1
00:00:01,067 --> 00:00:02,967
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,234
.. حجزت غرفتنا في النزل
ولا أريد أن أكون وحدي الليلة
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,364
وأنا أيضاً
4
00:00:07,407 --> 00:00:08,999
علاقات سرّية أصبحت جدّية
5
00:00:09,042 --> 00:00:12,341
إن صدمتكِ حافلة ، فسوف أفتقدكِ حقاً
6
00:00:12,379 --> 00:00:16,076
سوف تستحمّ وحدك الليلة -
أحبكِ هاكِ. لقد قلتها -
7
00:00:16,116 --> 00:00:17,276
.. حبيبة سابقة
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,511
مهلاً ، ماذا تفعلين؟
9
00:00:18,551 --> 00:00:19,916
أعلمك أنني موجودة لأجلك
10
00:00:19,953 --> 00:00:22,979
.. دعنا نقل أنه كان ممتناً فحسب
ممتناً للغاية
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,183
.. خرجت عن السيطرة
12
00:00:24,224 --> 00:00:25,782
! لا تلمسي هذه الكعكة
13
00:00:25,825 --> 00:00:26,917
أنتِ مفصولة
14
00:00:26,960 --> 00:00:29,087
.. وعندما ارتُكبت جريمة
15
00:00:30,330 --> 00:00:31,991
.. كان الجار هو المشتبه به
16
00:00:32,032 --> 00:00:34,125
يعتقد الجميع أنني المنحرف
"الذي هاجم "جولي
17
00:00:34,167 --> 00:00:36,362
تحسّباً إن حاول أحد الدخول
.. إلى هنا وإيذائك
18
00:00:36,403 --> 00:00:37,802
أتعرف أين أحتفظ أنا ووالدك بالمسدس؟
19
00:00:37,837 --> 00:00:38,963
.. ولكن كانت الضحية
20
00:00:39,005 --> 00:00:41,269
فيما كنتِ تفكرين عندما واعدتِ
رجلاً متزوجاً؟
21
00:00:41,307 --> 00:00:42,467
.. هي التي تخفي أسراراً
22
00:00:42,509 --> 00:00:44,443
"مرحباً ، "جولي
لقد اشتقت إليكِ
23
00:00:50,917 --> 00:00:54,648
من طبيعتنا أن ننتقد من حولنا
24
00:00:56,423 --> 00:00:59,483
ننتقد شكل الملابس التي
يرتديها الغرباء
25
00:01:02,328 --> 00:01:05,092
.. شكل مروج جيراننا
26
00:01:07,801 --> 00:01:10,929
وطريقة تصرّف أصدقائنا على الملأ
27
00:01:12,072 --> 00:01:16,236
نعم ، نحن ننتقد الجميع طوال الوقت
28
00:01:16,776 --> 00:01:22,942
.. ولا نفكر أنه يوم ما
.. قد ينتقدنا أحد نحن أيضاً
29
00:01:26,453 --> 00:01:27,886
30
00:01:29,856 --> 00:01:32,222
أيتها الفتاتان ، ماذا تفعلان؟
31
00:01:32,258 --> 00:01:35,125
حباً بالله -
ذراعي -
32
00:01:35,295 --> 00:01:37,593
ماذا أخبرتكِ عن التزحلق على الدرج؟
33
00:01:37,630 --> 00:01:41,589
ألا أستعمل الحقيبة الغالية؟ -
!بالإضافة لذلك. لا تفعليها مطلقاً -
34
00:01:41,634 --> 00:01:43,966
حسناً ، وما الذي يفترض بنا فعله؟
35
00:01:44,003 --> 00:01:46,198
أنتِ لا تسمحين لنا باللعب
فوق السطح بعد الآن
36
00:01:47,474 --> 00:01:49,669
!"تباً. مرحباً ، "لورا
37
00:01:49,709 --> 00:01:52,371
ماذا حدث؟ -
لا تقلقي. إنها بخير -
38
00:01:52,412 --> 00:01:55,575
.. هاتان الغبيّتان قرّرتا
التزحلق على الدرج
39
00:01:55,615 --> 00:01:56,843
ولمَ سمحتِ لهما بفعل ذلك؟
40
00:01:56,883 --> 00:01:58,976
لا تلوميني. لم أكن بالغرفة حتى
41
00:01:59,018 --> 00:02:01,384
تركتِ الفتاتان بدون مراقبة؟
42
00:02:01,855 --> 00:02:03,789
لقد كانتا تلعبان
43
00:02:03,823 --> 00:02:05,415
بحقكِ. لا يمكنني مراقبتهما كلّ ثانية
44
00:02:05,458 --> 00:02:08,427
لمَ لا؟ أنا أعتني بـ"خوانيتا" وهي في منزلي
45
00:02:08,461 --> 00:02:10,190
وتعود إلى منزلها بدون خدش
46
00:02:10,230 --> 00:02:12,755
هذا لأنها منيعة
47
00:02:12,799 --> 00:02:17,236
حبيبتي ، افعل ذلك الشئ عندما تصطدمين بالحائط
شاهدي هذا ، هذا مضحك للغاية
48
00:02:17,270 --> 00:02:18,328
.. أنتِ متعجرفة جداً
49
00:02:18,371 --> 00:02:21,932
.. نظراً لأن إهمالكِ كاد يقتل ابنتي
50
00:02:26,546 --> 00:02:31,006
"يجب أن أقول شيئاً ، "لورا
.. أنتِ عكرة المزاج دوماً منذ أقلعتِ عن التدخين
51
00:02:31,184 --> 00:02:33,209
لمَ لا تجرّبين تدخين الـ"بايب"؟
52
00:02:33,253 --> 00:02:37,155
"ويجب أن أقول شيئاً ، "غابي
أعتقد أنكِ أم سيئة
53
00:02:39,092 --> 00:02:41,287
هل قلتِ ذلكِ في وجهي للتوّ؟ -
.. بلى -
54
00:02:41,327 --> 00:02:43,727
وأخشى أنني لن أحضر
.. ابنتي إلى هنا بعد الآن
55
00:02:43,763 --> 00:02:46,926
سلامة وأمان طفلتي يأتيان أولاً
56
00:02:46,966 --> 00:02:50,902
"لا يهم. "خوانيتا" تستضيف "رايتشل
فقط لأنها تشفق عليها
57
00:02:50,937 --> 00:02:53,030
كان موعد لعب شفقة
58
00:02:53,273 --> 00:02:58,108
.. "وبالطبع هذا يعني أن "رايتشل
.. "لن تحضر حفلة عيد ميلاد "خوانيتا
59
00:02:58,811 --> 00:03:00,938
!المزيد من الكعك لنا
!ارحلا
60
00:03:01,681 --> 00:03:03,376
هيّا بنا ، حبيبتي
61
00:03:04,417 --> 00:03:08,717
نعم ، من طبيعتنا أن ننتقد من حولنا
62
00:03:09,489 --> 00:03:11,684
.. ومن طبيعتنا أيضاً
63
00:03:11,724 --> 00:03:13,954
أتعلمين ، إن كنتِ علمتِ ابنتكِ
.. كيف تتجنب الإصطدام
64
00:03:13,993 --> 00:03:16,518
..!لما خضنا هذه المحادثة أصلاً
65
00:03:16,563 --> 00:03:19,999
.. أن نلوم شخص آخر على أخطائنا
65
00:03:22,563 --> 00:03:26,999
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "يجب أن يكون لكلّ شخص خادمة
65
00:03:26,999 --> 00:03:29,555
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
66
00:03:33,012 --> 00:03:36,971
"مرّ أسبوعان منذ هوجمت "جولي ماير
67
00:03:38,618 --> 00:03:41,451
وعندما عادت من المستشفى
.. إلى المنزل
68
00:03:41,487 --> 00:03:46,049
.. سكّان شارع "ويستيريا لين" كان واقفين
.. للترحيب بعودتها
69
00:03:47,193 --> 00:03:51,027
.. رحّب الأطفال بعودتها
الذين أتوا ومعهم لافتات
70
00:03:53,399 --> 00:03:56,095
.. ربّات بيوت جئن ومعهن حلويات
71
00:03:57,303 --> 00:04:01,364
.. وأصدقاء قدامى
جاءوا ومعهم ورود
72
00:04:04,077 --> 00:04:09,947
.. وأيضاً ، بين الحشد كان يقف صديقاً جديداً
.. جاء ومعه برنامج عمل
73
00:04:12,352 --> 00:04:15,048
"تبدين بخير يا "جولي -
يسرّني قدومكا -
74
00:04:15,088 --> 00:04:16,646
نراكً لاحقاً -
!إلى اللقاء -
75
00:04:16,689 --> 00:04:17,781
!إلى اللقاء
76
00:04:23,930 --> 00:04:27,297
"أهلاً ، "جولي
مرحباً بعودتكِ للمنزل
77
00:04:30,503 --> 00:04:33,233
لقد كنت قلقاً عليكِ
78
00:04:33,773 --> 00:04:36,003
أهناك مكان يمكننا الذهاب إليه لنتحدث؟
79
00:04:36,042 --> 00:04:38,510
لا ، لن نواصل هذا
80
00:04:39,979 --> 00:04:44,882
جولي" ، من فضلكِ" -
دومينيك" ، أنا آسفة لقد انتهت علاقتنا" -
81
00:04:47,220 --> 00:04:49,188
!"مرحباً ، سيّدة "مكلاسكي
82
00:05:01,267 --> 00:05:05,294
"بري" -
مرحباً آسفة لتأخري -
83
00:05:05,338 --> 00:05:09,138
لديّ ثلاثة حفلات هذه العطلة الأسبوعية
"ومشغولة جداً بإعداد الـ"كانابيس
84
00:05:09,175 --> 00:05:12,110
ولمَ لا تساعدكِ "كاثرين"؟ -
اضطررت لتسريحها -
85
00:05:12,145 --> 00:05:13,339
ماذا؟ -
أنتِ تمزحين -
86
00:05:13,379 --> 00:05:16,576
كنا في إحدى حفلات الزفاف وجنّ جنونها
87
00:05:16,783 --> 00:05:20,344
وعندما فصلتها عن العمل
خدشت سيّارتي عن قصد
88
00:05:20,386 --> 00:05:23,913
لقد أشهرت إصبعي الأوسط لها قبل يوم
عندما قطعت الطريق عليّ بالسيّارة
89
00:05:23,956 --> 00:05:25,821
لن أرتكب تلك الغلطة مرة أخرى
90
00:05:25,858 --> 00:05:28,292
أعتقد أنها بحاجة للمساعدة -
أعتقد أنها تحب أن تكون درامية -
91
00:05:28,328 --> 00:05:30,728
.. ولكن إن كانت تواجه مشكلة
ولم نفعل شيئاً
92
00:05:30,763 --> 00:05:32,958
.. فربما تتكرر
حادثة "ماري أليس" مرة أخرى
93
00:05:32,999 --> 00:05:35,331
لا أعلم
سوزان" ، ما رأيكِ؟"
94
00:05:35,368 --> 00:05:36,960
أعلم أنها تمرّ بفترة عصيبة
95
00:05:37,003 --> 00:05:39,494
ولكنني أواجه مشكلة في الإشفاق عليها
96
00:05:39,539 --> 00:05:42,303
أتفهم ذلك ، بعد الذي فعلته في زفافكِ
97
00:05:42,342 --> 00:05:45,869
"صحيح ، وهل أخبرتهنّ عن أن "كاثرين
تغازل "مايك"؟
98
00:05:45,912 --> 00:05:48,039
ماذا؟
متى حدث ذلك؟
99
00:05:54,120 --> 00:05:56,350
لقد أخبركِ بذلك ، ألم يفعل؟
100
00:05:56,756 --> 00:05:58,121
بالطبع فعل
101
00:05:58,157 --> 00:06:00,887
نحن نضحك على هذا طوال الوقت
102
00:06:02,295 --> 00:06:06,356
.. "انظرن ، ها هو "مايك
وأنا بحاجة للضحك
103
00:06:06,799 --> 00:06:08,596
هلاّ تعذرنني؟
104
00:06:10,403 --> 00:06:12,894
عزيزي ، أيمكنني التحدث معك لثانية؟
105
00:06:13,606 --> 00:06:15,540
وإن كان أمراً غير هاماً ، لماذا
لم تخبرني به؟
106
00:06:15,575 --> 00:06:17,042
كانت "جولي" في المستشفى
107
00:06:17,076 --> 00:06:20,671
.. ولم أخبركِ لأنني ظننت أن هذا قد يغضبكِ
!يا لي من مجنون
108
00:06:20,713 --> 00:06:21,907
وهاك سبب استيائي
109
00:06:21,948 --> 00:06:24,849
لأنني أدرك الآن أن "كاثرين" ليست مجروحة
إنها تخطط لشئ ما
110
00:06:24,884 --> 00:06:26,283
لذا سوف أذهب
.. إلى هناك الآن
111
00:06:26,319 --> 00:06:28,879
لا ، "سوزان" ، أنتِ لا تريدين
صبّ الغازولين على هذه النيران
112
00:06:28,921 --> 00:06:31,788
أنتِ محقّ. بل أريد أن أصبّ
"الغازولين على "كاثرين
113
00:06:31,824 --> 00:06:34,224
وإن كنت تحبني ، سوف تعطيني
عود ثقاب وعذر غياب
114
00:06:34,260 --> 00:06:36,854
عزيزتي ، دعيها تستمتع بأكاذيبها
دعيها تخطط
115
00:06:36,896 --> 00:06:40,491
لا يوجد ما يستدعي قلقكِ
أنتِ تعنين كلّ شئ لي
116
00:06:40,533 --> 00:06:42,694
و"كاثرين" لا تعني شيئاً لي
117
00:06:43,436 --> 00:06:45,370
حسناً ، هذا لطيف
118
00:06:46,773 --> 00:06:49,105
سوف أذهب لأخبرها أنك قلت هذا -
عودي إلى هنا -
119
00:06:56,048 --> 00:06:59,142
أتريد التحدث عن الأمر؟
120
00:06:59,719 --> 00:07:01,880
نعم ، بالطبع. دعنا ندردش
.. دردشة الأب مع ابنه
121
00:07:01,921 --> 00:07:03,855
.. حول أنك تخون أمي
122
00:07:06,826 --> 00:07:09,192
هل تعرف كم شعرت بالغباء؟
123
00:07:09,228 --> 00:07:12,163
"خضت شجاراً كبيراً مع "جولي
لأنني ظننت أنها تكذب عليّ
124
00:07:12,198 --> 00:07:15,258
أنها كانت تخبرني أن لديها حبيباً
فقط حتى تبتعد عني
125
00:07:15,301 --> 00:07:17,326
.. وتبعتها للمنزل ، و
126
00:07:17,370 --> 00:07:20,601
اتضح فعلاً أن لديها حبيباً
أنت
127
00:07:22,608 --> 00:07:28,069
أنا آسف
وإن كان في الأمر عزاء ، فقد انتهت علاقتنا
128
00:07:29,882 --> 00:07:32,544
.. إن رأيتكما سوية مرة أخرى
129
00:07:34,821 --> 00:07:36,789
فسوف أخبر أمي
130
00:07:41,828 --> 00:07:44,820
أتريد أن تخبر أمك؟
هيّا
131
00:07:44,864 --> 00:07:47,094
دعنا نذهب الآن. هيّا
132
00:07:48,334 --> 00:07:49,460
ماذا؟
133
00:07:50,102 --> 00:07:53,970
أتظن أنك تستطيع وضع ذلك
الفأس على رأسي؟ افعلها إذاً
134
00:07:55,641 --> 00:08:00,044
إذاً ، أتريد أن تعرف أمي؟
أتريد أن تدمر حياتها؟
135
00:08:00,546 --> 00:08:04,004
إن اكتشفت أمك أنني على علاقة
سرّية بإحداهنّ ، فلن يدمرها ذلك
136
00:08:04,050 --> 00:08:06,610
ولكن إن اكتشفت أنك كنت على علم بالأمر؟
نعم ، هذا سيدمرها
137
00:08:06,652 --> 00:08:08,552
نعم ، أنا الشرّير
138
00:08:10,523 --> 00:08:13,981
أتظن أن أمك هي المثالية في هذا الزواج؟
139
00:08:15,228 --> 00:08:18,823
ها قد وجدتكما ، إنهم يخرجون
"كعكة "جولي
140
00:08:22,401 --> 00:08:24,426
هل الأمور على ما يرام؟
141
00:08:25,972 --> 00:08:27,132
أجل
142
00:08:28,674 --> 00:08:30,767
ندردش دردشة الأب وابنه فحسب
143
00:08:30,810 --> 00:08:31,936
هذان هما رجُلاي
144
00:08:33,112 --> 00:08:35,410
تعالا ، إنهم يقطعون الكعكة
145
00:08:53,666 --> 00:08:56,066
"ادخلي! مرحباً ، "كارين
146
00:08:56,102 --> 00:09:00,402
.. لينيت" ، عندما احتجتِ إلى معروف مني"
هل خذلتكِ من قبل؟
147
00:09:00,740 --> 00:09:02,708
الشهر الماضي كنا بحاجة
.. "لجليسة لـ"بيني
148
00:09:02,742 --> 00:09:05,336
"ولكنكِ لم ترغبي بتفويت "مهرجان أكتوبر
.. والخميس الماضي
149
00:09:05,378 --> 00:09:08,575
حسناً ، مدخل جديدة
"أواجه مشكلة مع "روي
150
00:09:08,614 --> 00:09:11,777
إنه مكتئب مؤخراً -
ماذا هنالك؟ -
151
00:09:11,817 --> 00:09:15,150
.. إنه يعيش على دخل ثابت
ولا يمكنه تحمّل دفع ثمن عشاء باهظ
152
00:09:15,187 --> 00:09:18,384
ولكن عندما أدفع ، يتضايق
"يقول أنني "أنقذه
153
00:09:18,424 --> 00:09:19,584
في عمره
154
00:09:19,625 --> 00:09:22,617
يجب أن يكون سعيداً
.. "لوجود شئ ينقذه بجانب الـ"فورمالدهيد
155
00:09:22,662 --> 00:09:24,061
أتفهمين قصدي؟
156
00:09:24,096 --> 00:09:26,087
وما هو المعروف؟
157
00:09:26,132 --> 00:09:28,396
حسناً ، كنت أفكر أن تستأجريه
.. "أنتِ و"توم
158
00:09:28,434 --> 00:09:31,767
ليكون عامل إصلاحات لبضعة
ساعات في الأسبوع
159
00:09:32,138 --> 00:09:35,539
تعلمين ، حتى يمكنه إكتساب مال إضافي
160
00:09:36,375 --> 00:09:38,070
لا أعلم
161
00:09:38,711 --> 00:09:40,542
حسناً ، وقت حديث الفتيات
162
00:09:41,447 --> 00:09:44,905
"عندما تكتئب روح "روي
تكون المشكلة عالمية
163
00:09:44,951 --> 00:09:46,748
أترين الصورة التي أرسمها؟
164
00:09:47,386 --> 00:09:49,820
رؤية الصورة ليست المشكلة
المشكلة في التخلص منها
165
00:09:49,855 --> 00:09:51,880
بحقكِ ، جرّبيه لأسبوع واحد
166
00:09:51,924 --> 00:09:54,392
أنا مترددة فقط لأنه حبيبكِ
167
00:09:54,427 --> 00:09:57,328
وأكره المخاطرة بعلاقة صداقة جيدة
168
00:09:57,363 --> 00:09:58,489
حسناً ، إن كنت صديقة جيدة لكِ هكذا
169
00:09:58,531 --> 00:10:01,022
فهل سأضعكِ في مثل هذا الموقف المحرج؟
170
00:10:02,702 --> 00:10:05,728
وجهة نظر جيدة
لقد تمّ توظيفه
171
00:10:06,138 --> 00:10:09,938
.. شكراً ، لن تعرفي أبداً
.. ما الذي فعلته لحياتي الجنسية
172
00:10:12,345 --> 00:10:13,539
عظيم
173
00:10:21,721 --> 00:10:25,213
يعجبني أنكِ تفعلين ذلك -
ماذا؟ -
174
00:10:25,491 --> 00:10:29,484
عندما أحضرتكِ هنا لأول مرة ، لم ترغبي
بالدخول إلى هذه الغرفة
175
00:10:29,528 --> 00:10:31,462
والآن ، تحزنين في كلّ مرة
نضطر فيها للمغادرة
176
00:10:31,497 --> 00:10:35,160
لقد أصبح هذا مكاننا المفضل
177
00:10:35,635 --> 00:10:39,435
لم أكن لأختار هذا ، ولكن
بدأ حبّي ينمو نحوه
178
00:10:42,908 --> 00:10:45,172
آسفة ظننت أنكما سجّلتما الخروج
179
00:10:45,211 --> 00:10:48,874
لا عليكِ. نحن على وشك الرحيل
البقشيش على خزانة الملابس
180
00:10:48,914 --> 00:10:50,745
شكراً لك ، سيّدي
181
00:10:57,723 --> 00:11:02,057
معذرة يبدو أنني فقدت قرطاً لؤلؤياً صغيراً
182
00:11:02,328 --> 00:11:05,729
يمكنني مساعدتكِ في البحث عنه -
شكراً لكِ -
183
00:11:08,134 --> 00:11:11,661
مرحباً؟
"أهلاً ، "أورسون
184
00:11:13,005 --> 00:11:16,406
لا ، لقد أخبرتك أن حلّتك الرمادية
عند الخيّاط
185
00:11:16,709 --> 00:11:22,147
أين أنا الآن؟
في السوق أشتري طعام العشاء
186
00:11:23,683 --> 00:11:25,810
قمت بالتسوّق مسبقاً؟
حسناً ، عظيم
187
00:11:25,851 --> 00:11:30,117
سأعيد هذا الطعام إلى مكانه
وأعود إلى المنزل مباشرة ، إلى اللقاء
188
00:11:32,425 --> 00:11:35,417
وجدته كان تحت الشراشف
189
00:11:35,461 --> 00:11:38,953
شكراً جزيلاً لكِ
دعيني أعطيكِ شيئاً
190
00:11:41,434 --> 00:11:44,995
محفظتي هنا في مكان ما -
لا بأس -
191
00:11:45,104 --> 00:11:48,335
.. أنا واثقة أنكِ متلهّفة
.. للعودة للمنزل إلى زوجكِ
192
00:12:00,586 --> 00:12:03,316
حسناً ، أشكركِ لإعلامي
193
00:12:05,324 --> 00:12:06,791
ماذا هنالك؟
194
00:12:06,826 --> 00:12:10,284
.. أخبرتني "هايدي بريمر" للتوّ
.. أن ابنتها لا تستطيع القدوم يوم السبت
195
00:12:10,329 --> 00:12:13,787
هي و"دون" ذاهبان لدار الرعاية
لزيارة أمه
196
00:12:13,833 --> 00:12:14,959
إذاً ، لمَ أنتِ غاضبة
197
00:12:15,000 --> 00:12:17,468
!لأن هذه كذبة -
!هايدي" تكره أمه"
198
00:12:17,503 --> 00:12:20,370
لن تعبر الشارع حتى لتزور
تلك العجوز التي يسيل لعابها
199
00:12:20,406 --> 00:12:22,067
وهذا ثالث إلغاء اليوم
200
00:12:22,108 --> 00:12:24,440
وكلّ عذر ليس مقنعاً
201
00:12:24,477 --> 00:12:26,968
ولمَ يكذب الناس لتجنب حفلة طفلة؟
202
00:12:27,012 --> 00:12:29,537
لأن "لورا ميلر" تنشر سمّها بين الجميع
203
00:12:29,582 --> 00:12:33,313
إنها تخبر كلّ امرأة في .. مجلس الآباء والمعلّمين
.. أن أطفالهنّ ليسوا بأمان في منزلي
204
00:12:33,352 --> 00:12:36,344
أسلوبها البريئ مقنع
205
00:12:36,388 --> 00:12:38,948
سوف ينفطر قلب "خوانيتا" إن لم
يأتي أحد إلى حفلتها
206
00:12:38,991 --> 00:12:42,449
لا ، لا ، لا. سوف يحضرون
ولكن علينا أن نقيمها فقط
207
00:12:43,996 --> 00:12:46,624
الأمر يتعلق فقط بتكليفي أموالاً
أليس كذلك؟
208
00:12:46,665 --> 00:12:49,190
كارلوس" ، ثمّة نسوة بالخارج يعتقدون"
أنني أم سيئة
209
00:12:49,235 --> 00:12:50,634
وعملك أن تساندني
210
00:12:50,669 --> 00:12:52,864
والآن ، اصمت وأعطني بعض المال
211
00:12:54,173 --> 00:12:58,007
ألن يكون من الأسهل أن
نشاهد الأطفال وهم يلعبون فحسب؟
212
00:12:58,844 --> 00:13:01,278
هل قلت ذلك للتوّ أمامي؟
213
00:13:02,314 --> 00:13:04,748
تفضلي خذي المحفظة بأكملها
214
00:13:09,922 --> 00:13:13,119
تفضلي سرطان البحر المشوي
طبقكِ المفضّل
215
00:13:13,159 --> 00:13:17,528
"هذا لطيف منك ، "أورسون -
لم يكن إيجاده سهلاً -
216
00:13:17,563 --> 00:13:20,555
حاول رجل في أحد المتاجر
أن يبيعني الروبيان
217
00:13:20,599 --> 00:13:23,966
وعندما حاولت أن أشرح له الفرق
أعطاني محاضرة
218
00:13:24,003 --> 00:13:26,494
ما خطب العاملون هذه الأيام؟
219
00:13:26,539 --> 00:13:32,273
كانوا مؤدبين ومراعين لرغبات الآخرين في السابق
أمّا الآن ، فهم يحتقرون المرء وجهاً لوجه
220
00:13:32,745 --> 00:13:33,905
هذا لا يطاق
221
00:13:33,946 --> 00:13:36,073
حسناً ، لن أسمح لهذا أن يفسد
عشاءاً لطيفاً
222
00:13:36,115 --> 00:13:39,346
آسفة ، كان لديّ مقابلة شاقّة
أنا الأخرى اليوم
223
00:13:39,385 --> 00:13:40,909
حقاً؟ أين؟
224
00:13:41,754 --> 00:13:43,779
في .. مقهى
225
00:13:45,524 --> 00:13:50,552
كنت أتناول الغداء ، وكانت النادلة
وقحة ومتكبّرة
226
00:13:50,596 --> 00:13:52,257
متكبّرة؟ عليكِ؟
227
00:13:52,298 --> 00:13:55,563
.. كان عليكِ إخراج نسخة من كتاب الطهي
خاصّتك الذي حقق مبيعات عالية
228
00:13:55,601 --> 00:13:58,195
مثلما فعلتِ الأسبوع الماضي في
مطعم مركز التسوّق
229
00:13:58,237 --> 00:14:00,398
أشك أن تلك المرأة كانت لتندهش
230
00:14:00,439 --> 00:14:04,000
.. حقاً؟ ولكنكِ بالتأكيد
.. عرّفتِ بائع الـ"بريتزل" مقامه
231
00:14:04,043 --> 00:14:08,002
كنت منذهلة جداً ، ولم أجد ما أقوله
تركت الأمر يمرّ فحسب
232
00:14:08,047 --> 00:14:10,811
هل تترددين على هذا المقهى كثيراً؟
233
00:14:11,617 --> 00:14:13,482
في أحيانٍ كثيرة حسبما تقتضي الحاجة
234
00:14:13,519 --> 00:14:17,216
في المرة القادمة التي تذهبين فيها هناك
أعتقد أن عليكِ توضيح الأمور
235
00:14:17,256 --> 00:14:18,951
واطلبي مجاملة
236
00:14:18,991 --> 00:14:22,188
"شكراً لك ، "أورسون
أعتقد أنني قد أفعل هذا غداً
237
00:14:23,929 --> 00:14:27,922
هذا لطيف ، أليس كذلك؟
تناول وجبة سوية والتحدث عن يومنا
238
00:14:29,235 --> 00:14:31,203
ما رأيكِ ألا تذهبين إلى
.. ذلك المقهى غداً
239
00:14:31,237 --> 00:14:34,570
وتسمحين لي أن أعدّ لكِ سلطة
لطيفة أو بيض "أومليت"؟
240
00:14:34,607 --> 00:14:35,904
شكراً لك ، عزيزي
241
00:14:35,941 --> 00:14:39,707
.. ولكنني أخطّط غداً
.. لتناول شيئاً حارّاً أكثر
242
00:14:41,347 --> 00:14:42,507
"لينيت"-
نعم؟ -
243
00:14:42,548 --> 00:14:44,709
" انظري ماذا فعل "روي
244
00:14:45,317 --> 00:14:47,979
مفتوح. مغلق
!مفتوح! مغلق
245
00:14:48,020 --> 00:14:49,988
لم نعد بحاجة لاستخدام
!ملعقة لفتحه
246
00:14:50,022 --> 00:14:55,153
!هذا عظيم
.. روي" ، بما أنك مبدع هكذا"
247
00:14:55,194 --> 00:14:58,493
ما رأيك أن تصنع لنا بعض صناديق
الورود لنافذة غرفة نومنا؟
248
00:14:58,530 --> 00:15:00,828
نافذة غرفة نومنا نحن إن أردتِ
ولكن ليس غرفة الأطفال
249
00:15:00,866 --> 00:15:02,925
لمَ لا؟ -
لأنهم لن يسقونها بالماء أبداً -
250
00:15:02,968 --> 00:15:04,333
سوف أذكرهم بذلك
251
00:15:04,370 --> 00:15:06,600
.. لا يمكنهم الحفاظ على حياة سمكة ذهبية
لأكثر من يوم
252
00:15:06,639 --> 00:15:09,403
.. فما الذي يجعلكِ تعتقدين
أنهم سيعتنون بالنباتات بشكل أفضل؟
253
00:15:09,441 --> 00:15:12,842
لا أعلم ، إنّما أنا متأكدة أننا نريد
صناديق الورود
254
00:15:13,545 --> 00:15:16,639
إذاً ، "روي" ، يمكنك البدء فيهم
255
00:15:18,250 --> 00:15:20,718
أتوافق على هذا ، سيّد "سكافو"؟
256
00:15:22,221 --> 00:15:23,916
ما المانع! بالطبع
257
00:15:23,956 --> 00:15:27,585
حسناً سوف أذهب لأخذ قياسات النوافذ -
"شكراً ، "روي -
258
00:15:31,063 --> 00:15:32,690
ماذا كان ذلك؟ -
ماذا؟ -
259
00:15:32,731 --> 00:15:34,995
لقد تخطّاني ليأخذ الأوامر منك
260
00:15:35,034 --> 00:15:38,197
كنت متأكداً أن ذلك الرجل
أعجبني منذ اللحظة التي دخل فيها هنا
261
00:15:38,871 --> 00:15:43,501
انظري! مفتوح. مغلق
!مفتوح! مغلق
262
00:15:48,080 --> 00:15:49,741
هل تحبين البيتزا؟
263
00:15:51,050 --> 00:15:53,746
"مرحباً ، "لورا
"كريستين" ، "هايدي"
264
00:15:53,786 --> 00:15:55,310
مرحباً -
"غابرييل" -
265
00:15:55,354 --> 00:15:58,289
"يسرّني أنكِ موجودة هنا ، "لورا
أردت الإعتذار لكِ
266
00:15:58,324 --> 00:15:59,791
لقد تطوّرت الأمور ذلك اليوم
267
00:15:59,825 --> 00:16:01,656
وقلنا أشياءاً لم نكن نقصدها
268
00:16:01,694 --> 00:16:03,924
"أقدّر لكِ ذلك ، "غابرييل
269
00:16:03,963 --> 00:16:05,487
عظيم
.. حسناً
270
00:16:07,132 --> 00:16:08,599
بما أننا وضعنا هذا ورائنا
271
00:16:08,634 --> 00:16:11,398
.. إن أرادت "رايتشل" القدوم
"لحفلة عيد ميلاد "خوانيتا
272
00:16:11,437 --> 00:16:12,995
فمن .. دواعي سرورنا أن نستقبلها
273
00:16:13,038 --> 00:16:15,302
معذرة ، ولكنني مازلت غير مرتاحة لهذا
274
00:16:15,341 --> 00:16:18,868
هذا مؤسف
.. سيكون لدينا رسم على الوجه
275
00:16:19,812 --> 00:16:22,610
.. وآلة الحلوى القطنية
ومهرّج
276
00:16:22,648 --> 00:16:24,912
!مهرّج؟! أين المهرّج؟
277
00:16:24,950 --> 00:16:28,545
ليس هنا ، عزيزتي
سيكون في حفلة عيد ميلاد "خوانيتا".. يوم السبت
278
00:16:28,587 --> 00:16:30,680
الحفلة التي ترفض
والدتكِ أن تذهبي إليها
279
00:16:30,723 --> 00:16:33,954
!أريد الذهاب -
رايتشل" ، سنتحدث عن هذا لاحقاً" -
280
00:16:36,028 --> 00:16:37,222
ماذا تفعلين ، "غابي"؟
281
00:16:37,262 --> 00:16:40,459
آسفة ، لقد سألتني سؤالاً
وأنا أجبت عليها
282
00:16:40,499 --> 00:16:44,094
فمثلاً ، إن سألتني إن كنا سنأتي
.. ببيت القفز
283
00:16:44,136 --> 00:16:48,038
"!فسأجيبها "أكبر بيت قفز سترينه في حياتكِ
284
00:16:48,073 --> 00:16:50,837
!بيت قفز! أحب بيوت القفز -
.. نعم ، أريد -
285
00:16:50,876 --> 00:16:53,208
هل سيكون المهرّج في بيت القفز؟
286
00:16:53,245 --> 00:16:55,475
ربما ، ولكنكِ لن تعرفي أبداً
287
00:16:56,315 --> 00:16:58,215
غابرييل" ، من فضلكِ"
288
00:16:58,250 --> 00:17:01,310
أنتِ على حقّ ، آسفة
هذا فظّ
289
00:17:01,353 --> 00:17:03,753
"هيّا بنا ، "خوانيتا
يجب أن نشتري موز
290
00:17:03,789 --> 00:17:06,257
من سيأتي حفلتكِ يجب أن يجد شيئاً
ليطعمه للقرد
291
00:17:06,291 --> 00:17:08,316
!قرد؟ -
!قرد؟ -
292
00:17:08,360 --> 00:17:10,521
أمي أمي-
أمي !أريد الذهاب !من فضلكِ -
293
00:17:10,562 --> 00:17:11,824
!ارجوكي دعيني أذهب -
دعينا نتحدث عن ذلك -
294
00:17:11,864 --> 00:17:14,025
!ارجوكي دعيني أذهب -
دعينا نتحدث عن ذلك لاحقاً لاحقاً -
295
00:17:14,066 --> 00:17:16,591
!هذا ليس عدل -
!أرجوكي !أرجوكي -
296
00:17:16,635 --> 00:17:18,227
!أرجوكي -
!أريد الذهاب -
297
00:17:22,408 --> 00:17:23,773
معذرة؟
298
00:17:25,310 --> 00:17:27,039
أتحتاجين شيئاً لغرفتكِ؟
299
00:17:27,079 --> 00:17:30,173
لا ، لم أسجّل دخولي
أتيت لمقابلتكِ
300
00:17:31,583 --> 00:17:34,143
ليس لديّ أيّة مخدرات ، سيّدتي -
عفواً؟ -
301
00:17:34,787 --> 00:17:36,277
.. جميع السيدات
اللواتي لديهن سيّارات فارهة
302
00:17:36,321 --> 00:17:39,688
.. يعتقدن أن أيّ شخص يتحدث هكذا
لابدّ وأن يكون لديه "غانجا" للبيع
303
00:17:39,725 --> 00:17:43,456
"لست هنا لشراء "غانجا
أتيت بشأن البارحة
304
00:17:44,029 --> 00:17:48,557
.. أقدّر لكِ إيجادكِ لقرطي
ولكن لم يعجبني تصرّفكِ
305
00:17:48,767 --> 00:17:50,667
كان مهيناً جداً؟
306
00:17:51,303 --> 00:17:54,795
هل تحدثت إليكِ أصلاً؟ -
لم تكوني بحاجة لذلك -
307
00:17:54,840 --> 00:17:58,435
.. ازدراءكِ كان واضحاً جداً
.. من النظرة التي رمقتني بها
308
00:17:59,178 --> 00:18:01,078
وها هي تلك النظرة مجدداً
309
00:18:02,047 --> 00:18:04,515
لديّ 12 غرفة لأرتّبها
ليس لديّ وقت للجدال
310
00:18:04,550 --> 00:18:06,381
حسناً سأساعدكِ إذاً
311
00:18:09,855 --> 00:18:13,689
سيّدتي ، من فضلكِ
لن أنظر إليكِ بعد الآن ، اتفقنا؟
312
00:18:13,725 --> 00:18:17,718
أرى أن عليكِ ألا تنتقدي الناس انتقادات سريعة
313
00:18:18,163 --> 00:18:19,221
رأيتني أقيم علاقة سرية
314
00:18:19,264 --> 00:18:22,893
.. وافترضتِ
على الفور أنني إنسانة سيئة ومدمنة مخدرات
315
00:18:23,235 --> 00:18:27,331
.. إن عرفتِ المزيد عن علاقتي الزوجية
فستنظرين إليّ بطريقة مختلفة
316
00:18:28,574 --> 00:18:31,441
لست بحاجة لمعرفة المزيد
عن علاقتكِ الزوجية
317
00:18:31,477 --> 00:18:35,140
إن كنتِ ستكوّنين آراء حول ذلك
فنعم ، يجب أن تعرفي
318
00:18:35,180 --> 00:18:40,311
زوجي سجين سابق يحبّ السيطرة
توسّلت إليه أن يطلقني
319
00:18:40,352 --> 00:18:42,616
ولكنه يرفض
لقد أصبحت سجينته
320
00:18:42,654 --> 00:18:46,215
زوجكِ رجل جيد -
أنتِ لا تعرفين شيئاً عنه -
321
00:18:46,558 --> 00:18:49,550
أعرف أنه يقوم بالتسوّق بدلاً منكِ
322
00:18:49,661 --> 00:18:51,288
.. عندما كذبتِ عليه على الهاتف
323
00:18:51,330 --> 00:18:54,959
أخبرته أنكِ في متجر بقالة
وأخبركِ هو أنه ذهب للمتجر مسبقاً
324
00:18:55,000 --> 00:18:56,627
وما هو قصدكِ؟
325
00:18:56,668 --> 00:18:59,501
.. أتعرفين ما الذي قد أفعله
.. حتى يكون لديّ رجل يتسوّق لأجلي
326
00:18:59,538 --> 00:19:03,269
ويجعل حياتي أسهل قليلاً؟
ولستِ حتى ممتنة لذلك
327
00:19:03,308 --> 00:19:07,108
بل تتسللين إلى هنا لتمارسين
الفاحشة مع حبيبكِ
328
00:19:07,146 --> 00:19:10,582
من أنتِ لتنتقدينني؟
!لا تصلحين حتى أن تكوني عاملة نظافة في مستشفى
329
00:19:10,616 --> 00:19:12,243
ما الذي تريدينني أن أقوله ، سيّدتي؟
330
00:19:12,284 --> 00:19:15,583
الخيانة ليست خطيئة إن قمتِ
بها وأنتِ ترتدين اللآلئ؟
331
00:19:17,089 --> 00:19:21,025
.. والآن ، مالم ترغبي بالبدء في تنظيف المرحاض
أعتقد أننا انتهينا هنا
332
00:19:34,072 --> 00:19:37,769
صناديق الورود هذه رائعة
333
00:19:37,809 --> 00:19:39,834
.. إن كنت متفرغاً لدقيقة
.. ولا داعِ للإستعجال
334
00:19:39,878 --> 00:19:44,645
هلاّ تعلّق بيت الطيور هذا لأجلي؟
كنت أفكر في تعليقه على تلك الشجرة الكبيرة
335
00:19:44,683 --> 00:19:46,548
لكِ هذا -
شكراً -
336
00:19:48,687 --> 00:19:51,247
روي"؟"
هناك. تلك الشجرة
337
00:19:51,290 --> 00:19:54,623
.. نعم
كنت أتحدث مع "توم" بهذا الشأن في الصباح
338
00:19:54,660 --> 00:19:56,753
وقال أنه يريده هناك
339
00:19:56,795 --> 00:20:01,391
.. حسناً ، ربما لأنه قد نسي
.. أن مرشّات المياة هناك
340
00:20:01,433 --> 00:20:06,166
لذا ، اصنع لي معروفاً
وعلّقها على تلك الشجرة شكراً لك
341
00:20:10,909 --> 00:20:15,812
.. وأنا أحاول أن أكون لطيفاً معك
.. كرجل يعمل لديك لذا أظن
342
00:20:19,017 --> 00:20:22,509
لأنها تخبرني أنها تريده على
الجانب الآخر من الفناء الأمامي
343
00:20:22,554 --> 00:20:24,579
روي"؟" -
يجب أن أغلق -
344
00:20:25,457 --> 00:20:29,223
عجباً ، أنتِ في كلّ مكان
علينا أن نضع لكِ جرساً
345
00:20:29,728 --> 00:20:30,888
لماذا تتصل بـ"توم"؟
346
00:20:30,929 --> 00:20:33,762
.. لأتأكد أنه لا يمانع
.. مكان تعليق هذا الشئ
347
00:20:33,799 --> 00:20:36,734
أعني ، إنه رجل المنزل
348
00:20:37,269 --> 00:20:40,432
حسناً ، أعلم ، بما أنك تستخدم
.. هاتفاً خلوياً
349
00:20:40,472 --> 00:20:41,666
فأنت تعلم أيّ قرن هذا
350
00:20:41,707 --> 00:20:45,234
ولكن للإيضاح فقط ، لا داعِ لأن
تسأل "توم" عن كل شئ
351
00:20:45,277 --> 00:20:47,472
إنني أتخذ قرارات كثيرة هنا
352
00:20:47,512 --> 00:20:51,972
لاحظت ذلك
أفضّل معاملة الرجل بقليل من الإحترام
353
00:20:52,651 --> 00:20:53,743
عفواً؟
354
00:20:53,785 --> 00:20:57,721
.. ليس لأنكِ تحبين
.. سحق رجولته فهذا يعني أنني أريد
355
00:20:57,956 --> 00:21:01,722
!أستميحك عذراً
!رجولته سليمة جداً
356
00:21:01,760 --> 00:21:04,786
وهل تعلم؟ أعتقد أننا انتهينا هنا
يمكنك الرحيل
357
00:21:04,830 --> 00:21:07,560
حسناً
حالما أعلق بيت الطيور هذا
358
00:21:07,799 --> 00:21:11,428
وقد قال أنه لا يأبه في أيّ مكان أعلّقه
.. لذا ، أنتِ تفوزين مرة أخرى
359
00:21:11,470 --> 00:21:13,961
!هذا لا يتعلق بالفوز -
360
00:21:14,006 --> 00:21:17,066
وقد فصلتك عن العمل للتوّ
لذا ، يمكنك العودة للمنزل
361
00:21:17,109 --> 00:21:20,442
لا ، لقد وعدت "توم" أن أفعل هذا
وسوف أفعله
362
00:21:20,479 --> 00:21:23,039
.. أتعلم .. أعطيني
363
00:21:28,887 --> 00:21:32,118
كنت لأنظف هذا ، ولكنكِ
فصلتني للتوّ
364
00:21:45,337 --> 00:21:47,601
!يا إلهي
آسف جداً
365
00:21:47,639 --> 00:21:49,334
ظننت أنكِ رأيتني
366
00:21:49,374 --> 00:21:54,334
لا ، لا لا ، لا بأس
.. كنت
367
00:21:55,414 --> 00:21:58,178
نعم ، كان عليّ أن أفهم
أنا آسف
368
00:21:59,651 --> 00:22:03,587
.. أعتقد أنكِ سمعتِ أنه بعد حدوث ذلك
.. ظنّ بعض الناس أن
369
00:22:03,622 --> 00:22:05,021
370
00:22:05,057 --> 00:22:07,287
"أعلم أنك لست الفاعل ، "داني
371
00:22:12,230 --> 00:22:15,893
لقد تشاجرنا تلك الليلة
وقلتِ أنكِ تواعدين شخصاً
372
00:22:17,936 --> 00:22:21,133
أتعتقدين أنه ربما يكون
له علاقة بالأمر؟
373
00:22:21,173 --> 00:22:25,735
.. فكرت في ذلك
ولكن ، لا إنه ليس ذلك النوع من الرجال
374
00:22:27,512 --> 00:22:30,106
إذاً ، ليس لديكِ أدنى فكرة؟ -
ليتني كنت أعرف -
375
00:22:30,882 --> 00:22:33,248
لم أستطع النوم منذاك الحين
376
00:22:33,285 --> 00:22:38,154
.. في كلّ مرة وأنا أوشك على إغلاق عيناي
أخاف أن أجده أمامي عندما أستيقظ
377
00:22:38,390 --> 00:22:43,851
أتعلمين؟
أعتقد أن لديّ شئ قد يساعدكِ
378
00:22:59,277 --> 00:23:01,745
أشكركم جميعاً على التطوّع
379
00:23:01,780 --> 00:23:04,248
"هاكم الأمر. الذي هاجم "جولي
لايزال طليقاً
380
00:23:04,282 --> 00:23:07,149
لذا ، الأمر يعود إلينا لنعتني ببعضنا البعض
381
00:23:07,185 --> 00:23:10,279
ولهذا ، تأتي مسألة مراقبة الحيّ
382
00:23:11,356 --> 00:23:13,888
"لذا ، سوف تتحدث إليكم "سوزان
حول دورية الحراسة؟
382
00:23:14,000 --> 00:23:14,951
سوزان"؟"
383
00:23:19,431 --> 00:23:20,728
سوزان"؟"
384
00:23:27,139 --> 00:23:29,869
وما الذي تراقبه؟
لوز حلقه؟
385
00:23:34,279 --> 00:23:35,371
386
00:23:35,414 --> 00:23:39,714
مازلنا بحاجة لأناس ليقوموا بالمراقبة
من التاسعة حتى منتصف ليلة الخميس هل من متطوّعين؟
387
00:23:42,754 --> 00:23:44,312
"برنامج "بروجيت رانواي
388
00:23:47,692 --> 00:23:50,160
.. "حسناً ، لدينا "مونا كلارك
389
00:23:52,230 --> 00:23:54,721
"و"إيرما بيتشيت
390
00:23:57,169 --> 00:23:58,636
لا يوجد أحد آخر؟
391
00:24:01,006 --> 00:24:02,997
حسناً ، انتهى الإجتماع
392
00:24:03,775 --> 00:24:06,300
هناك قهوة في المطبخ
393
00:24:10,315 --> 00:24:13,614
بالوعة دشّ السيّدة "بريتشيت" مسدودة
وقد وعدتها أن أصلحها لها
394
00:24:13,652 --> 00:24:15,051
395
00:24:18,824 --> 00:24:20,985
لا أعتقد أنها رأت هذه القبلة
أتريدين تكرارها؟
396
00:24:21,026 --> 00:24:22,857
أراك في المنزل
397
00:24:26,264 --> 00:24:27,925
سوزان"؟"
كلمة؟
398
00:24:30,368 --> 00:24:32,359
ألم تري يداي مرفوعة؟
399
00:24:32,404 --> 00:24:34,895
كنت أحاول التطوّع -
رأيتهما -
400
00:24:35,674 --> 00:24:37,869
ولكنني كنت أحاول
.. اختيار الناس الذين أظنّهم
401
00:24:37,909 --> 00:24:40,207
.. أفضل حماية لحيّنا
402
00:24:40,245 --> 00:24:43,942
لذا ، اخترتِ "إيرما بريتشيت"؟
ابنها في دار رعاية
403
00:24:43,982 --> 00:24:49,215
.. نعم ، "كاثرين" ، "إيرما" عجوز
ولكنها ليست كاذبة لعينة
404
00:24:49,788 --> 00:24:51,278
معذرة؟
405
00:24:53,124 --> 00:24:57,151
.. ألستِ تنشرين إشاعة
.. أن زوجي غازلكِ؟
406
00:24:57,929 --> 00:25:04,266
.. "سوزان"
.. أعرف أنكِ تواجهين ضغوطاً صعبة
407
00:25:04,302 --> 00:25:06,793
ولكن أتظنين حقاً أنه من العقل
408
00:25:06,838 --> 00:25:09,773
.. أن تعلّقي
.. غسيلكِ القذر أمام الجميع؟
409
00:25:11,343 --> 00:25:12,810
أنتِ التي لديكِ غسيل قذر
410
00:25:12,844 --> 00:25:16,439
غسيلي نظيف ، مطوي وموجود
في الخزانة ، أيتها الوغدة
411
00:25:16,481 --> 00:25:19,507
يا فتيات؟
هل الأمور على ما يرام هنا؟
412
00:25:19,551 --> 00:25:23,578
لا ، الأمور ليست على ما يرام
.. أولاً ، تنعتني بالكاذبة
413
00:25:24,623 --> 00:25:26,090
والآن ، أنا وغدة
414
00:25:26,124 --> 00:25:28,615
حسناً ، لقد سمعتم جميعاً
الأشياء التي كانت تقولها
415
00:25:28,660 --> 00:25:30,287
ورأيتم الطريقة التي تصرفت
بها في زفافي
416
00:25:30,328 --> 00:25:32,819
لم يكن الجميع مدعوون لزفافكِ
417
00:25:32,864 --> 00:25:35,424
عجباً ، "مونا" ، أنتِ كالكلب الذي لديه
عظمة. انسي الموضوع
418
00:25:35,467 --> 00:25:38,197
.. أتفهّم سبب استيائكِ
419
00:25:38,236 --> 00:25:41,000
سأكون مستاءة أيضاً إن
كان زواجي يواجه مشكلة
420
00:25:41,039 --> 00:25:45,373
أنا و"مايك" سعيدان للغاية
وأنتِ مشكلتنا الوحيدة
421
00:25:45,410 --> 00:25:48,345
.. لذا ، ابتعدي عن حياتنا
وإلا ستأسفين
422
00:25:49,314 --> 00:25:53,114
حسناً ، إن كنتما سعيدان للغاية ، فأين اختفى؟
423
00:25:53,151 --> 00:25:56,279
إنه يقوم بإصلاح بالوعة سيّدة ، حسناً؟
424
00:25:59,958 --> 00:26:04,452
ونعم ، أدرك كيف بدا وقع هذه الكلمات
لا تأخذوا الكلمات بمعانيها المجازية
425
00:26:10,669 --> 00:26:13,069
مرحبا "رايتشل" انظري
426
00:26:13,104 --> 00:26:15,698
حسناً ، "رايتشل" ، استمتعي بوقتكِ
427
00:26:15,740 --> 00:26:18,709
كوكو" المهرّج سوف يصنع لكِ أيّ"
حيوان بالبالونات
428
00:26:18,743 --> 00:26:21,041
أتعلمين ، ربما عليّ أن أبقى قليلاً
429
00:26:21,079 --> 00:26:24,845
بحقكِ ، إنني أراقبهم
إن الأمور تحت السيطرة
430
00:26:24,883 --> 00:26:26,578
هل ستكونين هنا؟
431
00:26:30,589 --> 00:26:32,819
أتصدقينها؟
432
00:26:32,857 --> 00:26:34,950
أنا أم جيدة ، ألست كذلك؟
الناس تثق بي
433
00:26:34,993 --> 00:26:36,585
لقد أحضرت ابني ، ألم أفعل؟
434
00:26:36,628 --> 00:26:40,155
بلى ولكن مهلاً ، سوف تبقين
435
00:26:41,333 --> 00:26:43,096
سوف أحضر لنا مشروبات
436
00:26:47,005 --> 00:26:49,439
مرحباً عزيزتي ، ماذا هنالك؟
ألا تستمتعين بوقتكِ؟
437
00:26:49,474 --> 00:26:51,942
الرجل أبعد عنا القرد
438
00:26:51,977 --> 00:26:54,741
قال أنه متعب ولا يستطيع اللعب
439
00:26:54,980 --> 00:26:58,711
لا أعتقد هذا
القرد سيلعب حتى الرابعة
440
00:26:59,551 --> 00:27:01,178
ماذا هنالك؟
441
00:27:01,553 --> 00:27:04,852
معذرة. "السيّد فيبس" قام بعرضين البارحة
إنه يحتاج لقيلولة
442
00:27:04,889 --> 00:27:09,087
مستحيل لقد دفعت مقابل ساعتين
أريد ساعتين للعب مع القرد
443
00:27:09,127 --> 00:27:11,618
دعيه. أستطيع تولّي هذه الحفلة وحدي
444
00:27:11,663 --> 00:27:14,598
.. "لا أقصد الإهانة ، "كوكو
ولكن أريد أن تكون هذه أفضل حفلة على الإطلاق
445
00:27:14,633 --> 00:27:16,692
وألعابك لا تلهيهم كثيراً
446
00:27:16,735 --> 00:27:19,499
لقد أدّيت عرضاً رائعاً في حفلة ابنتكِ الأخرى
447
00:27:19,537 --> 00:27:21,869
!كانوا أطفالاً بعمر الثالثة
!أمّا هؤلاء ففي السابعة
448
00:27:21,906 --> 00:27:25,672
!كبار !حيوانات البالونات لن تفي بالغرض
!نحن بحاجة للقرد
449
00:27:25,710 --> 00:27:26,972
سيّدتي ، إنه متعب
450
00:27:27,012 --> 00:27:29,503
إذاً ، أعطه كوباً من القهوة
بنكهة الموز
451
00:27:29,547 --> 00:27:33,506
إن عبثت معي في هذا ، أقسم لك أن
فيبس" لن يعمل في هذه البلدة ثانيةً"
452
00:27:42,827 --> 00:27:44,089
ادخلي
453
00:27:45,797 --> 00:27:49,255
اتصلتِ لأجل مصباح؟ -
المصباح الجانبي للفراش -
454
00:27:55,640 --> 00:28:00,304
رأيتكِ توقفين سيّارتكِ من ساعة
هل أجّل صديقكِ موعده؟
455
00:28:00,779 --> 00:28:04,078
آسفة لتخييب ظنكِ ، ولكنه اتصل للتوّ
وقال أنه في طريقه إلى هنا
456
00:28:04,115 --> 00:28:05,309
457
00:28:05,817 --> 00:28:07,250
هذا لطيف
458
00:28:08,853 --> 00:28:13,187
حسناً ، إن كنتِ قد انتهيتِ من المجلّة
هناك نسخة من الإنجيل في الدولاب الجانبي
459
00:28:14,492 --> 00:28:19,293
أخبريني بشئ ، هل خانكِ مرة واحدة
أم طوال الوقت؟
460
00:28:21,966 --> 00:28:23,058
مَن؟
461
00:28:23,668 --> 00:28:24,999
.. كنت أتسائل ، ما الذي يجعل امرأة
462
00:28:25,036 --> 00:28:29,166
تنتقد شخصاً يقيم علاقة سرية بهذه السرعة
وأعتقد أنني أعرف السبب
463
00:28:30,008 --> 00:28:32,704
لقد خانكِ زوجكِ ، أليس كذلك؟
464
00:28:43,955 --> 00:28:47,550
.. زوجي
كان أفضل رجل عرفته في حياتي
465
00:28:49,627 --> 00:28:53,529
ولكن الرجل الصالح لم يكن يكفيني
466
00:28:53,898 --> 00:28:59,734
كنت مثلكِ أردت المرح ، والمتعة
لذا ، وجدت لنفسي حبيباً
467
00:29:01,239 --> 00:29:05,505
شاب وسيم ، مثير
وأمضينا أوقاتاً جيدة
468
00:29:05,543 --> 00:29:07,773
أتمضين وقتاً جيدة ، سيّدتي؟
469
00:29:09,481 --> 00:29:10,846
بلى
470
00:29:12,951 --> 00:29:17,445
استمتعي بالوقت الطيّب بينما هو موجود
فلم تدم الأوقات الطيبة معي
471
00:29:18,189 --> 00:29:23,491
.. وعندما انتهت
لم يكن لديّ زوج ولا حبيب
472
00:29:25,463 --> 00:29:27,522
لذا ، أضحيت أنظف الغرف الآن
473
00:29:27,999 --> 00:29:31,867
كل يوم ، أرى نساءاً هنا يتصرفن
بغباء كما كنت أتصرف
474
00:29:32,537 --> 00:29:36,564
لا أقل كلمة واحدة لهنّ
بل أرمقهنّ بنظرة
475
00:29:40,311 --> 00:29:44,179
حسناً ، يؤسفني أن علاقتكِ
انتهت بشكل سئ
476
00:29:45,250 --> 00:29:47,878
ولكن هذا لا يعني أن علاقتي
ستنتهي نفس النهاية
477
00:30:05,303 --> 00:30:09,672
تبدين كسيدة لطيفة
ألا تشعرين بالذنب مطلقاً؟
478
00:30:10,008 --> 00:30:11,066
لا
479
00:30:18,183 --> 00:30:23,143
نعم ، حسناً؟
نعم ، أشعر بالذنب طوال الوقت
480
00:30:25,957 --> 00:30:29,051
لا تعرفين كيف يكون الحال
.. عندما أعود للمنزل
481
00:30:29,761 --> 00:30:31,991
.. ويفتح زوجي الباب لي
482
00:30:33,031 --> 00:30:37,229
.. وأرى الحبّ في عينيه و
الأمل
483
00:30:39,804 --> 00:30:41,169
وأودّ أن أمسك به بقوّة وأقول
484
00:30:41,206 --> 00:30:45,905
"توقف ، توقف عن حبّي ، لم أعد أستحق هذا"
485
00:30:48,446 --> 00:30:51,210
ألا تريدين أن تستحقي ذلك مرة أخرى؟
486
00:30:55,053 --> 00:30:57,214
مرحباً ، عزيزتي
.. أنا آسف جداً
487
00:30:59,023 --> 00:31:01,287
هل ثمّة مشكلة هنا؟
488
00:31:02,460 --> 00:31:06,556
لا ، سيّدي
كنت أشعل الضوء فحسب
489
00:31:16,975 --> 00:31:18,704
ها قد وجدتكِ
490
00:31:19,110 --> 00:31:20,407
الآن ، أصبحت حفلة أطفال
491
00:31:24,449 --> 00:31:26,713
أمازلتِ غاضبة بشأن "لورا"؟
492
00:31:27,051 --> 00:31:29,076
لقد نجحت الحفلة
الأطفال يقضون وقتاً ممتعاً
493
00:31:29,120 --> 00:31:32,214
"ونحن نحتسي الـ"مارغريتا
ما الذي لا يعجبكِ؟
494
00:31:34,025 --> 00:31:36,619
أتعلمين؟
أنتِ على حقّ. أنا أفوز
495
00:31:37,795 --> 00:31:41,287
لورا" وجماعتها المغرورة"
.. ظننّ أن أطفالهنّ ليسوا بأمان في منزلي
496
00:31:41,332 --> 00:31:43,391
ولقد جعلتهم يقضون أفضل
وقت طوال هذا العام
497
00:31:45,436 --> 00:31:47,768
غابي"؟" -
أعلم ، أصواتهم عالية -
498
00:31:47,805 --> 00:31:49,432
!يا أطفال! الكبار يتحدثون
499
00:31:49,474 --> 00:31:52,637
لا ، أعتقد أن هناك مشكلة
إم جاي"؟ "إم جاي" ما الذي يجري؟"
500
00:31:52,677 --> 00:31:55,009
!القرد يقتل المهرّج
501
00:32:02,820 --> 00:32:05,914
يجب أن أحضر مسدّسي الصاعق
502
00:32:06,324 --> 00:32:09,088
.. أخبرتكِ أنه بحاجة لقيلولة
.. كان في حالة نفسية سيئة أصلاً
503
00:32:09,127 --> 00:32:12,255
ثمّ ذلك المهرّج اللعين فرقع بالونه في وجهه
504
00:32:19,837 --> 00:32:20,861
505
00:32:25,410 --> 00:32:27,139
!لورا" ، كنت بجانبهم كلّ دقيقة"
506
00:32:27,178 --> 00:32:30,238
ليست غلطتي أنهم أرسلوا لنا
قرداً قاتلاً
507
00:32:30,281 --> 00:32:31,543
.. أهم شئ
508
00:32:31,582 --> 00:32:33,914
أن الأطفال قضوا .. وقتاً ممتعاً
وكوّنوا ذكريات لن تُنسى
509
00:32:41,025 --> 00:32:43,459
!انتظري
!نسيتِ حقيبة الهدايا
510
00:32:48,533 --> 00:32:51,024
"إذاً ، لازلت لا أفهم سبب فصلكِ لـ"روي
511
00:32:51,069 --> 00:32:53,629
أعني ، لقد كان يعلّق بيت الطيور
حيث أردتِ ، صحيح؟
512
00:32:53,671 --> 00:32:57,664
لا يتعلق الأمر بذلك
قال أنني أخذت رجولتك
513
00:32:57,709 --> 00:33:00,143
قال ذلك؟ -
ليس بهذه الصيغة -
514
00:33:00,178 --> 00:33:03,443
بل اختار كلمات لبقة
أكثر عن أخذ الرجولة
515
00:33:04,148 --> 00:33:05,308
إنه مضحك
516
00:33:05,350 --> 00:33:07,818
!إنه ليس مضحكاً
وهذا سيكون الوقت المناسب
517
00:33:07,852 --> 00:33:10,821
.. حتى تقاطعني وتقول لي
.. أنني لسه سافلة آخذة رجولة
518
00:33:10,855 --> 00:33:13,517
بالطبع ضعي السكّين جانباً أولاً
519
00:33:15,493 --> 00:33:17,620
لن نضحك على هذا مطلقاً؟
520
00:33:17,662 --> 00:33:19,994
!كلاّ -
بحقكِ ، حبيبتي نحن بخير -
521
00:33:20,031 --> 00:33:23,159
أنتِ تعلمين ذلك
لمَ يهمكِ رأيه؟
522
00:33:24,369 --> 00:33:27,964
.. لا أهتم له ، إنّما
انتقاده لي يزعجني
523
00:33:29,974 --> 00:33:33,068
ماذا ستفعل بهذا؟ -
فكّرت في شواء بعض الدجاج -
524
00:33:33,111 --> 00:33:36,569
وقت العشاء أوشك
وهذه لاتزال متجمّدة
525
00:33:36,614 --> 00:33:38,741
أحضر بعض البرغر من المرآب فحسب
526
00:33:39,584 --> 00:33:41,051
لكِ ذلك
527
00:33:55,166 --> 00:33:57,691
"مرحباً ، "روي
أيمكنني التحدث معك؟
528
00:33:57,735 --> 00:34:01,068
بالطبع يا صاحبي
تفضل ، خفّف عن نفسك
529
00:34:03,207 --> 00:34:07,644
إن كان الأمر يتعلق بشجاري .. مع زوجتك
فيجب أن أوقفك أولاً
530
00:34:07,678 --> 00:34:11,011
لأعتذر -
حسناً ، شكراً -
531
00:34:11,049 --> 00:34:15,110
.. أعلم أن الوقت قد تغيّر
ولكن الرجل سيظل رجلاً
532
00:34:16,020 --> 00:34:18,818
وأنت تستحق أن تحترمك زوجتك
533
00:34:18,856 --> 00:34:22,257
"إنها تحترمني كثيراً ، يا "روي -
.. حسناً -
534
00:34:24,729 --> 00:34:29,132
.. هاك الأمر
"يجب أن تفهم "لينيت
535
00:34:31,202 --> 00:34:34,103
لقد ترعرت بدون والدها
أمها كانت مدمنة شراب
536
00:34:34,138 --> 00:34:36,971
لذا ، كانت مجبرة لأن تكون
مسؤولة عن الجميع
537
00:34:37,041 --> 00:34:39,066
حسناً ، هذا قاسٍ
538
00:34:39,277 --> 00:34:44,442
نعم .. وقد ترك ذلك فيها
.. خوفاً مستمراً
539
00:34:44,482 --> 00:34:48,316
.. أن كلّ شئ قد ينهار فجأة
540
00:34:48,653 --> 00:34:52,145
ولهذا يجب أن تسيطر على كلّ شئ
541
00:34:53,091 --> 00:34:55,082
بالطبع ، لا يمكنها ذلك -
نعم -
542
00:34:55,126 --> 00:34:57,458
لا يمكن لأحد فعل ذلك
.. ولكن
543
00:34:59,163 --> 00:35:04,760
.. يمكنها السيطرة عليّ
إن سمحت لها بذلك
544
00:35:06,204 --> 00:35:11,767
.. لذا ، أنا أسمح لها
لأن هذا يشعرها بالأمان
545
00:35:15,079 --> 00:35:18,515
.. وهذه وظيفتي
.. كزوجها
546
00:35:20,885 --> 00:35:22,819
أن أجعلها تشعر بالأمان
547
00:35:29,794 --> 00:35:31,819
"أنت رجل صالح ، "سكافو
548
00:35:34,499 --> 00:35:35,932
أحاول أن أكون
549
00:35:36,567 --> 00:35:41,027
والآن ، أعذرني
يجب أن أخرج الهامبرغر
550
00:35:48,212 --> 00:35:51,909
توقفي عن لوم نفسكِ
لم يكن الأمر بذاك السوء
551
00:35:53,451 --> 00:35:55,817
كارلوس" ، لقد كاد القرد يقتل المهرّج"
552
00:35:55,853 --> 00:35:58,117
:هذا تعريف جملة
"حفلة أطفال سيئة"
553
00:36:00,158 --> 00:36:02,285
! يا رجل
554
00:36:04,395 --> 00:36:08,764
لورا" على حقّ أنا أم فظيعة" -
تعالي -
555
00:36:11,802 --> 00:36:15,898
.. اسمعي
لست خبيراً في تربية الأطفال
556
00:36:16,974 --> 00:36:21,411
.. كلّ ما أعرفه أنه بينما فرّ
.. جميع الأطفال نحو أمهاتهم وهم يصرخون
557
00:36:22,113 --> 00:36:24,377
.. قفزت "خوانيتا" داخل بيت القفز
وأقفلته عليها
558
00:36:24,415 --> 00:36:27,578
ومثّلت "سيليا" أنها ميتة
هاتان الفتاتان ذكيتان
559
00:36:28,786 --> 00:36:30,686
نعم ، تصرّفتا بسرعة ، أليس كذلك؟
560
00:36:30,721 --> 00:36:35,181
وما كانا لتفعلا ذلك لو كنتِ
تحومين حولهما طوال حياتهما
561
00:36:35,226 --> 00:36:37,922
قد تعلّمتا أن تكونا مستقلّتين
وسريعتا البديهة
562
00:36:37,962 --> 00:36:40,522
وهذا بفضل إهمالكِ
563
00:36:40,565 --> 00:36:42,897
هذا لطيف جداً
564
00:36:44,602 --> 00:36:45,762
565
00:36:45,803 --> 00:36:48,465
من الأفضل ألا تكون هذه
!الحقيبة الجيدة
566
00:36:51,442 --> 00:36:55,378
!أمي -
جولي"؟ "!جولي"؟" -
567
00:36:57,949 --> 00:37:00,076
عزيزتي؟ -
!"أحضري "مايك -
568
00:37:00,117 --> 00:37:02,585
لقد خرج للعمل. ماذا هنالك؟ -
ثمّة شخص بالخارج -
569
00:37:02,620 --> 00:37:06,215
!ربّاه ، ما هذا؟ -
إنه مسدس -
570
00:37:06,257 --> 00:37:09,590
!من أين أحضرته؟
أعطيني إياه فيما تفكرين؟
571
00:37:12,396 --> 00:37:14,159
إنه ملقّم ، صحيح؟
572
00:37:22,607 --> 00:37:26,907
!لديّ مسدس! لقد اتصلت بالشرطة
!سيصلون في أيّة لحظة
573
00:37:44,762 --> 00:37:47,356
كاثرين"؟" -
!لقد أطلقتِ النيران عليّ -
574
00:37:52,503 --> 00:37:55,734
يا إلهي! "كاثرين" لقد خرجت الرصاصة
وحدها! هل أنتِ بخير؟
575
00:37:55,773 --> 00:37:58,674
لقد حاولتِ قلتي -
حسناً ، لقد أطلقت عليكِ النيران فقط -
576
00:37:58,709 --> 00:38:00,574
دعينا لا نوجّه الإتهامات بعشوائية
577
00:38:00,611 --> 00:38:04,069
يبدو أنها خدشت كتفكِ فحسب
بالكاد تخرج من الجرح الدماء
578
00:38:04,115 --> 00:38:06,549
ماذا حدث؟ -
!لقد أطلقت "سوزان" النيران عليّ !اتصلا بالشرطة -
579
00:38:06,584 --> 00:38:09,178
أخبرتك أنها ستردّ بعنف
دائماً الجميلات يفعلن ذلك
580
00:38:09,220 --> 00:38:10,847
كانت مجرّد حادثة
581
00:38:10,888 --> 00:38:14,824
بوب" ، أريدك أن تكون محاميّ" -
لا ، لا إنني أريد "بوب" أن يكون محاميّ-
582
00:38:14,859 --> 00:38:18,625
سمعنا صوت إطلاق نيران -
!لقد أطلقت "سوزان" النيران عليّ -
583
00:38:18,663 --> 00:38:21,564
!"سوزان" -
لم أكن أعلم أنها هي -
584
00:38:23,334 --> 00:38:24,961
لمَ كنتِ تتسلّلين حول منزلي؟
585
00:38:25,002 --> 00:38:27,800
!كنت في دورية مراقبة الحيّ -
لم يكن لديكِ نوبة مراقبة مسجّلة -
586
00:38:27,838 --> 00:38:30,864
كان "توم سكافو" بحاجة للمذاكرة
!وطلب مني أن أحلّ محلّه
587
00:38:30,908 --> 00:38:33,638
حسناً .. كان عليكِ إخباري
588
00:38:33,678 --> 00:38:35,839
هذا ما كنت أحاول فعله عندما
!أطلقتِ النيران عليّ
589
00:38:35,880 --> 00:38:38,110
حسناً ، حسناً ، ليهدأ الجميع
590
00:38:38,149 --> 00:38:39,912
سوف أذهب وأتصل بالإسعاف
591
00:38:41,285 --> 00:38:45,085
ربما علينا أن نفرغ هذا المسدس
قبل أن يتأذى أحد
592
00:38:46,123 --> 00:38:47,556
بري" ، عزيزتي؟"
593
00:38:56,400 --> 00:38:59,301
لقد أطلقت "سوزان" النيران على "كاثرين مايفير" للتوّ -
ماذا؟ -
594
00:38:59,337 --> 00:39:02,238
.. إنها بخير ، ولكنها
إنها مفزوعة
595
00:39:02,273 --> 00:39:05,265
.. لم أتخيل "سوزان" أبداً
كمالكة سلاح
596
00:39:05,309 --> 00:39:06,742
تباً
597
00:39:09,080 --> 00:39:12,481
"إنه مسدسنا. لقد أعطيته لـ"جولي -
ماذا؟ لماذا؟ -
598
00:39:12,516 --> 00:39:15,144
كانت خائفة وأرادت حماية
599
00:39:15,186 --> 00:39:18,747
!هذا المسدس مرخّص بإسمنا الحقيقي
.. إن تعقّبوه إلينا
600
00:39:18,789 --> 00:39:21,553
لن نسمح بحدوث ذلك
601
00:39:23,127 --> 00:39:25,595
سوف تدخلين السجن بسبب هذا
602
00:39:25,629 --> 00:39:28,097
سمعكِ الجميع .. تهددينني في الإجتماع
603
00:39:28,132 --> 00:39:29,292
لديّ شهود
604
00:39:29,333 --> 00:39:32,894
من فضلكِ ، إن أردت قتلكِ ، فلن أفعلها
في فناء منزلي الأمامي
605
00:39:32,937 --> 00:39:36,805
كنت سأتسلّل داخل منزلكِ وأقتلكِ
وأنتِ نائمة
606
00:39:40,244 --> 00:39:42,508
لا أقصد أنني قد أفعل هذا يوماً
607
00:39:43,447 --> 00:39:47,508
كاثرين" ، إلى أين تذهبين؟" -
إلى المنزل ، لأتصل بالشرطة -
608
00:39:51,756 --> 00:39:54,486
كاثرين" ، الإسعاف قادمة"
609
00:39:54,525 --> 00:39:56,186
ولكنني أحضرت عدّة الإسعافات الأوّلية
610
00:39:56,227 --> 00:39:59,788
لمَ لا تدعينني أنظف جرحكِ أولاً
ومن ثمَّ يمكنكِ الإتصال بهم؟
611
00:40:00,865 --> 00:40:02,196
612
00:40:03,000 --> 00:40:06,731
اتركيه فحسب! أعطيني الهاتف
أريد الإتصال بالشرطة
613
00:40:06,771 --> 00:40:08,136
614
00:40:08,172 --> 00:40:11,073
"حركة غبية ، "كاثرين -
ماذا؟ -
615
00:40:13,344 --> 00:40:17,872
اسمعيني
أنتِ و"مايك" .. أنا أرى ذلك أيضاً
616
00:40:21,018 --> 00:40:24,419
تلك النظرات التي يرمقكِ بها؟
إنه لا يزال مفتوناً بكِ
617
00:40:25,456 --> 00:40:29,187
!أعلم ذلك -
لذا .. استخدمي عقلكِ -
618
00:40:29,794 --> 00:40:33,628
.. أتريدين الإتصال بالشرطة
.. والتسبب بالزّج بأم ابنه في السجن؟
619
00:40:33,664 --> 00:40:36,394
لا تكوني غبية
هذا سيقطع الأمل نهائياً
620
00:40:38,936 --> 00:40:40,733
هذه وجهة نظر سديدة
621
00:40:41,005 --> 00:40:42,734
كما أنكِ إن تجوّلتِ في الحيّ
622
00:40:42,773 --> 00:40:45,264
.. لبضعة أيام وعلى كتفكِ ضمّادة
623
00:40:45,309 --> 00:40:49,712
فستظهر هي بمظهر الوحش
وتظهرين أنتِ بمظهر القدّيسة
624
00:40:55,319 --> 00:40:57,981
كيف تسير الأمور؟ -
!أنا بخير -
625
00:41:02,259 --> 00:41:06,559
نعم ، لا أعتقد أننا سنحتاج
لسيّارة الإسعاف
626
00:41:07,798 --> 00:41:11,199
أنا أخبركم يمكنكم رؤية ذلك بوضوح في عينيها
627
00:41:11,735 --> 00:41:15,296
إذاً ، هل سأذهب للسجن؟ -
لا لن تستدعي الشرطة -
628
00:41:15,339 --> 00:41:19,002
إنها متعبة قليلاً
ستكون الأمور على ما يرام
629
00:41:19,844 --> 00:41:21,277
حسناً
630
00:41:27,051 --> 00:41:30,953
من طبيعتنا أن ننتقد من حولنا
631
00:41:32,156 --> 00:41:37,116
إن أهملوا رغباتنا ، نعتقد أنهم
عديمي الإحترام
632
00:41:38,863 --> 00:41:45,393
.. إن لم يراقبوا أطفالهم
نستنتج أنهم أولياء أمور سيئين
633
00:41:47,538 --> 00:41:53,499
.. إن وجدناهم يخونون
نفترض أننا نعرف أسبابهم
634
00:41:55,145 --> 00:42:00,139
.. ولكن ، ماذا يحدث عندما نتوقف
للحظة في النهاية .. لننتقد حياتنا
634
00:42:01,145 --> 00:42:02,777
* الإنجيل المقدّس *
635
00:42:03,420 --> 00:42:07,618
.. قد يكون من المؤلم أن نعود خطوة للوراء
ونراجع ما كنا نفعله
636
00:42:11,495 --> 00:42:14,020
.. ومن المؤلم أكثر أن ندرك
637
00:42:15,299 --> 00:42:19,793
أنه ليست لدينا أيّة نيّة للتوقف
637
00:42:18,793 --> 00:42:19,793
* الإنجيل المقدّس *
638
00:42:20,299 --> 00:42:22,444
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة