراقبه؟ لوز حلقه؟ 385 00:23:34,279 --> 00:23:35,371 386 00:23:35,414 --> 00:23:39,714 مازلنا بحاجة لأناس ليقوموا بالمراقبة من التاسعة حتى منتصف ليلة الخميس هل من متطوّعين؟ 387 00:23:42,754 --> 00:23:44,312 "برنامج "بروجيت رانواي 388 00:23:47,692 --> 00:23:50,160 .. "حسناً ، لدينا "مونا كلارك 389 00:23:52,230 --> 00:23:54,721 "و"إيرما بيتشيت 390 00:23:57,169 --> 00:23:58,636 لا يوجد أحد آخر؟ 391 00:24:01,006 --> 00:24:02,997 حسناً ، انتهى الإجتماع 392 00:24:03,775 --> 00:24:06,300 هناك قهوة في المطبخ 393 00:24:10,315 --> 00:24:13,614 بالوعة دشّ السيّدة "بريتشيت" مسدودة وقد وعدتها أن أصلحها لها 394 00:24:13,652 --> 00:24:15,051 395 00:24:18,824 --> 00:24:20,985 لا أعتقد أنها رأت هذه القبلة أتريدين تكرارها؟ 396 00:24:21,026 --> 00:24:22,857 أراك في المنزل 397 00:24:26,264 --> 00:24:27,925 سوزان"؟" كلمة؟ 398 00:24:30,368 --> 00:24:32,359 ألم تري يداي مرفوعة؟ 399 00:24:32,404 --> 00:24:34,895 كنت أحاول التطوّع - رأيتهما - 400 00:24:35,674 --> 00:24:37,869 ولكنني كنت أحاول .. اختيار الناس الذين أظنّهم 401 00:24:37,909 --> 00:24:40,207 .. أفضل حماية لحيّنا 402 00:24:40,245 --> 00:24:43,942 لذا ، اخترتِ "إيرما بريتشيت"؟ ابنها في دار رعاية 403 00:24:43,982 --> 00:24:49,215 .. نعم ، "كاثرين" ، "إيرما" عجوز ولكنها ليست كاذبة لعينة 404 00:24:49,788 --> 00:24:51,278 معذرة؟ 405 00:24:53,124 --> 00:24:57,151 .. ألستِ تنشرين إشاعة .. أن زوجي غازلكِ؟ 406 00:24:57,929 --> 00:25:04,266 .. "سوزان" .. أعرف أنكِ تواجهين ضغوطاً صعبة 407 00:25:04,302 --> 00:25:06,793 ولكن أتظنين حقاً أنه من العقل 408 00:25:06,838 --> 00:25:09,773 .. أن تعلّقي .. غسيلكِ القذر أمام الجميع؟ 409 00:25:11,343 --> 00:25:12,810 أنتِ التي لديكِ غسيل قذر 410 00:25:12,844 --> 00:25:16,439 غسيلي نظيف ، مطوي وموجود في الخزانة ، أيتها الوغدة 411 00:25:16,481 --> 00:25:19,507 يا فتيات؟ هل الأمور على ما يرام هنا؟ 412 00:25:19,551 --> 00:25:23,578 لا ، الأمور ليست على ما يرام .. أولاً ، تنعتني بالكاذبة 413 00:25:24,623 --> 00:25:26,090 والآن ، أنا وغدة 414 00:25:26,124 --> 00:25:28,615 حسناً ، لقد سمعتم جميعاً الأشياء التي كانت تقولها 415 00:25:28,660 --> 00:25:30,287 ورأيتم الطريقة التي تصرفت بها في زفافي 416 00:25:30,328 --> 00:25:32,819 لم يكن الجميع مدعوون لزفافكِ 417 00:25:32,864 --> 00:25:35,424 عجباً ، "مونا" ، أنتِ كالكلب الذي لديه عظمة. انسي الموضوع 418 