1 00:00:00,934 --> 00:00:02,868 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,902 --> 00:00:04,267 أعتقد أنكِ أم سيئة 3 00:00:04,304 --> 00:00:05,601 "وُجّهت إهانة لـ"غابي 4 00:00:05,638 --> 00:00:06,798 هل قلتِ ذلك في وجهي للتوّ؟ 5 00:00:06,840 --> 00:00:10,207 .. أغلقت الباب لأسألكِ إن كنتِ تريدين أن تكوني نائبة المدير الجديدة 6 00:00:10,243 --> 00:00:13,406 اختارت "لينيت" ألا تذكر حملها 7 00:00:13,446 --> 00:00:15,437 سوف تبقى في الكلية 8 00:00:15,482 --> 00:00:17,848 "حاولت "سوزان" أن تحمي "جولي 9 00:00:17,884 --> 00:00:18,942 !لقد أطلقتِ النيران عليّ 10 00:00:18,985 --> 00:00:20,646 ذلك المسدس مسجّل بإسمنا الحقيقي 11 00:00:20,687 --> 00:00:21,984 أريد إبلاغ الشرطة 12 00:00:22,022 --> 00:00:24,718 واضُطرت "آنجي" لحماية سرّها 13 00:00:24,758 --> 00:00:26,385 هذا سيقطع الأمل نهائياً 14 00:00:26,426 --> 00:00:28,394 هذه وجهة نظر جيدة 15 00:00:34,734 --> 00:00:37,362 واجهت "بري هودج" مشكلة 16 00:00:37,404 --> 00:00:41,841 "لم ترغب بالوقوع في غرام "كارل ماير 17 00:00:43,109 --> 00:00:46,442 .. أصابها الرعب من سلوكه على المائدة 18 00:00:48,148 --> 00:00:49,410 ماذا؟ 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,915 .. أخلاقه الشخصية 19 00:00:52,050 --> 00:00:53,620 *موقف للمعاقين فقط* 20 00:00:53,620 --> 00:00:54,814 ماذا؟ 21 00:00:55,555 --> 00:00:57,955 .. وعينه المتصيّدة 22 00:00:59,959 --> 00:01:00,983 ماذا؟ 23 00:01:01,494 --> 00:01:05,658 لا ، لم ترغب "بري" بالوقوع .. "في غرام "كارل ماير 24 00:01:05,698 --> 00:01:10,829 .. ورغم ذلك ، عرفت في أعماق قلبها .. أنها بدأت تقع في غرامه 25 00:01:10,870 --> 00:01:14,601 .. ولهذا عرفت أيضاً .. أن الوقت قد حان 26 00:01:14,641 --> 00:01:16,040 يجب أن نتحدث 27 00:01:16,076 --> 00:01:17,509 .. للرحيل 28 00:01:17,544 --> 00:01:20,513 لمَ الوجه العبوس؟ هل ستهجرينني؟ 29 00:01:23,349 --> 00:01:24,611 .. "كارل" 30 00:01:25,151 --> 00:01:28,120 ربّاه ، سوف تهجرينني 31 00:01:28,154 --> 00:01:29,883 كنا نعرف أن هذا لن يستمر للأبد 32 00:01:29,923 --> 00:01:34,019 لذا ، دعنا ننهي العلاقة الآن قبل أن يتأذى أحد 33 00:01:34,060 --> 00:01:37,188 ولكن الأمور تسير على ما يرام أشعر أننا نتقرّب أكثر 34 00:01:37,230 --> 00:01:40,324 هذا صحيح وهذه هي المشكلة 35 00:01:42,569 --> 00:01:46,266 .. عندما وافقت أن أكون عشيقتك .. تأكدت أن استنكافي 36 00:01:46,306 --> 00:01:48,570 لسوقيّتك وقلّة التورّع المدهشة 37 00:01:48,608 --> 00:01:51,543 .. سوف تمنع .. أيّ فرصة لي لأحمل تجاهك مشاعر 38 00:01:51,578 --> 00:01:55,912 ولكن رغم كل ذلك ، قد حدث هذا 39 00:01:56,783 --> 00:02:00,184 .. لا أريد أن أقع في حبّ رجل .. لست متأكدة أنني معجبة به أصلاً 40 00:02:01,121 --> 00:02:03,681 أنا مسرور أننا كنا حذرين حيال أن يتأذى أحد 41 00:02:04,124 --> 00:02:08,185 من فضلك ، دعنا لا نصعّب الأمور أكثر مما يجب 42 00:02:10,830 --> 00:02:13,822 حسناً ، إن كنتِ تقولين أن علاقتنا انتهت فقد انتهت علاقتنا 43 00:02:14,400 --> 00:02:19,360 .. كنت سأنتظر لأعطيكِ هذا لاحقاً ربما على العشاء أو ما شابه 44 00:02:19,405 --> 00:02:22,499 أعتقد أنه أضحى الآن هدية فراق 45 00:02:22,542 --> 00:02:25,136 لا يمكنني تقبّلها - افتحيها - 46 00:02:29,816 --> 00:02:32,683 !إنه جميل 47 00:02:33,920 --> 00:02:39,688 ومنقوش عليه كلمات لحبيبتي ومعشوقتي .. "آيرين""؟" 48 00:02:40,693 --> 00:02:42,183 آيرين" كانت جدتي" 49 00:02:42,228 --> 00:02:44,924 .. أعطاها إياه جدّي .. في الذكرى الأولى لزواجهما 50 00:02:46,366 --> 00:02:49,267 لم يكن لديها أيّ حفيدات ، فأعطتني إياه 51 00:02:49,302 --> 00:02:53,398 .. "وقالت ، "يوماً ما سوف تجد .. المرأة المثالية التي تستحقّ هذا 52 00:02:53,439 --> 00:02:55,430 وقد كانت على حقّ 53 00:02:55,909 --> 00:02:57,536 أعرف ماهية شعوركِ 54 00:02:58,077 --> 00:03:01,444 أنا .. لم أكن أخطط للوقوع في غرامكِ ، أيضاً 55 00:03:01,848 --> 00:03:05,443 .. ولا ألومكِ .. على رغبتكِ بالإبتعاد 56 00:03:06,819 --> 00:03:10,880 .. وإن كان هذا يعني شيئاً فأنا أحبكِ 57 00:03:13,927 --> 00:03:16,418 .. "وفي تلك اللحظة عرفت "بري 58 00:03:16,462 --> 00:03:22,025 أن وقت فراق عشيقها .. قد أتى .. وانتهى 58 00:03:23,444 --> 00:03:27,025 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "لا تمشِ على العشب 58 00:03:27,025 --> 00:03:31,222 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 58 00:03:32,555 --> 00:03:34,025 * مكتب المديرة * 59 00:03:36,282 --> 00:03:38,250 .. "آن بيترسون" كانت مديرة 60 00:03:38,284 --> 00:03:41,014 مدرسة "فيرفيو" الإبتدائة 61 00:03:41,054 --> 00:03:43,522 وكانت تؤمن بالقوانين 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,086 كانت تستخدم القوانين لتدريس النظافة 63 00:03:48,895 --> 00:03:51,227 .. للسيطرة على السلوك 64 00:03:52,432 --> 00:03:54,957 ولغرس النظام 65 00:03:56,069 --> 00:04:00,733 نعم ، آمنت السيّدة "بيترسون" بالقوانين 66 00:04:01,241 --> 00:04:08,147 .. وآمنت أيضاً أن أولئك الذين لا يتبعون القوانين .. يجب معاقبتهم 67 00:04:15,021 --> 00:04:18,957 حسناً ، بدأ التصوير .. أهناك أيّة كلمات ترغبين في قولها 68 00:04:18,992 --> 00:04:21,426 .. قبل أن تصعد إبنتكِ إلى المسرح لأول مرة؟ 69 00:04:22,095 --> 00:04:23,255 دعنا نصلّي لها 70 00:04:23,296 --> 00:04:25,230 غابي" ، "خوانيتا" ستشاهد هذا" 71 00:04:25,265 --> 00:04:28,063 صدقني ، هذا ليس فيلماً ترغب في الإحتفاظ به 72 00:04:28,101 --> 00:04:31,161 آسفة. حاولت أن أعمل معها 73 00:04:31,204 --> 00:04:33,764 ولكنك تعرف أيضاً أن ابنتك بلا مواهب 74 00:04:33,806 --> 00:04:36,468 إنها في السابعة إلى أيّ مدى قد تكون سيئة؟ 75 00:04:36,509 --> 00:04:38,033 .. حسناً ، لقد ألقيت نظرة على الفقرات 76 00:04:38,077 --> 00:04:40,477 .. لأختار طفلة نتظاهر أنها ابنتنا 77 00:04:40,513 --> 00:04:43,607 "تعجبني "بيج غلوفر سوف أكون والدتها 78 00:04:51,424 --> 00:04:53,449 "اسمي "مايلز ستانديش 79 00:04:53,493 --> 00:04:56,326 أتينا لنشارككم محصولنا 80 00:04:58,131 --> 00:05:01,692 .. ولنقدّم الشكر لتلك الأراضِ الجديدة 81 00:05:01,734 --> 00:05:05,033 حيث إنعدام الضطهاد الديني 82 00:05:10,843 --> 00:05:11,969 أيّهم "بيج غلوفر"؟ 83 00:05:13,479 --> 00:05:15,674 الططهاد الديني 84 00:05:18,151 --> 00:05:21,052 .. حيث إنعدام !الدين 85 00:05:21,087 --> 00:05:24,147 !الإضطهاد !اقرأي الذرة !كتبتها على الذرة 86 00:05:28,761 --> 00:05:29,819 .. الـ .. الإضط .. الضط 87 00:05:29,862 --> 00:05:35,494 .. في تلك اللحظة اختارت "خوانيتا سوليس" أن تنطق .. بكلمة من أربعة أحرف 88 00:05:37,704 --> 00:05:40,434 .. لأول مرة في حياتها 89 00:05:40,473 --> 00:05:43,601 لم أكتب هذا على الذرة 90 00:05:47,180 --> 00:05:50,377 .. عدني فحسب .. أنك لن تحتسي بضعة كؤوس وتمتلكك الرغبة بتقبيلي 91 00:05:50,416 --> 00:05:52,316 مثلما فعلت الأسبوع الماضي في "منزل آل "بيرمان 92 00:05:52,352 --> 00:05:55,116 أخبرتني أنكِ لا تريدين أن .. يعرف أصدقائنا .. أننا نواجه مشاكل زوجية 93 00:05:55,154 --> 00:05:57,520 حسناً ، لا يوجد داعٍ لأن تهرسني حتى نثبت للجميع أننا بخير 94 00:05:57,557 --> 00:05:59,388 لا أحب عروض المودّة لى الملأ 95 00:05:59,425 --> 00:06:03,361 أعلم هذا ولكن هذه الأيام ، إنها ما أحصل عليه منكِ 96 00:06:05,598 --> 00:06:08,726 "معذرة على التأخير ، "مايك - لا عليكما تفضلا بالدخول - 97 00:06:09,635 --> 00:06:11,466 ربّاه ، لا أصدق هذا 98 00:06:11,504 --> 00:06:14,132 "إنها مجرّد فطيرة ، "سوزان لقد أحضرت مثلها من قبل 99 00:06:14,173 --> 00:06:16,164 لا ، الدبّوس الذي تضعينه 100 00:06:16,209 --> 00:06:18,905 إنه .. إنه ملكي - معذرة؟ - 101 00:06:18,945 --> 00:06:21,106 أعطاني إياه "كارل" منذ سنوات أيمكنني رؤيته؟ 102 00:06:21,414 --> 00:06:23,382 .. "حسناً ، لا أشك أنه متماثل ، "سوزان 103 00:06:23,416 --> 00:06:25,646 ولكن من غير المحتمل أن يكون هو بعينه 104 00:06:25,685 --> 00:06:30,782 !لا ، نعم ها هو النقش !"يعود لجدته "آيرين 105 00:06:30,823 --> 00:06:31,949 !"مايك" 106 00:06:34,494 --> 00:06:37,657 هذا هو الدبّوس ذاته الذي فقدته منذ عشرة سنوات 107 00:06:37,697 --> 00:06:39,221 أقلتِ أنكِ فقدته؟ 108 00:06:40,366 --> 00:06:42,425 "نعم ، في الوقت الذي تطلقنا فيه أنا و"كارل 109 00:06:42,468 --> 00:06:45,801 يوماً ما كان على معطفي ، واليوم الذي يليه .. اختفى 110 00:06:45,838 --> 00:06:47,305 لم أعرف أبداً أين اختفى 111 00:06:48,875 --> 00:06:51,173 مرحباً ، يا رفاق - حسناً ، بتنا نعرف الآن - 112 00:06:51,344 --> 00:06:55,371 سررت لرؤيتكِ أراكِ لاحقاً ، حبيبتي - كارل" ، تعال ، انتظر" - 113 00:06:55,415 --> 00:06:59,875 لن تصدق هذا وجدت "بري" دبّوس جدتك المفقود 114 00:07:01,454 --> 00:07:04,981 ماذا؟ - "نعم ، الدبّوس الذي أضاعته "سوزان - 115 00:07:05,858 --> 00:07:10,192 يا لها من صدفة غريبة أين وجدته ، "بري"؟ 116 00:07:11,964 --> 00:07:14,023 لقد اشترته. أفترض ذلك 117 00:07:14,333 --> 00:07:17,962 نعم ، من متجر التحف القديمة الصغير "في وسط شارع "بيرل 118 00:07:18,004 --> 00:07:20,939 من الواضح أن الذي وجده قد باعه لذلك المتجر 119 00:07:20,973 --> 00:07:24,568 أتذكر كم غضبت عندما فقدته؟ لقد صاح بي 120 00:07:24,710 --> 00:07:27,679 صحت عليها؟ - لا أتذكر الصياح - 121 00:07:27,980 --> 00:07:29,174 لقد فعلت 122 00:07:29,215 --> 00:07:33,777 !كيف تضيّعين دبّوس جدتي؟" "!لقد كان إرثاً عائلياً 123 00:07:33,820 --> 00:07:35,117 غير معقول 124 00:07:35,154 --> 00:07:38,089 نعم ، أن يظهر مرة أخرى بعد مرور كل ذلك الوقت 125 00:07:41,561 --> 00:07:45,019 أنا مسرورة لأنني أعدته لمالكه الحقيقي 126 00:07:45,064 --> 00:07:47,089 إنه ملككِ أنتِ اشتريته 127 00:07:47,133 --> 00:07:50,762 .. لن أستطيع ارتدائه .. وأنا أعلم أن "كارل" أهداكِ إياه 128 00:07:51,637 --> 00:07:54,162 كم كلّفكِ؟سأعوّضكِ 129 00:07:54,640 --> 00:07:59,373 لا داعِ ، عزيزتي صدقيني ، لقد كانت سرقة 130 00:08:03,216 --> 00:08:06,481 يجب أن ندخله - .. مهلاً ، فقط - 131 00:08:06,519 --> 00:08:08,419 حسناً ، هذا سهل 132 00:08:08,454 --> 00:08:10,217 أين نجد بعض الفطائر؟ 133 00:08:11,090 --> 00:08:12,955 ماذا؟ عجباً احذر ، احذر 134 00:08:14,327 --> 00:08:18,423 !بورتر" ، حبّاً بالله" !ثمّة أناس يحاولون النوم 135 00:08:20,566 --> 00:08:21,624 توم"؟" 136 00:08:21,701 --> 00:08:23,692 مرحباً ، حبيبتي - ماذا تفعل هنا؟ - 137 00:08:23,736 --> 00:08:26,034 ظننتك ستكون في المكتبة لتدرس 138 00:08:26,072 --> 00:08:27,972 .. كنا نفعل ، وبعد أن انتهينا 139 00:08:28,007 --> 00:08:31,568 أخبرت الشباب أنني سأطعمهم فطائر على حسابي ولكن المطعم كان مغلقاً 140 00:08:31,611 --> 00:08:33,841 لذا ، تبوّلنا على البناية 141 00:08:34,947 --> 00:08:36,710 !"كفّك ، "ت سكاف 142 00:08:38,317 --> 00:08:39,750 أنت ثمل 143 00:08:40,653 --> 00:08:44,453 أستميحكِ هو ثمل ، أمّا أنا فمنتشي 144 00:08:48,928 --> 00:08:50,759 ألديكِ حوض؟ 145 00:08:54,033 --> 00:08:57,366 ما هي قوانين المكتبة ، ثلاثة كؤوس من الشراب كحد أدنى؟ 146 00:08:57,403 --> 00:09:00,395 حسناً ، بعد المكتبة ، ذهبنا إلى حانة 147 00:09:00,439 --> 00:09:04,671 وخاضا منافسة قويّة في احتساء الجعّة 148 00:09:04,710 --> 00:09:08,510 .. سوف أعدّ لهما بعض الفطائر 149 00:09:08,548 --> 00:09:11,415 وأوصلهما لمنزلهما في الصباح - !في الصباح؟ - 150 00:09:11,851 --> 00:09:16,618 .. "أيمكنني التحدث إليك للحظة ، "ت سكاف بعيداً عن بطلا احتساء الجعّة؟ 151 00:09:16,656 --> 00:09:19,216 .. في الحقيقة ، لقد خسرا و .. وحدث شجار 152 00:09:19,258 --> 00:09:21,385 !لا آبه لذلك لن يقضيا الليلة هنا 153 00:09:21,427 --> 00:09:22,792 "بحقكِ! انظري إلى "نيدرماير 154 00:09:22,828 --> 00:09:25,422 لا يمكنني إيصاله لوالديه هكذا تعرفين كيف يكون الآباء 155 00:09:25,464 --> 00:09:27,591 !بالطبع أعرف !نحن آباء 156 00:09:32,038 --> 00:09:33,403 .. اسمع 157 00:09:35,508 --> 00:09:38,500 .. أتفهّم أنك تريد من الأطفال أن يحبوك حتى ينتخبوك 158 00:09:38,544 --> 00:09:40,171 كملك حفل التخرج .. أو ما شابه 159 00:09:40,212 --> 00:09:43,978 .. ولكنك لن تعود للجامعة .. لتحظى بطفولة ثانية 160 00:09:44,016 --> 00:09:47,213 !هذا يكفي - حسناً ، حسناً ، أسمع كلامكِ - 161 00:09:48,254 --> 00:09:52,452 وأنا أسمعكما أيضاً هلاّ تخفضان صوتيكما؟ 161 00:09:56,254 --> 00:09:57,452 * مكتب المديرة * 162 00:10:02,535 --> 00:10:06,062 .. وكعقاب .. سأجعل "خوانيتا" تكتب خطاب اعتذار 163 00:10:06,105 --> 00:10:11,202 .. لكلّ زملائها وعائلاتهم الذين سمعوا .. الكلمة محلّ النقاش 164 00:10:11,711 --> 00:10:12,803 هذا يبدو منصفاً 165 00:10:12,845 --> 00:10:15,211 .. وبالطبع ، لن يمكنها المشاركة 166 00:10:15,247 --> 00:10:18,080 .. في العرضين الأخيرين من مهرجان عيد الشكر 167 00:10:18,484 --> 00:10:22,011 بالطبع - .. وسوف تقوم أيضاً بتنظيف المطعم - 168 00:10:22,054 --> 00:10:25,615 .. طوال الأسبوعين القادمين - بالطبع - 169 00:10:26,158 --> 00:10:28,558 ليس بهذه السرعة - عفواً؟ - 170 00:10:28,594 --> 00:10:32,052 "بحقكِ ، سيّدة "بيترسون خطاب اعتذار؟ لا بأس 171 00:10:32,098 --> 00:10:33,429 إبعادها عن المسرحية؟ 172 00:10:33,466 --> 00:10:36,128 هي تستحق هذا وفقاً لآدائها وحده 173 00:10:36,168 --> 00:10:39,228 ولكن دعينا لا نبالغ - "سيّدة "سوليس - 174 00:10:39,271 --> 00:10:43,173 .. هذه المدرسة لديها سياسة عدم التهاون التامّ .. عندما يتعلّق الأمر بالبذاءة 175 00:10:43,476 --> 00:10:46,912 ونحن نحترم هذا أليس كذلك حبيبتي؟ 176 00:10:47,013 --> 00:10:51,211 لا تتدخل في هذا ، حبيبي عليكِ أن تعيدي النظر مرة أخرى على تلك السياسة 177 00:10:51,250 --> 00:10:53,582 ارتكبت "خوانيتا" غلطة صغيرة ولم يكن ذلك عن قصد 178 00:10:53,619 --> 00:10:56,417 ليس كأنها رفعت إصبعها الأوسط بعد ذلك 179 00:10:56,455 --> 00:11:00,983 قواعدي ستبقى كما هي "إن لم يمكن بإمكانك تحمّل العقاب فلا ترتكب الجريمة" 180 00:11:01,527 --> 00:11:05,657 ما هذا ، مؤسسة "شاوشانك" التأديبية؟ - هذه المدرسة ليست مذنبة - 181 00:11:05,698 --> 00:11:10,465 .. إن كنتِ تريدين إلقاء اللوم على أحد ربما عليكِ إلقاء نظرة على مهاراتكِ الأمومية المريبة 182 00:11:13,105 --> 00:11:16,541 ليتكِ لم تقولي ذلك - عفواً؟ - 183 00:11:16,809 --> 00:11:19,369 "حسناً ، لقد تعلّمت "خوانيتا تلك الكلمة من مكان ما 184 00:11:19,412 --> 00:11:21,243 وتقولين أنني علّمتها إياها؟ 185 00:11:21,280 --> 00:11:24,340 لا ، أنا متأكدة أن الرياح هي التي همست بها لها 186 00:11:26,352 --> 00:11:28,752 "دعيني أخبركِ شيئاً ، سيّدة "بيترسون 187 00:11:28,788 --> 00:11:35,489 .. !سوف أخرج "خوانيتا" .. من هذه المدرسة القذرة !"هيّا بنا ، "كارلوس 188 00:11:35,528 --> 00:11:37,519 قذرة؟ .. من المؤسف 189 00:11:37,563 --> 00:11:41,021 أن "خوانيتا" لن تكون هنا .. للتفّوه بتلك الكلمة أثناء آداء القسم الوطني 190 00:11:41,500 --> 00:11:43,991 حقاً؟ .. حسناً ، هاكِ كلمة 191 00:11:46,405 --> 00:11:48,032 !والحصان الذي ركبته 192 00:11:57,583 --> 00:11:59,551 !لا تطلقي النيران هذه أنا 193 00:12:01,487 --> 00:12:04,718 استرخي ، يا "سوزان" لقد كانت مزحة هل "مايك" هنا؟ 194 00:12:05,191 --> 00:12:06,988 إنه في العمل 195 00:12:07,026 --> 00:12:12,020 سحقاً أردت التحدث معكما لأعتذر لكما 196 00:12:14,100 --> 00:12:20,300 .. خلال الأسابيع القليلة الماضية سمحت لعواطفي أن تسيطر عليّ 197 00:12:20,339 --> 00:12:24,867 .. أنا متأكدة أنكِ لاحظتِ .. أن سلوكي كان .. جنونياً 198 00:12:25,144 --> 00:12:29,774 بالمعنى الحرفي - حسناً ، لقد انتهى هذا - 199 00:12:30,850 --> 00:12:33,546 لا أريد أن يكون هناك توتّر في علاقتنا 200 00:12:33,586 --> 00:12:35,884 .. عندما نرى بعضنا البعض في الشارع 201 00:12:36,255 --> 00:12:40,316 أريدنا أن نلوّح لبعضنا البعض لا أن نختبئ وراء صندوق قمامة 202 00:12:40,493 --> 00:12:43,951 لم أختبئ ، إنما أوقعت مفاتيحي 203 00:12:44,797 --> 00:12:47,425 أريد أن تعود الأمور لطبيعتها مرة أخرى 204 00:12:47,867 --> 00:12:50,392 دعيني ألعب معكِ البوكر أنتِ والفتيات 205 00:12:50,703 --> 00:12:52,967 إن أقمتِ حفلة ، وجّهي دعوة لي 206 00:12:53,405 --> 00:12:57,466 .. "ربما تدعوني أنتِ و"مايك .. إلى حفل شواء في وقت ما 207 00:12:58,844 --> 00:13:04,578 .. نظراً لما حدث لا أتوقع حفلات شواء في المستقبل 208 00:13:09,388 --> 00:13:11,652 "حسناً ، "سوزان 209 00:13:11,690 --> 00:13:14,750 .. كنت آمل أن نعود أصدقاء مرة أخرى 210 00:13:15,194 --> 00:13:17,856 ونثبت لأولئك الناس أنهم مخطئين 211 00:13:19,565 --> 00:13:21,032 أيّ أناس؟ 212 00:13:21,801 --> 00:13:23,393 .. الناس الذين يخبرونني 213 00:13:23,435 --> 00:13:26,529 .. أن عليّ مقاضاتكِ بسبب ماذا سمّوها؟ 214 00:13:26,672 --> 00:13:27,900 مخاطرة متهوّرة"؟" 215 00:13:27,940 --> 00:13:29,999 حسناً عفواً ، من أولئك الناس؟ 216 00:13:30,042 --> 00:13:35,036 جيران ، متمنّيي الخير محاميان يعملان في الدعاوي المدنية 217 00:13:35,080 --> 00:13:39,540 ""ولكنني أخبرتهم "لا ، لا يمكنني مقاضاة "سوزان 218 00:13:39,585 --> 00:13:42,383 رغم كلّ شئ ، لا نزال صديقتان 219 00:13:43,489 --> 00:13:47,550 .. ولكن إن لم يعد هذا حقيقي 220 00:13:47,593 --> 00:13:52,963 !فطور متأخر أنا و"مايك" لسنا من هواة الشواء 221 00:13:52,998 --> 00:13:58,163 نحن نحب تناول الفطور المتأخر لذا .. لنحاول هذا 222 00:13:58,204 --> 00:14:01,401 معذرة ، كان هذا اختياراً سيئاً للكلمات 223 00:14:03,442 --> 00:14:07,742 !أحب ذلك ، يوم الأحد في الحادية عشرة صباحاً؟ سأحضر فطيرة محشوة 224 00:14:08,547 --> 00:14:09,775 عظيم 225 00:14:13,485 --> 00:14:18,821 ألستِ مسرورة أنني لم أعد مجنونة؟ - نعم ، هذا أفضل بكثير - 226 00:14:20,759 --> 00:14:24,456 "لقد انتهت علاقتنا ، يا "كارل وهذه المرة أعني كلامي 227 00:14:24,496 --> 00:14:26,361 "بحقكِ ، "بري 228 00:14:26,398 --> 00:14:28,332 ستهجرينني بسبب دبّوس حقير؟ 229 00:14:28,367 --> 00:14:30,460 ليس بسبب الدبّوس ، "كارل" ، بل بسببك أنت 230 00:14:30,502 --> 00:14:33,733 .. "سرقة مجوهرات "سوزان .. ثمّ توبيخها على إضاعته؟ 231 00:14:33,772 --> 00:14:35,535 أيّ رجل يفعل ذلك؟ 232 00:14:35,574 --> 00:14:37,735 ماذا عن زوج تأخذه زوجته إلى .. محلاّت التنظيف 233 00:14:37,776 --> 00:14:40,006 .. ويريد أن يستعيد القليل مما تنفقه هي؟ 234 00:14:40,045 --> 00:14:42,741 ولكن كيف تكون بهذا الغباء لتعطيه لي؟ 235 00:14:42,781 --> 00:14:45,341 ألم يخطر ببالك أنها قد تراني أرتديه؟ 236 00:14:45,384 --> 00:14:48,319 .. "عندما تطلقنا أنا و"سوزي أضاعت الكثير من الأشياء 237 00:14:48,354 --> 00:14:50,481 نسيت أن الدبّوس كان أحدها 238 00:14:50,522 --> 00:14:54,049 .. أهذا هو عذرك .. أنك سرقت الكثير ونسيت أيّها الذي سرقته؟ 239 00:14:54,426 --> 00:14:56,826 .. دعينا لا ننسى التي لم يكن لديها مشكلة 240 00:14:56,862 --> 00:14:59,592 .. في تمثيل جريمة سرقة مزيّفة "لحماية ممتلكاتها من "أورسون 241 00:14:59,632 --> 00:15:00,894 لست فخورة بذلك 242 00:15:00,933 --> 00:15:04,096 .. كما أنني أقلّ فخراً بالسماح لغريزتي الجنسية بأن تعميني عن حقيقة 243 00:15:04,136 --> 00:15:07,128 أنني أزني مع حيوان مفلس أدبياً 244 00:15:08,540 --> 00:15:11,737 ليس بعد الآن. لقد انتهت علاقتنا - مهلاً - 245 00:15:13,045 --> 00:15:16,105 .. "بري" أتقبلين الزواج بي؟ 246 00:15:20,452 --> 00:15:21,783 معذرة؟ 247 00:15:22,721 --> 00:15:25,155 أعلم ، هذا ليس الوقت المناسب لأطرح السؤال 248 00:15:25,991 --> 00:15:28,050 ولكنني خشيت أنني إن انتظرت فلن أحظى بفرصة أخرى 249 00:15:28,093 --> 00:15:29,685 .. هل اعتقدت للحظة أنني قد 250 00:15:29,728 --> 00:15:31,593 لا داعِ للإجابة في الحال 251 00:15:31,630 --> 00:15:34,724 .. أنا متأكد من معرفة .. الرّد الحالي 252 00:15:36,936 --> 00:15:39,461 "ولكن .. أحبكِ ، "بري - "حباً بالله ، "كارل - 253 00:15:39,505 --> 00:15:43,373 ويشرّفني أن تفكّري حتى بالزواج مني 254 00:15:44,376 --> 00:15:45,400 لا 255 00:15:45,811 --> 00:15:50,441 لم أنتهي .. الرجل الذي سرق ذلك الدبّوس كان شخصيتي القديمة 256 00:15:50,482 --> 00:15:52,712 ولكن شخصيتي الحالية أفضل قليلاً 257 00:15:52,751 --> 00:15:54,776 ولكن هذه الشخصية لا تقارن بالشخصية 258 00:15:54,820 --> 00:15:59,223 .. التي قد أصبح عليها .. وأنا مع امرأة مثلكِ كزوجة لي 259 00:16:03,395 --> 00:16:04,657 هاكِ. انتهى كلامي 260 00:16:05,597 --> 00:16:07,360 .. "كارل" - لا تقولي شيئاً - 261 00:16:07,399 --> 00:16:09,458 ارحلي فكّري في العرض 262 00:16:09,501 --> 00:16:10,525 .. أريد أن أقول 263 00:16:12,204 --> 00:16:13,228 فكّري في العرض 264 00:16:49,575 --> 00:16:53,511 آمل ألا أكون أزعجتكِ .. إنما أردت أن أشكركِ على 265 00:16:53,879 --> 00:16:54,937 266 00:16:54,980 --> 00:16:56,743 هل أنتِ بخير؟ 267 00:16:57,516 --> 00:17:01,418 أنتِ تبكين ماذا هنالك؟ - لا ، لاشئ ما الأمر؟ - 268 00:17:02,087 --> 00:17:05,921 حسناً أردت أن أخبركِ أن خطتنا تنجح 269 00:17:06,759 --> 00:17:07,953 خطتنا؟ - نعم - 270 00:17:07,993 --> 00:17:10,860 "خطة انقطاع الأمل عن "سوزان 271 00:17:11,430 --> 00:17:15,491 كنت في منزلها للتوّ إنها لا تفهم شيئاً 272 00:17:15,667 --> 00:17:16,691 من هذه؟ 273 00:17:17,269 --> 00:17:20,397 أمي - أين تعيش؟ - 274 00:17:21,106 --> 00:17:22,266 إنها متوفّاة 275 00:17:24,009 --> 00:17:26,569 آسفة - غداً عيد ميلادها - 276 00:17:26,612 --> 00:17:29,604 كل عام في هذا الوقت تصيبني الكآبة 277 00:17:30,082 --> 00:17:32,414 إذاً ، دعينا نخرج سوف أدفع ثمن الغداء 278 00:17:32,451 --> 00:17:35,386 هذا أقل ما يمكنني فعله لشريكتي في الجريمة 279 00:17:37,022 --> 00:17:39,820 حسناً ، عليكِ أن تتوقفي عن ذلك - ماذا؟ - 280 00:17:40,059 --> 00:17:43,722 "خطتنا" ، "شريكة في الجريمة" "هذه مشكلتكِ أنتِ مع "سوزان 281 00:17:43,762 --> 00:17:46,230 افعلي ما تشائين 282 00:17:46,799 --> 00:17:52,328 أنتِ مستاءة بسبب والدتكِ فحسب أتعرفين شيئاً؟ 283 00:17:52,371 --> 00:17:56,171 سأصنع لكِ كعكة أناناس مقلوبة 284 00:17:56,208 --> 00:17:59,041 !أفضل علاج للكآبة في العالم 285 00:18:03,882 --> 00:18:06,874 لقد اتصلت بكلّ مدرسة خاصّة في المنطقة 286 00:18:06,919 --> 00:18:09,979 لن يتم فتح التسجيل قبل شهر أيلول 287 00:18:10,022 --> 00:18:13,423 تباً ، "غابي" لم تستطيعي الإنتظار حتى الصيف لتتشاجري مع المديرة؟ 288 00:18:13,826 --> 00:18:18,160 لن أعتذر عن ذلك لقد كانت تستحق هذا وإن اضطُررت ، سأكرر فعلتي 289 00:18:19,465 --> 00:18:21,057 لقد هاجمت ابنتنا 290 00:18:21,500 --> 00:18:22,967 .. "أنا مسرور لأن لديكِ ولاءاً لـ"خوانيتا 291 00:18:23,001 --> 00:18:25,697 .. لأنكما على وشك أن تقضيا .. وقتاً طويلاً سوية 292 00:18:25,938 --> 00:18:28,736 عمّاذا تتحدث؟ - أعتقد أنه لا يوجد لدينا خيار آخر - 293 00:18:28,774 --> 00:18:30,503 ستضطرين لتعليمها منزلياً 294 00:18:33,378 --> 00:18:36,506 هذا مضحك "أنت مضحك ، "كارلوس 295 00:18:36,548 --> 00:18:39,449 كنا بحاجة لشئ يخفّف الأجواء 296 00:18:39,485 --> 00:18:42,750 ولكن بجدّية ، ماذا نفعل؟ - بجدية؟ - 297 00:18:42,788 --> 00:18:46,986 .. نسجّل عبر الإنترنت يرسلون لنا المنهج التعليمي ، وتعلّميها أنتِ 298 00:18:47,493 --> 00:18:49,859 !توقف !توقف !توقف .. قبل أن تسوء الأمور 299 00:18:49,895 --> 00:18:51,920 أنت تدرك أنني لا أعرف كيفية التدريس 300 00:18:51,964 --> 00:18:55,331 حقاً؟ لقد علّمتِ "خوانيتا" بضعة كلمات ممتازة 301 00:18:55,367 --> 00:18:59,929 أنا؟ ماذا عنك؟ !"يا له من يوم"فراغ 302 00:18:59,972 --> 00:19:02,440 "إيرل" في المكتب "فراغ" 303 00:19:02,474 --> 00:19:04,806 "أريد أن أخرج "الفراغ "من "الفراغ 304 00:19:04,843 --> 00:19:06,333 .. حقاً؟ ماذا 305 00:19:06,378 --> 00:19:10,439 "عن ذلك الحلاّق "فراغ !"أفسد شعري "فراغ 306 00:19:10,482 --> 00:19:12,882 !انظروا إليّ! أنا "فراغ" تماماً 307 00:19:13,252 --> 00:19:15,186 .. العميل "فراغ" لم يوقع الصفقة 308 00:19:15,220 --> 00:19:19,179 "وفقدنا مالاً كثيراً "فراغ !فراغ ، فراغ ، فراغ 309 00:19:21,493 --> 00:19:26,829 حسناً ، كلانا مخطئ ولكنكِ ستعلّمينها في المنزل 310 00:19:26,865 --> 00:19:30,198 حسناً ولكنني أعرف شخصاً لن يحصل على "فراغ" الليلة 311 00:19:31,170 --> 00:19:34,139 لا أمانع ذلك لقد "فراغ" مبكراً 312 00:19:43,415 --> 00:19:45,815 شكراً مرة أخرى على الفطيرة - على الرحب والسعة - 313 00:19:47,386 --> 00:19:49,650 أرى أنكِ ترتدين الدبّوس 314 00:19:50,255 --> 00:19:54,351 عليّ أن أقول أنه كان لطيفاً .. جداً من "كارل" أن يعطيكِ مجوهرات جدته 315 00:19:54,393 --> 00:19:57,191 .. عندما كنتما متزوجان 316 00:19:57,229 --> 00:20:00,221 هل كان يفاجئكِ كثيراً بهدايا صغيرة؟ - باستمرار - 317 00:20:00,766 --> 00:20:03,496 حقاً؟ - نعم ، وبالطبع بعد فترة - 318 00:20:03,535 --> 00:20:06,060 .. علمت أن هذا يعني .. أنه خانني وكان يشعر بالذنب 319 00:20:07,206 --> 00:20:11,233 "ذات مرة ذهب إلى "باربادوس .. وأحضر لي معه .. قرطين من الياقوت 320 00:20:11,276 --> 00:20:12,800 بكيت لأيام 321 00:20:13,045 --> 00:20:14,205 322 00:20:15,347 --> 00:20:18,248 إذاً .. لمَ الإهتمام المفاجئ بـ"كارل"؟ 323 00:20:18,817 --> 00:20:21,809 ليس إهتماماً ، إنّما فضول 324 00:20:23,121 --> 00:20:24,554 .. عندما تتحدثين عن زواجكِ به 325 00:20:24,590 --> 00:20:27,320 .. تتحدثين دوماً عن الأكاذيب والخيانة 326 00:20:27,359 --> 00:20:30,522 ولا تتحدثين أبداً عن الأوقات الطيبة 327 00:20:30,963 --> 00:20:33,488 حسناً ، لقد مرّت علينا أوقات رائعة 328 00:20:33,532 --> 00:20:38,492 نعم ، كان مقبّلاً بارعاً وكان بإمكانه دوماً أن يجعلني أضحك 329 00:20:40,005 --> 00:20:43,133 أتعرفين ، في الحقيقة ، إن كان .. توسلّ إليّ لأسامحه 330 00:20:44,276 --> 00:20:49,771 .. أعني ، لو لمرّة واحدة .. أخبرني أنه مستعد للتغيّر 331 00:20:55,053 --> 00:21:00,218 !"سحقاً لـ"كارل .. في الحقيقة .. تفضلي 332 00:21:01,727 --> 00:21:05,857 لا ، "سوزان" ، إنه لكِ - "لا ، إنه لـ"كارل - 333 00:21:07,132 --> 00:21:10,260 والمجوهرات الوحيدة التي يجب أن أرتديها "الآن هي مجوهرات "مايك 334 00:21:11,169 --> 00:21:12,636 حسناً ، إن كنتِ تصرّين 335 00:21:13,171 --> 00:21:15,162 وبالمناسبة ، شكراً 336 00:21:15,207 --> 00:21:19,371 كان من الجيد أن أقول بضعة .. أشياء جيدة عن "كارل" على سبيل التغيير 337 00:21:19,411 --> 00:21:22,403 حسناً ، كان من اللطيف أن أسمعها 338 00:21:25,884 --> 00:21:28,785 تفضلي ، "غابي" ، إنها قديمة 339 00:21:28,820 --> 00:21:31,789 "إنها مصنوعة قبل تفكّك "الإتحاد السوفييتي 340 00:21:32,124 --> 00:21:34,183 الإتحاد السوفييتي" تفكّك؟" 341 00:21:35,794 --> 00:21:38,285 هل أنتِ متأكدة أنكِ ستستطيعين تعليمها في المنزل؟ 342 00:21:38,330 --> 00:21:41,595 عزيزي ، "خوانيتا" في المرحلة الأولى سوف تصدق ما أخبرها به 343 00:21:41,633 --> 00:21:42,827 هاتفكِ 344 00:21:42,868 --> 00:21:44,062 345 00:21:44,102 --> 00:21:45,797 لقد طار زرّ القميص 346 00:21:46,405 --> 00:21:49,169 في الحقيقة ، "لينيت" ، لست متفاجئة 347 00:21:49,741 --> 00:21:51,834 ماذا؟ - .. لم أكن سأتطرق لهذا - 348 00:21:51,877 --> 00:21:55,040 ولكن وزنكِ زاد قليلاً مؤخراً 349 00:21:55,814 --> 00:22:01,218 ماذا عساي أقول ، "غابي"؟ أنا أعمل لساعات طويلة 350 00:22:01,253 --> 00:22:04,552 ولا أمارس تمارين وأتناول أطعمة غير صحية في العمل 351 00:22:04,589 --> 00:22:08,685 .. نعم ، لن أتفاجئ .. إن زاد وزنها أكثر من هذا 352 00:22:09,261 --> 00:22:11,957 أليس لديك واجباً منزلياً؟ 353 00:22:11,997 --> 00:22:15,296 في الواقع ، يجب أن أحضر بعض الكتب من المكتبة 354 00:22:15,334 --> 00:22:17,165 عظيم ، سوف أنظف المكان 355 00:22:17,602 --> 00:22:18,626 إلى اللقاء 356 00:22:19,271 --> 00:22:22,331 بجدية ، "لينيت" ، يمكنكِ أن تفقدي هذا الوزن خلال شهر 357 00:22:22,374 --> 00:22:24,467 لا ، "غابي" ، لا يمكنني 358 00:22:24,743 --> 00:22:26,734 بلى ، وسوف أساعدكِ 359 00:22:26,778 --> 00:22:30,145 .. ما رأيكِ ان نتقابل كل صباح في السابعة .. ونذهب للركض؟ 360 00:22:30,415 --> 00:22:32,042 لا أدري .. هذا في الوقت 361 00:22:32,084 --> 00:22:33,381 .. الذي أهيئ فيه الأطفال للمدرسة 362 00:22:33,418 --> 00:22:35,818 لينيت" ، لا يمكنكِ الإستخفاف بهذا" .. تعلمين المثل القائل 363 00:22:35,854 --> 00:22:38,049 "كلما طال انتظاركِ ، كبرت مؤخرتكِ" 364 00:22:39,358 --> 00:22:41,053 أعذريني ، يجب أن أرد على الهاتف 365 00:22:41,093 --> 00:22:44,290 .. ربما تكون صديقة أخرى تتصل بي لتخبرني أن مؤخرتي .. سمينة جداً 366 00:22:44,329 --> 00:22:46,229 حسناً ، إنني أحاول مساعدتكِ فحسب 367 00:22:46,264 --> 00:22:48,596 حسناً ، إلى اللقاء. أحبكِ 368 00:22:48,767 --> 00:22:49,791 مرحباً؟ 369 00:22:50,836 --> 00:22:55,830 لا ، لقد غادر "ت سكاف" للتوّ أنا "ل سكاف" ، أيمكنني مساعدتك؟ 370 00:23:02,314 --> 00:23:04,680 معذرة ، أيّ حفلة؟ 371 00:23:13,225 --> 00:23:15,216 !"نيدرماير"! "ماهوني" 372 00:23:15,260 --> 00:23:16,557 "مرحباً ، سيّدة "سكافو - مرحباً - 373 00:23:16,595 --> 00:23:18,756 أتريدين شريحة من بطّيخ "لونغ آيلاند"؟ 374 00:23:18,797 --> 00:23:23,632 .. هذا مغري ، ولكنني أريد إيجاد زوجي وإعادته للمنزل 375 00:23:23,668 --> 00:23:26,398 إنه ليس هنا - لا تغطّي عليه - 376 00:23:26,438 --> 00:23:28,099 .. اتصل أحد بمنزلنا ليسأل 377 00:23:28,140 --> 00:23:30,631 .. عن سبب عدم قدومه ببرميل الجعّة 378 00:23:30,675 --> 00:23:33,337 عبقري - نيدرماير" ، من فضلك" - 379 00:23:33,378 --> 00:23:36,108 توم" لديه مسؤوليات حقيقية" 380 00:23:36,148 --> 00:23:40,107 أيّام أكواب الهلام واحتساء الجعّة انتهت 381 00:23:40,152 --> 00:23:43,246 .. ولا يعجبني أن أصدقائه الجدد يجعلونه يظن أن تلك الأيام لم تنتهي 382 00:23:43,288 --> 00:23:44,585 إنه ليس صديقنا 383 00:23:44,623 --> 00:23:48,150 لا يهمني هذا أريد أن أعرف أين هو 384 00:23:48,193 --> 00:23:50,127 لقد أحضر البرميل وغادر 385 00:23:50,162 --> 00:23:54,963 !مهلاً ، مهلاً إن لم يكن صديقكما ، فلمَ يشتري لكما برميلاً؟ 386 00:23:55,000 --> 00:23:57,833 لمَ يعدّ لكما عشاءاً في منزلنا؟ 387 00:24:02,507 --> 00:24:04,304 حسناً ، يا شباب - ماذا؟ لا ، لا ، لا - 388 00:24:05,143 --> 00:24:09,011 .. دون هذه البطيخة كلّ تلك الفتيات الجميلات سيبقين واعيات 389 00:24:09,047 --> 00:24:10,878 ونعرف ماذا يعني ذلك 390 00:24:11,983 --> 00:24:14,008 !لا! لا - !حسناً! سنخبركِ - 391 00:24:14,052 --> 00:24:16,145 !يا صاح ، لديها بطيختنا 392 00:24:18,690 --> 00:24:23,127 .. توم" يقوم بخدمات لنا" لأننا أعطيناه إجابات امتحانات ربع العام 393 00:24:23,562 --> 00:24:24,995 يغشّ منكما؟ 394 00:24:25,030 --> 00:24:29,228 لا ، لدينا معارف في قسم الرياضيات نحصل على الإختبارات 395 00:24:31,403 --> 00:24:34,304 مهلاً ، سيّدة "سكافو" ، أيمكننا استعادة بطيختنا؟ 396 00:24:41,580 --> 00:24:43,912 هل ستأتين للفراش؟ - لحظة واحدة - 397 00:24:46,852 --> 00:24:49,650 أنا مرهقة جداً 398 00:24:50,622 --> 00:24:51,816 399 00:24:51,857 --> 00:24:53,051 حسناً 400 00:24:53,091 --> 00:24:55,992 لا ، لا ، لا. مهلاً ، مهلاً لست مرهقة لتلك الدرجة 401 00:24:56,027 --> 00:24:57,961 !حسناً 402 00:25:07,405 --> 00:25:09,464 "سباكة "دلفينو 403 00:25:11,710 --> 00:25:14,873 نعم ، ما هي المشكلة بالضبط؟ 