1 00:00:00,000 --> 00:00:01,868 Nos episódios anteriores de Desperate Housewives. 2 00:00:01,903 --> 00:00:04,641 -Acho que é uma péssima mãe. Gaby foi insultada. 3 00:00:04,665 --> 00:00:06,955 -Disse isso mesmo? -Fechei a porta para perguntar 4 00:00:06,999 --> 00:00:08,887 se gostaria de ser a minha vice-presidente sênior? 5 00:00:08,922 --> 00:00:11,967 Lynette escolheu não mencionar a sua gravidez. 6 00:00:12,002 --> 00:00:15,828 -Vai poder continuar estudando. Susan tentou proteger Julie. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,282 Atirou em mim! 8 00:00:17,317 --> 00:00:19,085 Aquela arma está registrada nos nossos nomes verdadeiros. 9 00:00:19,120 --> 00:00:21,030 -Quero ligar para a polícia. -É, só... 10 00:00:21,065 --> 00:00:23,308 E Angie tinha que proteger o segredo dela. 11 00:00:23,343 --> 00:00:25,552 -Permanecer por cima. -Bem pensado. 12 00:00:32,401 --> 00:00:34,903 Bree Hodge tinha um problema. 13 00:00:34,904 --> 00:00:39,193 Não queria se apaixonar por Karl Mayer. 14 00:00:40,700 --> 00:00:43,653 Estava horrorizada com seus modos à mesa... 15 00:00:45,552 --> 00:00:47,179 O quê? 16 00:00:47,508 --> 00:00:51,042 Sua ética pessoal... VAGA PARA DEFICIENTES 17 00:00:51,066 --> 00:00:52,693 O quê? 18 00:00:52,847 --> 00:00:55,015 E seu olhar perambulante. 19 00:00:56,936 --> 00:00:58,467 O quê? 20 00:00:58,519 --> 00:01:02,567 Não, Bree não queria se apaixonar por Karl Mayer, 21 00:01:02,602 --> 00:01:04,866 e ainda assim sabia que no seu coração 22 00:01:04,901 --> 00:01:06,947 já estava começando. 23 00:01:07,895 --> 00:01:10,258 E é por isso que ela também sabia 24 00:01:10,293 --> 00:01:12,801 que havia chegado a hora... -Precisamos conversar. 25 00:01:12,836 --> 00:01:14,935 De cair fora. 26 00:01:15,122 --> 00:01:17,993 Ei, que cara é essa? Está me dando o fora? 27 00:01:20,051 --> 00:01:21,678 Karl... 28 00:01:21,709 --> 00:01:24,748 Ai, meu Deus. Está me dando o fora. 29 00:01:24,783 --> 00:01:26,354 Ambos sabíamos que isso não duraria para sempre, 30 00:01:26,389 --> 00:01:29,524 então vamos acabar agora, antes que alguém se machuque. 31 00:01:30,656 --> 00:01:31,983 Mas está indo tão bem. 32 00:01:32,018 --> 00:01:34,935 -Estamos nos aproximando. -Estamos. 33 00:01:35,289 --> 00:01:36,871 Esse é o problema. 34 00:01:38,729 --> 00:01:42,465 Quando aceitei ser sua amante, estava certa que o meu desdém 35 00:01:42,489 --> 00:01:45,349 pela sua vulgaridade e total falta de escrúpulos eliminaria 36 00:01:45,384 --> 00:01:48,564 qualquer chance de eu sentir alguma coisa por você. 37 00:01:48,599 --> 00:01:51,745 Mas contra a minha vontade, isso está acontecendo. 38 00:01:52,739 --> 00:01:54,370 Não quero me apaixonar por um homem 39 00:01:54,405 --> 00:01:56,001 de quem não tenho certeza se gosto. 40 00:01:56,884 --> 00:01:59,540 Fico feliz em sermos cuidadosos para não machucar ninguém. 41 00:01:59,935 --> 00:02:03,961 Por favor, não vamos tornar mais difícil do que já é. 42 00:02:06,290 --> 00:02:09,016 Certo. Disse que acabamos, acabamos. 43 00:02:09,051 --> 00:02:11,742 Eu ia esperar para dar-lhe isso mais tarde, 44 00:02:11,777 --> 00:02:13,246 talvez no jantar ou algo assim. 45 00:02:14,763 --> 00:02:17,188 Acho que agora é um presente de despedida. 46 00:02:17,749 --> 00:02:20,129 -Não posso. -Abra. 47 00:02:26,080 --> 00:02:27,783 É lindo! 48 00:02:28,727 --> 00:02:30,589 Ah, e tem uma inscrição. 49 00:02:30,624 --> 00:02:35,389 "Para a minha querida e amada... Irene"? 50 00:02:35,424 --> 00:02:36,746 Irene era a minha avó. 51 00:02:36,781 --> 00:02:39,485 Meu avô deu a ela no primeiro aniversário de casamento deles. 52 00:02:40,762 --> 00:02:43,666 Como não tinha netas, deixou como herança para mim. 53 00:02:43,698 --> 00:02:45,937 Ela disse: "Um dia você vai achar 54 00:02:45,972 --> 00:02:49,100 a mulher perfeita para isso". E ela estava certa. 55 00:02:50,541 --> 00:02:52,134 Sei como se sente. 56 00:02:52,169 --> 00:02:55,075 Eu... também não planejei me apaixonar por você. 57 00:02:56,103 --> 00:02:58,814 E não culpo você por querer correr na direção contrária. 58 00:03:01,047 --> 00:03:02,670 E, se ajudar... 59 00:03:03,737 --> 00:03:05,181 eu amo você. 60 00:03:07,887 --> 00:03:09,395 E naquele momento, 61 00:03:09,430 --> 00:03:12,683 Bree soube que a hora de deixar seu amante chegou... 62 00:03:14,594 --> 00:03:16,184 e foi embora. 63 00:03:16,598 --> 00:03:18,515 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 64 00:03:18,539 --> 00:03:22,144 Tradução: Lua, LucasCamargo, Lunardelli, V3nøM_KØhL 65 00:03:22,399 --> 00:03:24,501 Revisão: LFGfilmaker 66 00:03:26,009 --> 00:03:27,928 SALA DO DIRETOR 67 00:03:29,809 --> 00:03:34,743 Ann Peterson era a diretora da escola de Fairview, 68 00:03:34,778 --> 00:03:37,356 e acreditava em regras. 69 00:03:37,617 --> 00:03:40,385 Ela as usava para ensinar higiene, 70 00:03:42,355 --> 00:03:44,756 para controlar o comportamento 71 00:03:46,192 --> 00:03:48,566 e para colocar ordem. 72 00:03:49,862 --> 00:03:54,294 Sim, a Sra. Peterson acreditava em regras. 73 00:03:55,000 --> 00:03:57,322 Ela também acreditava... CELULARES NÃO SÃO PERMITIDOS 74 00:03:57,324 --> 00:04:01,908 que aqueles que não as seguiam deveriam ser punidos. 75 00:04:08,748 --> 00:04:11,316 Certo, a câmera está gravando. 76 00:04:11,317 --> 00:04:15,454 Quer falar antes da estreia da sua filha nos palcos? 77 00:04:15,455 --> 00:04:18,766 -Oremos. -Gaby, Juanita vai ver isso. 78 00:04:18,801 --> 00:04:21,180 Acredite, esta não é a cena que vai querer deixar. 79 00:04:21,821 --> 00:04:24,702 Bem, sinto muito. Tentei ensaiar com ela, 80 00:04:24,737 --> 00:04:27,452 mas também deve saber que sua filha é sem-talento. 81 00:04:27,487 --> 00:04:30,142 Só tem 7 anos. Quão ruim pode ser? 82 00:04:30,177 --> 00:04:31,558 Já dei uma olhada no programa 83 00:04:31,593 --> 00:04:34,346 para escolher uma criança e fingirmos que é nossa. 84 00:04:34,381 --> 00:04:37,100 Gosto da Paige Glover. Vou ser a mamãe dela. 85 00:04:44,947 --> 00:04:46,928 Meu nome é Miles Standish. 86 00:04:46,963 --> 00:04:49,929 Viemos partilhar com vocês a nossa dádiva. 87 00:04:51,591 --> 00:04:55,527 E agradecer por essas novas terras, 88 00:04:55,528 --> 00:04:58,943 onde somos livres da "persegação" religiosa. 89 00:05:04,103 --> 00:05:06,872 Qual delas é Paige Glover? 90 00:05:06,873 --> 00:05:09,446 "Persagação" religiosa. 91 00:05:11,767 --> 00:05:16,181 -Onde somos livres da... -Perseguição! 92 00:05:16,182 --> 00:05:18,283 Leia o milho! Escrevi no milho! 93 00:05:19,619 --> 00:05:23,755 Persa... presse... 94 00:05:23,756 --> 00:05:29,528 Naquele momento, Juanita Solis escolheu falar um palavrão... 95 00:05:31,332 --> 00:05:33,751 pela primeiríssima vez. 96 00:05:34,300 --> 00:05:36,666 Não escrevi isso no milho. 97 00:05:40,827 --> 00:05:44,063 Me prometa que não vai beber e ficar todo beijoqueiro 98 00:05:44,098 --> 00:05:45,824 como fez semana passada no Bermans'. 99 00:05:45,859 --> 00:05:48,951 Não quer que nossos amigos saibam dos problemas conjugais. 100 00:05:48,986 --> 00:05:51,389 Não precisa me maltratar para provar que estamos bem. 101 00:05:51,424 --> 00:05:53,881 -Não carinhos em público. -Eu sei. 102 00:05:53,916 --> 00:05:56,339 Mas ultimamente, são os únicos que consigo de você. 103 00:05:59,279 --> 00:06:02,148 -Desculpe o atraso, Mike. -Sem problemas, entrem. 104 00:06:03,329 --> 00:06:04,985 Meu Deus, não acredito. 105 00:06:05,020 --> 00:06:07,847 É só uma torta, Susan. Já trouxe dela antes. 106 00:06:07,882 --> 00:06:11,096 Não, o broche que está usando. É... é meu. 107 00:06:11,131 --> 00:06:12,939 Como é? 108 00:06:12,974 --> 00:06:14,786 Karl me deu há anos. Posso ver? 109 00:06:14,821 --> 00:06:16,882 Não duvido que seja parecido, Susan, 110 00:06:16,917 --> 00:06:22,563 -mas não pode ser o mesmo. -Não, é! Tem a inscrição. 111 00:06:22,598 --> 00:06:25,461 Para a sua avó Irene! Mike! 112 00:06:28,141 --> 00:06:31,076 É o mesmo broche que perdi há 10 anos. 113 00:06:31,077 --> 00:06:33,612 Disse que perdeu? 114 00:06:33,613 --> 00:06:36,014 Foi, na época que eu e Karl nos divorciamos. 115 00:06:36,015 --> 00:06:39,376 Um dia estava no meu casaco e no outro... desapareceu. 116 00:06:39,411 --> 00:06:41,043 Nunca soube onde tinha ido parar. 117 00:06:42,494 --> 00:06:44,708 -Oi, pessoal. -Agora sabemos. 118 00:06:44,743 --> 00:06:46,816 Foi ótimo vê-la. Até mais, meu amor. 119 00:06:46,851 --> 00:06:48,908 Ei, Karl, vem cá. Espera. 120 00:06:48,943 --> 00:06:50,930 Não vai acreditar nisso. 121 00:06:50,965 --> 00:06:54,036 Bree encontrou o broche da sua avó. 122 00:06:54,986 --> 00:06:59,033 -O quê? -Foi, aquele que Susan perdeu. 123 00:06:59,068 --> 00:07:02,274 Que coincidência fantástica. 124 00:07:02,275 --> 00:07:03,856 Onde conseguiu, Bree? 125 00:07:05,532 --> 00:07:07,354 Comprou. Suponho. 126 00:07:07,355 --> 00:07:11,815 Foi, naquele pequeno antiquário na Rua Pearl. 127 00:07:11,839 --> 00:07:14,480 Quem achou deve ter vendido para aquela loja. 128 00:07:14,515 --> 00:07:16,769 Lembra como ficou chateado quando perdi? 129 00:07:16,804 --> 00:07:19,580 -Gritou comigo. -Gritou com ela? 130 00:07:19,615 --> 00:07:22,861 -Não lembro de ter gritado. -Meio que gritou sim. 131 00:07:22,862 --> 00:07:25,497 "Como pode ter perdido o broche da minha avó?! 132 00:07:25,498 --> 00:07:28,569 -Era herança de família!" -Inacreditável. 133 00:07:28,604 --> 00:07:31,436 É, que tenha aparecido depois de tanto tempo. 134 00:07:34,969 --> 00:07:38,532 Bem, fico feliz de devolver à dona de direito. 135 00:07:38,567 --> 00:07:42,481 -Ah, é seu. Você comprou. -Não poderia usá-lo 136 00:07:42,482 --> 00:07:44,481 sabendo que Karl deu a você. 137 00:07:44,516 --> 00:07:47,656 Quanto custou? Vou reembolsá-la. 138 00:07:48,444 --> 00:07:52,624 Não precisa, querida. Acredite, foi uma pechincha. 139 00:07:56,895 --> 00:07:58,922 Precisamos trazê-los para dentro. 140 00:07:58,957 --> 00:08:00,950 -Espera. -Certo. Vai com calma. 141 00:08:00,985 --> 00:08:03,633 Como conseguimos panquecas? 142 00:08:04,069 --> 00:08:05,639 -O quê? Ai, Deus. -Olha, olha. 143 00:08:05,663 --> 00:08:09,823 -Estou bem, estou bem. -Porter, pelo amor de Deus! 144 00:08:09,858 --> 00:08:11,874 Tem gente tentando dormir! 145 00:08:13,946 --> 00:08:16,250 -Tom? -Oi, amor. 146 00:08:16,285 --> 00:08:19,820 O que faz aqui? Achei que fosse ficar estudando na biblioteca. 147 00:08:19,855 --> 00:08:23,687 É, e depois que acabamos, disse que pegaria panquecas. 148 00:08:23,722 --> 00:08:27,020 -Mas o lugar estava fechado. -Daí mijamos no prédio. 149 00:08:28,638 --> 00:08:30,741 Toca aqui, T-scav! Falou! 150 00:08:31,939 --> 00:08:33,598 Está bêbado. 151 00:08:34,438 --> 00:08:35,872 Perdão? 152 00:08:35,907 --> 00:08:38,324 Ele está bêbado. Estou de cara. 153 00:08:42,428 --> 00:08:44,055 Tem uma pia? 154 00:08:47,793 --> 00:08:50,958 O que tinha nessa biblioteca, mínimo de 3 bebidas? 155 00:08:50,993 --> 00:08:53,820 Depois da biblioteca, fomos a um bar, 156 00:08:53,855 --> 00:08:57,727 e entraram num jogo brutal de cerveja pong. 157 00:08:59,786 --> 00:09:03,164 Vou fazer algumas panquecas e levá-los para casa amanhã. 158 00:09:03,202 --> 00:09:04,817 Amanhã?! 159 00:09:04,825 --> 00:09:07,366 Posso falar com você rapidinho, T-scav, 160 00:09:07,401 --> 00:09:09,873 longe dos campeões de cerveja pong? 161 00:09:09,908 --> 00:09:12,246 Na verdade, perderam e... foi meio controverso 162 00:09:12,281 --> 00:09:14,585 Não me importa! Não vão passar a noite aqui. 163 00:09:14,620 --> 00:09:17,399 Qual é! Olha o Niedermeyer. Não posso levá-lo para casa. 164 00:09:17,434 --> 00:09:21,120 -Sabe como são os pais. -Claro que sei! Somos pais! 165 00:09:24,848 --> 00:09:26,663 Olha... 166 00:09:28,317 --> 00:09:29,806 Entendo que queira que os jovens gostem de você 167 00:09:29,841 --> 00:09:32,831 então podem escolhê-lo como rei do baile, enfim, 168 00:09:32,866 --> 00:09:34,743 mas não vai voltar a estudar 169 00:09:34,778 --> 00:09:37,721 para ter uma segunda infância. Já chega! 170 00:09:37,756 --> 00:09:39,210 Certo, certo. Já ouvi. 171 00:09:40,529 --> 00:09:44,422 Ei, também ouvi. Podem falar mais baixo? 172 00:09:48,426 --> 00:09:50,326 SALA DO DIRETOR 173 00:09:54,726 --> 00:09:58,183 E, como castigo, Juanita vai escrever uma carta de desculpas 174 00:09:58,218 --> 00:10:00,651 para cada colega de classe e familiar que ouviu... 175 00:10:01,849 --> 00:10:04,612 -O verbo em questão. -Parece justo. 176 00:10:04,647 --> 00:10:07,007 E é claro, ela não será poderá participar 177 00:10:07,042 --> 00:10:10,145 das últimas apresentações do concurso de Ação de Graças. 178 00:10:10,180 --> 00:10:14,182 -É claro. -Ajudará na limpeza da cantina 179 00:10:14,217 --> 00:10:17,336 -pelas próximas duas semanas. -Absolutamente. 180 00:10:17,371 --> 00:10:19,122 Não tão rápido. 181 00:10:19,157 --> 00:10:21,543 -O que disse? -Ah, tenha dó, Sra. Peterson. 182 00:10:21,578 --> 00:10:23,462 Uma carta de desculpas? Tudo bem. 183 00:10:23,497 --> 00:10:27,236 Tirá-la da peça? Ela mereceu baseado na apresentação dela. 184 00:10:27,271 --> 00:10:28,934 Mas não vamos exagerar. 185 00:10:28,969 --> 00:10:32,962 Sra. Solis, esta escola tem uma política de tolerância zero 186 00:10:32,997 --> 00:10:38,133 -ao tratar de profanidades. -Nós respeitamos. Queridinha? 187 00:10:38,168 --> 00:10:39,847 Fique fora disso, amorzinho. 188 00:10:39,882 --> 00:10:42,186 Você precisa revisar essa política. 189 00:10:42,221 --> 00:10:44,572 A Juanita deu uma escorregada. Não foi intencional. 190 00:10:44,607 --> 00:10:46,924 Não é como se ela tivesse mostrado o dedo do meio depois. 191 00:10:47,336 --> 00:10:48,846 Mantenho minha decisão. 192 00:10:48,847 --> 00:10:52,016 Se não pode cumprir a pena, não cometa o crime. 193 00:10:52,017 --> 00:10:54,585 O que é isto, escola elementar Shawshank? 194 00:10:54,586 --> 00:10:56,520 Esta escola não tem culpa. 195 00:10:56,521 --> 00:10:58,195 Se você quer designar a culpa, 196 00:10:58,230 --> 00:11:01,191 você pode olhar a sua dúbia habilidade parental. 197 00:11:03,828 --> 00:11:05,362 Ah, desejava que não tivesse dito isso. 198 00:11:05,363 --> 00:11:06,963 O que disse? 199 00:11:07,262 --> 00:11:10,034 Bem, a Juanita aprendeu essa palavra em algum lugar. 200 00:11:10,035 --> 00:11:11,833 E você está dizendo que eu a ensinei? 201 00:11:11,868 --> 00:11:16,073 Não, tenho certeza que foi sussurrado a ela pelo vento. 202 00:11:16,804 --> 00:11:19,510 Deixe-me dizer algo a você, Sra. Peterson. 203 00:11:19,511 --> 00:11:23,147 Vou tirar a Juanita desta merda de escola! 204 00:11:23,148 --> 00:11:26,016 Venha, Carlos! 205 00:11:26,017 --> 00:11:29,225 "Merda"? Que pena que a Juanita não estará aqui 206 00:11:29,260 --> 00:11:31,822 para deixar isso escapar durante o juramento à bandeira. 207 00:11:31,823 --> 00:11:35,025 Ah, é? Bem, aqui está uma escapada pra você. 208 00:11:37,036 --> 00:11:39,086 ... E com o cavalo em que você veio. 209 00:11:47,585 --> 00:11:49,253 Não atire! Sou só eu. 210 00:11:50,889 --> 00:11:53,223 Relaxe, Susan. Foi uma piada. 211 00:11:53,224 --> 00:11:54,851 O Mike está aqui? 212 00:11:54,864 --> 00:11:58,362 -Ele saiu pra um trabalho. -Ah, que droga. 213 00:11:58,397 --> 00:12:01,815 Queria falar com vocês dois para eu poder me desculpar. 214 00:12:03,472 --> 00:12:05,489 Nessas últimas semanas... 215 00:12:05,524 --> 00:12:09,339 Deixei minhas emoções tomarem o melhor de mim. 216 00:12:09,340 --> 00:12:10,963 Tenho certeza que notou 217 00:12:10,998 --> 00:12:14,511 que o meu comportamento esteve meio... Louco. 218 00:12:14,512 --> 00:12:16,845 Apenas no... Sentido clínico. 219 00:12:16,880 --> 00:12:19,311 Bem, isso acabou. 220 00:12:19,880 --> 00:12:22,283 Não quero que haja mais nenhuma tensão entre nós. 221 00:12:22,284 --> 00:12:24,952 Quando nos vermos na rua, 222 00:12:24,953 --> 00:12:26,888 quero que acenemos, 223 00:12:26,889 --> 00:12:28,956 e não mergulhar atrás de uma lata de lixo. 224 00:12:28,957 --> 00:12:32,433 Ah, eu não mergulhei. Eu... Só derrubei minhas chaves. 225 00:12:33,545 --> 00:12:36,197 Só quero que as coisas voltem ao normal. 226 00:12:36,198 --> 00:12:38,733 Deixe-me jogar poker com você e as garotas. 227 00:12:38,734 --> 00:12:41,135 Se você der uma festa, convide-me. 228 00:12:41,657 --> 00:12:45,727 Talvez você e o Mike possam me convidar para um churrasco. 229 00:12:46,985 --> 00:12:49,177 Dado o que aconteceu, 230 00:12:49,178 --> 00:12:52,613 eu apenas não vejo um churrasco no nosso futuro. 231 00:12:56,919 --> 00:12:59,287 Está bem, Susan. 232 00:12:59,288 --> 00:13:02,273 Estava apenas esperando que ficássemos amigas novamente, 233 00:13:02,308 --> 00:13:05,259 e mostrar à todas aquelas pessoas o quão erradas estão. 234 00:13:06,795 --> 00:13:08,963 Que pessoas? 235 00:13:08,964 --> 00:13:12,567 As que ficam me falando que eu devia processá-la por... 236 00:13:12,568 --> 00:13:15,436 Como chamavam mesmo? Crime por negligência. 237 00:13:15,437 --> 00:13:17,586 Sim, sinto muito. Quem são todas essas pessoas? 238 00:13:17,621 --> 00:13:19,407 Vizinhos, simpatizantes, 239 00:13:19,408 --> 00:13:22,391 alguns advogados que mexem com processos civis. 240 00:13:22,426 --> 00:13:26,347 Mas recusei, "Não, eu jamais poderia processar a Susan." 241 00:13:26,348 --> 00:13:29,283 Apesar de tudo, ainda somos amigas. 242 00:13:30,400 --> 00:13:33,759 Mas... Se isso não é mais verdade... 243 00:13:34,458 --> 00:13:36,976 Café da manhã?! Ah... 244 00:13:37,291 --> 00:13:39,627 O Mike e eu não somos muito de churrasco. 245 00:13:39,628 --> 00:13:42,208 Gostamos de um bom café. 246 00:13:42,243 --> 00:13:44,744 Então... Vamos atirar com a sorte. 247 00:13:44,768 --> 00:13:47,869 Sinto muito. Foi uma má escolha de palavras. 248 00:13:49,935 --> 00:13:53,087 Amei! Domingo umas 11 horas? 249 00:13:53,122 --> 00:13:56,239 -Trarei uma quiche. -Ótimo. 250 00:13:59,581 --> 00:14:02,583 Você não está feliz que não estou louca mais? 251 00:14:02,584 --> 00:14:05,620 Ah, sim. Isto é muito melhor. 252 00:14:06,803 --> 00:14:08,444 Acabou, Karl. 253 00:14:09,059 --> 00:14:12,422 -E dessa vez falo sério. -Ah, tenha dó, Bree. 254 00:14:12,457 --> 00:14:14,330 Você vai me largar por causa de um broche tosco? 255 00:14:14,365 --> 00:14:16,365 Não é o broche, Karl. É você. 256 00:14:16,366 --> 00:14:19,488 Roubar as jóias da Susan, e repreendê-la por perdê-las? 257 00:14:19,523 --> 00:14:20,951 Que tipo de homem faz isso? 258 00:14:20,986 --> 00:14:23,038 Que tal um homem cuja mulher está acabando com ele, 259 00:14:23,039 --> 00:14:25,906 que quer de volta um pouco do que ela está custando a ele? 260 00:14:25,941 --> 00:14:28,284 Mas como você pôde ser tão burro a então dá-lo a mim? 261 00:14:28,319 --> 00:14:30,627 Não ocorreu a você que talvez ela me visse usando-o? 262 00:14:30,662 --> 00:14:32,202 Ei, quando a Susie e eu nos divorciamos, 263 00:14:32,237 --> 00:14:33,550 ela perdeu muitas coisas. 264 00:14:33,585 --> 00:14:35,551 Esqueci que o broche foi uma dessas coisas. 265 00:14:35,552 --> 00:14:36,963 Essa é a sua defesa? 266 00:14:36,964 --> 00:14:39,187 Que você roubou tanto que esqueceu? 267 00:14:39,188 --> 00:14:41,623 Não vamos esquecer quem não teve problema 268 00:14:41,624 --> 00:14:44,560 em forjar um assalto para proteger suas coisas do Orson. 269 00:14:44,561 --> 00:14:47,053 Não tenho orgulho disso. Tenho ainda menos orgulho 270 00:14:47,077 --> 00:14:48,909 em deixar meu desejo cegar-me ao fato 271 00:14:48,944 --> 00:14:51,866 que tenho fornicado com uma fuinha sem moral alguma. 272 00:14:53,470 --> 00:14:57,372 -Bem, não mais. Acabamos. -Espere. 273 00:14:57,373 --> 00:14:59,575 Bree... 274 00:14:59,576 --> 00:15:01,510 Quer casar comigo? 275 00:15:04,737 --> 00:15:07,005 Como é que é? 276 00:15:07,006 --> 00:15:08,919 Eu sei, não é a melhor hora pra pedir. 277 00:15:10,410 --> 00:15:12,304 Mas tive medo que se esperasse não teria outra chance. 278 00:15:12,339 --> 00:15:13,895 Você acha que por um instante sequer eu... 279 00:15:13,930 --> 00:15:15,512 Não sinta necessidade de responder imediatamente. 280 00:15:15,547 --> 00:15:19,142 Tenho certeza qual seria sua resposta imediata. Mas... 281 00:15:20,896 --> 00:15:23,253 -Eu te amo, Bree. -Pelo amor de Deus, Karl. 282 00:15:23,288 --> 00:15:25,155 E ficaria com honrado se você ao menos considerasse 283 00:15:25,190 --> 00:15:27,057 tornar-se minha esposa. 284 00:15:28,019 --> 00:15:30,381 -Não. -Não acabei. 285 00:15:30,416 --> 00:15:33,911 O homem que roubou aquele broche, era o homem que fui. 286 00:15:33,946 --> 00:15:36,037 O homem que sou agora é um pouco melhor, 287 00:15:36,072 --> 00:15:38,940 mas ele não é nada comparado ao homem que poderia ser 288 00:15:38,941 --> 00:15:42,244 com uma mulher como você de esposa. 289 00:15:46,676 --> 00:15:48,007 Pronto. Terminei. 290 00:15:48,703 --> 00:15:50,649 -Karl... -Não diga nada. 291 00:15:50,684 --> 00:15:52,560 Apenas vá. Pense bastante. 292 00:15:52,595 --> 00:15:54,816 -Só quero dizer... -Fecha, fecha! 293 00:15:54,851 --> 00:15:56,590 Apenas pense. 294 00:16:31,620 --> 00:16:34,784 Espero não ter incomodado. Só quero agradecê-la pelo... 295 00:16:35,383 --> 00:16:38,542 Ah, você está bem? 296 00:16:39,669 --> 00:16:41,535 Você está chorando. O que houve? 297 00:16:41,570 --> 00:16:44,869 -Não, nada. Que foi? -Ah, ok. 298 00:16:44,870 --> 00:16:48,339 Só queria te contar quão bem nosso plano está indo. 299 00:16:48,340 --> 00:16:52,101 -Nosso plano? -É, aquele da Susan. 300 00:16:52,978 --> 00:16:56,676 Estive lá agora mesmo. Ela não faz ideia. 301 00:16:57,044 --> 00:16:59,884 -Quem é essa? -Minha mãe. 302 00:16:59,885 --> 00:17:02,301 Ah! Onde ela vive? 303 00:17:02,302 --> 00:17:03,655 Não vive. 304 00:17:05,332 --> 00:17:07,753 -Sinto muito. -Amanhã seria aniversário dela. 305 00:17:07,788 --> 00:17:10,341 Todo ano nessa época fico meio deprimida. 306 00:17:11,032 --> 00:17:13,464 Então vamos sair. Eu pago o almoço. 307 00:17:13,465 --> 00:17:15,889 É o mínimo que posso fazer pela minha parceira de crime. 308 00:17:17,771 --> 00:17:20,482 -Precisa parar com isso. -O quê? 309 00:17:21,010 --> 00:17:22,339 Essa de "nosso plano", "parceiras de crime". 310 00:17:22,374 --> 00:17:24,110 Essa é coisa sua com a Susan. 311 00:17:24,145 --> 00:17:26,080 Você faz o que quer fazer. 312 00:17:27,513 --> 00:17:30,415 Ah, você só está perturbada por causa da sua mãe. 313 00:17:30,416 --> 00:17:33,051 Sabe de uma coisa? 314 00:17:33,052 --> 00:17:36,721 Vou fazer um bolo de abacaxi de ponta cabeça pra você. 315 00:17:36,722 --> 00:17:38,723 Melhor coisa no mundo pra depressão! 316 00:17:44,737 --> 00:17:47,026 Bem, liguei pra todas as escolas particulares da região. 317 00:17:47,061 --> 00:17:49,083 Nenhuma vaga até setembro. 318 00:17:49,742 --> 00:17:51,090 Caramba, Gaby. 319 00:17:51,125 --> 00:17:53,683 Não dava pra esperar até o verão pra xingar a diretora? 320 00:17:53,718 --> 00:17:56,399 Não peço desculpas. Ela estava pedindo. 321 00:17:56,434 --> 00:17:58,191 E faria o mesmo novamente. 322 00:17:59,562 --> 00:18:01,181 Ela atacou nossa filha. 323 00:18:01,216 --> 00:18:03,173 Bem, estou feliz que seja tão devota à nossa filha. 324 00:18:03,208 --> 00:18:05,131 Porque vão passar muito mais tempo juntas. 325 00:18:06,044 --> 00:18:08,508 -Do que está falando? -Não temos outra escolha. 326 00:18:08,543 --> 00:18:10,477 Você vai ter que educá-la em casa. 327 00:18:12,814 --> 00:18:15,874 Isso é engraçado. Você é bom, Carlos. 328 00:18:15,909 --> 00:18:18,686 Precisávamos de algo para cortar a tensão. 329 00:18:18,721 --> 00:18:20,854 Mas falando sério, o que faremos? 330 00:18:20,855 --> 00:18:23,724 Falando sério. Vamos matriculá-la online, 331 00:18:23,725 --> 00:18:26,767 eles nos mandam o currículo, e você ensina nossa filha. 332 00:18:26,802 --> 00:18:29,330 Calma aí. Antes que isso fique feio, 333 00:18:29,365 --> 00:18:31,214 você sabe que eu não sei ensinar? 334 00:18:31,249 --> 00:18:34,685 Sério? Você ensinou à Juanita algumas palavras. 335 00:18:34,686 --> 00:18:36,987 Eu? E quanto à você? 336 00:18:36,988 --> 00:18:39,056 Que "vazio" de dia! 337 00:18:39,057 --> 00:18:41,425 O Earl do escritório é tão "vazio". 338 00:18:41,426 --> 00:18:43,618 Quero chutar o "vazio" do "vazio" dele. 339 00:18:43,653 --> 00:18:46,964 Ah, é? Que tal, aquela "vazio" da cabeleireira 340 00:18:46,965 --> 00:18:49,132 estragou o "vazio" do meu cabelo! 341 00:18:49,133 --> 00:18:51,935 Olhe pra mim! Estou totalmente "vazio"! 342 00:18:51,936 --> 00:18:54,214 O "vazio" do cliente não assinou o acordo, 343 00:18:54,249 --> 00:18:56,213 e perdemos um "vazio" de dinheiro! 344 00:18:56,248 --> 00:18:58,177 Buá! "Vazio", "vazio", "vazio"! 345 00:19:00,378 --> 00:19:03,747 Ok. Nós dois somos culpados. 346 00:19:03,748 --> 00:19:06,687 -Mas vai ensiná-la em casa. -Está bem, 347 00:19:06,722 --> 00:19:09,253 Mas eu sei alguém que não vai "vazio" hoje à noite. 348 00:19:10,034 --> 00:19:11,421 Por mim tudo bem. 349 00:19:11,422 --> 00:19:12,965 Eu "vazio" hoje cedo. 350 00:19:19,702 --> 00:19:22,222 -Obrigada de novo pela torta. -De nada. 351 00:19:23,730 --> 00:19:26,465 Então, vejo que está usando o broche. 352 00:19:26,466 --> 00:19:27,918 Devo dizer que foi muito fofo do Karl 353 00:19:27,953 --> 00:19:30,502 dar-lhe as jóias da avó dele. 354 00:19:30,503 --> 00:19:33,189 Quando eram casados, ele fazia isso sempre, 355 00:19:33,312 --> 00:19:36,275 -surpreendê-la com presentes? -Constantemente. 356 00:19:36,276 --> 00:19:38,647 -Sério? -Sim, é claro, 357 00:19:38,671 --> 00:19:41,525 depois de um tempo eu sabia que significava que ele traiu 358 00:19:41,549 --> 00:19:44,232 e sentindo-se culpado. Uma vez ele foi à Barbados 359 00:19:44,254 --> 00:19:48,322 e trouxe-me um par de brincos de safira. Chorei por dias. 360 00:19:50,742 --> 00:19:53,614 Então... Por que a repentina fascinação pelo Karl? 361 00:19:53,649 --> 00:19:56,976 Ah, dificilmente estou fascinada, só curiosa. 362 00:19:58,184 --> 00:19:59,669 Quando fala do seu casamento com ele, 363 00:19:59,721 --> 00:20:02,070 sempre fala das mentiras e traição. 364 00:20:02,071 --> 00:20:04,606 E você nunca falou das partes boas. 365 00:20:05,777 --> 00:20:07,935 Bem, houve momentos maravilhosos. 366 00:20:08,502 --> 00:20:13,208 Ele sempre beijava bem, e sempre me fazia rir. 367 00:20:14,539 --> 00:20:16,967 Sabe, a verdade é que se ele tivesse pedido meu perdão... 368 00:20:18,810 --> 00:20:21,049 Quer dizer, pelo menos uma vez... 369 00:20:21,101 --> 00:20:24,260 Tivesse dito que estava disposto a mudar... 370 00:20:29,083 --> 00:20:30,426 Que se dane o Karl. 371 00:20:30,427 --> 00:20:34,555 Aliás... pegue. 372 00:20:35,683 --> 00:20:40,015 -Não, Susan. É seu. -Não, é do Karl. 373 00:20:41,095 --> 00:20:43,876 As únicas jóias que eu deveria usar são as do Mike. 374 00:20:44,814 --> 00:20:48,257 -Bem, já que insiste... -A propósito, obrigada. 375 00:20:48,309 --> 00:20:52,249 Fez bem dizer coisas boas sobre o Karl pra variar, sabe. 376 00:20:52,922 --> 00:20:55,824 Bem, foi bom ouvi-las. 377 00:20:59,032 --> 00:21:02,234 Aqui está, Gaby. É meio velha. 378 00:21:02,235 --> 00:21:05,270 É de antes da União Soviética ter acabado. 379 00:21:05,271 --> 00:21:07,039 A União Soviética acabou? 380 00:21:08,915 --> 00:21:11,354 Sabe o que faz com essa coisa de ensino domiciliar? 381 00:21:11,406 --> 00:21:14,346 Juanita está na 1ª série. Vai acreditar no que eu disser. 382 00:21:14,347 --> 00:21:16,415 Ei, seu telefone. 383 00:21:16,416 --> 00:21:18,296 Quebrei meu botão. 384 00:21:19,385 --> 00:21:21,173 Na verdade, Lynette, não estou surpresa. 385 00:21:22,448 --> 00:21:24,352 -O que? -Não queria dizer, mas... 386 00:21:24,404 --> 00:21:28,025 Você está um pouco gordinha ultimamente. 387 00:21:28,339 --> 00:21:31,040 Bem, o que posso fazer, Gaby? 388 00:21:31,092 --> 00:21:35,091 Estou trabalhando muito, não estou me exercitando, 389 00:21:35,143 --> 00:21:36,874 e comendo bastante besteira no trabalho. 390 00:21:37,032 --> 00:21:40,345 É, não ficaria surpreso se ela ficasse maior que isso. 391 00:21:41,132 --> 00:21:43,787 Não tem dever de casa? 392 00:21:43,839 --> 00:21:47,227 Na verdade, preciso pegar uns livros na biblioteca. 393 00:21:47,279 --> 00:21:49,610 Beleza. Vou limpar aqui. Tchau. 394 00:21:51,070 --> 00:21:54,005 Sério, Lynette, pode perder esse peso em 1 mês. 395 00:21:54,057 --> 00:21:56,166 Não, Gaby, não posso. 396 00:21:56,218 --> 00:21:58,314 Sim, pode, e eu vou ajudá-la. 397 00:21:58,366 --> 00:22:00,460 O que acha de nos encontrarmos toda manhã às 7h 398 00:22:00,484 --> 00:22:02,005 e correr um pouco? 399 00:22:02,006 --> 00:22:04,007 Não sei. É bem na hora de levar as crianças na escola. 400 00:22:05,020 --> 00:22:07,323 Lynette, não pode ficar assim. Conhece a expressão: 401 00:22:07,347 --> 00:22:09,394 "quanto mais espera, mais gorda fica" 402 00:22:10,827 --> 00:22:12,503 Se me permite, preciso atender. 403 00:22:12,527 --> 00:22:15,794 Deve ser outro amigo dizendo que minha bunda engordou. 404 00:22:15,818 --> 00:22:17,390 Bem, só quero ajudá-la. 405 00:22:17,442 --> 00:22:19,244 Certo. Tchau, te amo. 406 00:22:19,978 --> 00:22:24,705 Alô? Não, T-Scav saiu. 407 00:22:25,009 --> 00:22:27,611 Aqui é L-Scav. Posso ajudá-lo? 408 00:22:33,150 --> 00:22:34,951 Me desculpe. Qual festa? 409 00:22:43,938 --> 00:22:45,510 Niedermeyer! Mahoney! 410 00:22:45,562 --> 00:22:47,031 -Oi, Sra. Scavo. -Oi. 411 00:22:47,083 --> 00:22:49,299 Gostaria de um pedaço da melancia? 412 00:22:49,300 --> 00:22:54,366 Que tentação, mas só quero achar meu marido e ir pra casa. 413 00:22:54,390 --> 00:22:56,736 -Ele não está aqui. -Não cubra por ele. 414 00:22:56,788 --> 00:22:58,208 Alguém ligou pra nossa casa querendo saber 415 00:22:58,209 --> 00:23:00,982 porquê ele não tinha aparecido ainda com a cerveja. 416 00:23:01,034 --> 00:23:03,643 -Brilhante. -Niedermeyer, por favor. 417 00:23:03,667 --> 00:23:06,249 Tom tem responsabilidades. 418 00:23:06,250 --> 00:23:10,423 Os dias de festeiro dele acabaram, 419 00:23:10,447 --> 00:23:13,590 e eu não gosto que seus amigos o façam pensar que ainda não. 420 00:23:13,643 --> 00:23:16,279 -Ele não é nosso amigo. -Não me importa. 421 00:23:16,303 --> 00:23:18,161 Só quero saber onde ele está. 422 00:23:18,162 --> 00:23:20,163 Ele só deixou a cerveja e saiu. 423 00:23:20,164 --> 00:23:22,332 Bem... Esperem, esperem! 424 00:23:22,333 --> 00:23:25,035 Se ele não é seu amigo, por que comprou a cerveja? 425 00:23:25,036 --> 00:23:27,370 Por que vocês estão jantando na nossa casa? 426 00:23:32,103 --> 00:23:33,903 -Certo, rapazes. -Não, não, não... 427 00:23:34,696 --> 00:23:37,674 Sem a melancia, todas essas lindas garotas 428 00:23:37,698 --> 00:23:41,255 ficarão sóbrias, e sabemos o que isso significa. 429 00:23:41,333 --> 00:23:43,018 Não, não. Certo, vamos dizer. 430 00:23:43,639 --> 00:23:46,107 Mano, ela tá com a melancia. 431 00:23:48,085 --> 00:23:51,391 Tom faz isso porque demos as respostas dos testes dele. 432 00:23:52,740 --> 00:23:54,201 -Ele colando de vocês? -Não. 433 00:23:54,253 --> 00:23:56,564 Conseguimos entrar na área de matemática. 434 00:23:56,844 --> 00:23:58,711 Pegamos os testes. 435 00:24:00,714 --> 00:24:03,458 Sra. Scavo, podemos pegar nossa melancia de volta? 436 00:24:10,324 --> 00:24:12,692 -Vai vim pra cama? -Só um segundo. 437 00:24:15,262 --> 00:24:20,887 -Estou exausta. -Ah, beleza. 438 00:24:21,143 --> 00:24:24,437 Não, não. Espere. Não estou tão exausta assim. 439 00:24:24,438 --> 00:24:27,207 Ah, então tá. 440 00:24:35,207 --> 00:24:36,834 Encanador Delfino. 441 00:24:38,686 --> 00:24:42,689 Certo. Qual é o problema, exatamente? 442 00:24:42,690 --> 00:24:46,855 Não estou de plantão hoje. Tentarei passar aí amanhã. 443 00:24:47,192 --> 00:24:50,458 Isso mesmo, garotão. Não vai à lugar algum agora. 444 00:24:51,098 --> 00:24:52,699 Não brinca. 445 00:24:54,068 --> 00:24:57,093 -A Katherine que se vire. -Era a Katherine? 446 00:24:57,552 --> 00:24:59,106 Você precisa ir lá agora. 447 00:25:00,007 --> 00:25:02,604 Olha, sei que temos que ser amigos dela. 448 00:25:02,656 --> 00:25:05,201 Mas não às 23h. E com você assim. 449 00:25:05,253 --> 00:25:06,841 Certo, ela pode nos processar. 450 00:25:06,893 --> 00:25:09,838 -Ela não vai nos processar. -Não é igual quando o cachorro 451 00:25:09,839 --> 00:25:11,663 fez xixi no jardim dela. Eu atirei nela. 452 00:25:11,715 --> 00:25:13,895 Então, ligue pra ela e diga que está chegando. 453 00:25:15,011 --> 00:25:16,638 Está bem. 454 00:25:16,790 --> 00:25:18,101 Quanto tempo vai demorar? 455 00:25:18,153 --> 00:25:20,629 Não sei. É uma goteira na banheira dela. 456 00:25:21,629 --> 00:25:23,429 No quarto? 457 00:25:29,937 --> 00:25:31,371 Olá, Mike. 458 00:25:33,140 --> 00:25:35,608 E Susan. O que está fazendo aqui? 459 00:25:35,609 --> 00:25:41,584 Vim ajudar meu marido, para terminar mais rápido. 460 00:25:42,987 --> 00:25:45,369 Ei, onde está sua tipóia? 461 00:25:45,421 --> 00:25:49,434 Ah, meu ombro está bem melhor. Obrigada. 462 00:25:49,486 --> 00:25:53,396 Ótimo. Então não dói se eu fizer isso? 463 00:25:53,448 --> 00:25:56,162 Ei, porque não damos uma olhada nessa goteira? 464 00:25:56,538 --> 00:25:58,372 Ah, não. 465 00:25:58,373 --> 00:26:02,176 Na verdade, é a máquina de lixo na cozinha. 466 00:26:02,177 --> 00:26:05,346 Mas pensei que tivesse dito que era a banheira. 467 00:26:05,347 --> 00:26:09,301 Sério. Porque a máquina de lixo estaria na banheira? 468 00:26:09,665 --> 00:26:11,652 Vamos. Por aqui. 469 00:26:11,653 --> 00:26:13,854 Só está fazendo esse barulho chato. 470 00:26:13,855 --> 00:26:16,324 Bem, elas devem fazer um barulho chato. 471 00:26:33,141 --> 00:26:35,109 O que está fazendo aqui? 472 00:26:35,110 --> 00:26:37,044 Sabia que nunca deveria ter confiando em você. 473 00:26:37,045 --> 00:26:40,481 Só queria o Mike aqui para tentar seduzi-lo. 474 00:26:40,482 --> 00:26:41,916 Sério, Susan. 475 00:26:41,917 --> 00:26:43,851 Você tem uma mente muito suspeita. 476 00:26:43,852 --> 00:26:45,968 Ah, para. Olha pra esse lugar. 477 00:26:46,023 --> 00:26:47,830 Até eu estou ficando seduzida. 478 00:26:48,223 --> 00:26:52,093 Então, umas velas e pétalas de rosas espalhadas. 479 00:26:52,094 --> 00:26:54,128 -Faço isso toda noite. -Sério? 480 00:26:54,997 --> 00:26:58,299 Também bebe uma garrafa de champagne inteira? 481 00:26:58,300 --> 00:27:00,468 Talvez eu tenha um pequeno problema, certo? 482 00:27:00,469 --> 00:27:02,170 Não, você tem um grande problema, Katherine. 483 00:27:02,271 --> 00:27:04,400 Não precisa envolvê-lo nisso. 484 00:27:04,408 --> 00:27:06,375 Bem, você disse que faz isso toda noite, 485 00:27:06,376 --> 00:27:08,878 e ele costumava passar muitas noites aqui. 486 00:27:08,879 --> 00:27:11,714 Então por que não vemos se parece familiar pra ele? 487 00:27:11,715 --> 00:27:14,553 Mike, preciso que venha aqui. Mike! 488 00:27:14,684 --> 00:27:16,552 Venha aqui agora! 489 00:27:16,553 --> 00:27:18,854 Pare! Pare! Pare! Isso é prova. 490 00:27:19,230 --> 00:27:21,231 Me deixe em paz. 491 00:27:22,567 --> 00:27:25,202 Meu Deus! Uma banheira com espumas? 492 00:27:25,481 --> 00:27:28,583 Agora parece um romance mal feito da Jackie Collins. 493 00:27:28,584 --> 00:27:30,487 Quero você fora da minha casa. 494 00:27:30,636 --> 00:27:32,657 Você precisa de ajuda. 495 00:27:33,400 --> 00:27:35,535 O que está fazendo aqui... É loucura. 496 00:27:35,536 --> 00:27:38,404 Você não pensou que aquelas pétalas e champagne 497 00:27:38,405 --> 00:27:41,407 iriam funcionar com Mike. Ele me ama. 498 00:27:41,838 --> 00:27:44,574 Não me pressione, Susan. Vou lhe processar. 499 00:27:44,575 --> 00:27:47,043 Ah, quer saber? Vá em frente. Me processe. 500 00:27:47,044 --> 00:27:50,128 E falando nisso, me processe por invasão com morangos. 501 00:27:53,483 --> 00:27:55,421 Sua vadia! 502 00:27:59,557 --> 00:28:01,110 Louca! 503 00:28:18,976 --> 00:28:22,789 Só para registrar, nós a odiamos de novo. 504 00:28:38,996 --> 00:28:40,700 Mahoney me ligou e disse que você... 505 00:28:40,706 --> 00:28:43,808 Sabia da trapaça? É, eu sei. 506 00:28:43,809 --> 00:28:46,677 O que eu não sei é o que deu em você. 507 00:28:46,678 --> 00:28:50,381 Por que faria algo tão estúpido? 508 00:28:50,382 --> 00:28:53,584 Porque é preciso um curso que eu nunca vou usar, 509 00:28:53,585 --> 00:28:57,816 E... eu estou bombando nele. 510 00:28:59,091 --> 00:29:02,360 Está bombando? 511 00:29:03,274 --> 00:29:07,265 -Não podemos bancar isso. -Eu sei. Por isso eu fiz isso, 512 00:29:07,266 --> 00:29:09,667 para que pudesse concentrar toda minha atenção 513 00:29:09,668 --> 00:29:11,669 nas minhas aulas principais. 514 00:29:11,670 --> 00:29:13,604 -Está bombando nelas, também? -Não... 515 00:29:14,907 --> 00:29:17,708 Mas é incerto. 516 00:29:17,709 --> 00:29:21,030 Meu conselheiro disse que aprender 517 00:29:21,054 --> 00:29:23,940 uma língua na minha idade seria difícil. 518 00:29:23,964 --> 00:29:26,317 E Mandarin é uma das mais difíceis. 519 00:29:26,318 --> 00:29:29,719 Eu estudo, mas estou sempre atrás. 520 00:29:29,743 --> 00:29:33,057 Lynette, precisa entender, estou afundando aqui. 521 00:29:37,062 --> 00:29:41,308 -Não me importo. -O quê? 522 00:29:41,332 --> 00:29:43,434 Está tendo problemas na escola? Fale comigo. 523 00:29:43,435 --> 00:29:45,503 Fale com seus professores. Contrate um tutor. 524 00:29:45,504 --> 00:29:48,065 O que não se faz é trapacear. 525 00:29:48,830 --> 00:29:52,321 Qual é, Lynette. É estatística. Nunca vou usar isso. 526 00:29:52,345 --> 00:29:56,756 Isso é o principal, Tom. E se as crianças descobrirem? 527 00:29:56,795 --> 00:29:59,084 Que tipo de exemplo estará passando. 528 00:29:59,858 --> 00:30:01,647 O mesmo que você. 529 00:30:02,731 --> 00:30:05,492 Quando Gabrielle perguntou se estava engordando, 530 00:30:05,505 --> 00:30:08,205 -não mentiu? -Sem dúvida, é diferente. 531 00:30:08,240 --> 00:30:11,571 -Por quê? -Por causa das consequências. 532 00:30:11,606 --> 00:30:15,543 -Você pode ser expulso. -E você pode perder uma amiga. 533 00:30:16,529 --> 00:30:19,320 Vou contar a verdade para a Gaby, alguma hora. 534 00:30:19,342 --> 00:30:21,933 E quando fizer isso, ela contará para o Carlos, 535 00:30:21,968 --> 00:30:24,140 e quando descobrir que mentiu para ele, 536 00:30:24,175 --> 00:30:27,987 pode te demitir. Quer falar mais sobre consequências? 537 00:30:28,839 --> 00:30:32,700 Acho patética a maneira que está arrumando desculpas. 538 00:30:32,730 --> 00:30:34,814 Somos pessoas maduras, 539 00:30:34,835 --> 00:30:37,321 ambos sabemos a importância de se ter princípios. 540 00:30:37,328 --> 00:30:40,022 Também sabemos algo que nunca contamos as crianças, 541 00:30:40,061 --> 00:30:42,719 que infelizmente há momentos na vida 542 00:30:42,754 --> 00:30:45,499 onde se precisa quebrar as regras para sobreviver. 543 00:30:49,963 --> 00:30:53,239 Trapaceei na prova. Não quer aceitar, tudo bem. 544 00:30:53,258 --> 00:30:55,806 Só não aja como superior, porque não é. 545 00:31:00,430 --> 00:31:02,621 "Tudo bem." Disse Skippy. 546 00:31:02,656 --> 00:31:05,875 "Nos encontramos no riacho após a aula." 547 00:31:06,256 --> 00:31:08,827 Isso é chato. Posso assistir TV? 548 00:31:08,863 --> 00:31:11,971 Juanita, é como se estivesse no colégio. 549 00:31:12,006 --> 00:31:14,459 Acabamos a educação física, agora é hora de ler. 550 00:31:14,494 --> 00:31:17,455 Passar roupa não é educação física. 551 00:31:17,490 --> 00:31:20,490 Quem é a professora aqui? Leia. 552 00:31:21,000 --> 00:31:22,768 Você lê. 553 00:31:24,624 --> 00:31:27,881 Juanita. Vamos. 554 00:31:28,667 --> 00:31:30,843 Vamos só acabar esse capítulo. 555 00:31:38,727 --> 00:31:40,698 Nem pense nisso. 556 00:31:43,680 --> 00:31:46,566 Estou avisando, não estou brincando. 557 00:31:52,383 --> 00:31:54,687 Juanita, que Deus me ajude... 558 00:31:56,851 --> 00:31:58,586 -Pode pegar! -Não. 559 00:31:58,615 --> 00:32:01,506 Pegue ou vai acabar no chão junto com ele. 560 00:32:08,996 --> 00:32:11,083 Obrigada, é muito melhor. 561 00:32:15,865 --> 00:32:19,218 Olá. Então o que aprendemos hoje? 562 00:32:19,253 --> 00:32:21,190 -Pegue o livro! -Não. 563 00:32:21,225 --> 00:32:22,673 -Pegue! -Não. 564 00:32:22,987 --> 00:32:25,132 Gaby o que está acontecendo? 565 00:32:25,167 --> 00:32:27,397 Se chama ensino doméstico. 566 00:32:27,430 --> 00:32:30,111 Pegue já o livro! 567 00:32:32,024 --> 00:32:35,956 Fiz o que pediu Karl. Fui para casa e pensei. 568 00:32:35,991 --> 00:32:37,891 E? Não espere. Ainda não. 569 00:32:37,926 --> 00:32:41,581 -Preciso me preparar? -Não vou dizer não. 570 00:32:41,616 --> 00:32:43,200 -Mesmo? -Nem sim. 571 00:32:43,219 --> 00:32:45,350 Qual o sentido? Se já tenho um marido 572 00:32:45,386 --> 00:32:48,336 que não consigo me livrar. Então deveria se focar em 573 00:32:48,364 --> 00:32:51,674 -me conseguir um divórcio. -E se conseguir, casa comigo? 574 00:32:51,709 --> 00:32:53,678 Não. Não com você. 575 00:32:53,713 --> 00:32:56,183 Mas estou interessada naquele outro Karl. 576 00:32:56,218 --> 00:33:00,143 -O que está planejando virar. -Sim. Se casar comigo. 577 00:33:00,948 --> 00:33:04,965 Bem, ele terá que aparecer antes disso. 578 00:33:05,849 --> 00:33:07,903 Acho que posso marcar um encontro. 579 00:33:07,938 --> 00:33:11,304 Tem mais isso. Sem sexo. Por pelo menos um mês. 580 00:33:11,334 --> 00:33:13,451 -Um mês? -Está acostumado a usá-lo 581 00:33:13,478 --> 00:33:18,860 para bloquear minhas decisões. Quero vê-lo de maneira clara. 582 00:33:18,879 --> 00:33:21,657 Então preciso ser um bom rapaz, sem sexo. 583 00:33:21,671 --> 00:33:25,025 -É como se já fossemos casados. -Se assumirmos essa relação, 584 00:33:25,060 --> 00:33:27,836 sem falar no casamento, haverão consequências. 585 00:33:27,871 --> 00:33:30,023 Susan talvez nunca mais fale comigo, 586 00:33:30,058 --> 00:33:31,949 e só Deus sabe o que Orson fará. 587 00:33:31,984 --> 00:33:34,177 Não irei nem considerar isso, 588 00:33:34,212 --> 00:33:36,722 até saber que vale realmente a pena. 589 00:33:37,115 --> 00:33:39,500 E se puder provar que vale... 590 00:33:42,132 --> 00:33:45,278 Poderá me dar isso de novo, e na próxima vez, 591 00:33:45,313 --> 00:33:47,277 significará algo. 592 00:34:01,790 --> 00:34:05,044 Conversou com ela? Está pronta para se desculpar? 593 00:34:05,079 --> 00:34:06,586 Ainda não. 594 00:34:06,612 --> 00:34:08,993 Ela ouviu o que você disse para a diretora, 595 00:34:09,024 --> 00:34:12,081 e está culpando você por não puder voltar ao colégio. 596 00:34:12,631 --> 00:34:14,198 Então me defendeu, certo? 597 00:34:14,233 --> 00:34:17,763 Bem, foi meio difícil, já que você está errada. 598 00:34:17,798 --> 00:34:20,371 Como assim errada? Fiz o que fiz por ela. 599 00:34:21,644 --> 00:34:23,161 Mesmo? 600 00:34:23,196 --> 00:34:26,739 Não acha que talvez um pouco foi resposta 601 00:34:26,774 --> 00:34:29,421 -a ela criticar você como mãe? -Não. 602 00:34:31,817 --> 00:34:34,601 Talvez a parte do cavalo. 603 00:34:34,636 --> 00:34:37,758 Mas o sentimento foi todo em defesa de nossa filha. 604 00:34:37,792 --> 00:34:39,544 Como ela ficou brava comigo? 605 00:34:39,576 --> 00:34:42,338 Gaby, ela não pode ir à escola com as amigas dela. 606 00:34:42,356 --> 00:34:44,989 As pessoas não podem vir aqui, porque um chimpanzé 607 00:34:45,026 --> 00:34:46,870 espancou um palhaço na festa dela. 608 00:34:46,901 --> 00:34:48,780 Ela tem todo direito de estar brava. 609 00:34:48,815 --> 00:34:50,562 Já você... 610 00:34:51,015 --> 00:34:52,530 nem tanto. 611 00:34:56,004 --> 00:34:58,421 PRÉ-PAGO 612 00:35:11,654 --> 00:35:14,579 Mãe? Sou eu. 613 00:35:15,041 --> 00:35:18,424 Eu sei, faz muito tempo, sinto muito. 614 00:35:18,459 --> 00:35:21,555 Não, sabe que não posso falar isso. 615 00:35:21,590 --> 00:35:23,984 Apenas saiba que estamos a salvo, tudo bem? 616 00:35:24,398 --> 00:35:26,720 Mãe, por favor não chore. 617 00:35:26,755 --> 00:35:29,689 Só temos alguns minutos para conversar. 618 00:35:30,916 --> 00:35:32,809 Ele está bem. 619 00:35:33,178 --> 00:35:38,104 Acabou de fazer 19 anos. Eu sei. Não dá para acreditar. 620 00:35:39,163 --> 00:35:42,546 Também queria poder. Mas é muito arriscado. 621 00:35:42,581 --> 00:35:45,168 Talvez um dia desses. 622 00:35:47,691 --> 00:35:49,829 Mãe, preciso ir. Nos falamos em breve. 623 00:35:49,852 --> 00:35:51,559 "Rimanga Bene, okay?" 624 00:35:54,754 --> 00:35:57,555 Olá, Katherine. O que é isso? 625 00:35:57,590 --> 00:36:00,284 Pensei ter dito que sua mãe estava morta. 626 00:36:01,210 --> 00:36:03,240 Estava falando com a minha sogra. 627 00:36:03,266 --> 00:36:04,570 A mãe do Nick. 628 00:36:05,300 --> 00:36:07,041 Chama ela de mãe? 629 00:36:07,076 --> 00:36:08,911 Somos próximas. 630 00:36:08,946 --> 00:36:10,683 Não ouvi você entrar. 631 00:36:10,718 --> 00:36:12,495 A porta estava aberta. 632 00:36:12,521 --> 00:36:13,922 Aqui. 633 00:36:14,968 --> 00:36:18,160 Não é um daqueles telefones pré-pagos? 634 00:36:18,190 --> 00:36:20,305 É, quando Nick e eu estávamos de férias 635 00:36:20,333 --> 00:36:22,262 compramos para ligar para casa. 636 00:36:22,287 --> 00:36:24,976 Ainda tinha minutos para ligar, pensei em usá-los. 637 00:36:26,498 --> 00:36:28,510 O que está pensando Katherine? 638 00:36:28,545 --> 00:36:32,481 Queria deixar o bolo como prometido, e contar... 639 00:36:32,516 --> 00:36:35,879 que ontem à noite, Susan e eu tivemos uma briga. 640 00:36:35,914 --> 00:36:39,313 -Ela me atirou na banheira. -Mesmo? 641 00:36:39,348 --> 00:36:42,137 Primeiro atira em mim, depois tenta me afogar. 642 00:36:42,158 --> 00:36:43,614 Vou até a policia. 643 00:36:43,641 --> 00:36:45,903 Então precisarei daquela arma como evidência. 644 00:36:46,301 --> 00:36:47,837 Que arma? 645 00:36:48,954 --> 00:36:50,752 A que ela usou para atirar. 646 00:36:50,898 --> 00:36:53,290 A que Danny deu para a Julie. 647 00:36:57,619 --> 00:36:59,975 Escuta Katherine, não acho mesmo que é 648 00:37:00,010 --> 00:37:02,277 uma boa ideia envolver a policia. 649 00:37:04,100 --> 00:37:06,107 Continue com o seu plano. 650 00:37:06,746 --> 00:37:10,282 Odeio que ela pode se livrar assim. 651 00:37:16,753 --> 00:37:19,245 Nick não é italiano, é? 652 00:37:19,280 --> 00:37:20,832 Não, por quê? 653 00:37:21,397 --> 00:37:24,283 Porque falou com a mãe dele em italiano. 654 00:37:25,226 --> 00:37:28,764 Ela gosta. Ela se sente sofisticada. 655 00:37:30,229 --> 00:37:33,558 Tenho uma consulta daqui 40min, deveria me arrumar. 656 00:37:33,593 --> 00:37:35,960 Mas obrigada pelo bolo. 657 00:37:42,902 --> 00:37:45,200 O que é isso querida? Seu dever de casa? 658 00:37:45,936 --> 00:37:48,560 É nosso dever agora, não é? 659 00:37:50,936 --> 00:37:54,350 Juanita, quando eu era criança, costumavam implicar comigo 660 00:37:54,372 --> 00:37:56,854 porque era a criança mais baixa da turma. 661 00:37:56,873 --> 00:37:59,397 E não podia me defender. 662 00:37:59,432 --> 00:38:03,215 Então descobri uma parte de mim que era grande. 663 00:38:03,250 --> 00:38:04,888 Minha boca. 664 00:38:04,923 --> 00:38:06,918 E uso ela para brigar desde então, 665 00:38:06,944 --> 00:38:09,440 e quando a Sra. Peterson disse aquelas coisas 666 00:38:09,475 --> 00:38:11,503 -precisei defender você. -Por quê? 667 00:38:11,538 --> 00:38:14,357 Eu disse uma palavra feia, se ela tivesse me punido, 668 00:38:14,375 --> 00:38:16,307 -isso teria acabado. -Acredite, 669 00:38:16,330 --> 00:38:18,822 sair daquela escola acabará sendo uma coisa boa. 670 00:38:18,848 --> 00:38:22,987 -A Sra. Peterson é má. -Eu gosto dela. 671 00:38:27,399 --> 00:38:30,614 Tudo bem. Eu estava errada. 672 00:38:30,649 --> 00:38:33,196 E sinto muito por ter ficado magoada. 673 00:38:34,648 --> 00:38:37,208 Mas ainda acha que sou uma boa mãe, não é? 674 00:38:40,807 --> 00:38:42,283 Querida? 675 00:38:42,918 --> 00:38:44,749 Podemos só ler? 676 00:38:52,711 --> 00:38:55,654 Estou dizendo, não pode confiar na Katherine. 677 00:38:55,689 --> 00:38:58,242 A maneira que fala em roubar o Mike de você. 678 00:38:58,277 --> 00:39:00,769 -Está completamente louca. -Acredite, eu sei. 679 00:39:00,804 --> 00:39:02,892 Mike e eu temos uma nova regra. 680 00:39:02,927 --> 00:39:05,378 Fingiremos que Katherine não existe. 681 00:39:05,900 --> 00:39:09,781 Acha que só isso funcionará? Precisa dar um jeito nela. 682 00:39:09,804 --> 00:39:14,153 Katherine te odeia. Não falo de olhares atravessados. 683 00:39:14,177 --> 00:39:16,185 Aquela mulher é perigosa. 684 00:39:16,656 --> 00:39:18,480 Perigosa como? 685 00:39:19,703 --> 00:39:22,447 Não acredito que vou falar isso. 686 00:39:22,482 --> 00:39:27,213 Mas sabe onde ela estava na noite que Julie foi atacada? 687 00:39:31,711 --> 00:39:34,628 Não. Isso é loucura. 688 00:39:35,290 --> 00:39:38,642 Por que Katherine iria querer machucar a Julie? 689 00:39:38,677 --> 00:39:41,754 Você havia acabado de casar com o homem que ela ama. 690 00:39:41,777 --> 00:39:43,234 Estava escuro. 691 00:39:43,269 --> 00:39:45,819 Uma mulher saiu de dentro da sua casa. 692 00:39:48,789 --> 00:39:51,936 Talvez ela não tenha pensado que era a Julie. 693 00:39:57,379 --> 00:40:01,214 NÃO PISE NA GRAMA Há muitas regras nesse mundo. 694 00:40:01,249 --> 00:40:03,661 Por isso precisamos começar a aprendê-las 695 00:40:03,696 --> 00:40:05,884 enquanto ainda somos crianças. 696 00:40:07,400 --> 00:40:11,944 Somos ensinados a não falar palavrões. 697 00:40:14,117 --> 00:40:17,572 Que não podemos trapacear em exames. 698 00:40:20,369 --> 00:40:24,519 Que não é legal mentir para seus amigos. 699 00:40:27,054 --> 00:40:30,586 Que não deve desejar o homem que não é seu. 700 00:40:32,400 --> 00:40:36,152 E que não deve trair um homem que é. 701 00:40:37,115 --> 00:40:41,357 Então crescemos, e ainda assim quebramos as regras. 702 00:40:42,052 --> 00:40:46,742 Esquecendo completamente que se alguém nos pegar, 703 00:40:47,861 --> 00:40:51,138 -seremos punidos. -Olá. 704 00:40:51,849 --> 00:40:53,539 Boa tarde, senhor. 705 00:40:53,574 --> 00:40:57,274 Quero comprar outro broche que minha mulher comprou aqui. 706 00:40:57,296 --> 00:40:59,501 -Gostaria de surpreendê-la. -Um broche? 707 00:40:59,525 --> 00:41:02,990 -Não vendemos nada assim. -Deve estar enganado, 708 00:41:03,025 --> 00:41:05,900 minha mulher foi bem específica de onde comprou. 709 00:41:05,935 --> 00:41:08,446 Desculpe, vendemos móveis. 710 00:41:08,481 --> 00:41:10,897 Deve ter conseguido em outro lugar. 711 00:41:11,771 --> 00:41:13,237 Com licença. 712 00:41:17,008 --> 00:41:20,008 www.insubs.com