00:25:35,467 --> 00:25:38,197 .. أتفهّم سبب استيائكِ 419 00:25:38,236 --> 00:25:41,000 سأكون مستاءة أيضاً إن كان زواجي يواجه مشكلة 420 00:25:41,039 --> 00:25:45,373 أنا و"مايك" سعيدان للغاية وأنتِ مشكلتنا الوحيدة 421 00:25:45,410 --> 00:25:48,345 .. لذا ، ابتعدي عن حياتنا وإلا ستأسفين 422 00:25:49,314 --> 00:25:53,114 حسناً ، إن كنتما سعيدان للغاية ، فأين اختفى؟ 423 00:25:53,151 --> 00:25:56,279 إنه يقوم بإصلاح بالوعة سيّدة ، حسناً؟ 424 00:25:59,958 --> 00:26:04,452 ونعم ، أدرك كيف بدا وقع هذه الكلمات لا تأخذوا الكلمات بمعانيها المجازية 425 00:26:10,669 --> 00:26:13,069 مرحبا "رايتشل" انظري 426 00:26:13,104 --> 00:26:15,698 حسناً ، "رايتشل" ، استمتعي بوقتكِ 427 00:26:15,740 --> 00:26:18,709 كوكو" المهرّج سوف يصنع لكِ أيّ" حيوان بالبالونات 428 00:26:18,743 --> 00:26:21,041 أتعلمين ، ربما عليّ أن أبقى قليلاً 429 00:26:21,079 --> 00:26:24,845 بحقكِ ، إنني أراقبهم إن الأمور تحت السيطرة 430 00:26:24,883 --> 00:26:26,578 هل ستكونين هنا؟ 431 00:26:30,589 --> 00:26:32,819 أتصدقينها؟ 432 00:26:32,857 --> 00:26:34,950 أنا أم جيدة ، ألست كذلك؟ الناس تثق بي 433 00:26:34,993 --> 00:26:36,585 لقد أحضرت ابني ، ألم أفعل؟ 434 00:26:36,628 --> 00:26:40,155 بلى ولكن مهلاً ، سوف تبقين 435 00:26:41,333 --> 00:26:43,096 سوف أحضر لنا مشروبات 436 00:26:47,005 --> 00:26:49,439 مرحباً عزيزتي ، ماذا هنالك؟ ألا تستمتعين بوقتكِ؟ 437 00:26:49,474 --> 00:26:51,942 الرجل أبعد عنا القرد 438 00:26:51,977 --> 00:26:54,741 قال أنه متعب ولا يستطيع اللعب 439 00:26:54,980 --> 00:26:58,711 لا أعتقد هذا القرد سيلعب حتى الرابعة 440 00:26:59,551 --> 00:27:01,178 ماذا هنالك؟ 441 00:27:01,553 --> 00:27:04,852 معذرة. "السيّد فيبس" قام بعرضين البارحة إنه يحتاج لقيلولة 442 00:27:04,889 --> 00:27:09,087 مستحيل لقد دفعت مقابل ساعتين أريد ساعتين للعب مع القرد 443 00:27:09,127 --> 00:27:11,618 دعيه. أستطيع تولّي هذه الحفلة وحدي 444 00:27:11,663 --> 00:27:14,598 .. "لا أقصد الإهانة ، "كوكو ولكن أريد أن تكون هذه أفضل حفلة على الإطلاق 445 00:27:14,633 --> 00:27:16,692 وألعابك لا تلهيهم كثيراً 446 00:27:16,735 --> 00:27:19,499 لقد أدّيت عرضاً رائعاً في حفلة ابنتكِ الأخرى 447 00:27:19,537 --> 00:27:21,869 !كانوا أطفالاً بعمر الثالثة !أمّا هؤلاء ففي السابعة 448 00:27:21,906 --> 00:27:25,672 !كبار !حيوانات البالونات لن تفي بالغرض !