404 00:25:15,514 --> 00:25:20,144 اسمعي ، لست أعمل الليلة سأحاول المرور غداً 405 00:25:20,185 --> 00:25:23,951 هذا صحيح ، أيها الضخم لن تبرح مكانك الليلة 406 00:25:23,989 --> 00:25:25,752 بلا مزاح 407 00:25:27,092 --> 00:25:29,026 كاثرين" يمكنها إصلاح التسريب" 408 00:25:29,060 --> 00:25:31,858 كانت تلك "كاثرين"؟ يجب أن تذهب إليها في الحال 409 00:25:33,365 --> 00:25:37,199 اسمعي ، أعرف أن علينا أن نكون أصدقائها ولكن ليس في الحادية عشرة مساءا 410 00:25:37,235 --> 00:25:40,170 وليس وأنتِ ترتدين هذا - حسناً ، يمكنها مقاضاتنا - 411 00:25:40,205 --> 00:25:41,729 لن تقاضينا بسبب هذا 412 00:25:41,773 --> 00:25:45,140 ليس وكأن كلبنا قد تبوّل على ورودها لقد أطقلت النيران عليها 413 00:25:45,176 --> 00:25:47,371 إذاً ، عاود الإتصال بها وأخبرها أنك ستأتي حالاً 414 00:25:48,613 --> 00:25:50,012 حسناً 415 00:25:50,515 --> 00:25:51,846 كم سيستغرق الأمر على أيّة حال؟ 416 00:25:51,883 --> 00:25:54,147 لا أدري ثمّة تسريب في الحمّام الرئيسي 417 00:25:55,787 --> 00:25:57,084 في غرفة النوم؟ 418 00:26:04,129 --> 00:26:05,562 "مرحباً ، "مايك 419 00:26:07,432 --> 00:26:09,730 و"سوزان" ، ماذا تفعلين هنا؟ 420 00:26:09,768 --> 00:26:16,071 أتيت لأساعد زوجي وإنجاز العمل في نصف الوقت 421 00:26:17,409 --> 00:26:19,877 أين حمّالة الذراع؟ 422 00:26:19,911 --> 00:26:23,574 أشعر أن كتفي بخير شكراً لكِ 423 00:26:23,615 --> 00:26:28,052 !هذا عظيم إذاً ، لن تتألمين إن فعلت هذا؟ 424 00:26:28,086 --> 00:26:31,021 لمَ لا نلقي نظرة على الصنبور الناضح؟ 425 00:26:31,489 --> 00:26:36,426 لا في الحقيقة ، هي أنابيب التصريف في المطبخ 426 00:26:37,462 --> 00:26:39,896 ظننتكِ قلتِ الحمّام الرئيسي 427 00:26:39,931 --> 00:26:44,800 مايك" ، بجدية" لمَ تكون أنابيب التصريف في الحمّام الرئيسي؟ 428 00:26:44,836 --> 00:26:49,068 هيّا ، من هنا إنها تصدر صوتاً فظيعاً 429 00:26:49,107 --> 00:26:51,632 حسناً ، يفترض بها أن تصدر صوتاً فظيعاً 430 00:27:00,685 --> 00:27:01,879 431 00:27:08,727 --> 00:27:10,285 ماذا تفعلين هنا؟ 432 00:27:10,729 --> 00:27:12,663 كنت متأكدة أنه لا يمكنني الوثوق بكِ 433 00:27:12,697 --> 00:27:14,961 أردتِ أن يأتي "مايك" لتحاولي إغوائه 434 00:27:15,033 --> 00:27:19,163 "حقاً ، "سوزان لديكِ عقل مرتاب 435 00:27:20,138 --> 00:27:23,733 من فضلكِ ، انظري لهذا المكان حتى أنا أشعر بالإثارة 436 00:27:23,775 --> 00:27:29,680 أشعلت بضعة شمعات ورششت بتلات الورد أنا أفعل هذا كل ليلة 437 00:27:30,248 --> 00:27:34,810 حقاً؟ وهل تشربين قنّينة شمبانيا بأكملها أيضاً؟ 438 00:27:34,986 --> 00:27:36,544 ربما لديّ مشكلة صغيرة ، حسناً؟ 439 00:27:36,588 --> 00:27:39,079 "لا ، لديكِ مشكلة كبيرة ، "كاثرين !"مايك" 440 00:27:39,124 --> 00:27:40,421 لا داعِ لإقحامه في هذا 441 00:27:40,458 --> 00:27:43,086 تقولين أنكِ تفعلين هذا كل ليلة 442 00:27:43,128 --> 00:27:45,153 وكان يقضي الكثير من الليالي هنا 443 00:27:45,196 --> 00:27:47,790 لذا ، لمَ لا نرَ إن كان هذا مألوفاً له؟ 444 00:27:47,832 --> 00:27:50,824 !"مايك" مايك" ، أريدك أن تصعد إلى هنا" 445 00:27:50,869 --> 00:27:56,398 !"مايك" !اصعد في الحال !توقفي! توقفي! توقفي !هذا دليل 446 00:27:56,441 --> 00:27:57,703 !دعيني وشأني 447 00:27:59,377 --> 00:28:05,680 !ربّاه! حمّام فقّاعات؟ "لقد أصبح هذا يشبه رواية سيئة لـ"جاكي كولينز 448 00:28:05,717 --> 00:28:10,279 أريدكِ أن تغادري منزلي - كاثرين" ، أنتِ بحاجة لمساعدة" - 449 00:28:10,689 --> 00:28:14,125 !ما تفعلينه هنا .. هذا مرض .. لا تظنين حقاً 450 00:28:14,159 --> 00:28:17,151 أن بتلات الورد والشمبانيا .. "ستنجح في إغواء "مايك 451 00:28:17,195 --> 00:28:19,254 !إنه يحبني 452 00:28:19,297 --> 00:28:21,390 "لا تضغطي عليّ ، "سوزان !سوف أقاضيكِ 453 00:28:21,433 --> 00:28:24,095 أتعلمين؟ !افعليها. قاضيني 454 00:28:24,135 --> 00:28:27,662 .. وبينما تفعلين ذلك أضيفي تهمة الإعتداء بالفراولة أيضاً 455 00:28:29,708 --> 00:28:31,938 .. فقط - !أيتها السافلة - 456 00:28:36,881 --> 00:28:38,075 !أيتها المجنونة 457 00:28:56,134 --> 00:28:59,262 لمعلوماتك ، نحن نكرهها مرة أخرى 458 00:29:18,189 --> 00:29:19,918 .. اتصل بي "ماهوني" وأخبرني أنكِ 459 00:29:19,958 --> 00:29:23,359 أعرف بشأن الغش؟ بلى 460 00:29:23,394 --> 00:29:26,295 :ما لا أعرفه هو ما الذي دهاك؟ 461 00:29:26,331 --> 00:29:29,630 لمَ تفعل شيئاً غبياً كهذا؟ 462 00:29:30,034 --> 00:29:34,095 لأنها مادة إجبارية لن تفيدني قطّ 463 00:29:36,307 --> 00:29:37,638 .. و سأرسب فيها 464 00:29:39,177 --> 00:29:40,872 سترسب فيها؟ 465 00:29:43,148 --> 00:29:47,608 لا يمكننا تحمّل رسوبك - أعلم ، ولهذا فعلت ذلك - 466 00:29:47,652 --> 00:29:51,383 .. حتى أركّز كلّ إنتباهي .. على صفوفي الأساسية 467 00:29:51,422 --> 00:29:53,652 هل سترسب فيها أيضاً؟ - .. لا - 468 00:29:55,260 --> 00:29:57,353 ولكنها صعبة 469 00:29:58,730 --> 00:30:04,066 .. أخبرني مستشاري أن تعلّم لغة في عمري هذا سيكون صعباً 470 00:30:04,102 --> 00:30:05,694 والصينية من أصعب اللغات 471 00:30:05,737 --> 00:30:07,466 .. أذاكر وأذاكر ، ولكن لازلت 472 00:30:07,505 --> 00:30:13,501 ولكن لازلت متخلفاً لينيت" ، يجب أن تفهمي أنا أغرق هنا" 473 00:30:18,616 --> 00:30:20,049 لا آبه لذلك 474 00:30:21,452 --> 00:30:22,612 ماذا؟ 475 00:30:23,188 --> 00:30:26,089 إن كنت تواجه مشكلة في الكلية تحدث معي .. تحدث مع أساتذتك 476 00:30:26,124 --> 00:30:28,922 استأجر مدرّس خصوصي ولكن لا تغشّ 477 00:30:30,094 --> 00:30:33,723 بحقكِ ، "لينيت" إنها مادة الإحصاء لن أستخدمها أبداً 478 00:30:33,765 --> 00:30:36,461 !"أنا أتحدث عن المبدأ ، "توم 479 00:30:36,501 --> 00:30:41,063 ماذا لو عرف الأطفال؟ أيّ مثال ستعطيه لهم؟ 480 00:30:41,906 --> 00:30:43,498 نفس المثال الذي تضعينه أنتِ لهم 481 00:30:45,076 --> 00:30:48,409 .. عندما سألتكِ "غابريل" إن كان .. وزنكِ يزيد ألم تكذبي؟ - 482 00:30:48,680 --> 00:30:51,308 من الواضح أن هذا مختلف - لماذا؟ - 483 00:30:51,349 --> 00:30:55,080 بسبب العواقب قد يتسبب ذلك بفصلك من الكلية 484 00:30:55,119 --> 00:30:58,577 وأنتِ قد تخسرين واحدة من أعز صديقاتكِ 485 00:30:58,623 --> 00:31:01,888 .. سوف أخبر "غابي" بالحقيقة في النهاية 486 00:31:01,926 --> 00:31:03,757 "وعندما تفعلين ، سوف تخبر "كارلوس 487 00:31:03,795 --> 00:31:06,389 .. وعندما يعرف أن نائبة المدير الجديدة كذبت عليه 488 00:31:06,431 --> 00:31:07,455 ربما يفصلكِ 489 00:31:07,498 --> 00:31:10,695 أتريدين التحدث أكثر عن العواقب؟ 490 00:31:11,569 --> 00:31:14,868 أعتقد أن الطريقة التي تسلكها لتبرير سلوكك مثيرة للشفقة 491 00:31:15,607 --> 00:31:17,734 "نحن شخصين في منتصف عمرنا ، "لينيت 492 00:31:17,775 --> 00:31:20,005 كلانا نعرف قيمة المبادئ 493 00:31:20,044 --> 00:31:22,274 ونعرف أيضاً شيئاً لم نخبر .. به أطفالنا من قبل 494 00:31:22,313 --> 00:31:25,248 .. أن هناك للأسف ، أوقاتاً في الحياة 495 00:31:25,283 --> 00:31:28,684 .. يضطر المرء فيها لخرق القواعد حتى ينجو 496 00:31:33,524 --> 00:31:36,015 لقد غششت في إمتحان لا تريدين أن تربتي على ظهري؟ لا بأس 497 00:31:36,060 --> 00:31:39,154 ولكن لا تتصرفي كما لو كنتِ أفضل مني لأنكِ لستِ كذلك 498 00:31:44,202 --> 00:31:49,538 "حسناً" قالها "سكيبي" "سأقابلكِ في "ريد كريك" بعد المدرسة" 499 00:31:49,974 --> 00:31:52,101 هذا ممل أيمكنني مشاهدة التلفاز؟ 500 00:31:52,610 --> 00:31:55,602 خوانيتا" ، بينما أنتِ معي" فهذا مثل وقت المدرسة 501 00:31:55,647 --> 00:31:58,548 انتهينا من فصل الألعاب للتوّ والآن حان وقت القراءة 502 00:31:58,583 --> 00:32:01,051 الكيّ ليس صف الألعاب 503 00:32:01,386 --> 00:32:03,946 من المعلّمة هنا؟ !اقرأي 504 00:32:05,290 --> 00:32:06,985 اقرأي أنتِ 505 00:32:08,726 --> 00:32:14,596 !"خوانيتا" هيّا دعينا ننتهي من هذا الفصل 506 00:32:23,141 --> 00:32:24,733 إياكِ أن تفكري حتى في هذا 507 00:32:28,413 --> 00:32:30,881 أنا أحذركِ لست أمزح 508 00:32:37,388 --> 00:32:39,822 .. خوانيتا" أقسم بالرّب" 509 00:32:41,960 --> 00:32:43,393 !إلتقطيه - لا - 510 00:32:43,428 --> 00:32:46,226 إلتقطيه وإلا انتهى الأمر بكِ بجانبه على الأرضية 511 00:32:54,272 --> 00:32:55,899 شكراً لكِ هذا أفضل بكثير 512 00:32:58,142 --> 00:32:59,302 513 00:33:00,745 --> 00:33:04,044 مرحباً؟ إذاً ، ماذا تعلمنا اليوم؟ 514 00:33:04,282 --> 00:33:06,045 !إلتقطي الكتاب - !لا - 515 00:33:06,084 --> 00:33:07,244 !إلتقطيه – ! لا - 516 00:33:08,386 --> 00:33:10,320 !غابي" ، ما الذي يجري هنا؟" 517 00:33:10,555 --> 00:33:14,821 !هذا يدعى التعليم المنزلي !إلتقطي .. الكتاب 518 00:33:17,829 --> 00:33:19,262 "فعلت ما طلبته ، "كارل 519 00:33:19,297 --> 00:33:21,857 عدت للمنزل وفكرت في عرضك 520 00:33:21,899 --> 00:33:25,562 وماذا؟ لا ، مهلاً ، ليس بعد هل أحتاج لتهيئة نفسي؟ 521 00:33:26,137 --> 00:33:28,537 لن أرفض - حقاً؟ - 522 00:33:28,573 --> 00:33:29,835 أو أقبل 523 00:33:29,874 --> 00:33:32,843 .. ما الفائدة بينما أنا لديّ زوج بالفعل ولا أستطيع لتخلص منه؟ 524 00:33:32,877 --> 00:33:35,869 لذا الآن ، ربما عليك التركيز على طلاقي 525 00:33:35,913 --> 00:33:39,280 وإن فعلت ذلك ، هل تتزوجينني؟ - لا ، ليس أنت - 526 00:33:40,218 --> 00:33:42,482 .. ولكنني مهتمة .. بشخصية "كارل" الأخرى 527 00:33:42,520 --> 00:33:44,420 الشخصية التي تخطط أن تكون عليها 528 00:33:44,455 --> 00:33:46,685 نعم ، إن تزوجتِ بي 529 00:33:47,959 --> 00:33:51,759 .. حسناً ، أخشى .. أن على تلك الشخصية أن تظهر عاجلاً 530 00:33:52,897 --> 00:33:55,991 أعتقد أنني أستطيع ترتيب موعداً - هذا شئ آخر - 531 00:33:56,034 --> 00:33:59,299 لا يوجد جنس لشهر على الأقل - شهر؟ - 532 00:33:59,337 --> 00:34:02,101 أنت بارع جداً في استخدام الجنس للتغطية على حكمي 533 00:34:02,140 --> 00:34:06,270 أريد أن أراك بعينين واضحتين وليس وعيناي مغلقتان 534 00:34:06,310 --> 00:34:08,676 لذا ، يجب أن أكون فتى مطيعاً ولا أمارس الجنس 535 00:34:08,713 --> 00:34:10,203 كأننا متزوجان منذ الآن 536 00:34:10,248 --> 00:34:13,274 كارل" ، إن أعلنا علاقتنا" .. ناهيك عن زواجنا 537 00:34:13,317 --> 00:34:17,083 ستكون هناك عواقب وخيمة قد لا تتحدث معي "سوزان" مرة أخرى أبداً 538 00:34:17,121 --> 00:34:19,282 "والرّب وحده يعلم ماذا سيفعل "أورسون 539 00:34:19,323 --> 00:34:21,553 .. لن أفكر حتى في دفع ذلك الثمن 540 00:34:21,592 --> 00:34:23,992 قبل أن أتأكد أنك تستحق ذلك 541 00:34:25,063 --> 00:34:31,366 .. وإن أثبت لي أنك تستحق ذلك حينئذ ، يمكنك أن تعطيني هذا مجدداً 542 00:34:32,170 --> 00:34:35,071 وفي المرة المقبلة ، سوف يعني شيئاً 543 00:34:50,488 --> 00:34:53,753 هل تحدثت إليها؟ أهي مستعدة للإعتذار؟ 544 00:34:53,791 --> 00:34:55,418 ليس تماماً 545 00:34:55,460 --> 00:34:56,859 لقد سمعت ما قلته للمديرة 546 00:34:56,894 --> 00:35:00,421 .. وتلومكِ .. على عدم السماح بعودتها للمدرسة 547 00:35:01,199 --> 00:35:02,723 وأنت دافعت عني ، صحيح؟ 548 00:35:02,767 --> 00:35:06,498 كان هذا صعباً قليلاً بشأن أنها على حقّ وأنتِ على خطأ 549 00:35:06,604 --> 00:35:09,596 ماذا تعني بخطأ؟ فعلت ما فعلته لمصلحتها 550 00:35:10,541 --> 00:35:11,565 حقاً؟ 551 00:35:12,743 --> 00:35:15,735 ألا تظنين أن ردّة فعلكِ ربما كان فيها .. القليل من الرّد 552 00:35:15,780 --> 00:35:18,476 على إنتقادها لأمومتكِ؟ - !لا - 553 00:35:20,852 --> 00:35:23,480 "ربما جزء "الحصان الذي ركبته 554 00:35:23,521 --> 00:35:26,820 ولكن الشعور الرئيسي كان دفاعاً عن ابنتنا 555 00:35:26,858 --> 00:35:28,689 من أين تأتي بغضبها تجاهي؟ 556 00:35:28,726 --> 00:35:31,422 غابي" ، لا يمكنها الذهاب للمدرسة" لتكون مع أصدقائها 557 00:35:31,462 --> 00:35:33,555 .. لا يمكنها استضافة الناس لأن قرداً 558 00:35:33,598 --> 00:35:35,930 .. ضرب مهرّجاً في حفلة عيد ميلادها 559 00:35:35,967 --> 00:35:41,496 لديها كلّ الحق لتكون غاضبة أما أنتِ .. فليس كثيراً 559 00:35:45,555 --> 00:35:48,496 *هاتف مدفوع مسبقاً* 560 00:36:02,026 --> 00:36:04,324 أمي؟ هذه أنا 561 00:36:05,730 --> 00:36:08,563 أعلم. لقد مرت فترة طويلة أنا آسفة 562 00:36:09,767 --> 00:36:14,033 لا ، تعلمين أنني لا أستطيع أن أخبركِ بذلك فقط .. اعلمي أننا بأمان ، حسناً؟ 563 00:36:15,039 --> 00:36:19,499 أمي ، أرجوكِ ، لا تبكي لدينا فقط بضعة دقائق لنتحدث ، حسناً؟ 564 00:36:21,712 --> 00:36:25,478 إنه بخير لقد أصبح في التاسعة عشرة من عمره 565 00:36:26,350 --> 00:36:31,185 أعلم أتصدقين هذا؟ نعم ، أتمنى لو كنا نستطيع أيضاً 566 00:36:31,222 --> 00:36:35,215 ولكن في هذا مخاطرة كبيرة .. ولكن ، تعلمين ، ربما .. يوماً ما 567 00:36:38,663 --> 00:36:42,099 أمي ، يجب أن أغلق سأتحدث إليكِ قريباً"اعتني بنفسكِ" ، حسناً؟ 568 00:36:45,636 --> 00:36:48,469 مرحباً ، "كاثرين" ، ماذا لديكِ؟ 569 00:36:49,006 --> 00:36:51,566 ظننتكِ قلتِ أن أمكِ ماتت 570 00:36:52,210 --> 00:36:55,043 نعم ، هذه كانت حماتي "والدة "نيك 571 00:36:55,246 --> 00:36:56,543 572 00:36:56,714 --> 00:36:58,648 وتنادينها "أمي"؟ 573 00:36:58,683 --> 00:37:01,743 نحن مقرّبتان لم أسمعكِ تدخلين 574 00:37:02,119 --> 00:37:04,417 الباب الأمامي كان مفتوحاً تفضلي 575 00:37:06,557 --> 00:37:09,287 أهذا أحد الهواتف المدفوعة مسبقاً؟ 576 00:37:09,327 --> 00:37:11,818 .. نعم ، عندما ذهبنا أنا و"نيك" في رحلة 577 00:37:11,862 --> 00:37:14,422 اشتريناه لنتصل بالمنزل .. ثمّ تبقت به بعض الدقائق 578 00:37:14,465 --> 00:37:16,228 ففكرت في استهلاكها 579 00:37:18,369 --> 00:37:19,836 ماذا هنالك ، "كاثرين"؟ 580 00:37:19,870 --> 00:37:24,034 .. أردت أن أعطيكِ الكعكة كما وعدتكِ .. وأخبركِ 581 00:37:24,108 --> 00:37:29,512 "أنني خضت شجاراً كبيراً ليلة البارحة مع "سوزان رمت بي في حوض الإستحمام 582 00:37:30,348 --> 00:37:32,543 حقاً؟ - أولاً ، تطلق النيران عليّ - 583 00:37:32,583 --> 00:37:35,746 والآن ، تحاول إغراقي سوف أذهب للشرطة 584 00:37:35,786 --> 00:37:38,619 لذا ، سأحتاج لذلك المسدس كدليل 585 00:37:38,656 --> 00:37:40,021 أيّ مسدس؟ 586 00:37:41,125 --> 00:37:45,255 المسدس الذي أطلقت النيران عليّ به "المسدس الذي أعطاه "داني" لـ"جولي 587 00:37:50,301 --> 00:37:52,030 اسمعي ، "كاثرين" ، لا أعتقد 588 00:37:52,069 --> 00:37:55,334 أنها فكرة سديدة أعني إقحام الشرطة في الأمر 589 00:37:56,641 --> 00:37:58,632 إلتزمي بخطتكِ 590 00:37:59,644 --> 00:38:02,511 أكره أن تفلت بأفعالها هذه 591 00:38:07,251 --> 00:38:11,620 نيك" ليس إيطالياً ، أليس كذلك؟" 592 00:38:11,656 --> 00:38:12,953 لا ، لماذا؟ 593 00:38:14,258 --> 00:38:16,852 لأنكِ كنتِ تتحدثين لأمه بالإيطالية 594 00:38:17,962 --> 00:38:20,829 إنها تحب ذلك يجعلها تشعر أنها محنّكة 595 00:38:22,900 --> 00:38:25,869 لديّ موعد مع الطبيب بعد 40 دقيقة عليّ أن أرتدي ملابسي 596 00:38:25,903 --> 00:38:28,167 ولكن شكراً لكِ على الكعكة 597 00:38:36,480 --> 00:38:38,277 ما هذا عزيزتي ، واجبكِ المنزلي؟ 598 00:38:39,650 --> 00:38:41,777 كلّ شئ أضحى واجباً منزلياً الآن ، أليس كذلك؟ 599 00:38:44,388 --> 00:38:46,982 .. "اسمعي ، "خوانيتا .. عندما كنت صغيرة 600 00:38:47,024 --> 00:38:50,323 كان الأطفال يزعجونني لأنني كنت أصغر طفلة حجماً في صفي 601 00:38:50,695 --> 00:38:53,493 ولم أكن أستطيع الدفاع عن نفسي من الأشقياء 602 00:38:54,031 --> 00:38:58,297 .. وبعد ذلك ، اكتشفت جزءاً مني كان كبيراً فمي 603 00:38:59,303 --> 00:39:00,930 وأنا أدافع عن نفسي به منذ ذلك الحين 604 00:39:00,971 --> 00:39:04,668 "لذا ، عندما قالت السيّدة "بيترسون .. تلك الأشياء الوضيعة لي .. اضطررت للدفاع عنكِ 605 00:39:04,709 --> 00:39:07,075 لماذا؟ أنا قلت كلمة سيئة 606 00:39:07,111 --> 00:39:09,944 .. إن كنتِ تركتها تعاقبني لكان الأمر انتهى 607 00:39:09,980 --> 00:39:12,813 .. صدقيني ، ترك تلك المدرسة .. سيتضح أنه شئ جيد لاحقاً 608 00:39:12,850 --> 00:39:17,344 السيّدة "بيترسون" شرسة - "تعجبني السيّدة "بيترسون - 609 00:39:22,526 --> 00:39:27,793 حسناً ، كنت مخطئة وآسفة لأنكِ مستاءة 610 00:39:29,834 --> 00:39:32,302 لازلتِ تعتقدين أنني أما جيدة ، صحيح؟ 611 00:39:36,374 --> 00:39:39,309 عزيزتي؟ - هلاّ نقرأ فحسب؟ - 612 00:39:48,586 --> 00:39:51,020 "صدقيني ، لا يمكننا الوثوق بـ"كاثرين 613 00:39:51,055 --> 00:39:53,387 الطريقة التي تتحدث بها عن سرقة مايك" منكِ؟" 614 00:39:53,424 --> 00:39:55,051 لقد فقدت صوابها تماماً 615 00:39:55,092 --> 00:39:58,528 صدقيني ، أعرف أنا و"مايك" لدينا قاعدة جديدة 616 00:39:58,562 --> 00:40:01,690 سنتظاهر أن "كاثرين" ليس لها وجود 617 00:40:02,099 --> 00:40:06,092 أتعتقدين أن هذا سيكفي؟ عليكِ أن تبعديها عن الشارع 618 00:40:06,137 --> 00:40:10,073 كاثرين" تكرهكِ ولا أقصد مثل كراهية" "النظرة القذرة في السوق" 619 00:40:10,107 --> 00:40:12,075 تلك المرأة خطيرة 620 00:40:13,043 --> 00:40:14,305 خطيرة كيف؟ 621 00:40:16,080 --> 00:40:19,174 حسناً ، لا أصدق أنني سأقول هذا حتى 622 00:40:19,216 --> 00:40:23,550 .. "ولكن أتعلمين أين كانت "كاثرين .. في الليلة التي هوجمت فيها "جولي"؟ 623 00:40:28,526 --> 00:40:31,017 لا ، هذا جنون 624 00:40:32,296 --> 00:40:35,026 ولمَ تؤذي "كاثرين" "جولي"؟ 625 00:40:35,699 --> 00:40:40,261 كنتِ تزوجتِ الرجل الذي أحبّته لتوّكِ كان الجوّ مظلماً 626 00:40:40,304 --> 00:40:42,829 .. خرجت امرأة من منزلكِ 627 00:40:45,943 --> 00:40:48,639 "ربما لم تكن تعرف أنها "جولي 627 00:40:53,555 --> 00:40:54,985 *إبقَ بعيداً عن العشب* 628 00:40:54,985 --> 00:40:58,580 ثمّة كثير من القوانين في هذا العالم 629 00:40:58,622 --> 00:41:03,286 .. لهذا ، علينا أن نبدأ بتعلّمها .. بينما لا نزال صغاراً 630 00:41:04,662 --> 00:41:09,190 .. قيل لنا بكلّ وضوح "لا تتفوّهوا بكلمات بذيئة" 631 00:41:11,669 --> 00:41:15,036 "غير مسموح لك بالغشّ في الإمتحانات" 632 00:41:18,209 --> 00:41:21,542 "ليس من الجيد أن تكذبي على صديقاتكِ" 633 00:41:24,582 --> 00:41:27,881 "لا يجب أن تنشدي رجلاً ليس لكِ" 634 00:41:30,120 --> 00:41:33,351 "ولا تخوني رجلاً لكِ" 635 00:41:34,959 --> 00:41:39,089 لذا ، كبرنا ولا نزال نخرق تلك القوانين 636 00:41:40,364 --> 00:41:44,664 .. ونسينا تماماً أنه لو أمسك أحد بنا 637 00:41:46,170 --> 00:41:48,400 سوف نعاقب 638 00:41:48,439 --> 00:41:51,067 مرحباً - مساء الخير ، سيّدي - 639 00:41:51,642 --> 00:41:55,078 .. أودّ استبدال دبّوس .. اشترته زوجتي من هنا 640 00:41:55,112 --> 00:41:56,306 أودّ مفاجئتها 641 00:41:56,347 --> 00:41:59,783 دبّوس؟ ليس لدينا أشياءاً كهذه هنا 642 00:41:59,817 --> 00:42:01,011 لابدّ أن هناك خطا ما 643 00:42:01,051 --> 00:42:03,884 قالت زوجتي أنها اشترته من هنا 644 00:42:04,188 --> 00:42:07,089 آسف ، نحن نبيع الأثاث 645 00:42:07,124 --> 00:42:08,785 لابدّ أنها اشترته من مكان آخر 646 00:42:10,394 --> 00:42:11,793 معذرة 647 00:42:15,394 --> 00:42:18,793 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة