1 00:00:00,089 --> 00:00:02,137 Negli episodi precedenti di "Desperate Housewives"... 2 00:00:02,158 --> 00:00:03,445 Penso tu sia una pessima madre. 3 00:00:03,464 --> 00:00:05,901 - Gaby era stata insultata. - E me lo dici in faccia? 4 00:00:05,921 --> 00:00:07,127 Ho chiuso la porta per chiederti 5 00:00:07,162 --> 00:00:09,231 se ti piacerebbe essere la mia nuova vice presidente. 6 00:00:09,267 --> 00:00:12,280 Lynette aveva scelto di non fare accenno alla sua gravidanza. 7 00:00:12,295 --> 00:00:14,208 E tu potrai continuare con la scuola. 8 00:00:14,230 --> 00:00:17,559 - Susan aveva tentato di proteggere Julie. - Mi hai sparato! 9 00:00:17,593 --> 00:00:19,235 Quella pistola e' registrata coi nostri veri nomi. 10 00:00:19,252 --> 00:00:20,571 Voglio chiamare la polizia. 11 00:00:20,589 --> 00:00:23,243 E Angie aveva dovuto proteggere il suo segreto. 12 00:00:23,278 --> 00:00:24,828 Sii sempre superiore. 13 00:00:24,882 --> 00:00:26,639 E' un ottimo motivo. 14 00:00:32,967 --> 00:00:35,262 Bree Hodge aveva un problema. 15 00:00:35,485 --> 00:00:38,906 Non voleva assolutamente innamorarsi di Karl Mayer. 16 00:00:41,018 --> 00:00:44,116 Era scandalizzata dal suo comportamento a tavola... 17 00:00:45,934 --> 00:00:47,215 Che c'e'? 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,660 Dalla sua etica personale... 19 00:00:51,234 --> 00:00:52,424 Che c'e'? 20 00:00:53,151 --> 00:00:55,324 E dal suo occhio da marpione. 21 00:00:57,381 --> 00:00:58,658 Che c'e'? 22 00:00:58,921 --> 00:01:02,777 No, Bree non voleva proprio innamorarsi di Karl Mayer. 23 00:01:02,970 --> 00:01:04,974 Ma nel suo intimo sapeva 24 00:01:05,138 --> 00:01:06,826 che stava per accadere. 25 00:01:08,132 --> 00:01:10,353 Ed ecco perche' sapeva anche 26 00:01:10,565 --> 00:01:11,838 che era arrivato il momento 27 00:01:11,858 --> 00:01:13,187 Dobbiamo parlare. 28 00:01:13,222 --> 00:01:14,569 di lasciarlo. 29 00:01:14,971 --> 00:01:18,123 Ehi, cos'e' quella faccia? Mi stai mollando? 30 00:01:20,285 --> 00:01:21,645 Karl... 31 00:01:22,030 --> 00:01:23,471 Oh, mio Dio... 32 00:01:23,811 --> 00:01:24,901 mi stai mollando. 33 00:01:24,921 --> 00:01:27,678 Sapevamo entrambi che non poteva durare per sempre. Quindi cerchiamo... 34 00:01:27,713 --> 00:01:30,783 di finirla adesso, prima che qualcuno si faccia male. 35 00:01:30,818 --> 00:01:32,318 Ma sta andando alla grande! 36 00:01:32,364 --> 00:01:35,262 - Sento che siamo sempre piu' coinvolti. - E' vero. 37 00:01:35,450 --> 00:01:37,193 E' questo il problema. 38 00:01:39,032 --> 00:01:41,963 Quando accettai di essere la tua amante, ero del tutto certa che il mio... 39 00:01:42,013 --> 00:01:44,964 disdegno per la tua volgarita' e per la tua incredibile mancanza di scrupoli 40 00:01:44,985 --> 00:01:47,814 avrebbe precluso qualsiasi possibilita' di sviluppare sentimenti verso di te. 41 00:01:47,838 --> 00:01:50,334 Ma a dispetto di ogni logica 42 00:01:50,902 --> 00:01:52,800 e' quello che sta accadendo. 43 00:01:52,918 --> 00:01:57,082 Non voglio innamorarmi di un uomo che non sono nemmeno sicura che mi piaccia. 44 00:01:57,139 --> 00:02:00,082 E per fortuna che l'intenzione era quella di non farci del male. 45 00:02:00,117 --> 00:02:01,465 Ti prego, 46 00:02:01,485 --> 00:02:04,683 non rendiamo le cose piu' difficili del necessario. 47 00:02:06,518 --> 00:02:09,547 Ok, se dici che e' finita, e' finita. 48 00:02:10,024 --> 00:02:11,958 Avevo in mente di darti questo piu' tardi, 49 00:02:11,978 --> 00:02:14,328 magari durante la cena, o cose cosi'. 50 00:02:14,940 --> 00:02:17,870 Immagino che ora sia una specie di regalo d'addio. 51 00:02:17,905 --> 00:02:19,455 Non posso accettarlo. 52 00:02:19,581 --> 00:02:21,104 Aprilo. 53 00:02:26,111 --> 00:02:28,127 E' meravigliosa! 54 00:02:28,994 --> 00:02:30,775 Oh, e c'e' un'incisione: 55 00:02:30,927 --> 00:02:34,584 "Alla mia cara ed amata Irene"? 56 00:02:35,591 --> 00:02:37,067 Irene era mia nonna. 57 00:02:37,087 --> 00:02:40,787 Mio nonno glielo diede per il loro primo anniversario di nozze. 58 00:02:41,096 --> 00:02:43,961 Non aveva nipoti femmine, quindi lo lascio' in eredita' a me. 59 00:02:43,996 --> 00:02:45,661 Mi disse: "Un giorno... 60 00:02:45,778 --> 00:02:49,369 troverai la donna perfetta a cui darlo". E aveva ragione. 61 00:02:50,725 --> 00:02:52,518 So come ti senti. 62 00:02:52,969 --> 00:02:56,169 Nemmeno io avevo messo in conto di innamorarmi di te. 63 00:02:56,303 --> 00:02:59,403 E non ti biasimo per voler scappare a gambe levate. 64 00:03:01,149 --> 00:03:02,895 E per quello che vale... 65 00:03:04,014 --> 00:03:05,045 io ti amo. 66 00:03:08,056 --> 00:03:09,673 Ed in quel momento, 67 00:03:09,707 --> 00:03:12,986 Bree seppe che il momento per lasciare il suo amante era arrivato... 68 00:03:14,728 --> 00:03:16,673 e se n'era andato. 69 00:03:17,038 --> 00:03:20,881 Traduzione: jocool, Hugin, Katherine, Kourtney, giampeps, Blackmamba87, MazzaBoster 70 00:03:21,022 --> 00:03:24,912 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 71 00:03:30,181 --> 00:03:34,670 Ann Peterson era la preside della scuola elementare di Fairview. 72 00:03:34,992 --> 00:03:37,359 E credeva nelle regole. 73 00:03:38,267 --> 00:03:42,055 Le utilizzava per insegnare l'igiene, 77 00:03:55,211 --> 00:03:57,320 NIENTE CELLULARI IN SALA 79 00:04:00,423 --> 00:04:02,435 dovessero essere puniti. 80 00:04:08,928 --> 00:04:11,551 Ok, la videocamera e' accesa. 81 00:04:11,701 --> 00:04:15,726 C'e' qualcosa che vuoi dire prima che tua figlia faccia il suo debutto sulle scene? 82 00:04:15,770 --> 00:04:17,146 Facciamo gli scongiuri. 83 00:04:17,193 --> 00:04:19,205 Gaby, Juanita vedra' questo video. 84 00:04:19,237 --> 00:04:21,957 Fidati, non ti andra' affatto di tenere quello che girerai. 85 00:04:21,995 --> 00:04:24,942 Beh, mi dispiace. Ho provato a lavorare con lei. 86 00:04:25,093 --> 00:04:27,634 Ma ti dico che tua figlia non ha un briciolo di talento. 87 00:04:27,674 --> 00:04:30,304 Ha solo 7 anni. Quanto puo' essere scarsa? 88 00:04:30,401 --> 00:04:34,402 Ho dato un occhio al programma per scegliere una bambina che possiamo fingere sia nostra. 89 00:04:34,420 --> 00:04:37,072 Mi piace Paige Glover. Saro' la sua mamma. 90 00:04:45,326 --> 00:04:47,307 Mi chiamo Miles Standish. 91 00:04:47,429 --> 00:04:50,729 Siamo giunti qui per condividere con voi i nostri doni. 92 00:04:52,075 --> 00:04:55,297 E per rendere grazie per queste nuove terre, 93 00:04:55,590 --> 00:04:58,954 dove siamo liberi dalla "perspicazione" religiosa. 94 00:05:04,733 --> 00:05:06,655 Qual e' Paige Glover? 95 00:05:07,358 --> 00:05:09,925 "Persecacchione" religiosa. 96 00:05:12,028 --> 00:05:14,705 Dove siamo liberi dalla religiosa... 97 00:05:14,967 --> 00:05:16,287 Persecuzione! 98 00:05:16,307 --> 00:05:18,916 Leggi le pannocchie. L'ho scritto sulle pannocchie! 99 00:05:19,467 --> 00:05:21,974 Persca... cozia 100 00:05:23,814 --> 00:05:24,995 In quel momento, 101 00:05:25,029 --> 00:05:29,201 Juanita Solis scelse di pronunciare una certa parola di 5 lettere 102 00:05:31,625 --> 00:05:34,133 per la prima volta in assoluto. 103 00:05:34,567 --> 00:05:37,017 Non ho scritto quello sulle pannocchie. 104 00:05:41,038 --> 00:05:43,564 Promettimi solo che non berrai e diventerai tutto... 105 00:05:43,584 --> 00:05:46,168 "bacini bacini" con me come la settimana scorsa dai Berman. 106 00:05:46,203 --> 00:05:48,958 Mi hai detto che non vuoi che gli amici sappiano dei nostri problemi coniugali. 107 00:05:48,978 --> 00:05:51,394 Beh, non devi mica saltarmi addosso per dimostrare che e' tutto ok. 108 00:05:51,414 --> 00:05:53,296 Non mi piacciono le smancerie in pubblico. 109 00:05:53,316 --> 00:05:57,166 Lo so, ma in questo periodo sono le uniche che riesco ad ottenere. 110 00:05:59,458 --> 00:06:02,863 - Scusa per il ritardo, Mike. - Nessun problema. Entrate. 111 00:06:03,499 --> 00:06:05,390 Oh, mio Dio. Non posso crederci. 112 00:06:05,424 --> 00:06:08,060 E' solo una torta, Susan. Ne ho portate altre, in passato. 113 00:06:08,093 --> 00:06:10,195 No, la spilla che indossi. E'... 114 00:06:10,292 --> 00:06:11,658 e' mia. 115 00:06:11,792 --> 00:06:12,944 Scusami? 116 00:06:13,036 --> 00:06:15,280 Karl me la regalo' anni fa. Posso vederla? 117 00:06:15,317 --> 00:06:17,140 Beh, non dubito che sia simile, Susan, 118 00:06:17,174 --> 00:06:19,550 ma non e' possibile che sia la stessa. 119 00:06:19,601 --> 00:06:20,829 Oh, si'! 120 00:06:21,205 --> 00:06:22,599 Ecco l'incisione. 121 00:06:22,805 --> 00:06:24,710 Dedicata a sua nonna Irene. 122 00:06:24,743 --> 00:06:25,818 Mike! 123 00:06:28,405 --> 00:06:31,355 Questa e' la stessa spilla che persi 10 anni fa. 124 00:06:31,645 --> 00:06:34,240 Hai detto di averla persa? 125 00:06:34,275 --> 00:06:36,330 Si', e' stato quando io e Karl abbiamo divorziato. 126 00:06:36,365 --> 00:06:39,730 Un giorno era sul mio cappotto e quello seguente... sparita. 127 00:06:39,765 --> 00:06:42,165 Non ho mai scoperto dove fosse finita. 128 00:06:42,755 --> 00:06:43,890 Salve a tutti. 129 00:06:43,925 --> 00:06:45,200 Beh, ora lo sappiamo. 130 00:06:45,235 --> 00:06:47,000 E' stato bello rivederti. A presto, tesoro. 131 00:06:47,035 --> 00:06:48,037 Ehi, Karl! 132 00:06:48,136 --> 00:06:49,320 Vieni qui, aspetta. 133 00:06:49,355 --> 00:06:50,893 Non ci crederai mai. 134 00:06:51,426 --> 00:06:53,925 Bree ha trovato la spilla di tua nonna. 135 00:06:55,361 --> 00:06:56,541 - Cosa? - Si'. 136 00:06:56,747 --> 00:06:58,967 Quella che Susan aveva perso. 137 00:06:59,775 --> 00:07:02,304 Che coincidenza straordinaria. 138 00:07:02,683 --> 00:07:04,335 Dove l'hai presa, Bree? 139 00:07:05,875 --> 00:07:06,900 L'ha comprata. 140 00:07:06,935 --> 00:07:08,147 Presumo. 141 00:07:08,455 --> 00:07:11,811 Si', in quel negozio di antiquariato su Pearl Street. 142 00:07:11,935 --> 00:07:14,850 Ovviamente chiunque abbia trovato la spilla deve averla venduta al negozio. 143 00:07:14,885 --> 00:07:16,990 Ricordi quanto ti arrabbiasti quando la persi? 144 00:07:17,025 --> 00:07:18,525 Mi sgrido' un sacco. 145 00:07:18,645 --> 00:07:19,895 L'hai sgridata? 146 00:07:20,145 --> 00:07:21,860 Non ricordo di averla sgridata. 147 00:07:21,895 --> 00:07:23,080 Un po' lo facesti. 148 00:07:23,115 --> 00:07:26,020 "Come hai potuto perdere la spilla di mia nonna?". 149 00:07:26,055 --> 00:07:28,906 - "Era un cimelio di famiglia!". - Incredibile. 150 00:07:29,026 --> 00:07:31,975 Gia', e' venuta fuori dopo tutto questo tempo... 151 00:07:35,465 --> 00:07:39,000 Beh, sono felice di poterla restituire al suo legittimo proprietario. 152 00:07:39,035 --> 00:07:40,918 Oh, e' tua. L'hai comprata. 153 00:07:41,035 --> 00:07:45,035 Oh, non posso proprio indossarla, sapendo che Karl l'aveva data a te. 154 00:07:45,525 --> 00:07:48,125 Beh, quanto l'hai pagata? Ti rimborsero'. 155 00:07:48,525 --> 00:07:49,957 Non serve, cara. 156 00:07:49,995 --> 00:07:51,452 Credimi... 157 00:07:51,505 --> 00:07:52,905 e' stato un furto. 158 00:07:57,161 --> 00:07:58,660 Dobbiamo farlo entrare. 159 00:07:58,694 --> 00:08:01,111 Reggiti. Solo... ok, facciamo piano. 160 00:08:02,355 --> 00:08:04,100 Dove possiamo trovare dei pancake? 161 00:08:04,135 --> 00:08:05,970 - Cosa? Oh, cavolo. - Attento, attento. 162 00:08:06,005 --> 00:08:07,455 Sto bene, sto bene. 163 00:08:08,225 --> 00:08:11,837 Porter, per amor di Dio! La gente cerca di dormire! 164 00:08:14,485 --> 00:08:15,485 Tom! 165 00:08:15,745 --> 00:08:17,470 - Ehi, tesoro. - Che ci fai qui? 166 00:08:17,505 --> 00:08:19,853 Pensavo che saresti rimasto in biblioteca a studiare. 167 00:08:20,375 --> 00:08:23,960 Infatti. Dopo aver finito ho detto ai ragazzi che avrei offerto loro i pancake, 168 00:08:23,995 --> 00:08:25,592 ma il locale era chiuso. 169 00:08:26,065 --> 00:08:28,674 Allora abbiamo fatto pipi' contro il muro. 170 00:08:28,834 --> 00:08:30,150 Batti cinque, T-Scav! 171 00:08:30,185 --> 00:08:31,229 Yo! 172 00:08:32,295 --> 00:08:33,395 Sei ubriaco. 173 00:08:34,605 --> 00:08:36,310 Signora, chiedo scusa. 174 00:08:36,345 --> 00:08:38,445 Lui e' ubriaco, io sono brillo. 175 00:08:42,875 --> 00:08:44,560 Ha un lavandino? 176 00:08:47,925 --> 00:08:49,934 Cos'aveva questa biblioteca? 177 00:08:50,055 --> 00:08:51,257 Un obbligo di tre consumazioni? 178 00:08:51,295 --> 00:08:54,145 Beh, dopo la biblioteca siamo andati in un bar 179 00:08:54,205 --> 00:08:58,298 e loro hanno fatto una partita all'ultimo sangue a birra-pong. 180 00:09:00,155 --> 00:09:03,210 Beh, faro' solo dei pancake e li riportero' a casa domani mattina. 181 00:09:03,245 --> 00:09:05,213 Domani mattina? 182 00:09:05,405 --> 00:09:08,041 Posso parlarti per un minuto, T-Scav, 183 00:09:08,085 --> 00:09:10,090 lontano da questi campioni di birra-pong? 184 00:09:10,125 --> 00:09:11,450 In realta' hanno perso e... 185 00:09:11,485 --> 00:09:14,730 - e' piuttosto discutibile... - Non m'importa, non passeranno la notte qui. 186 00:09:14,765 --> 00:09:17,540 Dai, guarda Niedermeyer! Non posso riportarlo da sua madre e suo padre. 187 00:09:17,575 --> 00:09:21,725 - Sai come sono fatti i genitori. - Certo che lo so, noi siamo genitori. 188 00:09:25,015 --> 00:09:26,581 Ascolta. 189 00:09:28,525 --> 00:09:32,990 Capisco che vuoi piacere ai ragazzi, cosi' ti eleggeranno re del ballo o chissa' cosa, 190 00:09:33,025 --> 00:09:37,941 ma non tornerai a scuola per avere una seconda infanzia. Quando e' troppo e' troppo. 191 00:09:38,105 --> 00:09:40,328 Ok. Ok, ho sentito. 192 00:09:40,945 --> 00:09:43,040 Ehi, ho sentito anch'io. 193 00:09:43,075 --> 00:09:44,825 Volete abbassare la voce? 194 00:09:48,463 --> 00:09:50,064 UFFICIO DEL PRESIDE 195 00:09:54,995 --> 00:09:58,400 E per punizione faro' scrivere a Juanita delle lettere di scuse 196 00:09:58,435 --> 00:10:02,090 a tutti i compagni di classe ed i loro familiari che hanno sentito... 197 00:10:02,125 --> 00:10:03,757 il verbo in questione. 198 00:10:03,925 --> 00:10:04,990 Mi sembra giusto. 199 00:10:05,025 --> 00:10:10,025 E di certo non potra' partecipare alle ultime due recite del Giorno del Ringraziamento. 200 00:10:10,465 --> 00:10:14,450 - Ma certo. - E dovra' anche pulire la mensa 201 00:10:14,485 --> 00:10:16,485 per le prossime due settimane. 202 00:10:16,535 --> 00:10:17,706 Assolutamente. 203 00:10:18,005 --> 00:10:19,480 Non cosi' in fretta. 204 00:10:19,515 --> 00:10:21,870 - Mi scusi? - Oh, andiamo, signora Peterson. 205 00:10:21,905 --> 00:10:23,790 Una lettera di scuse? D'accordo. 206 00:10:23,825 --> 00:10:25,130 Escluderla dalla recita? 207 00:10:25,165 --> 00:10:27,820 Ehi, se lo meritava anche solo per la sua performance. 208 00:10:27,855 --> 00:10:29,310 Ma ora non esageriamo. 209 00:10:29,345 --> 00:10:30,820 Signora Solis. 210 00:10:30,865 --> 00:10:34,940 Questa scuola ha una politica di tolleranza zero nei confronti delle parolacce. 211 00:10:34,975 --> 00:10:37,229 E noi lo rispettiamo. 212 00:10:37,275 --> 00:10:38,425 Vero, tesoro? 213 00:10:38,465 --> 00:10:40,096 Stanne fuori, amore. 214 00:10:40,405 --> 00:10:42,610 Deve dare un altro sguardo a quella politica. 215 00:10:42,645 --> 00:10:44,850 A Juanita e' sfuggito, non l'ha fatto apposta. 216 00:10:44,885 --> 00:10:47,485 Non ha mica mostrato il dito medio, dopo. 217 00:10:47,675 --> 00:10:49,250 La mia decisione non cambia. 218 00:10:49,285 --> 00:10:50,930 Se non vuoi scontare la pena 219 00:10:50,965 --> 00:10:52,630 non commettere il reato. 220 00:10:52,665 --> 00:10:54,760 Cos'e' questa, la scuola elementare Shawshank? 221 00:10:54,795 --> 00:10:56,760 La scuola non e' dalla parte del torto. 222 00:10:56,795 --> 00:10:58,550 Se vuole dare la colpa a qualcosa, 223 00:10:58,585 --> 00:11:02,085 la dia alle sue dubbiose capacita' di educare i suoi figli. 224 00:11:04,125 --> 00:11:05,950 Oh, vorrei non l'avesse detto. 225 00:11:05,985 --> 00:11:07,585 Mi scusi? 226 00:11:07,705 --> 00:11:10,127 Beh, Juanita deve aver sentito da qualche parte quella parola. 227 00:11:10,305 --> 00:11:12,140 E vuole dire che gliel'ho insegnata io? 228 00:11:12,175 --> 00:11:15,130 No, sono certa che gliel'ha sussurrata il vento. 229 00:11:17,235 --> 00:11:19,610 Lasci che le dica una cosa, signora Peterson. 230 00:11:19,645 --> 00:11:23,370 Faro' ritirare Juanita da questa merdosa, merdosissima scuola! 231 00:11:23,405 --> 00:11:25,160 Andiamo, Carlos. 232 00:11:26,385 --> 00:11:27,585 "Merdosa", eh? 233 00:11:27,705 --> 00:11:32,355 Peccato che Juanita non sia qui, avrebbe potuto urlarla al Giuramento di Fedelta'. 234 00:11:32,425 --> 00:11:34,988 Oh, davvero? Al diavolo lei... 235 00:11:37,244 --> 00:11:38,719 E tutte le sue stupide regole! 236 00:11:48,435 --> 00:11:49,985 Non sparare, sono io. 237 00:11:52,145 --> 00:11:53,754 Rilassati, era una battuta. 238 00:11:54,325 --> 00:11:55,546 Mike e' qui? 239 00:11:55,763 --> 00:11:57,428 E' fuori, a lavoro. 240 00:11:58,425 --> 00:11:59,425 Accidenti. 241 00:11:59,455 --> 00:12:01,088 Volevo parlare con tutti e due. 242 00:12:01,129 --> 00:12:02,826 Per potermi scusare. 243 00:12:04,487 --> 00:12:06,466 Nelle ultime settimane... 244 00:12:06,601 --> 00:12:10,550 ho lasciato che le mie emozioni prendessero il sopravvento. 245 00:12:10,599 --> 00:12:14,135 Sono sicura tu abbia notato che il mio comportamento e' stato... 246 00:12:14,171 --> 00:12:16,369 - Folle! - Solo nel senso... 247 00:12:16,860 --> 00:12:20,068 - strettamente clinico. - Beh, e' finita. 248 00:12:20,950 --> 00:12:23,406 Voglio che non ci sia piu' alcuna tensione tra di noi. 249 00:12:23,441 --> 00:12:25,841 Quando ci incontriamo per la strada... 250 00:12:26,069 --> 00:12:29,811 voglio un cenno di saluto, non un tuffo dietro al secchio della spazzatura. 251 00:12:30,177 --> 00:12:33,488 Non mi sono tuffata... mi erano solo cadute le chiavi. 252 00:12:34,404 --> 00:12:37,304 Voglio solo che le cose siano di nuovo normali. 253 00:12:37,372 --> 00:12:40,004 Lasciami giocare a poker con te e le ragazze. 254 00:12:40,039 --> 00:12:42,232 Se fai una festa, invitami. 255 00:12:42,711 --> 00:12:46,461 Magari tu e Mike potete invitarmi per un barbecue qualche volta. 256 00:12:47,937 --> 00:12:49,887 Visto quello che e' successo, 257 00:12:50,428 --> 00:12:53,807 non... vedo un barbecue nel nostro futuro. 258 00:12:58,082 --> 00:12:59,534 Va bene, Susan. 259 00:13:00,510 --> 00:13:03,486 Speravo solo di poter essere di nuovo amiche, e... 260 00:13:03,899 --> 00:13:06,999 mostrare a tutte quelle persone che si sbagliavano. 261 00:13:08,161 --> 00:13:09,589 Quali persone? 262 00:13:10,351 --> 00:13:13,530 Quelle che continuano a dirmi che dovrei farti causa per... 263 00:13:13,565 --> 00:13:16,123 come l'hanno chiamato? "Attentato alla sicurezza personale"? 264 00:13:16,292 --> 00:13:19,426 - Si', scusa. Chi sono queste persone? - Vicini di casa... 265 00:13:19,461 --> 00:13:23,260 sostenitori, una coppia di avvocati che si dilettano di cause civili. 266 00:13:23,295 --> 00:13:27,199 Ma ho detto loro: "No. Non potrei mai fare causa a Susan". 267 00:13:27,652 --> 00:13:30,052 Nonostante tutto, siamo ancora amiche. 268 00:13:31,405 --> 00:13:32,405 Ma... 269 00:13:32,777 --> 00:13:34,767 Questo non e' piu' vero ormai. 270 00:13:35,467 --> 00:13:36,539 Brunch! 271 00:13:38,324 --> 00:13:40,757 Io e Mike non siamo... tipi da barbecue. 272 00:13:40,792 --> 00:13:44,080 A noi... piacciono i brunch, quindi... 273 00:13:44,482 --> 00:13:46,292 Spariamoci questo brunch! 274 00:13:46,482 --> 00:13:48,863 Scusa, pessima scelta di parole. 275 00:13:50,948 --> 00:13:55,114 Magnifico! Facciamo domenica per le 11.00? Portero' una quiche. 276 00:13:55,948 --> 00:13:57,067 Grandioso. 277 00:14:00,840 --> 00:14:03,258 Non sei contenta che io non sia piu' folle? 278 00:14:03,293 --> 00:14:05,793 Oh, si'. Adesso va molto meglio! 279 00:14:07,864 --> 00:14:09,507 Abbiamo chiuso, Karl. 280 00:14:10,061 --> 00:14:13,161 - Questa volta dico sul serio. - Oh, andiamo, Bree! 281 00:14:13,418 --> 00:14:17,311 - Vuoi mollarmi per una stupida spilla? - Non si tratta della spilla, Karl, ma di te. 282 00:14:17,346 --> 00:14:20,524 Rubare un gioiello di Susan e poi rimproverarla per averlo perso? 283 00:14:20,559 --> 00:14:24,321 - Che razza di uomo fa questo? - Forse un uomo rovinato da sua moglie 284 00:14:24,356 --> 00:14:26,567 che vuole recuperare i soldi spesi per lei? 285 00:14:26,613 --> 00:14:29,178 Ma come hai potuto essere tanto stupido da darla a me? 286 00:14:29,216 --> 00:14:31,654 Non hai pensato che avrebbe potuto vedermela addosso? 287 00:14:31,688 --> 00:14:34,439 Ehi, quando io e Susie abbiamo divorziato, ha perso un sacco di cose. 288 00:14:34,468 --> 00:14:36,628 Mi sono dimenticato che la spilla fosse una di queste. 289 00:14:36,665 --> 00:14:40,461 E' questa la tua difesa? Che hai rubato talmente tanto da aver perso il conto? 290 00:14:40,494 --> 00:14:44,196 Non dimentichiamoci chi non ha avuto problemi a mettere in scena un furto 291 00:14:44,234 --> 00:14:46,794 - per proteggere le sue cose da Orson. - Non ne vado fiera. 292 00:14:46,826 --> 00:14:49,859 E ancora meno di aver permesso che la mia libido mi impedisse di vedere 293 00:14:49,898 --> 00:14:53,804 che stavo fornicando con una persona subdola priva di ogni moralita'. 294 00:14:54,281 --> 00:14:56,331 Beh, ora basta. Abbiamo chiuso. 295 00:14:56,662 --> 00:14:58,091 Aspetta. 296 00:14:58,662 --> 00:14:59,996 Bree... 297 00:15:00,615 --> 00:15:02,080 Vuoi sposarmi? 298 00:15:05,818 --> 00:15:07,176 Come prego? 299 00:15:07,985 --> 00:15:09,685 Lo so, pessimo tempismo. 300 00:15:11,209 --> 00:15:13,283 Ma avevo paura che non avrei avuto un'altra occasione. 301 00:15:13,318 --> 00:15:16,641 - Pensi davvero che io potrei... - Non devi rispondere subito. 302 00:15:16,676 --> 00:15:19,795 So quale sarebbe la risposta a breve termine. Ma... 303 00:15:21,796 --> 00:15:24,126 - Io ti amo, Bree. - Per l'amor del Cielo, Karl! 304 00:15:24,177 --> 00:15:28,200 E sarei onorato se tu solo considerassi di diventare mia moglie. 305 00:15:29,010 --> 00:15:30,034 No. 306 00:15:30,486 --> 00:15:33,285 Non ho finito. L'uomo che ha rubato quella spilla, 307 00:15:33,320 --> 00:15:37,034 quello e' l'uomo che ero. L'uomo che sono ora e' migliore, 308 00:15:37,177 --> 00:15:40,285 ma non e' nulla paragonato all'uomo che potrei essere... 309 00:15:40,320 --> 00:15:43,270 con una donna del tuo calibro a farmi da moglie. 310 00:15:47,560 --> 00:15:48,822 Ecco, finito. 311 00:15:49,679 --> 00:15:51,502 - Karl... - Non dire niente. 312 00:15:51,537 --> 00:15:54,442 - Vai. Pensaci su. - Voglio solo dire... 313 00:15:56,132 --> 00:15:57,370 Pensaci. 314 00:16:32,622 --> 00:16:35,447 Spero di non disturbare. Voglio solo ringraziarti per... 315 00:16:37,979 --> 00:16:39,336 Stai bene? 316 00:16:40,641 --> 00:16:44,511 - Stai piangendo. Cosa c'e' che non va? - No, niente. Che devi dirmi? 317 00:16:44,546 --> 00:16:45,689 Oh, ok. 318 00:16:45,903 --> 00:16:49,416 Volevo solo raccontarti di come stia funzionando il nostro piano. 319 00:16:49,451 --> 00:16:52,808 - Il nostro piano? - Si'! Usare la diplomazia con Susan! 320 00:16:53,998 --> 00:16:57,522 Sono appena stata da lei. Non se lo immagina neanche. 321 00:16:58,165 --> 00:17:00,450 - Chi e' quella? - Mia madre. 322 00:17:01,712 --> 00:17:03,236 E dove vive? 323 00:17:03,403 --> 00:17:04,688 Non vive. 324 00:17:06,236 --> 00:17:08,725 - Mi dispiace. - Domani sarebbe stato il suo compleanno. 325 00:17:08,760 --> 00:17:12,035 Ogni anno, in questa ricorrenza, divento un po' depressa. 326 00:17:12,070 --> 00:17:14,332 Allora usciamo. Ti offro il pranzo. 327 00:17:14,498 --> 00:17:17,239 E' il minimo che posso fare per la mia complice. 328 00:17:18,903 --> 00:17:20,403 Ok, devi piantarla. 329 00:17:20,831 --> 00:17:23,249 - Con cosa? - "Il nostro piano", "complice". 330 00:17:23,284 --> 00:17:25,455 Il tuo problema con Susan e' una faccenda personale. 331 00:17:25,572 --> 00:17:27,403 Fai quello che vuoi. 332 00:17:28,545 --> 00:17:31,212 Oh, sei solo sconvolta per tua madre. 333 00:17:32,491 --> 00:17:37,396 Sai che ti dico? Ti preparo una bella torta farcita all'ananas. 334 00:17:37,705 --> 00:17:40,805 Il rimedio migliore al mondo contro la depressione! 335 00:17:45,761 --> 00:17:48,083 Ho chiamato tutte le scuole private della zona. 336 00:17:48,118 --> 00:17:50,564 Non accettano iscrizioni prima di settembre. 337 00:17:51,280 --> 00:17:54,909 Diamine, Gaby. Non potevi aspettare l'estate per mandare al diavolo la preside? 338 00:17:54,946 --> 00:17:59,134 Non ho intenzione di scusarmi. Se l'e' cercata. E lo rifarei. 339 00:18:00,494 --> 00:18:02,344 Ha aggredito nostra figlia. 340 00:18:02,506 --> 00:18:06,898 Lieto che tu sia cosi' solidale con Juanita visto che passerete molto tempo insieme. 341 00:18:06,933 --> 00:18:09,640 - Di che parli? - Non abbiamo altra scelta. 342 00:18:09,675 --> 00:18:11,725 Dovra' studiare a casa con te. 343 00:18:14,061 --> 00:18:15,380 E' divertente. 344 00:18:15,850 --> 00:18:17,229 Sei forte, Carlos. 345 00:18:17,264 --> 00:18:20,046 Ci serviva una battuta per spezzare la tensione. 346 00:18:20,081 --> 00:18:21,931 Ma sul serio, che facciamo? 347 00:18:22,165 --> 00:18:24,795 Sul serio? Facciamo l'iscrizione online, 348 00:18:24,830 --> 00:18:27,884 loro ci mandano il curriculum e tu le farai da insegnante. 349 00:18:27,919 --> 00:18:30,124 Ehi, ehi, ehi, ehi. Prima che la cosa peggiori, 350 00:18:30,159 --> 00:18:32,214 sai che non sono in grado di insegnare. 351 00:18:32,249 --> 00:18:33,422 Davvero? 352 00:18:33,737 --> 00:18:35,493 Hai insegnato a Juanita alcuni vocaboli scelti. 353 00:18:35,553 --> 00:18:37,690 Io? E allora tu? 354 00:18:37,988 --> 00:18:39,959 Che giornata di puntini puntini! 355 00:18:39,989 --> 00:18:42,391 Earl dell'ufficio e' un tale puntini puntini. 356 00:18:42,424 --> 00:18:44,665 Vorrei prendere a calci il suo puntini puntini. 357 00:18:44,763 --> 00:18:46,801 Si'? Che mi dici di: "quella 358 00:18:46,835 --> 00:18:50,301 puntini puntini della mia parrucchiera ha rovinato i miei puntini puntini di capelli! 359 00:18:50,335 --> 00:18:53,086 Guardatemi! Sono totalmente puntini puntini! 360 00:18:53,176 --> 00:18:57,471 Quel puntini puntini del cliente non ha firmato e ora siamo nella puntini puntini. 361 00:18:57,506 --> 00:18:59,306 Puntini, puntini, puntini! 362 00:19:01,378 --> 00:19:02,812 Va bene. 363 00:19:02,847 --> 00:19:04,747 Abbiamo sbagliato entrambi. 364 00:19:05,096 --> 00:19:06,727 Ma tu le farai da insegnante. 365 00:19:06,762 --> 00:19:10,212 Bene. Ma conosco qualcuno che non puntini puntini stasera. 366 00:19:11,133 --> 00:19:12,517 Per me va bene. 367 00:19:12,547 --> 00:19:14,570 Mi sono puntini puntini prima. 368 00:19:22,463 --> 00:19:25,462 - Grazie ancora per la torta. - Non c'e' di che. 369 00:19:26,280 --> 00:19:28,512 Vedo che indossi la spilla. 370 00:19:29,069 --> 00:19:32,989 Karl e' stato tremendamente dolce nel donarti i gioielli di sua nonna. 371 00:19:33,064 --> 00:19:35,735 E' una cosa che faceva spesso quando eravate sposati? 372 00:19:35,777 --> 00:19:37,634 Ti faceva dei regali? 373 00:19:37,671 --> 00:19:38,875 Di continuo. 374 00:19:39,192 --> 00:19:41,110 - Davvero? - Si', certo. 375 00:19:41,143 --> 00:19:45,464 Ma poi mi resi conto che lo faceva perche' mi aveva tradito e si sentiva in colpa. 376 00:19:45,496 --> 00:19:49,416 Una volta ando' alle Barbados e mi porto' un paio di orecchini di zaffiro. 377 00:19:49,454 --> 00:19:51,299 Piansi per giorni. 378 00:19:53,345 --> 00:19:56,603 Dunque... come mai questo improvviso interesse per Karl? 379 00:19:56,693 --> 00:19:59,781 Oh, non lo definirei interesse. Sono solo curiosa. 380 00:20:00,872 --> 00:20:04,941 Quando parli del vostro matrimonio e' sempre in merito alle bugie e ai tradimenti, 381 00:20:04,976 --> 00:20:07,206 non parli mai dei bei ricordi. 382 00:20:08,377 --> 00:20:10,777 Beh, ci sono dei ricordi meravigliosi. 383 00:20:10,953 --> 00:20:13,770 Si', e' sempre stato un ottimo baciatore e... 384 00:20:13,889 --> 00:20:16,046 mi ha sempre fatto ridere. 385 00:20:17,179 --> 00:20:20,052 Sai, la verita' e' che se mi avesse supplicato di perdonarlo... 386 00:20:21,519 --> 00:20:23,700 se anche solo una volta... 387 00:20:24,202 --> 00:20:26,934 mi avesse detto di essere disposto a cambiare... 388 00:20:30,054 --> 00:20:31,462 Oh! 389 00:20:31,758 --> 00:20:32,992 Al diavolo Karl. 390 00:20:33,025 --> 00:20:34,721 Per l'appunto, ehm... 391 00:20:36,512 --> 00:20:37,744 Tieni. 392 00:20:38,283 --> 00:20:40,249 No, Susan. E' tua. 393 00:20:40,488 --> 00:20:42,574 No, e' di Karl. 394 00:20:43,548 --> 00:20:46,662 E gli unici gioielli che dovrei indossare ora, sono quelli di Mike. 395 00:20:47,428 --> 00:20:49,136 Se proprio insisti. 396 00:20:49,411 --> 00:20:50,861 E comunque, grazie. 397 00:20:51,318 --> 00:20:54,795 E' stato bello parlare bene di Karl per una volta. 398 00:20:55,522 --> 00:20:57,974 Beh, e' stato bello ascoltare. 399 00:21:01,721 --> 00:21:03,187 Eccolo qui, Gaby. 400 00:21:03,265 --> 00:21:04,642 E' un po' vecchio. 401 00:21:04,675 --> 00:21:07,877 Risale a prima della scissione dell'Unione Sovietica. 402 00:21:07,918 --> 00:21:10,020 L'Unione Sovietica si e' divisa? 403 00:21:11,435 --> 00:21:13,854 Sicura di saper gestire questa cosa dell'insegnamento? 404 00:21:13,915 --> 00:21:17,062 Oh, tesoro, Juanita e' in prima elementare. Si berra' qualsiasi cosa le diro'. 405 00:21:17,097 --> 00:21:19,015 Ehi, il tuo telefono. 406 00:21:19,628 --> 00:21:21,390 Mi e' saltato un bottone. 407 00:21:21,806 --> 00:21:24,223 In verita', Lynette, non mi sorprende. 408 00:21:25,019 --> 00:21:27,748 - Cosa? - Beh, non avrei detto nulla, ma... 409 00:21:27,820 --> 00:21:30,673 stai diventando un po' rotondetta ultimamente. 410 00:21:30,942 --> 00:21:32,351 Beh... 411 00:21:32,385 --> 00:21:36,206 che posso dirti, Gaby... Lavoro molte ore al giorno... 412 00:21:36,239 --> 00:21:39,413 non faccio esercizio fisico, mangio un mucchio di schifezze al lavoro. 413 00:21:39,451 --> 00:21:43,301 Gia', non mi soprenderebbe se diventasse ancora piu' grossa di cosi'. 414 00:21:43,938 --> 00:21:46,331 Non hai dei compiti da fare? 415 00:21:46,570 --> 00:21:49,792 In realta', devo andare a prendere di libri in biblioteca. 416 00:21:49,827 --> 00:21:51,277 Ottimo. Pulisco io. 417 00:21:52,065 --> 00:21:53,108 Ciao. 418 00:21:53,610 --> 00:21:56,691 Sul serio, Lynette, puoi rimetterti in forma in un mese. 419 00:21:56,724 --> 00:21:58,817 No, Gaby, in realta' non posso. 420 00:21:59,006 --> 00:22:00,931 Si', puoi. Ti aiutero'. 421 00:22:00,976 --> 00:22:04,570 Che ne dici se andiamo a correre insieme ogni mattina alle 7.00? 422 00:22:04,606 --> 00:22:07,478 Non so. E' l'ora in cui preparo i ragazzi per la scuola. 423 00:22:07,511 --> 00:22:09,830 Lynette, non puoi lasciarti andare. Conosci il detto: 424 00:22:09,853 --> 00:22:11,938 "Chi bella vuole apparire un po' deve soffrire?". 425 00:22:13,313 --> 00:22:15,061 Scusa, ma devo rispondere. 426 00:22:15,098 --> 00:22:18,225 Puo' essere un'altra amica che mi chiama per dirmi che sono grassa. 427 00:22:18,240 --> 00:22:20,003 Beh, cerco solo ad aiutarti. 428 00:22:20,036 --> 00:22:22,038 Va bene. Ciao, ti voglio bene. 429 00:22:22,576 --> 00:22:23,767 Pronto? 430 00:22:25,456 --> 00:22:27,574 No, T-Scav e' appena uscito. 431 00:22:27,609 --> 00:22:30,211 Parla L-Scav. Posso aiutarti? 432 00:22:35,750 --> 00:22:37,551 Chiedo scusa, quale festa? 433 00:22:46,537 --> 00:22:48,376 Oh! Niedermeyer! Mahoney! 434 00:22:48,410 --> 00:22:49,863 - Signora Scavo. - Ciao. 435 00:22:49,899 --> 00:22:51,865 Le va una fetta di anguria alla Long Island? 436 00:22:51,892 --> 00:22:56,386 Caspita, sono tentata, ma voglio solo trovare mio marito e riportarlo a casa. 437 00:22:56,815 --> 00:22:59,353 - Non e' qui. - Non cercate di coprirlo. 438 00:22:59,385 --> 00:23:03,547 Qualcuno ha telefonato per chiedere come mai non avesse ancora portato il fusto di birra. 439 00:23:03,581 --> 00:23:05,632 - Idiota! - Niedermeyer, 440 00:23:05,666 --> 00:23:08,815 per favore. Tom ha delle responsabilita'. 441 00:23:09,016 --> 00:23:12,738 I suoi giorni di feste e bevute sono passati, 442 00:23:12,766 --> 00:23:15,936 e non apprezzo il fatto che i suoi nuovi amici gli facciano pensare il contrario. 443 00:23:15,975 --> 00:23:18,921 - Non e' amico nostro. - Non mi importa! 444 00:23:18,957 --> 00:23:20,727 Voglio solo sapere dov'e'. 445 00:23:20,760 --> 00:23:22,729 Ci ha lasciato il fusto e se n'e' andato. 446 00:23:22,755 --> 00:23:24,898 Beh... aspettate! Aspettate! 447 00:23:24,932 --> 00:23:27,409 Se non e' vostro amico, perche' ha comprato il fusto di birra? 448 00:23:27,443 --> 00:23:30,044 Perche' vi prepara la cena a casa nostra? 449 00:23:34,703 --> 00:23:36,853 - Ok, ragazzi. - No, no, no, no! 450 00:23:37,419 --> 00:23:41,235 Senza questa anguria, tutte quelle belle ragazze rimarranno sobrie. 451 00:23:41,273 --> 00:23:43,255 E sappiamo cosa vuol dire. 452 00:23:43,824 --> 00:23:46,088 - No! No! Ok, ok, le diremo tutto! - No! 453 00:23:46,125 --> 00:23:48,011 Bello, ha la nostra anguria! 454 00:23:50,683 --> 00:23:53,849 Tom fa queste cose per noi perche' gli passiamo i risultati degli esami. 455 00:23:55,340 --> 00:23:56,818 Copia da voi? 456 00:23:56,853 --> 00:23:59,361 No, abbiamo un contatto al dipartimento di matematica. 457 00:23:59,396 --> 00:24:01,314 Ci passa i test. 458 00:24:02,962 --> 00:24:05,884 Aspetti, signora Scavo, ci puo' ridare la nostra anguria? 459 00:24:12,757 --> 00:24:15,211 - Vieni a letto? - Un attimo. 460 00:24:18,886 --> 00:24:20,974 Sono esausta. 461 00:24:22,711 --> 00:24:26,525 - Ok. - No, no, no. Aspetta. Non cosi' esausta. 462 00:24:27,604 --> 00:24:28,910 Ok. 463 00:24:37,685 --> 00:24:39,384 Idraulica Delfino. 464 00:24:41,862 --> 00:24:45,198 Si'. Beh, esattamente qual e' il problema? 465 00:24:45,505 --> 00:24:49,305 Senti, non sono reperibile stanotte. Faro' un salto domani. 466 00:24:50,088 --> 00:24:52,852 Esatto, fustacchione. Non andrai da nessuna parte stanotte. 467 00:24:53,717 --> 00:24:55,050 Neanche per scherzo. 468 00:24:56,775 --> 00:24:58,488 Katherine puo' sistemarsi la perdita da sola. 469 00:24:58,693 --> 00:24:59,923 Era Katherine? 470 00:25:00,036 --> 00:25:01,306 Devi andarci immediatamente. 471 00:25:02,826 --> 00:25:06,231 Senti, so che dobbiamo essere amici, ma non alle 11 di sera. 472 00:25:06,603 --> 00:25:09,230 - E non quando indossi quello. - Ok, potrebbe farci causa. 473 00:25:09,517 --> 00:25:10,967 Non ci fara' causa per questo. 474 00:25:11,017 --> 00:25:13,217 Non e' come se il nostro cane avesse fatto la pipi' sui suoi fiori. 475 00:25:13,249 --> 00:25:16,670 Io le ho sparato. Quindi richiamala e dille che arrivi subito. 476 00:25:17,579 --> 00:25:19,097 Va bene. 477 00:25:19,480 --> 00:25:20,711 Quanto pensi che ci vorra'? 478 00:25:20,831 --> 00:25:23,307 Non saprei. C'e' una perdita nel bagno padronale. 479 00:25:24,557 --> 00:25:25,999 In camera da letto? 480 00:25:32,667 --> 00:25:34,148 Ciao, Mike. 481 00:25:35,859 --> 00:25:37,802 E Susan... che ci fai qui? 482 00:25:38,103 --> 00:25:41,269 Sono venuta ad assistere mio marito, 483 00:25:42,387 --> 00:25:44,519 per fargli finire il lavoro in meta' tempo. 484 00:25:45,471 --> 00:25:48,106 Ehi, dov'e' la tua fasciatura? 485 00:25:48,358 --> 00:25:51,435 Oh! La mia spalla sta molto meglio, grazie. 486 00:25:51,555 --> 00:25:53,109 Fantastico! 487 00:25:53,167 --> 00:25:55,917 Quindi non ti fa male se faccio cosi'? 488 00:25:55,959 --> 00:25:58,975 Ehi, perche' non diamo un'occhiata a questo rubinetto che perde? 489 00:25:59,956 --> 00:26:03,898 No, a dire il vero, si tratta del tritarifiuti in cucina. 490 00:26:05,081 --> 00:26:06,835 Ma pensavo avessi detto che era nel bagno padronale. 491 00:26:07,344 --> 00:26:12,171 Mike, andiamo, perche' dovrei avere il tritarifiuti in bagno? 492 00:26:12,228 --> 00:26:13,778 Andiamo, da questa parte. 493 00:26:14,159 --> 00:26:16,229 Fa un rumore tremendo. 494 00:26:16,415 --> 00:26:18,821 Beh, devono fare un rumore tremendo. 495 00:26:35,423 --> 00:26:36,916 Che ci fai quassu'? 496 00:26:37,360 --> 00:26:39,333 Sapevo che non avrei mai dovuto fidarmi di te. 497 00:26:39,360 --> 00:26:41,719 Volevi che Mike venisse qui solo per provare a sedurlo. 498 00:26:42,422 --> 00:26:45,659 Susan, ti prego. Hai una mente davvero sospettosa. 499 00:26:46,805 --> 00:26:50,167 Andiamo, guarda la stanza. Mi sto eccitando anch'io. 500 00:26:50,347 --> 00:26:54,676 Allora, ho acceso qualche candela e sparso qualche petalo di rosa. 501 00:26:54,802 --> 00:26:56,444 Lo faccio ogni sera. 502 00:26:56,512 --> 00:27:00,886 Davvero? Ti bevi anche un'intera bottiglia di champagne? 503 00:27:01,134 --> 00:27:02,627 Forse ho un piccolo problemino, ok? 504 00:27:02,689 --> 00:27:05,007 No, hai un problema bello grosso, Katherine. Mike! 505 00:27:05,129 --> 00:27:06,430 Non c'e' motivo di coinvolgerlo. 506 00:27:06,448 --> 00:27:11,054 Oh, beh, hai detto che lo fai ogni sera e lui ha dormito qui un sacco di notti. 507 00:27:11,097 --> 00:27:13,542 Quindi perche' non vediamo se se lo ricorda? 508 00:27:13,680 --> 00:27:17,305 Mike! Mike! Sali un attimo di sopra! Mike! 509 00:27:17,333 --> 00:27:19,285 Sali immediatamente! 510 00:27:19,369 --> 00:27:21,867 Smettila! Smettila! Smettila! Sono prove! 511 00:27:21,958 --> 00:27:23,641 Lasciami stare! 512 00:27:24,967 --> 00:27:28,102 Oh, mio Dio! Un bagno di schiuma? 513 00:27:28,412 --> 00:27:31,073 Adesso sembra un brutto romanzo di Jackie Collins. 514 00:27:31,196 --> 00:27:34,823 - Esci subito da casa mia! - Katherine, hai bisogno d'aiuto. 515 00:27:36,089 --> 00:27:37,871 Quello che stai facendo... e' da pazzi! 516 00:27:37,935 --> 00:27:42,467 Non penserai davvero che i petali di rose e lo champagne funzionino con Mike! 517 00:27:42,517 --> 00:27:44,332 Lui ama me! 518 00:27:44,611 --> 00:27:47,266 Non provocarmi, Susan! Ti faro' causa! 519 00:27:47,301 --> 00:27:50,381 Sai una cosa? Fai pure, fammi causa! E visto che ci sei... 520 00:27:50,534 --> 00:27:52,667 Denunciami anche per aggressione con fragole. 521 00:27:56,038 --> 00:27:57,583 Brutta stronza! 522 00:28:02,169 --> 00:28:03,661 Pazza! 523 00:28:21,432 --> 00:28:23,259 Per tua informazione, 524 00:28:23,554 --> 00:28:25,374 la odiamo di nuovo. 525 00:28:42,320 --> 00:28:45,442 - Mahoney mi ha chiamato dicendomi che... - So dell'imbroglio, si'... 526 00:28:45,562 --> 00:28:47,076 E' cosi'. 527 00:28:47,396 --> 00:28:50,080 Quello che non so e' cos'e' che ti passa per la testa. 528 00:28:50,101 --> 00:28:53,481 Perche' mai hai fatto una cosa cosi' stupida? 529 00:28:53,809 --> 00:28:57,047 Perche' e' un esame obbligatorio che non mi servira' mai. 530 00:28:57,112 --> 00:28:58,409 E... 531 00:28:59,826 --> 00:29:01,331 Non riesco a superarlo. 532 00:29:02,617 --> 00:29:04,405 Non riesci a superarlo? 533 00:29:06,401 --> 00:29:08,323 Non possiamo permetterci che tu venga bocciato. 534 00:29:08,368 --> 00:29:10,726 Lo so, e' per questo che l'ho fatto, 535 00:29:10,749 --> 00:29:14,175 cosi' che potessi dedicarmi completamente alle materie principali. 536 00:29:14,450 --> 00:29:17,086 - Non riesci a superare neanche quelle? - No. 537 00:29:18,148 --> 00:29:20,445 Ma e' tutto in bilico. 538 00:29:21,503 --> 00:29:25,969 Il mio tutor mi aveva avvisato che imparare una lingua alla mia eta'... 539 00:29:25,982 --> 00:29:28,315 sarebbe stato difficile, e il mandarino e' una delle piu' difficili. 540 00:29:28,357 --> 00:29:32,610 Studio e studio, ma sono sempre indietro. 541 00:29:32,730 --> 00:29:36,311 Lynette, devi capire che sto affondando. 542 00:29:40,845 --> 00:29:42,454 Non mi importa. 543 00:29:43,506 --> 00:29:44,882 Cosa? 544 00:29:45,255 --> 00:29:48,762 Hai dei problemi di studio? Parlane con me. Parlane coi tuoi professori, assumi un tutor. 545 00:29:48,799 --> 00:29:51,041 Ma non devi assolutamente imbrogliare. 546 00:29:51,910 --> 00:29:55,397 Dai, Lynette. E' statistica. Non mi servira' mai. 547 00:29:55,518 --> 00:29:59,826 E' una questione di principio, Tom! E se lo scoprissero i ragazzi? 548 00:29:59,938 --> 00:30:02,744 Che razza d'esempio gli daresti? 549 00:30:03,449 --> 00:30:05,402 Lo stesso esempio che dai tu. 550 00:30:06,566 --> 00:30:10,002 Quando Gabrielle ti ha chiesto se avevi messo su peso, non hai mentito? 551 00:30:10,041 --> 00:30:12,736 - Sono due cose diverse. - Perche'? 552 00:30:12,765 --> 00:30:16,467 A causa delle conseguenze. Potresti essere espulso dall'universita'. 553 00:30:16,493 --> 00:30:19,633 E tu potresti perdere una delle tue migliori amiche. 554 00:30:19,944 --> 00:30:22,165 Diro' la verita' a Gaby... 555 00:30:22,200 --> 00:30:23,184 prima o poi. 556 00:30:23,222 --> 00:30:24,954 E quando lo farai lei lo dira' a Carlos. 557 00:30:24,989 --> 00:30:27,633 Quando lui scoprira' che il suo nuovo vice presidente gli ha mentito, 558 00:30:27,668 --> 00:30:31,491 potrebbe licenziarti. Vuoi parlarmi ancora di conseguenze? 559 00:30:32,565 --> 00:30:36,544 Trovo patetico il modo in cui cerchi di razionalizzare il tuo comportamento. 560 00:30:36,581 --> 00:30:40,813 Siamo due persone di mezz'eta', Lynette. Conosciamo entrambi il valore dei principi. 561 00:30:40,851 --> 00:30:43,775 Ma sappiamo anche una cosa che non abbiamo mai detto ai nostri figli, ovvero che 562 00:30:43,810 --> 00:30:48,486 purtroppo, delle volte nella vita bisogna infrangere le regole pur di sopravvivere. 563 00:30:53,891 --> 00:30:56,357 Ho imbrogliato ad un test. Non vuoi darmi una pacca sulla spalla, va bene. 564 00:30:56,391 --> 00:30:59,774 Ma non comportarti come se tu fossi migliore di me, perche' non lo sei. 565 00:31:04,392 --> 00:31:09,337 "Va bene, disse Skippy. Incontriamoci al ruscello rosso dopo la scuola". 566 00:31:09,969 --> 00:31:12,572 Questo libro e' noioso. Posso guardare la tv? 567 00:31:12,607 --> 00:31:15,465 Juanita, quando sei qui con me e' come se fossi davvero a scuola. 568 00:31:15,495 --> 00:31:18,311 Abbiamo appena finito educazione fisica, ora e' il momento della lettura. 569 00:31:18,349 --> 00:31:20,735 Stirare non e' fare educazione fisica. 570 00:31:21,093 --> 00:31:22,911 Ehi, chi e' l'insegnante qui? 571 00:31:22,946 --> 00:31:23,945 Leggi. 572 00:31:24,908 --> 00:31:26,722 Leggi tu. 573 00:31:28,241 --> 00:31:29,241 Juanita! 574 00:31:30,490 --> 00:31:31,712 Avanti. 575 00:31:32,608 --> 00:31:34,658 Finisci almeno questo capitolo. 576 00:31:42,356 --> 00:31:43,911 Non pensarci nemmeno. 577 00:31:47,467 --> 00:31:50,015 Ti avverto, non sto scherzando. 578 00:31:56,434 --> 00:31:58,334 Juanita, che Dio mi aiuti... 579 00:32:00,563 --> 00:32:01,919 - Raccoglilo! - No. 580 00:32:02,146 --> 00:32:04,922 Raccoglilo o finirai anche tu a terra, accanto al libro. 581 00:32:12,815 --> 00:32:14,815 Grazie, cosi' va molto meglio. 582 00:32:16,641 --> 00:32:17,641 Ops. 583 00:32:19,302 --> 00:32:20,344 Ciao! 584 00:32:20,379 --> 00:32:22,820 Allora, cosa abbiamo imparato oggi? 585 00:32:22,855 --> 00:32:24,611 - Raccogli il libro! - No! 586 00:32:24,646 --> 00:32:26,451 - Raccoglilo! - No! 587 00:32:26,753 --> 00:32:28,488 Gaby, che diavolo sta succedendo? 588 00:32:29,059 --> 00:32:30,812 Si chiama "Studiare a casa". 589 00:32:30,847 --> 00:32:34,076 Raccogli... il... libro! 590 00:32:35,379 --> 00:32:36,944 Ho fatto come mi avevi chiesto, Karl. 591 00:32:36,980 --> 00:32:39,508 Sono andata a casa e ho pensato alla tua proposta di matrimonio. 592 00:32:39,543 --> 00:32:41,517 E? No, aspetta. Non ancora. 593 00:32:41,842 --> 00:32:43,616 Pensi abbia bisogno di reggermi? 594 00:32:43,651 --> 00:32:45,102 Non ti diro' no. 595 00:32:45,103 --> 00:32:46,805 - Davvero? - O si'. 596 00:32:47,259 --> 00:32:50,083 Come potrei, visto che ho gia' un marito di cui non riesco a liberarmi? 597 00:32:50,118 --> 00:32:53,059 Per cui, per adesso, ti concentrerai su come ottenere il divorzio. 598 00:32:53,097 --> 00:32:54,785 E se ce la faro', mi sposerai? 599 00:32:54,821 --> 00:32:56,749 No, non ti sposero' te. 600 00:32:57,260 --> 00:32:59,457 Ma sono molto interessata a quest'altro Karl... 601 00:32:59,491 --> 00:33:01,367 quello che mi hai detto che hai intenzione di diventare. 602 00:33:01,402 --> 00:33:04,009 Si', se tu mi sposerai. 603 00:33:04,784 --> 00:33:08,116 Beh, temo dovra' farsi vivo prima di allora. 604 00:33:09,573 --> 00:33:12,676 - Credo di poter organizzare un incontro. - Oh, ecco un altro punto. 605 00:33:12,710 --> 00:33:14,893 Niente sesso, per almeno un mese. 606 00:33:15,351 --> 00:33:16,952 - Un mese? - Sei fin troppo bravo 607 00:33:16,987 --> 00:33:18,407 ad usare il sesso per offuscare il mio giudizio. 608 00:33:18,442 --> 00:33:22,613 Voglio vederti con gli occhi ben aperti, non mentre li alzo per il piacere. 609 00:33:22,648 --> 00:33:26,477 Quindi dovro' fare il bravo ragazzo e non fare sesso. Mi sembra di essere gia' sposati! 610 00:33:26,512 --> 00:33:29,415 Karl, se renderemo pubblica la nostra relazione, per non parlare del matrimonio, 611 00:33:29,450 --> 00:33:31,553 ci saranno delle serie conseguenze. 612 00:33:31,588 --> 00:33:35,259 Susan potrebbe non parlarmi mai piu' e Dio solo sa cosa farebbe Orson. 613 00:33:35,294 --> 00:33:37,458 Non prendero' nemmeno in considerazione l'idea di pagare un tale prezzo 614 00:33:37,493 --> 00:33:40,852 finche' non saro' completamente sicura che ne valga la pena. 615 00:33:40,887 --> 00:33:43,587 E quando mi proverai che ne vale la pena... 616 00:33:45,717 --> 00:33:47,595 potrai ridarmi questa. 617 00:33:47,825 --> 00:33:49,324 E la prossima volta... 618 00:33:49,358 --> 00:33:51,009 significhera' qualcosa. 619 00:34:05,369 --> 00:34:08,505 Beh, le hai parlato? E' gia' pronta a scusarsi? 620 00:34:08,611 --> 00:34:10,128 Non ancora. 621 00:34:10,640 --> 00:34:13,102 Ha sentito cosa hai detto alla preside, e incolpa te 622 00:34:13,133 --> 00:34:16,132 del fatto che non le sia piu' permesso andare a scuola. 623 00:34:16,167 --> 00:34:18,768 - Quindi mi hai difeso, giusto? - Beh, e' stato un po' difficile 624 00:34:18,805 --> 00:34:21,404 visto che predichi bene e razzoli male. 625 00:34:21,435 --> 00:34:25,215 Cosa vuoi dire con "razzolo male", l'ho fatto solo per lei! 626 00:34:25,250 --> 00:34:26,280 Davvero? 627 00:34:27,370 --> 00:34:30,478 Non pensi che, forse, cio' che e' successo sia in parte dovuto 628 00:34:30,513 --> 00:34:31,973 al fatto che sei stata criticata come madre? 629 00:34:32,009 --> 00:34:33,008 No! 630 00:34:35,384 --> 00:34:37,902 Beh, forse per la parte: "Al diavolo lei e le sue stupide regole". 631 00:34:37,937 --> 00:34:41,210 Ma il presupposto era di difendere nostra figlia. 632 00:34:41,245 --> 00:34:43,021 Perche' e' arrabbiata con me? 633 00:34:43,056 --> 00:34:45,741 Gaby, non puo' andare a scuola e stare con i suoi amici. 634 00:34:45,776 --> 00:34:46,861 Nessuno viene a trovarla qui 635 00:34:46,896 --> 00:34:50,076 perche' una scimmia ha malmenato un clown alla sua festa di compleanno. 636 00:34:50,111 --> 00:34:51,964 Ha tutto il diritto di essere arrabbiata. 637 00:34:52,543 --> 00:34:53,779 Tu... 638 00:34:54,706 --> 00:34:56,833 non ce l'hai. 639 00:35:15,461 --> 00:35:16,603 Mamma? 640 00:35:16,872 --> 00:35:18,254 Sono io. 641 00:35:19,065 --> 00:35:22,165 Lo so, non ci sentiamo da molto tempo, mi dispiace. 642 00:35:23,024 --> 00:35:25,017 No, questo non posso dirtelo. Sappi solo... 643 00:35:25,052 --> 00:35:27,117 siamo al sicuro, va bene? 644 00:35:28,122 --> 00:35:30,356 Oh, mamma, ti prego, non piangere. 645 00:35:30,391 --> 00:35:33,041 Abbiamo solo pochi minuti per parlare, ok? 646 00:35:34,725 --> 00:35:35,889 Sta bene. 647 00:35:36,980 --> 00:35:38,842 Ha appena compiuto 19 anni. 648 00:35:39,329 --> 00:35:41,329 Lo so, riesci a crederci? 649 00:35:42,696 --> 00:35:45,781 Si', lo vorrei anch'io, ma e' troppo pericoloso. 650 00:35:46,200 --> 00:35:48,600 Ma sai, magari uno di questi giorni... 651 00:35:51,416 --> 00:35:53,309 Mamma, devo andare. Ti chiamo presto. 652 00:35:53,344 --> 00:35:54,843 Stammi bene, ok? 653 00:35:58,230 --> 00:35:59,735 Ehi, ciao Katherine. 654 00:35:59,770 --> 00:36:01,226 Cos'hai li'? 655 00:36:01,531 --> 00:36:03,900 Mi sembrava avessi detto che tua madre e' morta. 656 00:36:04,643 --> 00:36:07,467 Oh, si', era mia suocera, la madre di Nick. 657 00:36:07,663 --> 00:36:10,092 Oh. E la chiami "mamma"? 658 00:36:10,954 --> 00:36:12,474 Abbiamo un buon rapporto. 659 00:36:12,727 --> 00:36:15,397 - Non ti ho sentita entrare. - La porta e' aperta. 660 00:36:16,167 --> 00:36:17,347 Tieni. 661 00:36:18,721 --> 00:36:21,305 Ehi, e' uno di quei cellulari prepagati quello? 662 00:36:21,440 --> 00:36:25,185 Oh si'. L'abbiamo comprato per chiamare a casa quando io e Nick eravamo in vacanza. 663 00:36:25,220 --> 00:36:28,212 Poi ci sono rimasti dei minuti da utilizzare e li stavo finendo. 664 00:36:30,281 --> 00:36:31,784 A cosa pensi Katherine? 665 00:36:31,807 --> 00:36:36,645 Oh, volevo solo lasciarti la torta, come promesso, e raccontarti di ieri sera. 666 00:36:37,359 --> 00:36:39,056 Io e Susan abbiamo litigato. 667 00:36:39,661 --> 00:36:41,769 Mi ha gettata nella vasca da bagno. 668 00:36:41,972 --> 00:36:42,964 Davvero? 669 00:36:43,003 --> 00:36:45,400 Prima mi spara, adesso cerca di annegarmi. 670 00:36:45,749 --> 00:36:48,780 Andro' alla polizia, quindi avro' bisogno di quella pistola per le prove. 671 00:36:50,085 --> 00:36:51,129 Che pistola? 672 00:36:52,475 --> 00:36:54,201 Quella con cui mi ha sparato. 673 00:36:54,727 --> 00:36:56,780 Quella che Danny ha dato a Julie. 674 00:37:01,528 --> 00:37:05,102 Senti Katherine. Non penso proprio sia una buona idea far intervenire la polizia. 675 00:37:07,768 --> 00:37:09,386 Attieniti solo al tuo piano. 676 00:37:10,746 --> 00:37:13,469 Odio che lei se la cavi cosi'. 677 00:37:18,237 --> 00:37:19,281 Ehi. 678 00:37:20,428 --> 00:37:22,270 Nick non e' italiano, vero? 679 00:37:22,600 --> 00:37:23,852 No, perche'? 680 00:37:25,245 --> 00:37:27,338 Perche' stavi parlando a sua madre in italiano. 681 00:37:28,949 --> 00:37:31,509 Oh, a lei piace. Si sente sofisticata cosi'. 682 00:37:33,880 --> 00:37:36,615 Devo essere dal dottore fra 40 minuti, devo proprio andare a vestirmi. 683 00:37:36,903 --> 00:37:38,526 Ma grazie per la torta. 684 00:37:46,732 --> 00:37:48,507 Stai facendo i compiti, tesoro? 685 00:37:49,849 --> 00:37:51,466 E' l'ora dei compiti, no? 686 00:37:54,350 --> 00:37:58,011 Ascolta Juanita. Sai, quando ero piccola mi prendevano tutti in giro, 687 00:37:58,045 --> 00:38:00,251 perche' ero la bambina piu' piccola della mia classe. 688 00:38:00,538 --> 00:38:02,543 E non potevo difendermi dai bulli. 689 00:38:03,733 --> 00:38:06,190 E poi ho scoperto una parte di me che era grande. 690 00:38:06,649 --> 00:38:07,788 La mia lingua. 691 00:38:08,800 --> 00:38:11,378 E ribatto sempre con quella, da allora. E quando la signora Peterson 692 00:38:11,425 --> 00:38:13,706 ha detto quelle cose spiacevoli su di te dovevo difenderti. 693 00:38:14,044 --> 00:38:16,110 Perche'? Ho detto una brutta parola. 694 00:38:16,348 --> 00:38:18,925 Se avessi lasciato che mi punisse, ora sarebbe tutto passato. 695 00:38:19,095 --> 00:38:21,953 Credimi, aver lasciato quella scuola alla fine sara' un bene. 696 00:38:21,988 --> 00:38:26,106 - La signora Peterson e' un bullo. - Mi piace la signora Peterson. 697 00:38:31,246 --> 00:38:33,593 Ok, ho sbagliato. 698 00:38:34,263 --> 00:38:36,193 E mi spiace che tu sia arrabbiata. 699 00:38:38,373 --> 00:38:40,498 Pensi ancora che sia una brava mamma, vero? 700 00:38:44,664 --> 00:38:45,758 Tesoro? 701 00:38:46,517 --> 00:38:48,008 Possiamo leggere e basta? 702 00:38:56,497 --> 00:38:58,742 Ti sto dicendo che non puoi fidarti di Katherine. 703 00:38:58,784 --> 00:39:02,513 Il modo in cui parla di rubarti Mike? E' completamente fuori di testa. 704 00:39:03,004 --> 00:39:05,945 Credimi, lo so. Mike e io abbiamo una nuova regola, 705 00:39:06,345 --> 00:39:08,486 Faremo finta che Katherine non esista. 706 00:39:09,708 --> 00:39:13,050 Credi che questo sia abbastanza? Devi mandarla via da qui. 707 00:39:13,789 --> 00:39:17,123 Katherine ti odia. E non parlo di odio tipo occhiatacce al supermercato. 708 00:39:17,631 --> 00:39:19,394 Quella donna e' pericolosa. 709 00:39:20,387 --> 00:39:21,757 Quanto pericolosa? 710 00:39:23,376 --> 00:39:25,792 Ok, non ci credo che sto per dirtelo. 711 00:39:26,491 --> 00:39:29,963 Ma, sai dov'era Katherine la notte che hanno aggredito Julie? 712 00:39:35,520 --> 00:39:37,892 No, questo e' folle. 713 00:39:39,202 --> 00:39:41,562 Perche' Katherine vorrebbe fare del male a Julie? 714 00:39:42,520 --> 00:39:46,209 Tu avevi appena sposato l'uomo che ama, era buio, 715 00:39:46,991 --> 00:39:49,198 una donna e' uscita da casa tua, 716 00:39:52,577 --> 00:39:54,987 forse non pensava che fosse Julie. 717 00:40:01,396 --> 00:40:04,060 NON CALPESTARE IL PRATO 719 00:40:10,839 --> 00:40:15,263 Ci insegnano molto chiaramente: non dire quelle parole. 720 00:40:17,845 --> 00:40:20,502 Non copiare a scuola. 721 00:40:24,252 --> 00:40:27,560 Non e' carino mentire ai tuoi amici. 722 00:40:30,555 --> 00:40:33,460 Non bramare l'uomo di altre donne. 723 00:40:36,074 --> 00:40:39,035 E non tradire il tuo uomo. 724 00:40:40,844 --> 00:40:44,542 E noi cresciamo continuando a infrangere le regole. 725 00:40:46,036 --> 00:40:50,034 Dimenticando completamente che se qualcuno ci scopre, 726 00:40:51,727 --> 00:40:53,815 Saremo puniti. 727 00:40:53,925 --> 00:40:56,584 - Buongiorno. - Buon pomeriggio, signore. 728 00:40:57,030 --> 00:41:00,293 Speravo di poter sostituire una spilla che mia moglie ha comprato qui. 729 00:41:00,326 --> 00:41:02,911 - Vorrei farle una sorpresa. - Una spilla? Ehm... 730 00:41:03,127 --> 00:41:05,130 Non trattiamo questo genere di articolo qui. 731 00:41:05,354 --> 00:41:08,921 Dev'esserci un errore. Mia moglie e' stata molto precisa su dove l'aveva acquistata. 732 00:41:09,375 --> 00:41:11,890 Mi spiace. Noi vendiamo mobili. 733 00:41:12,353 --> 00:41:14,325 Deve averla presa da qualche altra parte. 734 00:41:14,848 --> 00:41:16,226 Ehm, mi scusi. 735 00:41:16,545 --> 00:41:24,759 Revisione: Licisca