1
00:00:00,264 --> 00:00:02,168
Anteriormente en Mujeres Desesperadas...
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,493
Creo que eres una mala madre.
3
00:00:03,493 --> 00:00:04,907
Gaby fue insultada.
4
00:00:04,907 --> 00:00:05,921
¿Me lo has dicho a la cara?
5
00:00:06,000 --> 00:00:06,882
He cerrado la puerta para preguntarte
6
00:00:07,000 --> 00:00:09,187
si te gustaría ser mi nuevo vicepresidente
7
00:00:09,187 --> 00:00:12,267
Lynette decidió no mencionar su embarazo.
8
00:00:12,267 --> 00:00:14,182
tienes que quedarte en la escuela
9
00:00:14,182 --> 00:00:16,399
Susan intentó proteger a Julie.
10
00:00:16,652 --> 00:00:17,617
¡Me disparaste!
11
00:00:17,617 --> 00:00:19,385
Esa arma está a nuestro nombre verdadero
12
00:00:19,385 --> 00:00:20,679
- Quiero llamar a la policia.
- Eh, sólo...
13
00:00:20,679 --> 00:00:23,240
Y Angie tuvo que proteger su secreto.
14
00:00:23,240 --> 00:00:25,852
- Actua con clase todo el camino.
- Eso es un buen punto.
15
00:00:32,701 --> 00:00:35,203
Bree Hodge tenía un problema.
16
00:00:35,204 --> 00:00:39,493
No quería enamorarse de Karl Mayer.
17
00:00:41,000 --> 00:00:43,953
Estaba consternada por su comportamiento en la mesa...
18
00:00:45,852 --> 00:00:46,930
¿Qué?
19
00:00:47,808 --> 00:00:49,709
Su ética personal...
20
00:00:51,321 --> 00:00:52,379
¿Qué?
21
00:00:53,147 --> 00:00:55,315
y sus ojos desviados
22
00:00:57,518 --> 00:00:58,394
¿Qué?
23
00:00:58,819 --> 00:01:02,867
No, Bree no quería enamorarse de Karl Mayer,
24
00:01:02,867 --> 00:01:05,166
Y ahora sentía en su corazón
25
00:01:05,166 --> 00:01:07,247
que estaba empezando a hacerlo.
26
00:01:08,195 --> 00:01:10,558
Y por eso también sabía
27
00:01:10,558 --> 00:01:11,762
que había llegado el momento...
28
00:01:11,762 --> 00:01:13,101
Tenemos que hablar.
29
00:01:13,101 --> 00:01:15,235
de dejarlo.
30
00:01:15,422 --> 00:01:18,293
Hey, ¿qué cara es esa?
¿me estás dejando?
31
00:01:20,351 --> 00:01:21,620
Karl...
32
00:01:22,009 --> 00:01:25,083
Oh, Dios mío. Me estás dejando.
33
00:01:25,083 --> 00:01:26,689
Los dos sabíamos que esto no
podía durar para siempre,
34
00:01:26,689 --> 00:01:29,824
Así que vamos a terminar ahora antes de que alguien salga lastimado.
35
00:01:30,956 --> 00:01:32,318
Pero nos va tan bien.
36
00:01:32,318 --> 00:01:35,235
- Siento que nos estamos acercando.
- Así es.
37
00:01:35,589 --> 00:01:37,171
Ese es el problema.
38
00:01:39,029 --> 00:01:40,275
Cuando accedí a ser tu amante,
39
00:01:40,275 --> 00:01:43,545
estaba segura de que mi
desprecio por tu vulgaridad,
40
00:01:43,545 --> 00:01:45,684
Y tu asombrosa falta de escrúpulos evitarían
41
00:01:45,684 --> 00:01:47,733
Cualquier posibilidad de llegar
a sentir algo por ti.
42
00:01:47,733 --> 00:01:52,045
Pero contra toda razón, está ocurriendo.
43
00:01:53,039 --> 00:01:54,164
No quiero enamorarme de un hombre
44
00:01:54,164 --> 00:01:56,301
del que ni siquiera estoy segura que me guste
45
00:01:57,184 --> 00:01:59,840
Me alegro que seamos cuidadosos para que nadie salga herido.
46
00:02:00,235 --> 00:02:04,261
Por favor, no hagamos esto más duro de lo que ya es
47
00:02:06,590 --> 00:02:09,891
Vale. Dices que hemos terminado y hemos terminado.
48
00:02:09,891 --> 00:02:12,042
Iba a esperar a darte esto más tarde.
49
00:02:12,042 --> 00:02:13,546
Tal vez después de la cena o algo así
50
00:02:15,063 --> 00:02:17,488
Supongo que ahora es un regalo de despedida.
51
00:02:18,049 --> 00:02:20,429
- No podría.
- Abrelo
52
00:02:26,380 --> 00:02:28,083
¡Es precioso!
53
00:02:29,027 --> 00:02:30,924
Oh! Y tiene una inscripción.
54
00:02:30,924 --> 00:02:35,689
"A mi querida y amada... Irene"
55
00:02:35,689 --> 00:02:37,081
Irene era mi abuela
56
00:02:37,081 --> 00:02:38,433
Mi abuelo se lo dio en su
57
00:02:38,433 --> 00:02:39,785
primer aniversario de boda
58
00:02:41,062 --> 00:02:43,966
Ella no tenía nietas, así que me lo dio a mi.
59
00:02:43,998 --> 00:02:46,272
Dijo: "algún día encontrarás...
60
00:02:46,272 --> 00:02:49,400
a la mujer perfecta para dárselo"
y tenía razón.
61
00:02:50,841 --> 00:02:52,469
Sé como te sientes.
62
00:02:52,469 --> 00:02:55,375
no planee enamorarme de tí tampoco
63
00:02:56,403 --> 00:02:57,188
Y no te culpo
64
00:02:57,188 --> 00:02:59,114
por querer huir a otro lugar
65
00:03:01,347 --> 00:03:02,970
Y para lo que vale...
66
00:03:04,037 --> 00:03:05,481
Te quiero
67
00:03:08,187 --> 00:03:09,730
Y en ese momento,
68
00:03:09,730 --> 00:03:12,983
Bree supo que el momento de dejar a su amante
había llegado...
69
00:03:14,894 --> 00:03:16,484
e ido.
70
00:03:30,109 --> 00:03:31,393
Ann Peterson
71
00:03:31,393 --> 00:03:35,043
Era la directora de la escuela primaria de Fairview
72
00:03:35,043 --> 00:03:37,656
Y creía en las reglas.
73
00:03:37,917 --> 00:03:40,685
Las usaba para enseñar higiene
74
00:03:42,655 --> 00:03:45,056
Para controlar el comportamiento
75
00:03:46,492 --> 00:03:48,866
y para instalar orden.
76
00:03:50,162 --> 00:03:54,594
Sí, Mrs. Peterson creía en las reglas.
77
00:03:55,300 --> 00:03:56,932
También creía
78
00:03:57,624 --> 00:04:02,208
que los que nos las cumplían debían
ser castigados.
79
00:04:09,048 --> 00:04:11,616
vale, la camara está grabando
80
00:04:11,617 --> 00:04:12,787
¿Te gustaría decir unas palabras...
81
00:04:12,787 --> 00:04:15,754
antes del debut de tu hija?
82
00:04:15,755 --> 00:04:17,124
Recemos
83
00:04:17,124 --> 00:04:19,101
Gaby, Juanita va a ver esto.
84
00:04:19,101 --> 00:04:21,480
oh, creeme, esto no es material que quieras conservar
85
00:04:22,121 --> 00:04:25,037
bien. lo siento. intenté trabajar con ella
86
00:04:25,037 --> 00:04:27,752
Pero tu debes saber que nuestra hija no tiene talento
87
00:04:27,752 --> 00:04:30,442
Sólo tiene siete años. ¿Qué tan mala puede ser?
88
00:04:30,442 --> 00:04:31,893
Bien, he estado mirando el programa
89
00:04:31,893 --> 00:04:34,087
Para elegir a un niño que pueda ser nuestro
90
00:04:34,087 --> 00:04:37,400
Me gusta Paige Glover. Quiero ser su madre
91
00:04:45,247 --> 00:04:47,263
Mi nombre es Miles Standish
92
00:04:47,263 --> 00:04:50,229
hemos venido para compartir con
vosotros nuestra recompensa,
93
00:04:51,891 --> 00:04:55,827
Y a daros las gracias por estas nuevas tierras
94
00:04:55,828 --> 00:04:59,243
Cuando seremos libres de perskacootion religiosa.
95
00:05:04,403 --> 00:05:07,172
- ¿Quién es Paige Glover?
- shh, shh
96
00:05:07,173 --> 00:05:09,746
Perspacotion religiosa
97
00:05:12,067 --> 00:05:16,481
- Donde somos libres de las religiosas...
- Persecuciones!!!
98
00:05:16,482 --> 00:05:18,583
Lee el maíz! Lo escribí en el maíz!
99
00:05:19,919 --> 00:05:24,055
Per... Perse... Prese... OW
100
00:05:24,056 --> 00:05:25,018
En este momento,
101
00:05:25,018 --> 00:05:29,828
Juanita Solís decidió pronunciar
cierta palabra de 5 letras...
102
00:05:31,632 --> 00:05:34,051
por primera vez.
103
00:05:34,600 --> 00:05:36,966
No escribí eso en el maíz..
104
00:05:41,127 --> 00:05:41,916
Prométeme
105
00:05:41,916 --> 00:05:44,363
No te tomarás unas copas e irás besuqueándome
106
00:05:44,363 --> 00:05:46,159
como hiciste la semana pasada
en casa de los Bermans.
107
00:05:46,159 --> 00:05:47,981
Me dijiste que no querías
que nuestros amigos supieran
108
00:05:47,981 --> 00:05:49,286
que teníamos problemas conyugales.
109
00:05:49,286 --> 00:05:51,186
Pues no tienes que sobarme
para demostrar que estamos bien.
110
00:05:51,186 --> 00:05:54,093
- No me gustan las demostraciones públicas de afecto.
- Lo sé.
111
00:05:54,093 --> 00:05:56,639
Pero estos días es lo único que consigo de ti.
112
00:05:59,579 --> 00:06:00,877
Perdón llegamos tarde, Mike
113
00:06:00,877 --> 00:06:02,448
oh, de acuerdo, vamos.
114
00:06:03,629 --> 00:06:05,320
Oh, Dios mío. No puedo creerlo.
115
00:06:05,320 --> 00:06:08,147
Es sólo una tarta, Susan. He traído tartas otras veces.
116
00:06:08,147 --> 00:06:09,484
No, el broche que llevas.
117
00:06:09,484 --> 00:06:11,427
Es... es mío.
118
00:06:11,427 --> 00:06:13,274
¿Perdón?
119
00:06:13,274 --> 00:06:15,121
Karl me lo dio hace años. ¿Puedo verlo?
120
00:06:15,121 --> 00:06:17,182
Bueno, no dudo que sea similar, Susan,
121
00:06:17,182 --> 00:06:19,592
Pero no puede ser el mismo
122
00:06:19,592 --> 00:06:22,646
No, si! esa es la inscripcion
123
00:06:22,646 --> 00:06:25,761
¡A su abuelita Irene! ¡Mike!
124
00:06:28,441 --> 00:06:31,376
Este es el broche que
perdí hace diez años.
125
00:06:31,377 --> 00:06:33,912
¿dices que lo perdiste?
126
00:06:33,913 --> 00:06:36,314
Sí. Fue cuando Karl y yo nos divorciamos.
127
00:06:36,315 --> 00:06:39,676
Un día estaba en mi abrigo,
y al siguiente...se había ido.
128
00:06:39,676 --> 00:06:41,343
Nunca supe donde se fue.
129
00:06:42,794 --> 00:06:45,043
- Hola, todo el mundo.
- Bueno, ahora lo sabemos.
130
00:06:45,043 --> 00:06:47,116
Me alegro de verte. Nos vemos, cariño
131
00:06:47,116 --> 00:06:49,314
Hola, Karl, ven aquí. Espera.
132
00:06:49,314 --> 00:06:51,265
No vas a creer esto
133
00:06:51,265 --> 00:06:54,336
Bree encontró el broche de tu abuela.
134
00:06:55,286 --> 00:06:59,333
- ¿Qué?
- Sí, el que Susan perdió.
135
00:06:59,333 --> 00:07:02,574
¡Qué extraordinaria coincidencia!
136
00:07:02,575 --> 00:07:04,156
¿Dónde lo encontraste, Bree?
137
00:07:05,832 --> 00:07:07,654
Lo compró. Supongo.
138
00:07:07,655 --> 00:07:10,470
Uh, sí, en una pequeña tienda de antigüedades
139
00:07:10,471 --> 00:07:12,710
- Abajo en la calle Pearl.
- Sí, obviamente,
140
00:07:12,710 --> 00:07:14,780
quien lo encontrara, debió
venderselo a esa tienda.
141
00:07:14,780 --> 00:07:17,069
¿Recuerdas cómo te enfadaste cuando lo perdí?
142
00:07:17,069 --> 00:07:19,915
- Me gritó.
- ¿Le gritaste?
143
00:07:19,915 --> 00:07:23,161
- No recuerdo haber gritado
- Lo hiciste
144
00:07:23,162 --> 00:07:25,797
"¿Cómo pudiste perder el broche de mi abuela?
145
00:07:25,798 --> 00:07:28,904
- ¡Era una reliquia familiar!"
- Increíble.
146
00:07:28,904 --> 00:07:31,736
Sí, que haya vuelto a aparecer
después de todo este tiempo.
147
00:07:35,269 --> 00:07:38,832
Bien, me alegro de poder devolvérselo a su dueño.
148
00:07:38,832 --> 00:07:40,779
Oh, es tuyo, tu lo compraste
149
00:07:40,780 --> 00:07:42,781
Oh, no podría llevarlo,
150
00:07:42,782 --> 00:07:44,816
sabiendo que Karl te lo dio a ti.
151
00:07:44,816 --> 00:07:47,956
Bueno, ¿cuánto te costó? Te lo pagaré.
152
00:07:48,744 --> 00:07:52,924
No es necesario, querida. Confía en mí, fue un robo.
153
00:07:57,195 --> 00:07:58,417
Whoa! Le dejaremos dentro.
154
00:07:58,417 --> 00:08:01,250
- Shh.Shhh. Sólo aguanta. Sólo...
- Vale. Es fácil
155
00:08:01,250 --> 00:08:03,933
¿Cómo podemos conseguir unas tortitas?
156
00:08:04,369 --> 00:08:05,322
-¿Qué? Oh, caramba.
- Cuidado. Cuidado.
157
00:08:05,322 --> 00:08:08,072
- Estoy bien, estoy bien. - Shhh.
158
00:08:08,072 --> 00:08:09,731
¡Porter, por Dios!
159
00:08:09,731 --> 00:08:12,174
¡Hay gente intentando dormir!
160
00:08:14,246 --> 00:08:16,585
- ¿Tom?
- Hola, cariño.
161
00:08:16,585 --> 00:08:17,573
¿Qué estáis haciendo aqui?
162
00:08:17,573 --> 00:08:20,120
pensé que estabais en la
biblioteca estudiando.
163
00:08:20,120 --> 00:08:21,759
Estabamos, y después lo dejamos.
164
00:08:21,759 --> 00:08:23,987
Les dije a los chicos, que les invitaba a unas tortitas,
165
00:08:23,987 --> 00:08:25,470
pero el.. el sitio está cerrado
166
00:08:25,470 --> 00:08:27,320
Así, que meamos en el edificio
167
00:08:28,938 --> 00:08:31,041
Choca esos cinco, T-scav! Me!
168
00:08:32,239 --> 00:08:33,898
Estais borrachos.
169
00:08:34,738 --> 00:08:36,207
Uh, te pido perdón
170
00:08:36,207 --> 00:08:38,624
Está borracho. Yo enfrentado.
171
00:08:42,980 --> 00:08:44,147
¿Tienes un lavabo?
172
00:08:48,093 --> 00:08:51,258
¿Cuál es el mínimo de esa biblioteca, 3 copas?
173
00:08:51,258 --> 00:08:54,155
bueno, después de la biblioteca fuimos a un bar
174
00:08:54,155 --> 00:08:58,027
Y se pusieron a jugar a ver quién tragaba más cerveza.
175
00:09:00,086 --> 00:09:02,217
Bien, les haré unas tortitas
176
00:09:02,217 --> 00:09:05,090
- Y los llevaré a casa por la mañana.
- ¿Por la mañana?
177
00:09:05,090 --> 00:09:08,140
¿Puedo hablar contigo un segundo, T-Scav,
178
00:09:08,140 --> 00:09:10,208
lejos de estos campeones de cerveza pong?
179
00:09:10,208 --> 00:09:12,649
De hecho, perdieron y.. y eso es lo polémico
180
00:09:12,649 --> 00:09:14,885
¡No me importa! no van a quedarse aquí esta noche.
181
00:09:14,885 --> 00:09:15,944
Vamos!Mira a Niedermeyer
182
00:09:15,944 --> 00:09:17,699
no puedo llevarle a casa
con su padre y su madre.
183
00:09:17,699 --> 00:09:18,692
Ya sabes cómo son los padres.
184
00:09:18,692 --> 00:09:21,420
¡Por supuesto que lo sé! ¡Somos padres!
185
00:09:25,148 --> 00:09:26,963
Mira...
186
00:09:28,617 --> 00:09:30,141
entiendo que quieras gustar a los chicos
187
00:09:30,141 --> 00:09:33,131
para que te te elijan como rey
de la fiesta o de lo que sea.
188
00:09:33,131 --> 00:09:35,078
pero no vas a volver al colegio
189
00:09:35,078 --> 00:09:38,021
para tener una segunda infancia. ¡Es suficiente!
190
00:09:38,021 --> 00:09:39,510
De acuerdo, ya te he oído.
191
00:09:40,829 --> 00:09:44,722
Hey, te he oido, también. ¿Quieres no hacer tanto ruido?
192
00:09:55,026 --> 00:09:56,139
Y como castigo,
193
00:09:56,139 --> 00:09:58,518
Juanita tendrá que escribir
una carta de disculpa,
194
00:09:58,518 --> 00:10:00,951
a cada compañero de clase y miembros
de su familia que escucharon ...
195
00:10:02,149 --> 00:10:03,730
El verbo en cuestión.
196
00:10:03,735 --> 00:10:04,947
Parece justo.
197
00:10:04,947 --> 00:10:07,342
Por supuesto, no se le permitirá participar,
198
00:10:07,342 --> 00:10:10,445
en las dos últimas actuaciones del
certamen de acción de gracias.
199
00:10:10,445 --> 00:10:11,267
Por supuesto.
200
00:10:11,267 --> 00:10:14,482
Y también estaré en la sección
de limpieza de la cafetería,
201
00:10:14,482 --> 00:10:17,636
- Durante las dos próximas semanas.
- Por supuesto.
202
00:10:17,636 --> 00:10:19,457
Uh, no tan rápido.
203
00:10:19,457 --> 00:10:21,843
- ¿Disculpe?
- Oh, vamos, Mrs. Peterson.
204
00:10:21,843 --> 00:10:23,762
¿Una carta de disculpa? Bien
205
00:10:23,762 --> 00:10:25,076
¿sacarla de la obra?
206
00:10:25,076 --> 00:10:27,536
Hey, se lo merece por su actuación en solitario.
207
00:10:27,536 --> 00:10:29,269
Pero no exageremos.
208
00:10:29,269 --> 00:10:33,262
Sra. Solís, esta escuela tiene
una política de cero tolerancia
209
00:10:33,262 --> 00:10:34,847
cuando se trata de la blasfemia.
210
00:10:34,847 --> 00:10:38,433
Y lo respetamos. ¿Verdad, cariño?
211
00:10:38,433 --> 00:10:40,182
Quédate fuera de esto, cariño.
212
00:10:40,182 --> 00:10:42,521
Tiene que revisar esa política.
213
00:10:42,521 --> 00:10:44,868
Juanita tuvo un pequeño lapsus.
No fue intencionado.
214
00:10:44,868 --> 00:10:47,224
No es como el pajaro pasó después.
215
00:10:47,636 --> 00:10:49,146
Mi decisión está.
216
00:10:49,147 --> 00:10:52,316
Si usted no puede hacer tiempo, no hace el crimen.
217
00:10:52,317 --> 00:10:54,885
¿Qué es esto, Shawshank Primaria?
218
00:10:54,886 --> 00:10:56,820
Esta escuela no tiene la culpa.
219
00:10:56,821 --> 00:10:58,530
Si tu quieres echarme la culpa,
220
00:10:58,530 --> 00:11:01,491
Puedes mirar tus dudosas habilidades como madre.
221
00:11:04,128 --> 00:11:07,562
- Oh, desearía que no hubiese dicho eso.
- ¿Perdón?
222
00:11:07,562 --> 00:11:10,334
Bueno, Juanita aprendió la palabra en algun lado.
223
00:11:10,335 --> 00:11:12,168
¿Y dices que yo se la enseñé?
224
00:11:12,168 --> 00:11:16,373
No, estoy segura de que fue susurrada por el viento.
225
00:11:17,104 --> 00:11:19,810
Déjeme decirle algo, señora Peterson.
226
00:11:19,811 --> 00:11:21,150
Estoy tirando de Juanita
227
00:11:21,151 --> 00:11:23,447
salir de esta mierda, mierda de escuela!
228
00:11:23,448 --> 00:11:26,316
Vamos Carlos! Oh
229
00:11:26,317 --> 00:11:27,584
"Mierda", ah
230
00:11:27,585 --> 00:11:29,560
Qué vergüenza Juanita no estará aquí
231
00:11:29,560 --> 00:11:32,122
Para soltarlo durante el juramento de lealtad
232
00:11:32,123 --> 00:11:35,325
Ah, sí? Bueno, aquí hay un abrupto para el ya -
233
00:11:37,336 --> 00:11:39,386
... Y el caballo que montaba en el!
234
00:11:48,585 --> 00:11:50,253
No dispares! Soy yo
235
00:11:51,889 --> 00:11:54,223
Relajate, Susan. es una broma
236
00:11:54,224 --> 00:11:55,231
¿Esta Mike aqui?
237
00:11:55,864 --> 00:11:59,397
- Está en un trabajo.
- ¡Ah, caramba!
238
00:11:59,397 --> 00:12:02,815
Quería hablar con ambos para poder pedir disculpas
239
00:12:04,472 --> 00:12:06,524
Durante las últimas semanas ...
240
00:12:06,524 --> 00:12:10,339
He dejado que mis emociones obtenga lo mejor de mí
241
00:12:10,340 --> 00:12:11,998
Estoy segura de que has notado
242
00:12:11,998 --> 00:12:15,511
Que mi comportamiento ha sido un poco... loco.
243
00:12:15,512 --> 00:12:17,845
Hmm, sólo en el... sentido clínico.
244
00:12:17,845 --> 00:12:20,311
Bueno, eso se ha terminado.
245
00:12:20,880 --> 00:12:23,283
No quiero que hayan más tensiones entre nosotras.
246
00:12:23,284 --> 00:12:25,952
Cuando nos vemos por la calle,
247
00:12:25,953 --> 00:12:27,888
Quiero que nos saludemos,
248
00:12:27,889 --> 00:12:29,956
no lo de escondernos detrás de un contenedor.
249
00:12:29,957 --> 00:12:33,433
Oh, yo no me escondo... Sólo que se me cayeron las llaves.
250
00:12:34,545 --> 00:12:37,197
Sólo quiero que las cosas sean normales de nuevo.
251
00:12:37,198 --> 00:12:39,733
Déjame jugar poker contigo y las chicas.
252
00:12:39,734 --> 00:12:42,135
Di das una fiesta, invítame.
253
00:12:42,657 --> 00:12:44,250
Quizá Mike y tú podais invitarme
254
00:12:44,250 --> 00:12:46,727
a una barbacoa alguna vez
255
00:12:47,985 --> 00:12:50,177
Dado lo que ha pasado,
256
00:12:50,178 --> 00:12:53,613
no veo una barbacoa en nuestro futuro.
257
00:12:57,919 --> 00:13:00,287
Bien, Susan.
258
00:13:00,288 --> 00:13:02,432
Sólo quería que fuésemos amigas nuevamente
259
00:13:02,432 --> 00:13:06,259
Y demostrarles a toda esa gente lo equivocados que estaban.
260
00:13:07,795 --> 00:13:09,963
¿Qué gente?
261
00:13:09,964 --> 00:13:11,955
Lo que siguen diciéndome que
262
00:13:11,955 --> 00:13:13,567
debería demandarte por, uh...
263
00:13:13,568 --> 00:13:16,436
¿Cómo lo llamaron? ¿"Conducta temeraria"?
264
00:13:16,437 --> 00:13:18,586
Sí, lo siento. ¿Quién es esa gente?
265
00:13:18,586 --> 00:13:20,407
Vecinos, admiradores,
266
00:13:20,408 --> 00:13:23,426
Un par de abogados que se meten en juicios civiles.
267
00:13:23,426 --> 00:13:27,347
Pero les dije, " No, no podría demandar a Susan."
268
00:13:27,348 --> 00:13:30,283
Después de todo, somos amigas.
269
00:13:31,400 --> 00:13:34,759
Pero... si no es así realmente...
270
00:13:35,458 --> 00:13:37,976
Brunch! (Desayuno Tardío) Uh!
271
00:13:38,291 --> 00:13:40,627
Mike y yo no somos gente de barbacoa.
272
00:13:40,628 --> 00:13:43,243
Nos gusta un buen almuerzo
273
00:13:43,243 --> 00:13:45,265
Así que... démosle un buen bocado.
274
00:13:45,266 --> 00:13:48,869
um, lo siento. Esa fue una mala eleccion de palabras
275
00:13:50,935 --> 00:13:53,979
¡Me encanta! ¿Domingo sobre las 11:00?
276
00:13:53,979 --> 00:13:57,239
- Traeré un quiche (pastel de queso).
- Genial!
277
00:14:00,581 --> 00:14:03,583
¿No te alegra que ya no esté loca?
278
00:14:03,584 --> 00:14:06,620
Oh, sí. Mucho mejor.
279
00:14:07,803 --> 00:14:09,444
Hemos terminado, Karl.
280
00:14:10,059 --> 00:14:11,339
Y esta vez lo digo en serio.
281
00:14:11,339 --> 00:14:13,457
Oh, vamos, Bree.
282
00:14:13,457 --> 00:14:15,330
¿Me vas a dejar por un horrible broche?
283
00:14:15,330 --> 00:14:17,365
No es el broche, Karl. Eres tú.
284
00:14:17,366 --> 00:14:18,559
¿Robarle joyería a Susan
285
00:14:18,559 --> 00:14:20,488
Y luego reprenderla por perderlo?
286
00:14:20,488 --> 00:14:21,986
¿Qué clase de hombre hace eso?
287
00:14:21,986 --> 00:14:24,038
Qué hay del hombre cuya esposa le lleva a la lavandería,
288
00:14:24,039 --> 00:14:24,706
que quiere recuperar un poco
289
00:14:24,707 --> 00:14:26,709
de lo que le está costando?
290
00:14:26,709 --> 00:14:28,929
¿Pero como pudiste ser tan estúpido de dármelo a mí?
291
00:14:28,929 --> 00:14:31,627
¿No se te ocurrió que ella podría vérmelo puesto?
292
00:14:31,627 --> 00:14:33,202
Hey, cuando Susie y yo nos divorciamos,
293
00:14:33,202 --> 00:14:34,585
perdió muchas cosas.
294
00:14:34,585 --> 00:14:36,551
olvidé que el broche era una de ellas.
295
00:14:36,552 --> 00:14:37,763
Esa es tu defensa
296
00:14:37,764 --> 00:14:40,187
Que robaste demasiado, ¿perdiste la cuenta?
297
00:14:40,188 --> 00:14:42,623
No olvidemos que no tenía
ningún problema
298
00:14:42,624 --> 00:14:45,560
Preparar un falso robo para protegerla de Orson.
299
00:14:45,561 --> 00:14:46,868
Sí, no estoy orgullosa de eso.
300
00:14:46,868 --> 00:14:48,063
Estoy menos orgullosa por dejar que
301
00:14:48,063 --> 00:14:49,944
De hecho mi líbido me
ha cegado tanto
302
00:14:49,944 --> 00:14:50,866
de que he estado fornicando
303
00:14:50,866 --> 00:14:52,965
con una comadreja en bancarrota moral
304
00:14:54,470 --> 00:14:58,372
- Bueno, ya no. Hemos terminado.
- Espera.
305
00:14:58,373 --> 00:15:00,575
Bree...
306
00:15:00,576 --> 00:15:02,510
¿Te casas conmigo?
307
00:15:05,737 --> 00:15:08,005
¿Perdona?
308
00:15:08,006 --> 00:15:09,919
Lo sé. No es el mejor momento para preguntar
309
00:15:11,410 --> 00:15:13,304
Pero tenía miedo de que si me esperaba,
no conseguiría otra oportunidad.
310
00:15:13,304 --> 00:15:14,930
¿Pensaste por un momento que yo--
311
00:15:14,930 --> 00:15:16,547
No creo que tengas que contestar por ahora.
312
00:15:16,547 --> 00:15:17,142
Estoy seguro de
313
00:15:17,142 --> 00:15:20,210
cuál sería la respuesta fácil. Pero, um...
314
00:15:21,896 --> 00:15:24,288
- Te quiero, Bree.
- Por Dios, Karl.
315
00:15:24,288 --> 00:15:25,555
Y me harías un honor si
316
00:15:25,555 --> 00:15:28,257
considerases convertirte en mi mujer.
317
00:15:29,019 --> 00:15:31,416
- No
- No he terminado
318
00:15:31,416 --> 00:15:33,066
El hombre que robó ese broche
319
00:15:33,066 --> 00:15:34,946
ese era el hombre que era.
320
00:15:34,946 --> 00:15:37,072
El hombre que soy ahora es un poco mejor
321
00:15:37,072 --> 00:15:39,940
Pero el no es nada comparado con el hombre que yo podía ser
322
00:15:39,941 --> 00:15:43,244
con una mujer como tu, como mi esposa.
323
00:15:47,676 --> 00:15:49,007
Vale, hecho.
324
00:15:49,703 --> 00:15:51,404
- Karl...
- No digas nada
325
00:15:51,404 --> 00:15:53,595
Solo vete. piénsalo.
326
00:15:53,595 --> 00:15:55,816
- Sólo quiero decir...
- Bup, bup, bup
327
00:15:55,816 --> 00:15:57,590
solo piensalo
328
00:16:32,620 --> 00:16:33,684
Espero no haberte molestado
329
00:16:33,684 --> 00:16:35,851
Solo quiero darle las gracias por el...
330
00:16:36,383 --> 00:16:39,542
Oh, ¿estás bien?
331
00:16:40,669 --> 00:16:42,467
Estas llorando, ¿qué te pasa?
332
00:16:42,467 --> 00:16:44,401
No, nada. ¿Qué pasa?
333
00:16:44,402 --> 00:16:45,869
Oh, vale.
334
00:16:45,870 --> 00:16:49,339
Solo te buscaba para decirte lo bien que esta funcionando nuestro plan
335
00:16:49,340 --> 00:16:50,219
¿Nuestro plan?
336
00:16:50,219 --> 00:16:53,101
Si, el de ir con clase con Susan
337
00:16:53,978 --> 00:16:57,676
Sólo estaba allí. Ella no tiene ni idea.
338
00:16:58,044 --> 00:17:00,884
- ¿Quién es esa?
- Mi madre
339
00:17:00,885 --> 00:17:03,301
Oh! ¿dónde vive?
340
00:17:03,302 --> 00:17:04,655
No vive
341
00:17:06,332 --> 00:17:07,033
Lo siento.
342
00:17:07,033 --> 00:17:08,788
Mañana sería su cumpleaños.
343
00:17:08,788 --> 00:17:11,341
Cada año por estas fechas me deprimo un poco.
344
00:17:12,032 --> 00:17:14,464
Entonces salte fuera. Yo compraré tu comida
345
00:17:14,465 --> 00:17:16,889
Es lo menos que puedo hacer por mi cómplice en el crimen.
346
00:17:18,771 --> 00:17:21,482
- Ok, debes terminar con eso.
- ¿Qué?
347
00:17:22,010 --> 00:17:23,339
este "nuestro plan" ,"crimen en pareja"
348
00:17:23,339 --> 00:17:25,110
Este es tu asunto con Susan
349
00:17:25,110 --> 00:17:27,080
haz lo que quieras hacer
350
00:17:28,513 --> 00:17:31,415
Oh, sólo estás molesta por tu madre.
351
00:17:31,416 --> 00:17:34,051
¿Sabes qué?
352
00:17:34,052 --> 00:17:37,721
Voy a hornear un pastel de piña
353
00:17:37,722 --> 00:17:39,723
¡Lo mejor del mundo para la depresión!
354
00:17:45,737 --> 00:17:48,026
Bien, llamé a cada escuela privada de la zona
355
00:17:48,026 --> 00:17:50,083
Nada de aperturas hasta septiembre.
356
00:17:50,742 --> 00:17:52,125
Maldita sea, Gaby
357
00:17:52,125 --> 00:17:54,683
¿No podrias haber esperado hasta el verano para
insultar a la directora?
358
00:17:54,683 --> 00:17:57,399
No me disculparé. Se lo tenía merecido.
359
00:17:57,399 --> 00:17:59,191
Y lo haría otra vez.
360
00:18:00,562 --> 00:18:02,216
Ella atacó a nuestra hija
361
00:18:02,216 --> 00:18:03,977
Bueno, me alegra que te importe tanto Juanita,
362
00:18:03,977 --> 00:18:04,831
porque estais a punto de pasar
363
00:18:04,831 --> 00:18:06,161
mucho más tiempo juntas
364
00:18:07,044 --> 00:18:07,810
¿De qué estás hablando?
365
00:18:07,810 --> 00:18:09,543
Creo que tenemos otra opcion
366
00:18:09,543 --> 00:18:11,477
Vas a darle clases en casa.
367
00:18:13,814 --> 00:18:16,909
Eso es gracioso. Oh, eres bueno, Carlos
368
00:18:16,909 --> 00:18:19,686
Necesitamos algo para romper el hielo.
369
00:18:19,686 --> 00:18:21,854
Pero de verdad, ¿qué hacemos?
370
00:18:21,855 --> 00:18:24,724
¿En serio?. Estaremos on line,
371
00:18:24,725 --> 00:18:27,767
Ellos nos mandan los temas, y tú le enseñas.
372
00:18:27,767 --> 00:18:30,330
Whoa,whoa,whoa,whoa.
Antes de que esto se ponga feo.
373
00:18:30,330 --> 00:18:32,249
¿Te das cuenta que yo no sé como enseñar?
374
00:18:32,249 --> 00:18:35,685
¿En serio? Tu le has enseñado a Juanita
algunas palabras escogidas.
375
00:18:35,686 --> 00:18:37,987
¿Yo? ¿Quá pasa contigo?
376
00:18:37,988 --> 00:18:40,056
¡Qué día más extraño!
377
00:18:40,057 --> 00:18:42,425
Earl de la oficina es inexpresivo.
378
00:18:42,426 --> 00:18:44,653
Quiero patear la inexpresividad de su inexpresiva cara.
379
00:18:44,653 --> 00:18:47,964
¿Oh, sí? ¿Qué tal esa nueva peluquería
380
00:18:47,965 --> 00:18:50,132
que fastidió mi inexpresivo peinado?
381
00:18:50,133 --> 00:18:52,935
¡Mírame! ¡Estoy totalmente en blanco!
382
00:18:52,936 --> 00:18:55,214
El cliente de blanking no ha firmado el acuerdo,
383
00:18:55,214 --> 00:18:56,845
Y perdimos un blankload de dinero.
384
00:18:56,845 --> 00:18:59,177
Wah! blanco, blanco, blanco!
385
00:19:01,378 --> 00:19:04,747
Muy bien. Los dos tenemos la culpa.
386
00:19:04,748 --> 00:19:07,722
- Pero tu la enseñas en casa
- Bien,
387
00:19:07,722 --> 00:19:10,253
Pero conozco a alguien que no está recibiendo
blanco esta noche.
388
00:19:11,134 --> 00:19:12,321
Me parece muy bien.
389
00:19:12,322 --> 00:19:13,965
Ya tuve con anterioridad.
390
00:19:22,302 --> 00:19:24,822
- Gracias de nuevo por el pastel.
- De nada.
391
00:19:26,330 --> 00:19:29,065
Así que veo que estás usando el broche.
392
00:19:29,066 --> 00:19:30,518
Debo decir que fue terriblemente dulce de Karl
393
00:19:30,518 --> 00:19:33,102
Para darle las joyas de su abuela.
394
00:19:33,103 --> 00:19:33,700
Cuando se casaron
395
00:19:33,700 --> 00:19:35,424
¿hizo ese tipo de cosas a menudo?
396
00:19:35,424 --> 00:19:38,875
- ¿Te sorprendia con pequeños regalos?
- Constantemente.
397
00:19:38,876 --> 00:19:40,106
¿En serio?
398
00:19:40,106 --> 00:19:43,371
Sí, por supuesto, después de un tiempo
yo sabía lo que significaba
399
00:19:43,371 --> 00:19:45,263
Que me había engañado y se sentía culpable.
400
00:19:45,499 --> 00:19:47,398
Una vez fue a Barbados y me trajo de vuelta
401
00:19:47,398 --> 00:19:50,922
Un par de pendientes de zafiro.
Lloré durante días.
402
00:19:53,342 --> 00:19:56,214
Así que ... ¿Por qué la fascinación repentina con Karl?
403
00:19:56,214 --> 00:19:59,576
Oh, estoy apenas fascinada,
sólo curiosidad.
404
00:20:01,002 --> 00:20:02,269
Cuando se habla de su matrimonio con él,
405
00:20:02,269 --> 00:20:04,670
Siempre se trata de la mentira y el engaño,
406
00:20:04,671 --> 00:20:07,206
Y nunca hablar realmente de los buenos tiempos.
407
00:20:08,377 --> 00:20:10,535
Bueno, hubo momentos maravillosos.
408
00:20:11,102 --> 00:20:12,906
si, el fue siempre un buen besador
409
00:20:12,906 --> 00:20:16,046
Y siempre podia hacerme reír.
410
00:20:17,139 --> 00:20:19,567
Ya sabes, la verdad es, si me había pedido perdón ...
411
00:20:21,410 --> 00:20:23,701
O sea, si sólo una vez..
412
00:20:23,701 --> 00:20:26,860
Me hubiera dicho que quería cambiar...
413
00:20:29,933 --> 00:20:33,026
Oh! Al diablo con Karl.
414
00:20:33,027 --> 00:20:35,151
De hecho, um...
415
00:20:36,594 --> 00:20:37,744
Ten.
416
00:20:38,283 --> 00:20:40,250
No, Susan. Es tuyo.
417
00:20:40,250 --> 00:20:42,859
No, es de Karl.
418
00:20:43,749 --> 00:20:46,184
Y las únicas joyas que debo usar ahora son las de Mike.
419
00:20:47,414 --> 00:20:50,857
- Bueno, si insistes.
- Y por cierto, gracias.
420
00:20:50,857 --> 00:20:53,343
Se sintió bien decir algunas cosas buenas
421
00:20:53,343 --> 00:20:54,849
sobre Karl, para variar. Sabes.
422
00:20:55,522 --> 00:20:58,424
Bueno, fue bueno oírlas.
423
00:21:01,632 --> 00:21:04,834
Aquí tienes Gaby. Es como viejo.
424
00:21:04,835 --> 00:21:07,870
Es de antes que cayera la Unión Soviética.
425
00:21:07,871 --> 00:21:09,639
¿La Unión Soviética cayó?
426
00:21:11,515 --> 00:21:12,625
¿Estás segura que sabes lo que estás haciendo
427
00:21:12,625 --> 00:21:13,976
con esto de la enseñanza en casa?
428
00:21:13,976 --> 00:21:15,111
Oh, cariño. Juanita está en primer grado.
429
00:21:15,112 --> 00:21:16,946
Ella cree lo que le diga.
430
00:21:16,947 --> 00:21:19,015
Hey, tu teléfono. Oh!
431
00:21:19,016 --> 00:21:20,896
ooh! estalló mi botón
432
00:21:21,985 --> 00:21:23,773
realmente, Lynette, no me sorprende
433
00:21:25,048 --> 00:21:27,004
- ¿Qué?
- Bueno, no iba a tocar el tema
434
00:21:27,004 --> 00:21:30,625
pero... bueno has estado poniendote mas redonda ultimamente
435
00:21:30,939 --> 00:21:33,692
bueno, ¿qué puedo decirte, Gaby?
436
00:21:33,692 --> 00:21:37,691
Estoy trabajando mucho, no estoy haciendo ejercicio,
437
00:21:37,691 --> 00:21:39,474
Estoy comiendo mucha basura en el trabajo
438
00:21:39,474 --> 00:21:40,779
Si, no me sorprendería
439
00:21:40,779 --> 00:21:42,461
Si se vuelven un poco más grandes
440
00:21:43,939 --> 00:21:46,439
¿No tienes deberes?
441
00:21:46,439 --> 00:21:49,827
En realidad, tengo que recoger algunos libros en la biblioteca.
442
00:21:49,827 --> 00:21:50,865
Bueno. Voy a limpiar
443
00:21:52,222 --> 00:21:53,108
Adios
444
00:21:53,670 --> 00:21:56,605
Seriamente, Lynette, tu puedes perder este peso en un mes.
445
00:21:56,605 --> 00:21:58,818
No, Gaby, realmente no puedo
446
00:21:58,818 --> 00:22:00,966
si, tu puedes, y yo te voy a ayudar.
447
00:22:00,966 --> 00:22:02,851
¿Qué dices si nos reunimos cada mañana a las 7
448
00:22:02,851 --> 00:22:04,605
y nos vamos a correr?
449
00:22:04,605 --> 00:22:06,053
No lo se. Así es todo el tiempo.
450
00:22:06,053 --> 00:22:07,620
Estoy arreglando a los niños para ir a la escuela
451
00:22:07,620 --> 00:22:08,874
Lynette, no puedo consentir que esto continue
452
00:22:08,874 --> 00:22:09,867
Conoces la expresion
453
00:22:09,867 --> 00:22:11,829
"cuando mas tardes, más grande será el blanco"
454
00:22:13,427 --> 00:22:15,097
Si me disculpas, tengo que cogerlo
455
00:22:15,097 --> 00:22:15,950
podría ser otro amigo
456
00:22:15,950 --> 00:22:18,137
llamandome para decirme que tengo el culo gordo
457
00:22:18,137 --> 00:22:20,038
bueno, yo sólo estoy tratando de ayudar
458
00:22:20,038 --> 00:22:21,844
Vale, adios. Te quiero
459
00:22:22,578 --> 00:22:23,573
¿Hola?
460
00:22:25,536 --> 00:22:27,608
No, T-Scav acaba de salir.
461
00:22:27,609 --> 00:22:30,211
Soy L-Scav. ¿Puedo ayudarte?
462
00:22:35,750 --> 00:22:37,551
Lo.. Lo siento. ¿Qué fiesta?
463
00:22:46,538 --> 00:22:48,411
¡Oh! ¡Niedermeyer! ¡Mahoney!
464
00:22:48,411 --> 00:22:49,683
- Hey, Sra Scavo.
- Hola.
465
00:22:49,683 --> 00:22:51,899
te gustaría una rodaja de sandía de long island?
466
00:22:51,900 --> 00:22:55,002
Gosh, tentador, pero solo estoy buscando a mi marido
467
00:22:55,003 --> 00:22:56,837
Y tráelo a casa.
468
00:22:56,838 --> 00:22:59,388
- Uh, el no esta aqui.
- No lo cubras
469
00:22:59,388 --> 00:23:00,808
Alguien llamó a nuestra casa queriendo saber
470
00:23:00,809 --> 00:23:03,582
porque no se habia presentado con el barril todavia
471
00:23:03,582 --> 00:23:04,838
Brillante
472
00:23:04,838 --> 00:23:08,849
Niedermeyer, por favor. Tom tiene responsabilidades reales.
473
00:23:08,850 --> 00:23:12,973
Sus días de resaca y borrachera han terminado
474
00:23:12,973 --> 00:23:14,536
Y no me gustan sus nuevos amigos
475
00:23:14,536 --> 00:23:16,162
aparentando lo que no son.
476
00:23:16,162 --> 00:23:17,315
Él no es nuestro amigo.
477
00:23:17,315 --> 00:23:20,761
No me importa. Sólo quiero saber donde está.
478
00:23:20,762 --> 00:23:22,763
Se acaba de caer fuera del barril y se fue.
479
00:23:22,764 --> 00:23:24,932
Bueno... ¡esperad! ¡esperad!
480
00:23:24,933 --> 00:23:27,635
Si no es vuestro amigo, ¿por qué está comprando un barril?
481
00:23:27,636 --> 00:23:29,970
¿Por qué esta haciendo la cena en nuestra casa?
482
00:23:34,703 --> 00:23:36,503
- Vale chicos.
- No! oh, no, no, no!
483
00:23:37,296 --> 00:23:38,665
Sin esta sandía,
484
00:23:38,665 --> 00:23:41,270
Todas esas chicas guapas se mantendrán sobrias,
485
00:23:41,270 --> 00:23:43,679
Y sabemos lo que eso significa.
486
00:23:43,933 --> 00:23:45,618
No! No! Vale! Vale! Te diremos!
487
00:23:46,239 --> 00:23:48,707
Hey, tiene nuestro melón.
488
00:23:50,685 --> 00:23:51,833
Tom está haciendo cosas para nosotros.
489
00:23:51,833 --> 00:23:53,991
Porque le dimos las respuestas del examen.
490
00:23:55,340 --> 00:23:56,853
¿Él se está copiando de vosotros?
491
00:23:56,853 --> 00:23:59,164
No, tenemos un contacto en el departamento de mates.
492
00:23:59,444 --> 00:24:01,311
Nos pasan los exámenes.
493
00:24:03,314 --> 00:24:06,058
Espere, Sra Scavo, ¿puede devolvernos nuestro melón?
494
00:24:12,924 --> 00:24:15,292
- ¿Vienes a la cama?
- Sólo un segundo.
495
00:24:17,862 --> 00:24:20,697
Oh. Estoy agotada.
496
00:24:21,625 --> 00:24:23,743
Oh. Ok.
497
00:24:23,743 --> 00:24:27,037
No, no, no, espera, no estoy tan agotada.
498
00:24:27,038 --> 00:24:29,807
Oh, ok.
499
00:24:37,807 --> 00:24:39,098
Delfino Fontanería
500
00:24:41,286 --> 00:24:45,289
Um, si. ¿Exactamente cuál es el problema?
501
00:24:45,290 --> 00:24:47,502
Mira, yo... no estoy de guardia esta noche.
502
00:24:47,502 --> 00:24:49,792
Sí... trataré de detenerlo mañana
503
00:24:49,792 --> 00:24:53,058
Así es, amigo. No vamos a ninguna parte esta noche.
504
00:24:53,698 --> 00:24:55,299
Mmm. No me digas.
505
00:24:56,668 --> 00:24:58,669
Katherine puede arreglar su propia fuga
506
00:24:58,670 --> 00:25:00,237
¿Era Katherine?
507
00:25:00,238 --> 00:25:02,606
Tienes que ir alli ahora mismo.
508
00:25:02,607 --> 00:25:04,624
Mira, sé que tenemos que ser amigos con ella,
509
00:25:04,624 --> 00:25:07,801
Pero no a las 11:00. Y no cuando llevas esto.
510
00:25:07,801 --> 00:25:09,493
Bueno, ella podría demandarnos.
511
00:25:09,493 --> 00:25:11,172
Oh, no, ella va a demandarnos por esto.
512
00:25:11,172 --> 00:25:14,315
No le gusta que nuestro perro
se mee en sus flores.La dispararé
513
00:25:14,315 --> 00:25:16,495
Así que llámala de nuevo y le dices que
ahora mismo vas para allá
514
00:25:17,611 --> 00:25:18,653
De acuerdo
515
00:25:19,390 --> 00:25:20,753
¿Cuánto tiempo tomara esto de todos modos?
516
00:25:20,753 --> 00:25:23,229
No se. Es un escape en su baño principal.
517
00:25:24,229 --> 00:25:26,029
¿En el dormitorio?
518
00:25:32,537 --> 00:25:33,971
Hola, Mike
519
00:25:35,740 --> 00:25:38,208
y Susan... ¿qué estás haciendo aquí?
520
00:25:38,209 --> 00:25:42,412
Vine para ayudar a mi marido
521
00:25:42,413 --> 00:25:44,383
Tener el trabajo hecho en la mitad del tiempo.
522
00:25:45,587 --> 00:25:48,021
Eh, eh, ¿dónde está tu cabestrillo?
523
00:25:48,021 --> 00:25:51,756
¡Oh! Mi hombro se siente mucho mejor. Gracias.
524
00:25:51,756 --> 00:25:56,048
¡Eso es genial! ¿Así que no hace daño si hago esto?
525
00:25:56,048 --> 00:25:58,762
Oye, ¿por qué no echas un vistazo a este grifo que gotea?
526
00:25:59,138 --> 00:26:00,972
Uh,uh, no.
527
00:26:00,973 --> 00:26:04,776
Realmente es, um, el triturador de basuras en la cocina.
528
00:26:04,777 --> 00:26:07,946
Pero pensé que habías dicho que era en el baño principal.
529
00:26:07,947 --> 00:26:09,714
Mike, en serio
530
00:26:09,715 --> 00:26:12,651
¿Por qué el triturador de basuras estaría
en el baño principal?
531
00:26:12,652 --> 00:26:14,252
Vamos, es por aqui
532
00:26:14,253 --> 00:26:16,454
Está haciendo un sonido horrible.
533
00:26:16,455 --> 00:26:18,924
Bueno, se supone que hagan un sonido horrible.
534
00:26:35,741 --> 00:26:37,709
¿Qué estás haciendo aquí arriba?
535
00:26:37,710 --> 00:26:39,644
Sabía que nunca debí de confiar en ti.
536
00:26:39,645 --> 00:26:43,081
Sólo quieres a Mike aquí para tratar de seducirlo.
537
00:26:43,082 --> 00:26:44,516
De verdad, Susan,
538
00:26:44,517 --> 00:26:46,451
tienes la mente mas sospechosa
539
00:26:46,452 --> 00:26:48,820
oh, por favor. mira este lugar
540
00:26:48,821 --> 00:26:50,822
Incluso yo me estoy excitando
541
00:26:50,823 --> 00:26:54,693
Bueno, he encendido algunas velas y rociado pétalos de rosa,
542
00:26:54,694 --> 00:26:56,728
Hago eso cada noche.
543
00:26:56,729 --> 00:26:57,596
En serio? Mm.
544
00:26:57,597 --> 00:27:00,899
También te bebes una botella entera de champagne?
545
00:27:00,900 --> 00:27:03,068
tal vez tengo un pequeño problema, ok?
546
00:27:03,069 --> 00:27:04,770
no, tu tienes un gran problema, Katherine. Mike!
547
00:27:04,871 --> 00:27:07,000
No hay razón para involucrarlo en esto.
548
00:27:07,008 --> 00:27:08,975
Oh, bueno, tu dices que haces esto cada noche.
549
00:27:08,976 --> 00:27:11,478
Y él solía pasar muchas noches aquí.
550
00:27:11,479 --> 00:27:14,314
Así que por qué no vemos si esto le es familiar? Mike!
551
00:27:14,315 --> 00:27:17,153
Mike, necesito que vengas! Mike!
552
00:27:17,284 --> 00:27:19,152
Ven acá ahora mismo!
553
00:27:19,153 --> 00:27:21,454
Para! Para! Para! Eso es evidencia!
554
00:27:21,830 --> 00:27:23,831
Déjame en paz!
555
00:27:25,167 --> 00:27:27,802
Oh, Dios mío. Un baño de espuma?
556
00:27:28,081 --> 00:27:31,183
Esto ahora es una mala novela de Jackie Collins.
557
00:27:31,184 --> 00:27:33,052
Te quiero fuera de mi casa.
558
00:27:33,053 --> 00:27:35,054
Katherine, necesitas ayuda.
559
00:27:36,000 --> 00:27:38,135
Lo que estás haciendo...es enfermizo!
560
00:27:38,136 --> 00:27:41,004
No pensarás realmente que los pétalos de rosa y el champagne
561
00:27:41,005 --> 00:27:44,007
Funcionarán con Mike. Él me ama!
562
00:27:44,438 --> 00:27:47,174
No lo fuerces, Susan. Te demandaré!
563
00:27:47,175 --> 00:27:49,643
Oh, sabes qué? Venga. Demándame!
564
00:27:49,644 --> 00:27:51,645
Y mientras estás en eso,
565
00:27:51,646 --> 00:27:53,947
Atacame con una fresa, también.
566
00:27:53,948 --> 00:27:56,082
uhh! justo...
567
00:27:56,083 --> 00:27:58,952
Perra! Aah!
568
00:28:02,323 --> 00:28:04,825
Loca! Aaah!
569
00:28:21,576 --> 00:28:25,779
para tu información, la odiamos nuevamente.
570
00:28:42,296 --> 00:28:44,000
Mahoney me llamó y me dijo que tú..
571
00:28:44,006 --> 00:28:47,108
- Sabía sobre el fraude? - Sí, lo sabía.
572
00:28:47,109 --> 00:28:49,977
Lo que no se es que diablos te pasa
573
00:28:49,978 --> 00:28:53,681
Por qué harías algo tan estúpido?
574
00:28:53,682 --> 00:28:56,884
Porque es un curso obligatorio que nunca usaré.
575
00:28:56,885 --> 00:28:59,654
y...
576
00:28:59,655 --> 00:29:02,390
Estoy suspendiendo
577
00:29:02,391 --> 00:29:05,660
¿Estas suspendiendo?
578
00:29:05,661 --> 00:29:08,095
No podemos permitirnos que suspendas
579
00:29:08,096 --> 00:29:10,565
Lo se, es por eso por lo que lo hice
580
00:29:10,566 --> 00:29:12,967
Para que yo pudiera concentrar toda mi atencion
581
00:29:12,968 --> 00:29:14,969
en mis clases basicas
582
00:29:14,970 --> 00:29:16,904
Tu...estas desaprobando esas también?
583
00:29:16,905 --> 00:29:18,206
No...
584
00:29:18,207 --> 00:29:21,008
Pero eso es tocar-e-ir
585
00:29:21,009 --> 00:29:25,546
Mi consejero me advirtió que aprender un idioma a mi edad
586
00:29:25,547 --> 00:29:27,048
Será difícil.
587
00:29:27,049 --> 00:29:29,617
Y mandarín es una de las más duras.
588
00:29:29,618 --> 00:29:32,453
Estudio y estudio, pero siempre voy retrasado.
589
00:29:32,454 --> 00:29:36,357
Lynette, tienes que entender, me estoy ahogando aquí.
590
00:29:40,362 --> 00:29:42,029
No me importa.
591
00:29:42,030 --> 00:29:44,232
Què?
592
00:29:44,233 --> 00:29:46,734
Tienes problemas en la escuela? Habla conmigo
593
00:29:46,735 --> 00:29:48,803
Habla con tus profesores. Contrata un tutor.
594
00:29:48,804 --> 00:29:50,705
Pero no hagas fraude.
595
00:29:50,706 --> 00:29:53,341
Venga, Lynette. Es...es estadística.
596
00:29:53,342 --> 00:29:55,276
Nunca la voy a usar.
597
00:29:55,277 --> 00:29:58,045
Es el principio de las cosas, Tom!
598
00:29:58,046 --> 00:29:59,947
Y si los niños se enteran?
599
00:29:59,948 --> 00:30:02,783
Que clase de ejemplo les estás dando?
600
00:30:02,784 --> 00:30:04,752
El mismo que les das tú.
601
00:30:06,488 --> 00:30:08,856
Cuando Gabrielle te preguntó si estabas subiendo de peso.
602
00:30:08,857 --> 00:30:11,592
No mestiste? - Oh, claramente esto es diferente.
603
00:30:11,593 --> 00:30:14,428
- Por qué? - Por las consecuencias.
604
00:30:14,429 --> 00:30:16,430
Pudiste hacer que te echaran de la escuela.
605
00:30:16,431 --> 00:30:19,300
y tu podías perder una de tus mejores amigas
606
00:30:19,301 --> 00:30:22,069
voy a decirle a Gaby la verdad...
607
00:30:22,070 --> 00:30:22,356
Eventualmente.
608
00:30:22,356 --> 00:30:24,872
Y cuando lo hagas, ella le dirá a Carlos.
609
00:30:24,873 --> 00:30:26,540
Y cuando él descubra
610
00:30:26,541 --> 00:30:29,710
Que su nueva vicepresidenta le mintió, puede que te despida.
611
00:30:29,711 --> 00:30:32,713
Un poco mas sobre las consecuencias??
612
00:30:32,714 --> 00:30:35,850
Yo creo que estás intentando
justificar su comportamiento
613
00:30:35,851 --> 00:30:36,172
es patético
614
00:30:36,172 --> 00:30:38,386
somos dos personas de mediana edad, Lynette
615
00:30:38,387 --> 00:30:40,888
Ambos conocemos el valor de los principios.
616
00:30:40,889 --> 00:30:44,258
Y también conocemos algo que nunca le hemos dicho a los niños..
617
00:30:44,259 --> 00:30:46,694
Que hay, tristemente, algunos momentos en la vida
618
00:30:46,695 --> 00:30:50,498
En los que necesitas romper las reglas para sobrevivir.
619
00:30:53,035 --> 00:30:54,969
Hice fraude en un examen.
620
00:30:54,970 --> 00:30:56,971
No quieres darme palmaditas en la espalda? vale
621
00:30:56,972 --> 00:30:58,873
Pero no actúes como si fueras mejor que yo.
622
00:30:57,874 --> 00:30:59,841
Porque no lo eres
623
00:31:03,378 --> 00:31:06,213
"vale", dijo Skippy
624
00:31:06,214 --> 00:31:09,717
"Nos encontraremos abajo en Arroyo Rojo después de la escuela."
625
00:31:09,718 --> 00:31:12,019
Esto es aburrido, puedo ver la televisión?
626
00:31:12,020 --> 00:31:13,921
Juanita, mientras estas aquí conmigo
627
00:31:13,922 --> 00:31:15,957
el lo mismo que si tu estuvieras en la escuela
628
00:31:15,958 --> 00:31:18,626
Acabamos de terminar la clase de gimnasia. Ahora es el momento para leer
629
00:31:18,627 --> 00:31:20,661
Planchar no es una clase de gimnasia
630
00:31:20,662 --> 00:31:22,596
Hey, quien es la profesora aquí, eh?
631
00:31:22,597 --> 00:31:23,831
Lee!
632
00:31:23,832 --> 00:31:26,233
Lee tu
633
00:31:27,836 --> 00:31:29,770
Juanita!
634
00:31:29,771 --> 00:31:31,772
Vamos
635
00:31:31,773 --> 00:31:35,242
Vamos a terminar este capítulo
636
00:31:42,083 --> 00:31:44,018
No pienses en ello
637
00:31:46,454 --> 00:31:49,990
Te lo advierto, no estoy jugando
638
00:31:56,298 --> 00:32:00,234
Juanita, que Dios me ayude...
639
00:32:00,235 --> 00:32:02,336
- ¡Cógelo!
- No
640
00:32:02,337 --> 00:32:05,339
Cógelo o terminarás en el suelo junto a él
641
00:32:12,681 --> 00:32:15,582
Gracias, eso está mucho mejor.
642
00:32:19,821 --> 00:32:23,290
Hola? Entonces que aprendimos hoy?
643
00:32:23,291 --> 00:32:26,359
- ¡Coge el libro! ¡Cógelo!
- ¡No! ¡No!
644
00:32:26,360 --> 00:32:29,296
Gaby, qué diablos está pasando?
645
00:32:29,297 --> 00:32:31,765
Se llama enseñanza en el hogar!
646
00:32:31,766 --> 00:32:34,167
¡Coge... el... libro!
647
00:32:35,215 --> 00:32:37,149
Hice lo que me pediste, Karl.
648
00:32:37,150 --> 00:32:39,418
Fui a casa y pensé sobre tu proposición.
649
00:32:39,419 --> 00:32:43,155
y? no, espera. Todavía no. Es necesario que me prepare?
650
00:32:43,156 --> 00:32:45,791
- No diré que no. - En serio?
651
00:32:45,792 --> 00:32:47,659
O que sí. Qué sentido tiene.
652
00:32:47,660 --> 00:32:49,895
Cuando ya tengo un esposo del que no me puedo librar?
653
00:32:49,896 --> 00:32:53,132
Así que por ahora, quizá quieras concentrarte en lograr mi divorcio.
654
00:32:53,133 --> 00:32:55,801
Y si lo logro, te casarías conmigo?
655
00:32:55,802 --> 00:32:58,904
No, no contigo. Pero estoy interesada en este otro Karl
656
00:32:58,905 --> 00:33:01,340
En el que dices que estás planeando en convertirte.
657
00:33:01,341 --> 00:33:04,443
Sí, si te casas conmigo.
658
00:33:04,444 --> 00:33:06,537
Bueno, me temo
659
00:33:06,538 --> 00:33:08,213
Que tendrá que aparecer antes que eso.
660
00:33:08,214 --> 00:33:11,050
Creo que puedo organizar una reunión.
661
00:33:11,051 --> 00:33:14,753
Oh! otra cosa. Nada de sexo en el ultimo mes
662
00:33:15,038 --> 00:33:15,927
Un mes?
663
00:33:15,927 --> 00:33:18,551
665
00:33:21,165 --> 00:33:22,299
No retroceder en mi cabeza
666
00:33:22,299 --> 00:33:24,568
Así que debo ser un buen chico, y nada de sexo.
667
00:33:24,569 --> 00:33:26,603
Es como si ya estuviéramos casados.
668
00:33:26,604 --> 00:33:29,172
Karl, si queremos hacerlo publico, y mucho menos casarnos
669
00:33:29,173 --> 00:33:31,341
Habrá serias consecuencias.
670
00:33:31,342 --> 00:33:33,343
Puede que Susan nunca vuelva a hablarme.
671
00:33:33,344 --> 00:33:35,345
y solo Dios sabe lo que hará Orson.
672
00:33:35,346 --> 00:33:37,380
Ni siquiera consideraré pagar ese precio
673
00:33:37,381 --> 00:33:39,816
Hasta que esté bien segura que vales cada centavo.
674
00:33:40,774 --> 00:33:43,376
Y si puedes probar que lo vales...
675
00:33:46,346 --> 00:33:48,414
Entonces puedes darme esto de nuevo.
676
00:33:48,415 --> 00:33:51,451
Y la próxima vez, significará algo.
677
00:34:05,144 --> 00:34:08,080
bueno, hablaste con ella? está lista para disculparse?
678
00:34:08,598 --> 00:34:10,298
Mm, más o menos.
679
00:34:10,299 --> 00:34:12,400
Ella oyó lo que le dijiste al director.
680
00:34:12,401 --> 00:34:14,537
Y te está culpando.
681
00:34:14,538 --> 00:34:16,246
No se le permite regresar a la escuela
682
00:34:16,246 --> 00:34:17,706
Entonces me defendiste, cierto?
683
00:34:17,707 --> 00:34:20,141
bueno, eso fue dificil
684
00:34:20,142 --> 00:34:21,896
esta en su derecho de estar equivocado
685
00:34:21,896 --> 00:34:24,412
que quiere decir con equivocado? lo hice por ella
686
00:34:24,413 --> 00:34:27,048
De verdad?
687
00:34:27,049 --> 00:34:29,551
No piensas que quizá algo de eso
688
00:34:29,552 --> 00:34:32,020
Es en respuesta a ser criticada como madre?
689
00:34:32,021 --> 00:34:33,154
No!
690
00:34:35,105 --> 00:34:38,041
692
00:34:40,978 --> 00:34:43,113
De donde viene ese cabreo conmigo?
693
00:34:43,214 --> 00:34:45,248
Gaby, ella no puede ir a la escuela y estar con sus amigos
694
00:34:45,344 --> 00:34:47,595
No puede haber personas de más debido a un chimpancé
695
00:34:47,596 --> 00:34:49,347
Mutiló a un payaso en su fiesta de cumpleaños
696
00:34:50,002 --> 00:34:52,437
Tiene todo el derecho a estar enfadada.
697
00:34:52,438 --> 00:34:55,707
tu...no mucho
698
00:35:15,461 --> 00:35:19,164
Ma? soy yo.
699
00:35:19,165 --> 00:35:23,101
lo se. Paso mucho tiempo. Lo siento
700
00:35:23,102 --> 00:35:25,504
No, tu sabes que no puedo decirtelo
701
00:35:25,505 --> 00:35:27,606
En estos momentos estamos
a salvo, de acuerdo?
702
00:35:27,607 --> 00:35:30,242
oh, mamá, por favor, no llores.
703
00:35:30,243 --> 00:35:34,713
Sólo tenemos unos minutos
para hablar,de acuerdo?
704
00:35:34,714 --> 00:35:37,048
Él está bien.
705
00:35:37,049 --> 00:35:39,384
Recién cumplió 19.
706
00:35:39,385 --> 00:35:42,787
Lo sé.¿Puedes creerlo?
707
00:35:42,788 --> 00:35:46,258
Sí, me gustaría también. Uh, es demasiado arriesgado.
708
00:35:46,259 --> 00:35:49,227
Pero, tu sabes, quizás un
día de estos
709
00:35:51,430 --> 00:35:52,998
Ma, debo dejarte.
710
00:35:52,999 --> 00:35:55,967
Yo yo yo...me gustaria hablar contigo pronto. Rimanga Bene, vale?
711
00:35:58,070 --> 00:36:01,273
Hey, Katherine. Qué tienes ahí?
712
00:36:01,274 --> 00:36:03,608
Pensé que dijiste que tu madre estaba muerta.
713
00:36:03,609 --> 00:36:06,144
Oh sí. Esta es mi suegra.
714
00:36:06,145 --> 00:36:07,913
La Madre de Nick.
715
00:36:09,081 --> 00:36:10,582
¿Y la llamas "Mama"?
716
00:36:10,583 --> 00:36:12,217
Estamos bastante unidas.
717
00:36:12,218 --> 00:36:14,185
no te escuché llegar
718
00:36:14,186 --> 00:36:16,821
La puerta principal está abierta,aquí.
719
00:36:18,691 --> 00:36:21,526
Hey, ¿es este uno de esos
teléfonos prepago?
720
00:36:21,527 --> 00:36:24,062
Oh, sí. Cuando Nick y yo nos fuimos de vacaciones.
721
00:36:24,063 --> 00:36:26,131
Compramos esto para llamar a casa.
722
00:36:26,132 --> 00:36:28,233
Y nos sobraron algunos minutos.
723
00:36:28,234 --> 00:36:30,524
Así que pensé que debía utilizarlos.
724
00:36:30,525 --> 00:36:31,670
¿qué estás pensando, Katherine?
725
00:36:31,671 --> 00:36:34,706
Bueno, quería hacer el pastel tal
y como prometí
726
00:36:34,707 --> 00:36:39,678
Y como te conté,la última noche,
Susan y yo tuvimos una gran pelea
727
00:36:39,679 --> 00:36:41,746
Ella me tiró a la bañera.
728
00:36:41,747 --> 00:36:43,181
En serio?
729
00:36:43,182 --> 00:36:45,717
Primero me disparó y ahora intenta ahogarme.
730
00:36:45,718 --> 00:36:47,652
Voy a ir la policía.
731
00:36:47,653 --> 00:36:50,121
Así que necesitaré esa pistola como evidencia.
732
00:36:50,122 --> 00:36:52,290
Qué pistola?
733
00:36:52,291 --> 00:36:54,859
Aquella con la que me disparó.
734
00:36:54,860 --> 00:36:56,895
Esa que Danny le dejó a Julie.
735
00:37:01,534 --> 00:37:04,536
Escucha, Katherine, creo que no es una buena idea
736
00:37:04,537 --> 00:37:07,505
Involucrar a la policía.
737
00:37:07,506 --> 00:37:10,308
Mantente con tu plan.
738
00:37:10,309 --> 00:37:14,613
Odio que pueda salirse
con la suya
739
00:37:17,817 --> 00:37:22,854
Hey, Nick no es italiano, cierto?
740
00:37:22,855 --> 00:37:24,389
No. Por qué?
741
00:37:24,390 --> 00:37:28,326
porque estabas hablando con su madre en Italiano.
742
00:37:28,327 --> 00:37:32,030
Oh, a ella le gusta. Le hace parecer sofisticada.
743
00:37:34,100 --> 00:37:36,568
Tengo una cita con el médico en 40 minutos.
744
00:37:36,569 --> 00:37:39,057
Debería empezar a vestirme.
745
00:37:39,058 --> 00:37:40,972
Pero gracias por el pastel.
746
00:37:46,830 --> 00:37:49,031
¿Qué es eso, cariño, tus deberes?
747
00:37:49,032 --> 00:37:51,967
Ahora son todo deberes, ¿verdad?
748
00:37:54,003 --> 00:37:56,405
Mira, Juanita
749
00:37:56,406 --> 00:37:59,341
Sabías que cuando era joven, fui escogida
750
00:37:59,342 --> 00:38:01,410
por que era la mas pequeña de mi salon
751
00:38:01,411 --> 00:38:04,046
y no pude defenderme de los matones
752
00:38:04,047 --> 00:38:06,982
y entonces descubrí una parte
de mi que era muy grande,
753
00:38:06,983 --> 00:38:09,218
Mi Boca
754
00:38:09,219 --> 00:38:11,553
Y desde entonces he estado luchando por eso.
755
00:38:11,554 --> 00:38:13,522
Así que cuando la Srta. Peterson dijo esas cosas feas,
756
00:38:13,523 --> 00:38:14,831
Tuve que defenderte.
757
00:38:14,832 --> 00:38:16,358
¿Por qué? Dije una palabrota.
758
00:38:16,359 --> 00:38:18,686
Si le dejas que me castigue,
759
00:38:18,687 --> 00:38:19,928
todo esto habrá acabado.
760
00:38:19,929 --> 00:38:21,797
Créeme, lo de dejar esa escuela
761
00:38:21,798 --> 00:38:24,500
al final va a resultar algo bueno.
762
00:38:24,501 --> 00:38:25,768
Mrs. Peterson es una matona
763
00:38:25,769 --> 00:38:26,635
Me gusta Mrs. Peterson
764
00:38:30,406 --> 00:38:36,745
Vale. Estaba equivocada y lo siento
765
00:38:38,615 --> 00:38:41,817
Todavía piensas que soy una buena madre no?
766
00:38:44,320 --> 00:38:45,988
cariño?
767
00:38:45,989 --> 00:38:49,625
Podemos solo leer?
768
00:38:56,766 --> 00:38:59,234
te lo estoy diciendo, Katherine no es de confianza
769
00:38:59,235 --> 00:39:02,271
La manera en la que ella habla de como robarte a Mike?
770
00:39:02,272 --> 00:39:04,273
Ella lo perdió completamente
771
00:39:04,274 --> 00:39:06,642
creeme, lo sé. Mike y yo tenemos una nueva regla
772
00:39:06,643 --> 00:39:09,645
Vamos a hacer como que Katherine no existe
773
00:39:09,646 --> 00:39:11,713
Crees que va a ser suficiente?
774
00:39:11,714 --> 00:39:12,915
Tienes que sacarla de las calles.
775
00:39:12,916 --> 00:39:15,884
Katherine te odia
776
00:39:15,885 --> 00:39:18,620
Y no hablo del odio del tipo
"miradas sucias en el supermercado"
777
00:39:18,621 --> 00:39:20,556
Esa mujer es peligrosa
778
00:39:20,557 --> 00:39:22,090
¿Como que peligrosa?
779
00:39:22,091 --> 00:39:26,728
Vale, no puedo creer que te esté diciendo esto
780
00:39:26,729 --> 00:39:29,231
Pero ¿sabes dónde estaba Katherine...
781
00:39:29,232 --> 00:39:31,400
la noche que atacaron a Julie?
782
00:39:35,705 --> 00:39:39,474
No, esto es de locos...umm
783
00:39:39,475 --> 00:39:42,010
¿Por qué querría Katherine
hacer daño a Julie?
784
00:39:42,011 --> 00:39:45,547
Acabas de casarte con el hombre que ella amaba
785
00:39:45,548 --> 00:39:47,282
Estaba oscuro
786
00:39:47,283 --> 00:39:50,085
Una mujer salió de tu casa
787
00:39:52,922 --> 00:39:56,291
quizá no sabía que era Julie.
788
00:40:01,664 --> 00:40:04,933
Hay varias normas en este mundo
789
00:40:04,934 --> 00:40:07,469
Es por eso que debemos comenzar a aprender
790
00:40:07,470 --> 00:40:11,173
Cuando somos niños
791
00:40:11,174 --> 00:40:13,542
Se nos dice muy claramente,
792
00:40:13,543 --> 00:40:17,112
No digas palabrotas.
793
00:40:24,487 --> 00:40:28,624
No es bueno que mientas a tus amigos.
794
00:40:30,526 --> 00:40:34,229
No debes codiciar a un hombre
que no es tuyo.
795
00:40:36,032 --> 00:40:40,869
Y no deberías traicionar
al hombre que sí lo es.
796
00:40:40,870 --> 00:40:43,998
Así que cuando crecemos,
797
00:40:43,999 --> 00:40:46,842
y rompemos las reglas,
798
00:40:46,843 --> 00:40:51,747
olvidamos completamente que
si alguien nos descubre,
799
00:40:51,748 --> 00:40:54,000
seremos castigados.
800
00:40:54,004 --> 00:40:56,505
- Hola!
- Si buenas tardes, señor
801
00:40:56,506 --> 00:40:58,023
Uh, esperaba poder sustituir
el broche de camafeo,
802
00:40:58,053 --> 00:40:59,889
que compró aquí mi esposa.
803
00:41:00,005 --> 00:41:01,550
Me gustaría darle una sorpresa.
804
00:41:01,735 --> 00:41:04,429
¿Un broche? Hmmm. No tenemos de eso.
805
00:41:05,551 --> 00:41:06,582
Debe haberse equivocado.
806
00:41:06,583 --> 00:41:08,645
Mi esposa fue bastante específica
sobre donde lo había comprado.
807
00:41:09,493 --> 00:41:11,664
Lo siento, vendemos muebles.
808
00:41:12,365 --> 00:41:13,779
Debió haberlo conseguido en otro lugar.
809
00:41:15,446 --> 00:41:16,485
Lo siento.