نحن بحاجة للقرد 449 00:27:25,710 --> 00:27:26,972 سيّدتي ، إنه متعب 450 00:27:27,012 --> 00:27:29,503 إذاً ، أعطه كوباً من القهوة بنكهة الموز 451 00:27:29,547 --> 00:27:33,506 إن عبثت معي في هذا ، أقسم لك أن فيبس" لن يعمل في هذه البلدة ثانيةً" 452 00:27:42,827 --> 00:27:44,089 ادخلي 453 00:27:45,797 --> 00:27:49,255 اتصلتِ لأجل مصباح؟ - المصباح الجانبي للفراش - 454 00:27:55,640 --> 00:28:00,304 رأيتكِ توقفين سيّارتكِ من ساعة هل أجّل صديقكِ موعده؟ 455 00:28:00,779 --> 00:28:04,078 آسفة لتخييب ظنكِ ، ولكنه اتصل للتوّ وقال أنه في طريقه إلى هنا 456 00:28:04,115 --> 00:28:05,309 457 00:28:05,817 --> 00:28:07,250 هذا لطيف 458 00:28:08,853 --> 00:28:13,187 حسناً ، إن كنتِ قد انتهيتِ من المجلّة هناك نسخة من الإنجيل في الدولاب الجانبي 459 00:28:14,492 --> 00:28:19,293 أخبريني بشئ ، هل خانكِ مرة واحدة أم طوال الوقت؟ 460 00:28:21,966 --> 00:28:23,058 مَن؟ 461 00:28:23,668 --> 00:28:24,999 .. كنت أتسائل ، ما الذي يجعل امرأة 462 00:28:25,036 --> 00:28:29,166 تنتقد شخصاً يقيم علاقة سرية بهذه السرعة وأعتقد أنني أعرف السبب 463 00:28:30,008 --> 00:28:32,704 لقد خانكِ زوجكِ ، أليس كذلك؟ 464 00:28:43,955 --> 00:28:47,550 .. زوجي كان أفضل رجل عرفته في حياتي 465 00:28:49,627 --> 00:28:53,529 ولكن الرجل الصالح لم يكن يكفيني 466 00:28:53,898 --> 00:28:59,734 كنت مثلكِ أردت المرح ، والمتعة لذا ، وجدت لنفسي حبيباً 467 00:29:01,239 --> 00:29:05,505 شاب وسيم ، مثير وأمضينا أوقاتاً جيدة 468 00:29:05,543 --> 00:29:07,773 أتمضين وقتاً جيدة ، سيّدتي؟ 469 00:29:09,481 --> 00:29:10,846 بلى 470 00:29:12,951 --> 00:29:17,445 استمتعي بالوقت الطيّب بينما هو موجود فلم تدم الأوقات الطيبة معي 471 00:29:18,189 --> 00:29:23,491 .. وعندما انتهت لم يكن لديّ زوج ولا حبيب 472 00:29:25,463 --> 00:29:27,522 لذا ، أضحيت أنظف الغرف الآن 473 00:29:27,999 --> 00:29:31,867 كل يوم ، أرى نساءاً هنا يتصرفن بغباء كما كنت أتصرف 474 00:29:32,537 --> 00:29:36,564 لا أقل كلمة واحدة لهنّ بل أرمقهنّ بنظرة 475 00:29:40,311 --> 00:29:44,179 حسناً ، يؤسفني أن علاقتكِ انتهت بشكل سئ 476 00:29:45,250 --> 00:29:47,878 ولكن هذا لا يعني أن علاقتي ستنتهي نفس النهاية 477 00:30:05,303 --> 00:30:09,672 تبدين كسيدة لطيفة ألا تشعرين بالذنب مطلقاً؟ 478 00:30:10,008 --> 00:30:11,066 لا 479 00:30:18,183 --> 00:30:23,143 نعم ، حسناً؟ نعم ، أشعر بالذنب طوال الوقت 480 00:30:25,957 --> 00:30:29,051 لا تعرفين كيف يكون الحال .. عندما أعود للمنزل 481 00:30:29,761 --> 00:30:31,991 .. ويفتح زوجي الباب لي 482 00:30:33,031 --> 00:30:37,229 .. وأرى الحبّ في عينيه و الأمل 483 00:30:39,804 --> 00:30:41,169 وأودّ أن أمسك به بقوّة وأقول 484 00:30:41,206 --> 00:30:45,905 "توقف ، توقف عن حبّي ، لم أعد أستحق هذا" 485 00:30:48,446 --> 00:30:51,210 ألا تريدين أن تستحقي ذلك مرة أخرى؟ 486 00:30:55,053 --> 00:30:57,214 مرحباً ، عزيزتي .. أنا آسف جداً 487 00:30:59,023 --> 00:31:01,287 هل ثمّة مشكلة هنا؟ 488 00:31:02,460 --> 00:31:06,556 لا ، سيّدي كنت أشعل الضوء فحسب 489 00:31:16,975 --> 00:31:18,704 ها قد وجدتكِ 490 00:31:19,110 --> 00:31:20,407 الآن ، أصبحت حفلة أطفال 491 00:31:24,449 --> 00:31:26,713 أمازلتِ غاضبة بشأن "لورا"؟ 492 00:31:27,051 --> 00:31:29,076 لقد نجحت الحفلة الأطفال يقضون وقتاً ممتعاً 493 00:31:29,120 --> 00:31:32,214 "ونحن نحتسي الـ"مارغريتا ما الذي لا يعجبكِ؟ 494 00:31:34,025 --> 00:31:36,619 أتعلمين؟ أنتِ على حقّ. أنا أفوز 495 00:31:37,795 --> 00:31:41,287 لورا" وجماعتها المغرورة" .. ظننّ أن أطفالهنّ ليسوا بأمان في منزلي 496 00:31:41,332 --> 00:31:43,391 ولقد جعلتهم يقضون أفضل وقت طوال هذا العام 497 00:31:45,436 --> 00:31:47,768 غابي"؟" - أعلم ، أصواتهم عالية - 498 00:31:47,805 --> 00:31:49,432 !يا أطفال! الكبار يتحدثون 499 00:31:49,474 --> 00:31:52,637 لا ، أعتقد أن هناك مشكلة إم جاي"؟ "إم جاي" ما الذي يجري؟" 500 00:31:52,677 --> 00:31:55,009 !القرد يقتل المهرّج 501 00:32:02,820 --> 00:32:05,914 يجب أن أحضر مسدّسي الصاعق 502 00:32:06,324 --> 00:32:09,088 .. أخبرتكِ أنه بحاجة لقيلولة .. كان في حالة نفسية سيئة أصلاً 503 00:32:09,127 --> 00:32:12,255 ثمّ ذلك المهرّج اللعين فرقع بالونه في وجهه 504 00:32:19,837 --> 00:32:20,861 505 00:32:25,410 --> 00:32:27,139 !لورا" ، كنت بجانبهم كلّ دقيقة" 506 00:32:27,178 --> 00:32:30,238 ليست غلطتي أنهم أرسلوا لنا قرداً قاتلاً 507 00:32:30,281 --> 00:32:31,543 .. أهم شئ 508 00:32:31,582 --> 00:32:33,914 أن الأطفال قضوا .. وقتاً ممتعاً وكوّنوا ذكريات لن تُنسى 509 00:32:41,025 --> 00:32:43,459 !انتظري !نسيتِ حقيبة الهدايا 510 00:32:48,533 --> 00:32:51,024 "إذاً ، لازلت لا أفهم سبب فصلكِ لـ"روي 511 00:32:51,069 --> 00:32:53,629 أعني ، لقد كان يعلّق بيت الطيور حيث أردتِ ، صحيح؟ 512 00:32:53,671 --> 00:32:57,664 لا يتعلق الأمر بذلك قال أنني أخذت رجولتك 513 00:32:57,709 --> 00:33:00,143 قال ذلك؟ - ليس بهذه الصيغة - 514 00:33:00,178 --> 00:33:03,443 بل اختار كلمات لبقة أكثر عن أخذ الرجولة 515 00:33:04,148 --> 00:33:05,308 إنه مضحك 516 00:33:05,350 --> 00:33:07,818 !إنه ليس مضحكاً وهذا سيكون الوقت المناسب 517 00:33:07,852 --> 00:33:10,821 .. حتى تقاطعني وتقول لي .. أنني لسه سافلة آخذة رجولة 518 00:33:10,855 --> 00:33:13,517 بالطبع ضعي السكّين جانباً أولاً 519 00:33:15,493 --> 00:33:17,620 لن نضحك على هذا مطلقاً؟ 520 00:33:17,662 --> 00:33:19,994 !كلاّ - بحقكِ ، حبيبتي نحن بخير - 521 00:33:20,031 --> 00:33:23,159 أنتِ تعلمين ذلك لمَ يهمكِ رأيه؟ 522 00:33:24,369 --> 00:33:27,964 .. لا أهتم له ، إنّما انتقاده لي يزعجني 523 00:33:29,974 --> 00:33:33,068 ماذا ستفعل بهذا؟ - فكّرت في شواء بعض الدجاج - 524 00:33:33,111 --> 00:33:36,569 وقت العشاء أوشك وهذه لاتزال متجمّدة 525 00:33:36,614 --> 00:33:38,741 أحضر بعض البرغر من المرآب فحسب 526 00:33:39,584 --> 00:33:41,051 لكِ ذلك 527 00:33:55,166 --> 00:33:57,691 "مرحباً ، "روي أيمكنني التحدث معك؟ 528 00:33:57,735 --> 00:34:01,068 بالطبع يا صاحبي تفضل ، خفّف عن نفسك 529 00:34:03,207 --> 00:34:07,644 إن كان الأمر يتعلق بشجاري .. مع زوجتك فيجب أن أوقفك أولاً 530 00:34:07,678 --> 00:34:11,011 لأعتذر - حسناً ، شكراً - 531 00:34:11,049 --> 00:34:15,110 .. أعلم أن الوقت قد تغيّر ولكن الرجل سيظل رجلاً 532 00:34:16,020 --> 00:34:18,818 وأنت تستحق أن تحترمك زوجتك 533 00:34:18,856 --> 00:34:22,257 "إنها تحترمني كثيراً ، يا "روي - .. حسناً - 534 00:34:24,729 --> 00:34:29,132 .. هاك الأمر "يجب أن تفهم "لينيت 535 00:34:31,202 --> 00:34:34,103 لقد ترعرت بدون والدها أمها كانت مدمنة شراب 536 00:34:34,138 --> 00:34:36,971 لذا ، كانت مجبرة لأن تكون مسؤولة عن الجميع 537 00:34:37,041 --> 00:34:39,066 حسناً ، هذا قاسٍ 538 00:34:39,277 --> 00:34:44,442 نعم .. وقد ترك ذلك فيها .. خوفاً مستمراً 539 00:34:44,482 --> 00:34:48,316 .. أن كلّ شئ قد ينهار فجأة 540 00:34:48,653 --> 00:34:52,145 ولهذا يجب أن تسيطر على كلّ شئ 541 00:34:53,091 --> 00:34:55,082 بالطبع ، لا يمكنها ذلك - نعم - 542 00:34:55,126 --> 00:34:57,458 لا يمكن لأحد فعل ذلك .. ولكن 543 00:34:59,163 --> 00:35:04,760 .. يمكنها السيطرة عليّ إن سمحت لها بذلك 544 00:35:06,204 --> 00:35:11,767 .. لذا ، أنا أسمح لها لأن هذا يشعرها بالأمان 545 00:35:15,079 --> 00:35:18,515 .. وهذه وظيفتي .. كزوجها 546 00:35:20,885 --> 00:35:22,819 أن أجعلها تشعر بالأمان 547 00:35:29,794 --> 00:35:31,819 "أنت رجل صالح ، "سكافو 548 00:35:34,499 --> 00:35:35,932 أحاول أن أكون 549 00:35:36,567 --> 00:35:41,027 والآن ، أعذرني يجب أن أخرج الهامبرغر 550 00:35:48,212 --> 00:35:51,909 توقفي عن لوم نفسكِ لم يكن الأمر بذاك السوء 551 00:35:53,451 --> 00:35:55,817 كارلوس" ، لقد كاد القرد يقتل المهرّج" 552 00:35:55,853 --> 00:35:58,117 :هذا تعريف جملة "حفلة أطفال سيئة" 553 00:36:00,158 --> 00:36:02,285 ! يا رجل 554 00:36:04,395 --> 00:36:08,764 لورا" على حقّ أنا أم فظيعة" - تعالي - 555 00:36:11,802 --> 00:36:15,898 .. اسمعي لست خبيراً في تربية الأطفال 556 00:36:16,974 --> 00:36:21,411 .. كلّ ما أعرفه أنه بينما فرّ .. جميع الأطفال نحو أمهاتهم وهم يصرخون 557 00:36:22,113 --> 00:36:24,377 .. قفزت "خوانيتا" داخل بيت القفز وأقفلته عليها 558 00:36:24,415 --> 00:36:27,578 ومثّلت "سيليا" أنها ميتة هاتان الفتاتان ذكيتان 559 00:36:28,786 --> 00:36:30,686 نعم ، تصرّفتا بسرعة ، أليس كذلك؟ 560 00:36:30,721 --> 00:36:35,181 وما كانا لتفعلا ذلك لو كنتِ تحومين حولهما طوال حياتهما 561 00:36:35,226 --> 00:36:37,922 قد تعلّمتا أن تكونا مستقلّتين وسريعتا البديهة 562 00:36:37,962 --> 00:36:40,522 وهذا بفضل إهمالكِ 563 00:36:40,565 --> 00:36:42,897 هذا لطيف جداً 564 00:36:44,602 --> 00:36:45,762 565 00:36:45,803 --> 00:36:48,465 من الأفضل ألا تكون هذه !الحقيبة الجيدة 566 00:36:51,442 --> 00:36:55,378 !أمي - جولي"؟ "!جولي"؟" - 567 00:36:57,949 --> 00:37:00,076 عزيزتي؟ - !"أحضري "مايك - 568 00:37:00,117 --> 00:37:02,585 لقد خرج للعمل. ماذا هنالك؟ - ثمّة شخص بالخارج - 569 00:37:02,620 --> 00:37:06,215 !ربّاه ، ما هذا؟ - إنه مسدس - 570 00:37:06,257 --> 00:37:09,590 !من أين أحضرته؟ أعطيني إياه فيما تفكرين؟ 571 00:37:12,396 --> 00:37:14,159 إنه ملقّم ، صحيح؟ 572 00:37:22,607 --> 00:37:26,907 !لديّ مسدس! لقد اتصلت بالشرطة !سيصلون في أيّة لحظة 573 00:37:44,762 --> 00:37:47,356 كاثرين"؟" - !لقد أطلقتِ النيران عليّ - 574 00:37:52,503 --> 00:37:55,734 يا إلهي! "كاثرين" لقد خرجت الرصاصة وحدها! هل أنتِ بخير؟ 575 00:37:55,773 --> 00:37:58,674 لقد حاولتِ قلتي - حسناً ، لقد أطلقت عليكِ النيران فقط - 576 00:37:58,709 --> 00:38:00,574 دعينا لا نوجّه الإتهامات بعشوائية 577 00:38:00,611 --> 00:38:04,069 يبدو أنها خدشت كتفكِ فحسب بالكاد تخرج من الجرح الدماء 578 00:38:04,115 --> 00:38:06,549 ماذا حدث؟ - !لقد أطلقت "سوزان" النيران عليّ !اتصلا بالشرطة - 579 00:38:06,584 --> 00:38:09,178 أخبرتك أنها ستردّ بعنف دائماً الجميلات يفعلن ذلك 580 00:38:09,220 --> 00:38:10,847 كانت مجرّد حادثة 581 00:38:10,888 --> 00:38:14,824 بوب" ، أريدك أن تكون محاميّ" - لا ، لا إنني أريد "بوب" أن يكون محاميّ- 582 00:38:14,859 --> 00:38:18,625 سمعنا صوت إطلاق نيران - !لقد أطلقت "سوزان" النيران عليّ - 583 00:38:18,663 --> 00:38:21,564 !"سوزان" - لم أكن أعلم أنها هي - 584 00:38:23,334 --> 00:38:24,961 لمَ كنتِ تتسلّلين حول منزلي؟ 585 00:38:25,002 --> 00:38:27,800 !كنت في دورية مراقبة الحيّ - لم يكن لديكِ نوبة مراقبة مسجّلة - 586 00:38:27,838 --> 00:38:30,864 كان "توم سكافو" بحاجة للمذاكرة !وطلب مني أن أحلّ محلّه 587 00:38:30,908 --> 00:38:33,638 حسناً .. كان عليكِ إخباري 588 00:38:33,678 --> 00:38:35,839 هذا ما كنت أحاول فعله عندما !أطلقتِ النيران عليّ 589 00:38:35,880 --> 00:38:38,110 حسناً ، حسناً ، ليهدأ الجميع 590 00:38:38,149 --> 00:38:39,912 سوف أذهب وأتصل بالإسعاف 591 00:38:41,285 --> 00:38:45,085 ربما علينا أن نفرغ هذا المسدس قبل أن يتأذى أحد 592 00:38:46,123 --> 00:38:47,556 بري" ، عزيزتي؟" 593 00:38:56,400 --> 00:38:59,301 لقد أطلقت "سوزان" النيران على "كاثرين مايفير" للتوّ - ماذا؟ - 594 00:38:59,337 --> 00:39:02,238 .. إنها بخير ، ولكنها إنها مفزوعة 595 00:39:02,273 --> 00:39:05,265 .. لم أتخيل "سوزان" أبداً كمالكة سلاح 596 00:39:05,309 --> 00:39:06,742 تباً 597 00:39:09,080 --> 00:39:12,481 "إنه مسدسنا. لقد أعطيته لـ"جولي - ماذا؟ لماذا؟ - 598 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 كانت خائفة وأرادت حماية 599 00:39:15,186 --> 00:39:18,747 !هذا المسدس مرخّص بإسمنا الحقيقي .. إن تعقّبوه إلينا 600 00:39:18,789 --> 00:39:21,553 لن نسمح بحدوث ذلك 601 00:39:23,127 --> 00:39:25,595 سوف تدخلين السجن بسبب هذا 602 00:39:25,629 --> 00:39:28,097 سمعكِ الجميع .. تهددينني في الإجتماع 603 00:39:28,132 --> 00:39:29,292 لديّ شهود 604 00:39:29,333 --> 00:39:32,894 من فضلكِ ، إن أردت قتلكِ ، فلن أفعلها في فناء منزلي الأمامي 605 00:39:32,937 --> 00:39:36,805 كنت سأتسلّل داخل منزلكِ وأقتلكِ وأنتِ نائمة 606 00:39:40,244 --> 00:39:42,508 لا أقصد أنني قد أفعل هذا يوماً 607 00:39:43,447 --> 00:39:47,508 كاثرين" ، إلى أين تذهبين؟" - إلى المنزل ، لأتصل بالشرطة - 608 00:39:51,756 --> 00:39:54,486 كاثرين" ، الإسعاف قادمة" 609 00:39:54,525 --> 00:39:56,186 ولكنني أحضرت عدّة الإسعافات الأوّلية 610 00:39:56,227 --> 00:39:59,788 لمَ لا تدعينني أنظف جرحكِ أولاً ومن ثمَّ يمكنكِ الإتصال بهم؟ 611 00:40:00,865 --> 00:40:02,196 612 00:40:03,000 --> 00:40:06,731 اتركيه فحسب! أعطيني الهاتف أريد الإتصال بالشرطة 613 00:40:06,771 --> 00:40:08,136 614 00:40:08,172 --> 00:40:11,073 "حركة غبية ، "كاثرين - ماذا؟ - 615 00:40:13,344 --> 00:40:17,872 اسمعيني أنتِ و"مايك" .. أنا أرى ذلك أيضاً 616 00:40:21,018 --> 00:40:24,419 تلك النظرات التي يرمقكِ بها؟ إنه لا يزال مفتوناً بكِ 617 00:40:25,456 --> 00:40:29,187 !أعلم ذلك - لذا .. استخدمي عقلكِ - 618 00:40:29,794 --> 00:40:33,628 .. أتريدين الإتصال بالشرطة .. والتسبب بالزّج بأم ابنه في السجن؟ 619 00:40:33,664 --> 00:40:36,394 لا تكوني غبية هذا سيقطع الأمل نهائياً 620 00:40:38,936 --> 00:40:40,733 هذه وجهة نظر سديدة 621 00:40:41,005 --> 00:40:42,734 كما أنكِ إن تجوّلتِ في الحيّ 622 00:40:42,773 --> 00:40:45,264 .. لبضعة أيام وعلى كتفكِ ضمّادة 623 00:40:45,309 --> 00:40:49,712 فستظهر هي بمظهر الوحش وتظهرين أنتِ بمظهر القدّيسة 624 00:40:55,319 --> 00:40:57,981 كيف تسير الأمور؟ - !أنا بخير - 625 00:41:02,259 --> 00:41:06,559 نعم ، لا أعتقد أننا سنحتاج لسيّارة الإسعاف 626 00:41:07,798 --> 00:41:11,199 أنا أخبركم يمكنكم رؤية ذلك بوضوح في عينيها 627 00:41:11,735 --> 00:41:15,296 إذاً ، هل سأذهب للسجن؟ - لا لن تستدعي الشرطة - 628 00:41:15,339 --> 00:41:19,002 إنها متعبة قليلاً ستكون الأمور على ما يرام 629 00:41:19,844 --> 00:41:21,277 حسناً 630 00:41:27,051 --> 00:41:30,953 من طبيعتنا أن ننتقد من حولنا 631 00:41:32,156 --> 00:41:37,116 إن أهملوا رغباتنا ، نعتقد أنهم عديمي الإحترام 632 00:41:38,863 --> 00:41:45,393 .. إن لم يراقبوا أطفالهم نستنتج أنهم أولياء أمور سيئين 633 00:41:47,538 --> 00:41:53,499 .. إن وجدناهم يخونون نفترض أننا نعرف أسبابهم 634 00:41:55,145 --> 00:42:00,139 .. ولكن ، ماذا يحدث عندما نتوقف للحظة في النهاية .. لننتقد حياتنا 634 00:42:01,145 --> 00:42:02,777 * الإنجيل المقدّس * 635 00:42:03,420 --> 00:42:07,618 .. قد يكون من المؤلم أن نعود خطوة للوراء ونراجع ما كنا نفعله 636 00:42:11,495 --> 00:42:14,020 .. ومن المؤلم أكثر أن ندرك 637 00:42:15,299 --> 00:42:19,793 أنه ليست لدينا أيّة نيّة للتوقف 637 00:42:18,793 --> 00:42:19,793 * الإنجيل المقدّس * 638 00:42:20,299 --> 00:42:22,444 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة