1
00:00:00,625 --> 00:00:02,419
Précédemment...
2
00:00:02,674 --> 00:00:05,709
- Des amies se disputaient.
- Tu savais que Julie avait des soucis,
3
00:00:06,153 --> 00:00:08,552
et tu as décidé de ne rien me dire.
4
00:00:09,311 --> 00:00:11,089
De nouveaux amants mentaient.
5
00:00:11,994 --> 00:00:14,718
- Tu l'as trouvée où ?
- Elle l'a achetée. Je suppose.
6
00:00:15,221 --> 00:00:18,467
Oui, dans ce magasin d'antiquités
sur Pearl Street.
7
00:00:18,637 --> 00:00:21,813
Nous vendons des meubles.
Elle a dû l'acheter ailleurs.
8
00:00:22,063 --> 00:00:24,603
- Et des soupçons s'éveillaient.
- Tu sais où était Katherine
9
00:00:24,858 --> 00:00:27,058
le soir de l'agression de Julie ?
10
00:00:31,504 --> 00:00:34,377
Julie Mayer avait du mal à dormir.
11
00:00:35,030 --> 00:00:38,270
Voyez-vous,
dès qu'elle fermait les yeux,
12
00:00:39,802 --> 00:00:41,999
elle rêvait de son voisin.
13
00:00:43,682 --> 00:00:46,713
Ils se rencontrèrent lorsqu'elle vint
donner des cours à son fils.
14
00:00:47,695 --> 00:00:50,837
Puis, une rencontre impromptue
dans un café
15
00:00:51,432 --> 00:00:53,982
avait mené
à des heures de conversation.
16
00:00:55,325 --> 00:00:57,260
Il avait demandé à la revoir...
17
00:00:59,179 --> 00:01:00,390
et encore...
18
00:01:02,280 --> 00:01:03,406
et encore.
19
00:01:05,212 --> 00:01:07,166
Et peu de temps après,
20
00:01:08,517 --> 00:01:12,359
elle entamait une liaison
avec un homme marié.
21
00:01:13,469 --> 00:01:16,238
Mais après l'avoir échappé belle,
22
00:01:16,793 --> 00:01:18,825
elle revint à la raison
23
00:01:20,495 --> 00:01:23,245
et lui dit que leur histoire
était terminée.
24
00:01:28,012 --> 00:01:29,965
Malheureusement pour Julie,
25
00:01:30,396 --> 00:01:31,713
certains hommes
26
00:01:31,880 --> 00:01:34,378
n'acceptent aucun refus.
27
00:01:34,968 --> 00:01:36,268
Je peux entrer ?
28
00:01:44,380 --> 00:01:46,474
Quoi, c'est tout ?
C'est aussi simple que ça ?
29
00:01:46,644 --> 00:01:49,563
- Il faut que tu partes.
- Faut qu'on en discute.
30
00:01:49,733 --> 00:01:53,545
- Il n'y a rien à dire !
- Si ! Allez, parle-moi !
31
00:02:00,700 --> 00:02:01,705
Quoi de neuf ?
32
00:02:02,583 --> 00:02:04,413
Je viens déposer les chocolats
33
00:02:04,580 --> 00:02:06,621
que ta mère a achetés à Penny.
Tout va bien ?
34
00:02:07,865 --> 00:02:09,420
Oui, tout va bien.
35
00:02:09,590 --> 00:02:11,877
M. Bolen allait partir, pas vrai ?
36
00:02:12,907 --> 00:02:14,157
J'imagine, oui.
37
00:02:20,496 --> 00:02:22,153
C'était quoi, ce raffut ?
38
00:02:22,320 --> 00:02:23,770
De quoi tu parles ?
39
00:02:24,361 --> 00:02:26,933
Sans vouloir être indiscrète...
40
00:02:28,196 --> 00:02:31,096
En arrivant,
je vous ai entendus vous disputer.
41
00:02:34,201 --> 00:02:35,351
C'est lui.
42
00:02:36,067 --> 00:02:37,068
Lui ?
43
00:02:37,721 --> 00:02:40,322
Celui avec qui j'avais une liaison.
44
00:02:44,207 --> 00:02:46,411
- Pourquoi tu me l'as dit ?!
- T'as demandé.
45
00:02:46,666 --> 00:02:50,166
T'aurais dû mentir. Je suis en retard,
j'aurais cru n'importe quoi.
46
00:02:50,420 --> 00:02:52,805
- Flippe pas. C'est terminé.
- Pas pour moi.
47
00:02:52,975 --> 00:02:54,502
Je dois le dire à ta mère !
48
00:02:54,762 --> 00:02:56,386
- Non.
- Elle m'en a voulu
49
00:02:56,556 --> 00:02:59,883
d'avoir caché ta grossesse éventuelle.
Si je lui dis pas, je suis morte.
50
00:03:00,143 --> 00:03:02,399
- S'il te plaît.
- Je suis sérieuse !
51
00:03:02,569 --> 00:03:05,096
Elle a déjà tiré sur Katherine.
Le sang l'attire, maintenant.
52
00:03:05,356 --> 00:03:09,267
Il n'y a aucune raison de lui dire.
J'ai rompu il y a des semaines.
53
00:03:10,131 --> 00:03:13,188
- Alors, pourquoi il était là ?
- Il veut que je le reprenne.
54
00:03:14,259 --> 00:03:18,151
- Menace-le de tout dire à sa femme.
- Il s'en fout. Il dit qu'il m'aime.
55
00:03:18,627 --> 00:03:21,517
Tu es assez intelligente
pour savoir qu'il ment.
56
00:03:27,936 --> 00:03:30,093
J'essaie vraiment de l'oublier,
57
00:03:30,540 --> 00:03:33,630
mais après il vient
me dire tout ça, et...
58
00:03:33,880 --> 00:03:35,877
je suis complètement paumée.
59
00:03:37,851 --> 00:03:39,001
Écoute-moi.
60
00:03:39,670 --> 00:03:40,966
Je vais m'en charger.
61
00:03:42,962 --> 00:03:43,962
Vraiment ?
62
00:03:45,256 --> 00:03:46,964
Tu diras rien à maman ?
63
00:03:50,559 --> 00:03:51,685
Je dirai rien.
64
00:03:53,673 --> 00:03:54,673
Merci.
65
00:03:55,685 --> 00:03:58,614
Cette nuit-là, pour la première fois
depuis des semaines,
66
00:03:58,784 --> 00:04:01,133
Julie Mayer dormirait
à poings fermés.
67
00:04:01,300 --> 00:04:02,445
Malheureusement,
68
00:04:03,040 --> 00:04:05,640
ce ne serait pas le cas
de Lynette Scavo.
69
00:04:07,298 --> 00:04:10,248
Par la Wisteria Team : Jayson.sosweet,
MiniBen314, Karim, Kevin
70
00:04:10,962 --> 00:04:14,963
www.wisteria-team.fr
www.sous-titres.eu
71
00:04:16,870 --> 00:04:19,244
Le cahier d'exercices
à domicile de Fairview
72
00:04:19,414 --> 00:04:23,164
a été créé pour aider les parents
à faire cours à leurs enfants.
73
00:04:23,415 --> 00:04:24,615
Il est coloré,
74
00:04:25,752 --> 00:04:27,475
très amusant,
75
00:04:28,377 --> 00:04:29,982
légèrement stimulant
76
00:04:30,965 --> 00:04:33,393
et conçu pour rendre
l'enseignement ludique.
77
00:04:35,883 --> 00:04:38,732
Ramasse-le
ou tu vas t'en prendre une !
78
00:04:39,190 --> 00:04:42,686
- Je déteste les fractions !
- Tu dois quand même les apprendre !
79
00:04:42,853 --> 00:04:45,150
Pourquoi ? C'est trop nul !
80
00:04:46,258 --> 00:04:47,258
Très bien.
81
00:04:47,745 --> 00:04:50,874
Ça va devenir intéressant.
Disons que je prends Mlle Doolittle,
82
00:04:51,124 --> 00:04:53,747
ta poupée préférée,
et que je la coupe en trois.
83
00:04:54,228 --> 00:04:58,232
J'enterre un tiers dans le jardin,
je mets un autre tiers dans le broyeur.
84
00:04:58,553 --> 00:05:00,795
Qu'est-ce qu'il te reste
de Mlle Doolittle ?
85
00:05:01,055 --> 00:05:02,839
Tu vas pas lui faire mal, hein ?
86
00:05:03,692 --> 00:05:05,258
Ça dépend de ta réponse !
87
00:05:06,523 --> 00:05:08,094
Je peux te voir une seconde ?
88
00:05:15,368 --> 00:05:16,718
Qu'est-ce qui se passe ?
89
00:05:16,885 --> 00:05:19,356
- J'enseigne les maths.
- En menaçant de casser ses jouets ?
90
00:05:19,934 --> 00:05:22,334
La prof est peut-être
un peu fatiguée.
91
00:05:22,501 --> 00:05:24,343
J'ai pas que ça à faire.
92
00:05:24,513 --> 00:05:26,491
Je dois faire la bouffe, le ménage.
93
00:05:26,968 --> 00:05:30,168
Je comprends. Ça devrait pas
être à toi de tout faire.
94
00:05:30,628 --> 00:05:32,104
Je vais te trouver de l'aide.
95
00:05:32,271 --> 00:05:34,120
- Merci.
- On prend une femme de ménage.
96
00:05:34,507 --> 00:05:36,456
Quoi ? Je préférerais un prof.
97
00:05:36,711 --> 00:05:38,922
Tu préfères récurer les chiottes ?
98
00:05:39,290 --> 00:05:41,127
Au moins,
les chiottes répondent pas.
99
00:05:42,042 --> 00:05:44,514
Elle a dû quitter l'école
et tous ses amis.
100
00:05:44,681 --> 00:05:47,403
Et là, sa mère va la laisser
entre les mains d'un inconnu ?
101
00:05:47,570 --> 00:05:49,188
- Sûrement pas.
- Non, mais...
102
00:05:49,355 --> 00:05:52,148
Y a pas de mais.
Juanita a besoin de toi, tu le fais.
103
00:05:57,152 --> 00:05:59,217
T'inquiète pas.
Ta poupée risque rien.
104
00:06:00,005 --> 00:06:03,947
Si je dois couper quelque chose,
ça sera un truc de ton père !
105
00:06:04,512 --> 00:06:06,486
Vous allez même pas lui parler ?
106
00:06:06,887 --> 00:06:08,738
On a déjà interrogé Mme Mayfair.
107
00:06:09,386 --> 00:06:12,163
Quand vous pensiez
que Danny Bolen était coupable.
108
00:06:12,333 --> 00:06:15,829
Elle était un témoin.
Maintenant, c'est un suspect.
109
00:06:16,752 --> 00:06:18,769
On ne cherche pas
à balayer votre inquiétude,
110
00:06:18,939 --> 00:06:20,971
mais les femmes
n'agissent pas comme ça.
111
00:06:21,141 --> 00:06:24,384
Elles ont tendance à agir
sans contact physique avec leur victime,
112
00:06:24,639 --> 00:06:26,756
en la renversant en voiture,
en l'empoisonnant.
113
00:06:27,928 --> 00:06:31,694
Katherine voulait peut-être
sortir des sentiers battus.
114
00:06:33,478 --> 00:06:35,028
T'as pris de la mayo ?
115
00:06:37,492 --> 00:06:40,252
J'étais sceptique aussi,
mais elle a un mobile.
116
00:06:40,422 --> 00:06:43,189
- Elle déteste Susan.
- C'est un mobile pour l'agresser, elle.
117
00:06:44,522 --> 00:06:46,419
Peut-être qu'elle a vu Julie
118
00:06:46,586 --> 00:06:48,862
sortir les poubelles
et a pensé que c'était moi.
119
00:06:49,545 --> 00:06:51,745
Elle vous a prise
pour une jeune de 23 ans ?
120
00:06:56,028 --> 00:06:58,872
Désolé, Mme Delfino,
mais si vous n'avez pas de preuve,
121
00:06:59,132 --> 00:07:01,748
on va continuer sur la piste
de l'accident aléatoire...
122
00:07:01,918 --> 00:07:04,377
auquel votre fille
a heureusement survécu.
123
00:07:06,097 --> 00:07:07,923
Bon sang !
Ils ont oublié le cornichon !
124
00:07:08,797 --> 00:07:10,338
C'est quoi, cet endroit ?
125
00:07:10,508 --> 00:07:14,248
Est-ce que quelqu'un ici comprend
qu'une femme peut être une psychopathe ?
126
00:07:14,418 --> 00:07:17,557
Je peux peut-être aider.
Vous voulez que je m'en charge ?
127
00:07:19,223 --> 00:07:20,573
Fais-toi plaisir.
128
00:07:21,109 --> 00:07:22,395
Merci beaucoup.
129
00:07:22,909 --> 00:07:25,258
Je vous propose
de jeter un oeil au dossier.
130
00:07:25,425 --> 00:07:28,151
Je passerai demain
prendre votre déposition.
131
00:07:29,096 --> 00:07:30,096
Génial.
132
00:07:32,654 --> 00:07:35,756
C'est bon de savoir que quelqu'un
accorde plus d'importance à la justice
133
00:07:35,926 --> 00:07:37,488
qu'aux cornichons.
134
00:07:40,449 --> 00:07:41,649
Viens, Mike.
135
00:07:44,208 --> 00:07:46,044
T'es sûre que tu veux ce dossier ?
136
00:07:46,571 --> 00:07:49,464
J'ai un tueur en série
qui sera sûrement plus drôle.
137
00:07:51,070 --> 00:07:52,931
Elle et moi, ça remonte à loin.
138
00:07:55,130 --> 00:07:57,986
Elle se souvient pas de moi
pour l'instant, mais ça viendra.
139
00:08:02,388 --> 00:08:04,271
J'aurais préféré
que tu n'acceptes pas.
140
00:08:04,531 --> 00:08:07,286
Ce sont nos voisins,
ils nous invitent depuis des semaines.
141
00:08:07,456 --> 00:08:10,451
Je n'aime pas trop Angie Bolen.
Elle peut être très directe.
142
00:08:10,621 --> 00:08:13,607
Je l'aime bien. Elle est terre à terre,
elle s'intéresse aux gens.
143
00:08:13,777 --> 00:08:16,028
L'autre fois,
elle voulait savoir le prix de ma robe
144
00:08:16,198 --> 00:08:18,957
et si les Anglais
débarquaient toujours.
145
00:08:19,448 --> 00:08:23,048
- Je crois que c'est une image...
- J'ai bien compris.
146
00:08:24,003 --> 00:08:26,408
Au fait, je suis passé
par le magasin d'antiquités...
147
00:08:26,575 --> 00:08:28,904
Celui où tu as dit
avoir acheté la broche.
148
00:08:29,328 --> 00:08:32,327
Je voulais en prendre une autre,
vu que tu as donné la tienne à Susan.
149
00:08:32,497 --> 00:08:35,052
Le responsable m'a dit
qu'ils ne vendaient pas de bijoux.
150
00:08:35,222 --> 00:08:36,261
Que des meubles.
151
00:08:37,179 --> 00:08:38,381
C'est bizarre.
152
00:08:39,239 --> 00:08:43,155
J'ai dû confondre
avec la bijouterie sur Maple Street.
153
00:08:43,325 --> 00:08:46,175
Oui, je m'en souviens.
Je l'ai achetée là-bas.
154
00:08:48,385 --> 00:08:49,691
Regardez qui est là !
155
00:08:55,348 --> 00:08:57,073
C'est pas vrai, encore un plat ?
156
00:08:57,333 --> 00:08:59,174
Ma grand-mère Bombelli
disait toujours :
157
00:08:59,344 --> 00:09:02,621
"Tant que les hommes déboutonnent pas
leur pantalon, le repas continue."
158
00:09:08,045 --> 00:09:10,128
Ses braciole sont pas fabuleuses ?
159
00:09:10,388 --> 00:09:13,465
Je n'en avais jamais mangé.
Et c'est plutôt savoureux.
160
00:09:14,280 --> 00:09:16,477
Merci. Une petite seconde.
161
00:09:18,045 --> 00:09:20,918
Faudrait pas tacher
ce magnifique chemisier.
162
00:09:22,757 --> 00:09:24,434
Je mange très proprement.
163
00:09:25,504 --> 00:09:28,438
Quand Nick enroule ses pâtes,
personne n'est en sécurité.
164
00:09:28,956 --> 00:09:31,650
J'ai reçu un tir ami de boulette
de viande, tout à l'heure.
165
00:09:33,791 --> 00:09:35,570
C'est bien
qu'on dîne enfin ensemble.
166
00:09:35,941 --> 00:09:39,449
- C'est difficile de vous faire venir.
- On était très occupés.
167
00:09:39,709 --> 00:09:43,453
J'imagine, surtout depuis que Katherine
a pété son câble et que tu l'as virée.
168
00:09:43,713 --> 00:09:46,498
Si tu veux la remplacer,
il y a bien pire qu'Angie.
169
00:09:48,161 --> 00:09:50,911
Sa grand-mère Bombelli
avait le meilleur restaurant
170
00:09:51,078 --> 00:09:53,004
à Little Italy.
Elle a tout appris à Angie.
171
00:09:53,827 --> 00:09:54,839
Enfin...
172
00:09:55,307 --> 00:09:56,925
si tu cherches quelqu'un.
173
00:09:58,269 --> 00:10:01,763
- Si tu cuisines toujours aussi bien...
- On n'embauche pas.
174
00:10:03,459 --> 00:10:04,474
Désolée.
175
00:10:05,620 --> 00:10:06,851
C'est qu'une idée.
176
00:10:08,159 --> 00:10:09,229
Tu en es sûre ?
177
00:10:10,907 --> 00:10:11,940
Elle a dit non.
178
00:10:12,347 --> 00:10:14,693
Tu sais pas ce que tu loupes.
179
00:10:15,442 --> 00:10:18,196
Elle a mangé quatre plats,
elle le sait. Ferme-la.
180
00:10:18,456 --> 00:10:20,407
M'agresse pas. J'essaie de t'aider.
181
00:10:21,108 --> 00:10:22,659
En les mettant mal à l'aise ?
182
00:10:26,422 --> 00:10:27,956
Ignore-le, tu veux ?
183
00:10:29,259 --> 00:10:30,834
C'était ton idée de l'inviter.
184
00:10:33,514 --> 00:10:37,173
Merci ! Ils vont penser
que j'invite les gens que par intérêt.
185
00:10:39,974 --> 00:10:41,364
Je suis désolée.
186
00:10:45,763 --> 00:10:48,018
Regarde-les.
Ils auraient préféré rester chez eux.
187
00:10:48,278 --> 00:10:50,429
- C'est très plaisant.
- On est ravis !
188
00:10:50,596 --> 00:10:53,246
Parfait ! Tu les fais mentir,
maintenant.
189
00:10:54,137 --> 00:10:55,734
Je vais remuer la sauce.
190
00:10:59,316 --> 00:11:01,016
Je vais chercher du vin.
191
00:11:01,253 --> 00:11:02,574
On va en avoir besoin.
192
00:11:03,990 --> 00:11:06,369
Simple curiosité,
il reste combien de plats ?
193
00:11:08,142 --> 00:11:09,142
Trois.
194
00:11:12,548 --> 00:11:16,379
Je n'aurais jamais cru te le redire,
mais déboutonne ton pantalon.
195
00:11:22,767 --> 00:11:24,780
Si tu as la moitié d'un chou
196
00:11:24,950 --> 00:11:28,339
et qu'on te donne un quart de chou,
combien de chou tu as ?
197
00:11:28,509 --> 00:11:31,061
Aucun, je déteste les choux,
donc je les prendrais pas.
198
00:11:31,885 --> 00:11:33,271
Bon. Ce sont des ballons.
199
00:11:33,787 --> 00:11:36,024
Ça existe pas,
les moitiés de ballon.
200
00:11:36,284 --> 00:11:38,326
Ça existe,
la moitié de l'argent de poche,
201
00:11:38,496 --> 00:11:41,229
et c'est ce que tu auras
si tu te concentres pas.
202
00:11:41,399 --> 00:11:43,198
J'ai pas droit à la calculatrice ?
203
00:11:43,458 --> 00:11:45,196
Non, tu dois savoir tout ça.
204
00:11:45,366 --> 00:11:48,266
Sinon, tu nettoieras
les toilettes des autres !
205
00:11:50,335 --> 00:11:51,336
Pardon.
206
00:11:53,176 --> 00:11:56,294
Après cette page,
on va manger une glace. Ça te dit ?
207
00:11:56,554 --> 00:11:58,755
Je veux pas manger
une glace avec toi.
208
00:12:06,628 --> 00:12:07,996
Je vais prendre l'air.
209
00:12:08,166 --> 00:12:10,350
Vous surveillez
qu'elle bouge pas d'ici ?
210
00:12:15,482 --> 00:12:17,691
- Vous appelez ça comment ?
- Mousse de foie gras.
211
00:12:19,500 --> 00:12:20,900
C'est très bon.
212
00:12:21,437 --> 00:12:24,187
- Tu ne penses pas ?
- Ça va.
213
00:12:25,503 --> 00:12:27,916
Vous voudriez goûter
autre chose, M. Vitale ?
214
00:12:28,086 --> 00:12:30,704
Du saumon en croûte
ou du coq au vin ?
215
00:12:31,332 --> 00:12:33,039
Un truc que je peux prononcer ?
216
00:12:34,427 --> 00:12:37,403
T'en as pas besoin.
T'as qu'à éviter de tacher ta chemise.
217
00:12:37,573 --> 00:12:40,213
Tu vas finir comme le saumon,
si tu continues.
218
00:12:41,516 --> 00:12:43,034
Désolée pour le temps perdu.
219
00:12:43,201 --> 00:12:45,984
Mon mari n'est pas un gastronome.
C'est un ignare.
220
00:12:46,151 --> 00:12:49,973
Cet ignare t'organise une fête
d'anniversaire pour 500 personnes.
221
00:12:50,468 --> 00:12:52,017
Vous avez dit 500 ?
222
00:12:53,926 --> 00:12:56,135
Asseyons-nous et parlons-en,
223
00:12:56,305 --> 00:12:58,899
car j'aimerais vraiment
organiser cet anniversaire.
224
00:12:59,159 --> 00:13:03,157
Vous êtes une femme bien.
Mais nos invités viennent du Bronx.
225
00:13:03,477 --> 00:13:05,151
Ils connaissent pas la cuisine.
226
00:13:05,321 --> 00:13:08,158
Ils sont plus saucisses et poivrons.
Désolé.
227
00:13:10,470 --> 00:13:11,995
Je pourrais faire des braciole.
228
00:13:12,600 --> 00:13:13,751
Vous savez faire ?
229
00:13:14,792 --> 00:13:16,121
Oui, et...
230
00:13:16,468 --> 00:13:19,961
des gnocchi, des tortelloni
et des lasagnes vertes.
231
00:13:20,221 --> 00:13:22,088
Mais ça n'est pas dans votre carte.
232
00:13:23,041 --> 00:13:27,010
C'est une recette de famille
de ma grand-mère Bombelli.
233
00:13:27,458 --> 00:13:29,346
Vous êtres italienne ?
On dirait pas.
234
00:13:30,522 --> 00:13:33,435
Papa était irlandais.
J'ai ces cheveux de mon côté O'Rourke,
235
00:13:33,602 --> 00:13:35,268
mais mon estomac est un Bombelli.
236
00:13:37,197 --> 00:13:40,091
Si vous m'engagez,
je vous ferai mon stracotto.
237
00:13:40,258 --> 00:13:42,154
Les hommes déboutonneront
leur pantalon.
238
00:13:43,716 --> 00:13:46,279
C'est ce qu'on cherche.
On vous engage.
239
00:13:49,395 --> 00:13:50,408
Ça va mieux.
240
00:13:53,285 --> 00:13:55,385
Bon, on reprend.
241
00:13:59,838 --> 00:14:01,738
Tu as résolu ces problèmes ?
242
00:14:02,982 --> 00:14:04,839
T'as triché ? Avoue !
243
00:14:05,385 --> 00:14:06,925
Ivana m'a aidée.
244
00:14:07,356 --> 00:14:08,969
- C'est qui ?
- Moi.
245
00:14:10,605 --> 00:14:13,223
On s'est vues quand vous m'avez tendu
ce seau et ce chiffon.
246
00:14:14,518 --> 00:14:15,851
Oui. Désolée.
247
00:14:16,254 --> 00:14:17,561
Vous l'avez aidée ?
248
00:14:18,987 --> 00:14:22,190
Je lui ai dit de voir les fractions
comme un gâteau au chocolat.
249
00:14:22,450 --> 00:14:26,194
Les nombre du bas est le tout,
et celui du haut le nombre de parts.
250
00:14:27,034 --> 00:14:29,577
J'aurais dû savoir
que ça l'aiderait à se concentrer.
251
00:14:30,103 --> 00:14:32,955
Les maths sont ma spécialité.
J'ai un doctorat en ingénierie
252
00:14:33,125 --> 00:14:34,930
de l'université de Bucarest.
253
00:14:35,100 --> 00:14:38,350
Mais ça ne vaut rien
sur le marché du travail américain...
254
00:14:40,234 --> 00:14:41,834
Un docteur. Impressionnant.
255
00:14:43,573 --> 00:14:46,176
Il y a une touffe de cheveux
dans l'évier de la salle de bains.
256
00:14:46,343 --> 00:14:47,998
Vous pouvez vous en occuper ?
257
00:14:48,165 --> 00:14:49,217
Bien sûr.
258
00:14:50,316 --> 00:14:53,434
Je ne comprends rien à cette page.
259
00:14:53,604 --> 00:14:54,932
J'ai besoin d'aide.
260
00:14:58,238 --> 00:14:59,238
Docteur ?
261
00:15:00,733 --> 00:15:02,522
Je pense que l'évier peut attendre.
262
00:15:11,578 --> 00:15:12,835
Tu tombes bien.
263
00:15:13,005 --> 00:15:15,619
Je pensais déboucher
une bouteille de vin.
264
00:15:15,874 --> 00:15:17,662
Je suis là pour parler à Nick.
265
00:15:18,586 --> 00:15:21,875
J'admirais vos roses, et j'espérais
que tu me donnerais des conseils.
266
00:15:22,368 --> 00:15:25,572
T'entends ? Les gens nous demandent
des conseils de jardinage.
267
00:15:25,742 --> 00:15:27,214
On est des banlieusards.
268
00:15:29,732 --> 00:15:30,842
Un peu de vin ?
269
00:15:32,096 --> 00:15:33,729
- Non, c'est bon.
- D'accord.
270
00:15:34,039 --> 00:15:35,344
Merci quand même.
271
00:15:35,899 --> 00:15:37,249
Alors, le secret.
272
00:15:37,969 --> 00:15:41,085
Tu coupes à partir
du bourgeon à 45 degrés...
273
00:15:41,255 --> 00:15:43,105
Je sais, pour toi et Julie.
274
00:15:45,285 --> 00:15:47,525
Bon sang, t'as deux fois son âge.
275
00:15:48,984 --> 00:15:51,446
C'est pas tes affaires.
Sans vouloir te vexer.
276
00:15:52,392 --> 00:15:53,762
Je le suis pas, mais...
277
00:15:54,182 --> 00:15:56,151
tu sais qui pourrait l'être ?
Son père.
278
00:15:56,321 --> 00:15:58,773
Si Karl le découvre,
il va venir ici et
279
00:15:58,943 --> 00:16:01,248
couper tes bourgeons à 45 degrés.
280
00:16:01,508 --> 00:16:03,878
- Merci de m'avertir.
- Si tu n'arrêtes pas
281
00:16:04,048 --> 00:16:06,903
d'ennuyer Julie, tu le regretteras.
Jardine bien.
282
00:16:07,283 --> 00:16:09,083
Attends une seconde.
283
00:16:10,027 --> 00:16:11,550
Julie a dit que je l'ennuyais ?
284
00:16:11,810 --> 00:16:14,219
Elle a dit que c'était elle
qui avait commencé ?
285
00:16:14,592 --> 00:16:16,305
Elle était toujours après moi.
286
00:16:16,472 --> 00:16:18,265
Il y a toujours deux versions.
287
00:16:18,525 --> 00:16:20,183
Ta version est mariée.
288
00:16:22,791 --> 00:16:24,397
J'ai essayé de résister.
289
00:16:24,823 --> 00:16:27,102
Elle m'a eu à l'usure, en me disant
290
00:16:27,269 --> 00:16:30,035
qu'elle n'avait jamais ressenti ça
pour personne.
291
00:16:30,202 --> 00:16:31,533
Elle m'embobine
292
00:16:31,783 --> 00:16:33,599
- depuis le début.
- Je m'en fous !
293
00:16:33,766 --> 00:16:36,416
- Laisse-la tranquille.
- D'accord.
294
00:16:38,753 --> 00:16:40,998
Si je découvre que
t'as parlé de nous à quelqu'un,
295
00:16:41,165 --> 00:16:42,831
c'est toi qui le regretteras.
296
00:16:45,497 --> 00:16:48,295
Donc, tu dois arroser les roses
plusieurs fois par semaine.
297
00:16:48,555 --> 00:16:51,572
Ne mets rien sur les feuilles.
C'est comme ça qu'elles meurent.
298
00:16:51,742 --> 00:16:53,804
D'accord ? Merci, bébé.
299
00:17:06,641 --> 00:17:07,647
Ça va ?
300
00:17:11,312 --> 00:17:13,716
Je crois savoir
qui a étranglé Julie.
301
00:17:24,193 --> 00:17:26,747
T'arrives au bon moment.
Je mettais la table.
302
00:17:26,914 --> 00:17:29,536
Je croyais que la bonne
devait commencer aujourd'hui.
303
00:17:29,706 --> 00:17:32,025
Oui, et elle est fantastique !
304
00:17:35,215 --> 00:17:38,530
Et sa famille a fui
la Roumanie sans rien.
305
00:17:38,697 --> 00:17:41,264
Ils fuyaient quoi ? La propreté ?
306
00:17:42,319 --> 00:17:45,388
Je voulais pas lui donner
trop à faire le premier jour.
307
00:17:45,558 --> 00:17:48,523
- On doit se connaître.
- Alors, elle commence quand
308
00:17:48,693 --> 00:17:52,609
- à connaître le lave-vaisselle ?
- Regarde. J'ai fait des fractions !
309
00:17:53,161 --> 00:17:54,481
Très bien !
310
00:17:54,651 --> 00:17:57,072
Maman t'a appris
à faire des fractions.
311
00:17:57,332 --> 00:17:58,753
Pas maman. Ivana...
312
00:17:58,920 --> 00:18:01,743
Ivana venter n'importe quoi !
313
00:18:02,128 --> 00:18:05,342
Tu le crois ?
Après tout ce que j'ai fait...
314
00:18:06,032 --> 00:18:07,753
Apprenons les bonnes manières.
315
00:18:11,501 --> 00:18:15,131
L'agression s'est déroulée
vers 23 h 30, ce soir-là.
316
00:18:16,161 --> 00:18:19,710
Les gens disent que Katherine
a quitté le mariage dans l'après-midi,
317
00:18:20,276 --> 00:18:22,971
et personne ne l'a vue
jusqu'au lendemain matin.
318
00:18:23,141 --> 00:18:25,441
Alors, y a des questions à se poser.
319
00:18:29,187 --> 00:18:31,606
Désolée,
mais vous ne prenez pas de notes ?
320
00:18:31,866 --> 00:18:33,817
Tu te souviens vraiment pas de moi.
321
00:18:37,968 --> 00:18:40,156
Désolée. Vous pouvez m'aider ?
322
00:18:40,416 --> 00:18:41,416
Denise.
323
00:18:42,083 --> 00:18:43,283
Denise Lapera.
324
00:18:45,799 --> 00:18:47,067
Bien sûr !
325
00:18:49,788 --> 00:18:51,209
Encore un peu d'aide ?
326
00:18:51,852 --> 00:18:55,130
Fairview High. J'étais derrière toi
en cours d'anglais.
327
00:18:57,860 --> 00:18:59,512
Je suis vraiment stupide !
328
00:19:07,908 --> 00:19:09,102
M. Parsons.
329
00:19:10,446 --> 00:19:12,155
"Auréole" Parsons.
330
00:19:12,923 --> 00:19:14,662
Je me demande ce qu'il est devenu.
331
00:19:14,829 --> 00:19:18,532
Je l'ai arrêté il y a quelques années.
Conduite en état d'ivresse, deux fois.
332
00:19:19,534 --> 00:19:22,073
Il était un peu agressif.
J'ai dû utiliser mon taser.
333
00:19:23,523 --> 00:19:26,528
Une partie de moi faisait :
"Zip ! C'est pour le poème Beowulf !"
334
00:19:29,533 --> 00:19:31,403
C'était le bon temps.
335
00:19:31,573 --> 00:19:32,751
Le bon temps.
336
00:19:33,558 --> 00:19:36,213
Le temps n'a pas été
trop dur avec toi.
337
00:19:36,739 --> 00:19:38,840
Tu as un mari superbe,
338
00:19:39,100 --> 00:19:41,343
deux magnifiques enfants
339
00:19:41,603 --> 00:19:42,802
et une belle maison.
340
00:19:44,396 --> 00:19:47,182
Et toi, inspecteur Lapeera ?
341
00:19:51,092 --> 00:19:54,985
- Tu t'es bien débrouillée.
- Professionnellement, oui.
342
00:19:56,502 --> 00:19:59,002
Mais je vis chez ma mère,
au sous-sol.
343
00:20:02,468 --> 00:20:03,468
Désolée.
344
00:20:04,173 --> 00:20:06,039
- Divorcée ?
- Jamais mariée.
345
00:20:07,242 --> 00:20:08,500
Tu vois quelqu'un ?
346
00:20:09,988 --> 00:20:12,388
Mais j'ai fait 179 points
au bowling, un soir.
347
00:20:14,874 --> 00:20:17,092
Et tu es inspecteur.
348
00:20:19,950 --> 00:20:21,661
Revenons-en à Katherine.
349
00:20:21,828 --> 00:20:24,651
Quelque chose
que tu voudrais savoir ?
350
00:20:24,933 --> 00:20:28,270
Non, c'est bon.
Je vais juste aller chez elle et
351
00:20:28,520 --> 00:20:31,731
fouiner et voir
si elle avait un alibi.
352
00:20:32,317 --> 00:20:33,716
Au fait, Denise,
353
00:20:34,024 --> 00:20:35,374
encore une chose.
354
00:20:35,740 --> 00:20:37,862
C'est une communauté très unie.
355
00:20:38,112 --> 00:20:40,633
Et je crains que si Katherine
découvre que c'est moi
356
00:20:40,800 --> 00:20:43,118
qui l'ai accusée,
les choses puissent aller mal.
357
00:20:44,021 --> 00:20:45,745
Ça ferait tache, hein ?
358
00:20:46,526 --> 00:20:47,576
Exact, alors,
359
00:20:47,743 --> 00:20:50,584
tu pourrais peut-être dire
que c'était un appel anonyme.
360
00:20:51,460 --> 00:20:52,460
Bien sûr.
361
00:20:52,915 --> 00:20:53,915
Merci.
362
00:20:54,082 --> 00:20:56,423
- Dis bonjour à ta mère.
- On se parle pas.
363
00:21:00,350 --> 00:21:03,353
- Quel joli cadeau.
- C'est le moins que je puisse faire
364
00:21:03,520 --> 00:21:06,656
- pour te remercier de ton dîner.
- On devrait vous remercier
365
00:21:06,823 --> 00:21:09,705
de ne pas être partis quand
on s'est mis à crier, Nick et moi.
366
00:21:09,872 --> 00:21:13,189
Ça n'a pas duré. Le reste du repas
était très silencieux.
367
00:21:14,773 --> 00:21:17,777
Tu as tellement de tact.
Tu penses pouvoir m'apprendre ?
368
00:21:18,391 --> 00:21:21,741
Et t'enlever ce charme truculent ?
Je n'y songe même pas.
369
00:21:24,025 --> 00:21:26,788
Écoute, Angie,
une amie vient la semaine prochaine,
370
00:21:26,955 --> 00:21:29,875
et j'aimerais lui servir
ce dîner que tu nous as fait...
371
00:21:30,042 --> 00:21:31,874
si tu veux bien partager
tes recettes.
372
00:21:32,839 --> 00:21:34,951
J'aimerais,
mais ma grand-mère Bombelli
373
00:21:35,118 --> 00:21:37,546
interdisait strictement
de donner ses recettes.
374
00:21:40,811 --> 00:21:42,061
S'il te plaît ?
375
00:21:42,755 --> 00:21:45,597
Cette amie adore
la bonne cuisine italienne.
376
00:21:45,847 --> 00:21:48,418
Emmène-la au Piccolino.
Ils font de la bonne cuisine.
377
00:21:49,920 --> 00:21:51,120
Cette amie...
378
00:21:51,287 --> 00:21:53,628
elle ne va plus au restaurant,
379
00:21:53,795 --> 00:21:55,245
depuis l'incendie.
380
00:21:56,336 --> 00:21:57,692
Les gens la dévisagent.
381
00:21:58,389 --> 00:22:01,169
Mais c'est vraiment horrible.
Tu sais quoi ?
382
00:22:01,441 --> 00:22:04,541
Ma grand-mère voudrait
que cette femme mange bien. Attends.
383
00:22:08,870 --> 00:22:11,770
Des gnocchi, des lasagnes vertes,
des tortelloni, des braciole,
384
00:22:11,937 --> 00:22:13,332
du stracotto, de l'arancini
385
00:22:13,583 --> 00:22:15,794
et du gâteau de polenta.
386
00:22:17,095 --> 00:22:18,095
Mais...
387
00:22:18,755 --> 00:22:20,376
je fais une grosse exception,
388
00:22:20,543 --> 00:22:22,717
alors promets-moi
de ne les donner à personne.
389
00:22:23,307 --> 00:22:24,307
Crois-moi.
390
00:22:24,474 --> 00:22:27,927
Je ferai comme si
c'était mes recettes.
391
00:22:29,892 --> 00:22:32,692
Ça fait un bout de temps
qu'elle y est, non ?
392
00:22:33,188 --> 00:22:35,480
Y a que des photos de toi,
là-dedans, ou quoi ?
393
00:22:38,958 --> 00:22:41,528
Tu l'as encore,
cette tenue de pom pom girl ?
394
00:22:42,460 --> 00:22:45,865
Si tu la mettais,
ça pourrait te rafraîchir la mémoire.
395
00:22:49,587 --> 00:22:52,387
Voir la photo de Denise
devrait marcher.
396
00:22:52,976 --> 00:22:54,326
Tiens, la voilà.
397
00:22:55,472 --> 00:22:58,920
- Les horribles coiffures des années 80.
- J'y crois pas. Cerf.
398
00:22:59,509 --> 00:23:03,508
- Un serre-tête lui serait bien utile.
- Non, l'animal. C'était son surnom.
399
00:23:07,605 --> 00:23:08,755
Un problème ?
400
00:23:09,634 --> 00:23:11,516
C'est Cerf Lapeera.
401
00:23:12,257 --> 00:23:14,769
C'était la seule
à me détester, au lycée.
402
00:23:15,331 --> 00:23:16,331
Pourquoi ?
403
00:23:16,498 --> 00:23:19,288
J'ai peut-être bien
fait remarquer à Beth Porter
404
00:23:19,787 --> 00:23:21,814
que son rire ressemblait
au cri du cerf.
405
00:23:21,981 --> 00:23:25,481
- Il vient de toi, le surnom ?
- J'ai juste fait la comparaison.
406
00:23:25,648 --> 00:23:28,825
C'est Beth qui a poussé
tout le monde à faire...
407
00:23:30,794 --> 00:23:33,246
- dès qu'elle passait.
- Et elle te déteste
408
00:23:33,496 --> 00:23:35,946
- à cause de ça ?
- On peut dire que je lui ai...
409
00:23:37,160 --> 00:23:38,810
piqué son petit copain.
410
00:23:39,500 --> 00:23:40,545
"On peut dire" ?
411
00:23:42,597 --> 00:23:45,526
Elle a été amoureuse de Mark Malone
pendant toute la terminale,
412
00:23:45,693 --> 00:23:47,846
ils sont sortis ensemble
qu'une seule fois, et...
413
00:23:48,013 --> 00:23:51,264
Mark m'a remarquée
et a largué Cerf pour moi.
414
00:23:51,514 --> 00:23:53,760
C'est lui qui t'a accostée.
T'y es pour rien.
415
00:23:53,927 --> 00:23:57,002
On voit que t'as jamais été lycéenne.
Cerf était certaine
416
00:23:57,169 --> 00:24:00,273
que je lui avais piqué Mark,
tout comme Katherine est certaine
417
00:24:00,523 --> 00:24:02,261
que je... Bon sang !
418
00:24:02,599 --> 00:24:04,199
Je l'ai envoyée là-bas.
419
00:24:04,524 --> 00:24:05,785
C'est presque...
420
00:24:05,952 --> 00:24:09,324
une réunion du club anti-Susan !
Qu'est-ce que je vais faire ?
421
00:24:09,574 --> 00:24:10,909
Ça fait des années.
422
00:24:12,160 --> 00:24:14,204
Personne n'est rancunier à ce point.
423
00:24:17,665 --> 00:24:20,335
Tu as peut-être raison. Viens voir.
424
00:24:20,803 --> 00:24:22,108
On dirait...
425
00:24:22,670 --> 00:24:25,131
qu'elle va emmener
Katherine au poste.
426
00:24:26,925 --> 00:24:28,316
Elle l'arrête.
427
00:24:28,483 --> 00:24:31,054
Elle met Katherine
en état d'arrestation.
428
00:24:36,532 --> 00:24:39,032
On dirait plutôt
un état de compassion.
429
00:24:39,434 --> 00:24:41,815
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qu'elle fait ?
430
00:24:43,819 --> 00:24:47,369
Elle doit nous montrer
à quel point elle est rancunière.
431
00:24:52,977 --> 00:24:54,816
Juanita, je pensais à un truc.
432
00:24:55,521 --> 00:24:58,303
Quand tu auras fini
de travailler avec Ivana,
433
00:24:58,858 --> 00:25:01,459
ça te dit d'aller au cinéma avec moi...
rien que nous deux ?
434
00:25:02,144 --> 00:25:04,794
Je pourrai manger
des bonbons au dîner ?
435
00:25:04,961 --> 00:25:08,008
Ce serait pas pareil si tu vomissais pas
de sucreries au retour.
436
00:25:14,155 --> 00:25:17,183
- Je peux vous aider ?
- Hola. Je suis Christina.
437
00:25:19,883 --> 00:25:21,521
Des Joyeuses Femmes de Ménage.
438
00:25:23,639 --> 00:25:25,810
Il doit y avoir une erreur.
439
00:25:25,977 --> 00:25:27,565
C'est Ivana qui doit venir.
440
00:25:27,732 --> 00:25:29,821
Je veux Ivana. Où est Ivana ?
441
00:25:30,071 --> 00:25:31,698
Moi pas bien savoir parler.
442
00:25:32,484 --> 00:25:34,502
C'est notre nouvelle
femme de ménage.
443
00:25:37,056 --> 00:25:39,006
Vous nous excusez un moment ?
444
00:25:42,542 --> 00:25:44,794
Notre nouvelle femme de ménage ?
Où est Ivana ?
445
00:25:45,044 --> 00:25:47,622
J'ai appelé l'agence
pour qu'ils en envoient une autre.
446
00:25:49,482 --> 00:25:50,482
Pourquoi ?
447
00:25:50,649 --> 00:25:53,678
Ivana était pourrie,
comme notre sol après son passage.
448
00:25:54,198 --> 00:25:56,254
Sois pas si sévère.
Elle est roumaine.
449
00:25:56,421 --> 00:25:59,436
Si ton peuple est chassé en Argentine
par des méchants Cosaques,
450
00:25:59,603 --> 00:26:01,979
des toilettes impeccables,
c'est pas la priorité.
451
00:26:03,897 --> 00:26:07,203
Tiens-t'en aux fractions,
je m'occupe de la géo, d'accord ?
452
00:26:14,583 --> 00:26:17,953
Ça vous dit, d'apprendre les maths
à une fille de sept ans ?
453
00:26:18,273 --> 00:26:19,512
Moi pas...
454
00:26:19,679 --> 00:26:21,456
Bien savoir parler.
Je sais.
455
00:26:30,869 --> 00:26:33,564
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Tes sablés étaient délicieux,
456
00:26:33,731 --> 00:26:35,714
je t'ai fait
mes biscuits aux pignons.
457
00:26:35,881 --> 00:26:38,259
Comme c'est gentil de ta part.
458
00:26:38,879 --> 00:26:41,405
Ça sent la marinara.
Tu fais mon plat pour ton amie ?
459
00:26:41,572 --> 00:26:44,729
- Oui, et je suis très en retard...
- Laisse-moi t'aider !
460
00:26:47,571 --> 00:26:49,721
Tu lésines pas sur la sauce.
461
00:26:50,660 --> 00:26:52,070
Ni sur les pommes de terre.
462
00:27:00,453 --> 00:27:03,279
- Tout ça, c'est pour trois ?
- Avec des plats comme les tiens,
463
00:27:03,446 --> 00:27:05,000
tout le monde veut des restes.
464
00:27:10,017 --> 00:27:13,717
"Réception de l'anniversaire des Vitale.
Arancino, gnocchi, braciole."
465
00:27:15,669 --> 00:27:17,942
Tu voulais me voler
mes recettes pour ton boulot.
466
00:27:18,109 --> 00:27:20,765
Je voulais servir du foie gras.
Le client a voulu des pâtes.
467
00:27:21,015 --> 00:27:24,037
Et t'es venue me faire chialer
avec une histoire de grande brûlée
468
00:27:24,204 --> 00:27:26,938
- que seul un manicotti soigne ?
- C'était de mauvais goût.
469
00:27:27,188 --> 00:27:29,047
J'ai fait brûler
un cierge pour elle !
470
00:27:29,214 --> 00:27:32,164
Si tu y réfléchis,
c'était un très beau compliment.
471
00:27:33,232 --> 00:27:34,830
Et ton compliment, c'est que
472
00:27:34,997 --> 00:27:37,741
mes plats sont assez bons
pour ta société, mais pas moi.
473
00:27:37,991 --> 00:27:39,993
Je ne me permettrais pas de dire ça.
474
00:27:40,388 --> 00:27:42,576
C'est normal. Tu as du tact.
475
00:27:42,978 --> 00:27:45,398
Mais tu sais quoi ?
Pas moi, donc je peux dire
476
00:27:45,565 --> 00:27:47,623
que tu es une garce
méprisante et hypocrite
477
00:27:47,790 --> 00:27:50,823
qui se fera pas un centime
avec les braciole de ma grand-mère !
478
00:27:53,208 --> 00:27:55,308
Mais profite bien des biscuits !
479
00:27:57,583 --> 00:27:59,958
- N'importe quoi.
- Je sais que c'est dur.
480
00:28:00,125 --> 00:28:02,268
C'est impossible.
Ça peut pas être Nick.
481
00:28:02,435 --> 00:28:04,399
Tu peux pas en être sûre.
Il faisait noir.
482
00:28:04,566 --> 00:28:06,850
Tu as dit que tu n'avais
pas pu voir le coupable.
483
00:28:07,017 --> 00:28:08,939
C'est pas logique. Il m'aime.
484
00:28:09,189 --> 00:28:11,683
Oui, et tu as rompu avec lui.
Chérie, c'est une idée
485
00:28:11,850 --> 00:28:14,450
- qu'il faut envisager.
- J'y arrive pas.
486
00:28:15,676 --> 00:28:16,826
Vraiment pas.
487
00:28:22,430 --> 00:28:26,012
On t'a vue grandir.
Tu es comme une fille, pour nous.
488
00:28:26,425 --> 00:28:28,904
On peut pas rester les bras croisés.
489
00:28:31,571 --> 00:28:34,464
Vous allez parler aux flics,
peu importe ce que je dis.
490
00:28:35,614 --> 00:28:36,841
Il le faut.
491
00:28:43,974 --> 00:28:45,674
Ça peut pas être lui.
492
00:28:50,980 --> 00:28:53,358
Vous. Qu'est-ce que vous faites là ?
493
00:28:53,871 --> 00:28:57,320
L'agence m'a donné l'adresse.
Ivana, il faut que vous reveniez.
494
00:28:57,570 --> 00:29:00,365
Votre mari a dit
que je faisais mal mon travail.
495
00:29:00,615 --> 00:29:02,969
Vous lui avez pas dit
ce que je faisais vraiment.
496
00:29:03,136 --> 00:29:05,787
L'agence a failli me virer.
Allez-vous-en.
497
00:29:06,875 --> 00:29:09,916
Attendez ! J'ai besoin de vous !
Juanita a besoin de vous.
498
00:29:11,668 --> 00:29:14,630
Vous voyez ?
Elle a un contrôle, demain,
499
00:29:14,797 --> 00:29:17,591
et quand je fais la prof,
ça finit en pleurs. M'y obligez pas.
500
00:29:18,189 --> 00:29:20,594
Désolée. Je dois faire le ménage.
501
00:29:20,844 --> 00:29:22,905
Oubliez ça. Ivana, vous avez un don.
502
00:29:23,072 --> 00:29:25,473
Faites-en profiter les autres,
à commencer par ma fille.
503
00:29:26,319 --> 00:29:27,769
Et pour le ménage ?
504
00:29:38,050 --> 00:29:39,321
Il reste une tache.
505
00:29:53,040 --> 00:29:54,252
T'as une minute ?
506
00:29:55,463 --> 00:29:57,297
Tu tombes vraiment très mal.
507
00:29:59,380 --> 00:30:00,380
Des gnocchi.
508
00:30:05,556 --> 00:30:06,556
Savoureux.
509
00:30:06,806 --> 00:30:08,332
Ne te force pas.
510
00:30:08,499 --> 00:30:12,097
Ceux d'Angie sont très légers.
Les miens sont tout pâteux.
511
00:30:12,764 --> 00:30:15,164
Ça te remontera peut-être le moral.
512
00:30:15,982 --> 00:30:18,026
Je suis allé à la bijouterie
de la rue Maple.
513
00:30:18,533 --> 00:30:20,153
Regarde ce que j'ai trouvé.
514
00:30:21,155 --> 00:30:22,923
- Elle te plaît ?
- Je t'ai dit
515
00:30:23,090 --> 00:30:24,894
que je n'avais pas le temps.
516
00:30:25,061 --> 00:30:27,512
C'est bizarre.
Je leur ai parlé de l'autre broche...
517
00:30:27,679 --> 00:30:30,061
Bon sang, Orson,
tu veux bien arrêter ?
518
00:30:30,228 --> 00:30:32,756
Je te répète sans arrêt
que je veux divorcer.
519
00:30:32,923 --> 00:30:35,376
Tu penses me faire changer d'avis
avec ces babioles ?
520
00:30:35,543 --> 00:30:37,963
Je ne veux ni bijoux
ni attentions romantiques.
521
00:30:38,213 --> 00:30:41,383
Je veux en finir !
Tu veux bien me laisser tranquille ?
522
00:30:41,633 --> 00:30:44,192
Sinon, je te jure
que je te balancerai quelque chose !
523
00:30:44,359 --> 00:30:48,014
Pas un de ces gnocchi.
Ça risquerait de m'assommer.
524
00:30:52,426 --> 00:30:53,876
Désolée du retard !
525
00:30:54,821 --> 00:30:58,421
Je me suis battue avec un vieux chnoque
à la caisse moins de dix articles.
526
00:30:59,338 --> 00:31:01,077
Ivana, vous devriez décoller
527
00:31:01,244 --> 00:31:03,494
avant que Carlos rentre à la mai...
528
00:31:05,667 --> 00:31:09,244
Je suis rentré tôt, j'ai dit
à notre femme de ménage de partir.
529
00:31:13,595 --> 00:31:16,695
Juanita, beau travail.
C'est fini pour aujourd'hui.
530
00:31:25,662 --> 00:31:27,846
T'as entendu ?
Je crois que Celia est tombée.
531
00:31:31,757 --> 00:31:32,961
Excuse-moi.
532
00:31:33,259 --> 00:31:36,104
Je t'ai demandé d'engager un prof
et tu as refusé.
533
00:31:36,354 --> 00:31:38,728
Tu es sa mère.
Tu devrais pouvoir trouver
534
00:31:38,895 --> 00:31:41,241
quelques heures pour apprendre
des choses à ta fille.
535
00:31:41,408 --> 00:31:44,779
Je le ferai.
Je peux lui en apprendre tellement.
536
00:31:45,029 --> 00:31:47,442
Comment s'habiller,
comment se maquiller,
537
00:31:47,609 --> 00:31:49,817
comment attirer
l'attention d'un garçon.
538
00:31:49,984 --> 00:31:52,329
Ça, je le sais.
Et ce sera très amusant.
539
00:31:53,761 --> 00:31:57,245
Mais les fractions,
la grammaire, l'Histoire...
540
00:31:58,775 --> 00:32:01,213
c'est pas mon truc, et elle le sait.
541
00:32:01,883 --> 00:32:05,033
Et ça la frustre
parce que ça me frustre.
542
00:32:05,200 --> 00:32:07,400
Ça fout notre relation en l'air.
543
00:32:08,137 --> 00:32:09,971
Arrête, Gaby. N'exagère pas.
544
00:32:12,654 --> 00:32:15,554
Elle a refusé
que je l'emmène manger une glace.
545
00:32:21,498 --> 00:32:22,498
Je sais.
546
00:32:23,187 --> 00:32:26,529
Certaines mères savent faire cours
à leurs enfants, mais pas moi.
547
00:32:31,628 --> 00:32:32,778
Je comprends.
548
00:32:34,332 --> 00:32:38,336
On trouvera une solution.
Tu n'auras plus à lui faire cours.
549
00:32:39,904 --> 00:32:41,804
- Merci, Carlos.
- De rien.
550
00:32:44,060 --> 00:32:47,327
- Je peux garder la femme de ménage ?
- Sûrement pas.
551
00:32:51,130 --> 00:32:52,651
Je sais, je sais.
552
00:32:57,609 --> 00:32:59,959
- Je peux entrer ?
- Quoi encore ?
553
00:33:04,323 --> 00:33:05,473
Je voulais...
554
00:33:06,295 --> 00:33:07,595
juste m'excuser.
555
00:33:08,595 --> 00:33:10,145
Ce que j'ai fait est mal,
556
00:33:10,573 --> 00:33:12,926
et les noms d'oiseaux
que tu m'as donnés étaient
557
00:33:13,093 --> 00:33:15,787
durs,
mais malheureusement justifiés.
558
00:33:17,071 --> 00:33:19,708
Je ne sais pas si tu as encore
envie de travailler pour moi,
559
00:33:19,958 --> 00:33:22,544
mais si tu le veux,
tu es la bienvenue dans ma cuisine.
560
00:33:23,763 --> 00:33:26,756
Tiens, tiens. Ça m'étonnerait pas
que tu perdes pied.
561
00:33:27,923 --> 00:33:29,342
C'est vrai, je perds pied.
562
00:33:30,928 --> 00:33:33,305
- Et tu veux que je te sauve.
- S'il te plaît.
563
00:33:36,008 --> 00:33:37,989
Dis-moi un truc, d'abord.
564
00:33:40,425 --> 00:33:41,771
Pourquoi tu me détestes ?
565
00:33:42,807 --> 00:33:46,026
Je ne te déteste pas.
Je te trouve haute en couleur...
566
00:33:46,276 --> 00:33:47,861
Arrête avec ton tact.
567
00:33:53,015 --> 00:33:54,367
Très bien, je...
568
00:33:55,531 --> 00:33:57,078
Tu me mets mal à l'aise.
569
00:33:59,080 --> 00:34:02,544
Je ne sais pas comment réagir
avec quelqu'un d'aussi franc que toi.
570
00:34:02,711 --> 00:34:04,961
Tu dis tout ce qui te passe
par la tête, tu...
571
00:34:05,128 --> 00:34:07,267
te disputes avec ton mari
devant tes invités...
572
00:34:07,434 --> 00:34:10,050
On forme pas tous le couple parfait,
Nancy Reagan.
573
00:34:11,279 --> 00:34:14,381
Mon couple n'a rien de parfait.
574
00:34:15,096 --> 00:34:16,181
Arrête un peu.
575
00:34:16,636 --> 00:34:19,752
Orson et moi ne discutons presque plus.
Nous ne partageons...
576
00:34:19,919 --> 00:34:21,937
plus le même lit depuis trois mois.
577
00:34:24,023 --> 00:34:25,023
T'es sérieuse ?
578
00:34:29,721 --> 00:34:31,154
J'aurais jamais deviné.
579
00:34:31,938 --> 00:34:33,288
Justement.
580
00:34:33,455 --> 00:34:37,105
Nos problèmes ne regardent que nous.
On ne les expose pas aux yeux de tous.
581
00:34:37,272 --> 00:34:39,746
Toi, tu ne gardes rien pour toi.
582
00:34:45,378 --> 00:34:46,378
Quoi ?
583
00:34:49,761 --> 00:34:51,061
Crois-moi, ma grande.
584
00:34:51,483 --> 00:34:54,928
S'il y a bien un truc que je sais faire,
c'est garder des trucs pour moi.
585
00:35:03,618 --> 00:35:04,688
On en est là.
586
00:35:05,712 --> 00:35:08,817
Tu me trouves vulgaire.
Pardon, franche.
587
00:35:10,026 --> 00:35:11,570
Je te trouve coincée du cul.
588
00:35:14,675 --> 00:35:17,360
Mais tu as besoin d'un coup de main
et moi d'un boulot...
589
00:35:18,150 --> 00:35:20,829
- C'est parti pour la cuisine.
- Tu es sérieuse ?
590
00:35:22,873 --> 00:35:24,023
Merci, Angie.
591
00:35:24,892 --> 00:35:26,342
Tu me sauves la vie.
592
00:35:29,610 --> 00:35:30,610
Alors...
593
00:35:30,777 --> 00:35:34,136
Pas de sexe pendant trois mois.
Tu te mets sur le sèche-linge, ou bien ?
594
00:35:34,303 --> 00:35:36,120
Là, tu me provoques.
595
00:35:38,643 --> 00:35:41,291
Un sandwich au jambon,
supplément mayonnaise.
596
00:35:41,458 --> 00:35:44,305
Corned-beef, viande maigre
et, bien sûr,
597
00:35:44,472 --> 00:35:46,563
tout un bocal de cornichons.
598
00:35:47,601 --> 00:35:48,901
C'est pourquoi ?
599
00:35:49,564 --> 00:35:50,664
Franchement,
600
00:35:51,306 --> 00:35:53,737
la nouvelle enquêtrice
n'est pas à la hauteur,
601
00:35:53,987 --> 00:35:57,587
et il me faut deux pros expérimentés
qui aient un peu de jugeote...
602
00:36:01,674 --> 00:36:04,956
Vas-y, appelle-moi Cerf.
T'en as envie, ça se voit.
603
00:36:05,287 --> 00:36:06,291
Cerf ?
604
00:36:12,107 --> 00:36:15,807
Contente de te croiser.
Je suis venue m'excuser.
605
00:36:15,974 --> 00:36:18,924
Non, tu es venue
pour qu'on me retire l'affaire.
606
00:36:20,849 --> 00:36:23,058
Encore un truc pour lequel
je dois m'excuser.
607
00:36:24,052 --> 00:36:25,127
Écoute...
608
00:36:25,383 --> 00:36:28,848
je suis désolée pour Mark Malone,
mais c'était il y a des siècles
609
00:36:29,015 --> 00:36:30,899
et ce type était un vrai raté.
610
00:36:32,323 --> 00:36:36,327
C'est le PDG de Malone Enterprises,
il a une grande maison au bord du lac.
611
00:36:39,044 --> 00:36:40,194
Je veux dire
612
00:36:40,361 --> 00:36:42,673
que je voudrais pas
que notre passé obscurcisse
613
00:36:42,840 --> 00:36:44,412
ton jugement dans cette affaire.
614
00:36:44,976 --> 00:36:46,873
D'après toi,
je suis pas professionnelle.
615
00:36:49,849 --> 00:36:51,741
Quand tu es partie
de chez Katherine,
616
00:36:51,908 --> 00:36:53,846
l'autre jour, vous aviez l'air...
617
00:36:54,013 --> 00:36:55,048
plutôt proches.
618
00:36:55,464 --> 00:36:57,441
Figure-toi qu'on a
des choses en commun.
619
00:36:57,608 --> 00:36:59,469
Tu nous as piqué nos petits amis.
620
00:37:01,029 --> 00:37:03,223
Je lui ai pas piqué Mike.
621
00:37:03,473 --> 00:37:07,185
C'est ce que croit Katherine,
c'est pour ça qu'elle a étranglé Julie.
622
00:37:07,435 --> 00:37:09,841
C'est impossible,
elle a passé la soirée au téléphone
623
00:37:10,008 --> 00:37:12,654
avec sa fille. Ses relevés
téléphoniques le confirment.
624
00:37:12,821 --> 00:37:14,985
- Tu en es sûre ?
- Je connais mon boulot.
625
00:37:15,903 --> 00:37:18,607
En fait, j'ai découvert
des trucs intéressants
626
00:37:18,774 --> 00:37:20,469
pendant mon enquête.
627
00:37:21,865 --> 00:37:22,993
Est-il exact
628
00:37:23,243 --> 00:37:25,555
que le soir du 16 septembre,
629
00:37:25,722 --> 00:37:27,530
aux alentours de 23 h 45,
630
00:37:27,978 --> 00:37:29,875
tu as tiré sur Katherine Mayfair ?
631
00:37:30,541 --> 00:37:32,502
Quoi ? C'était un accident.
632
00:37:33,105 --> 00:37:35,505
Et le cacher était illégal.
633
00:37:38,540 --> 00:37:42,012
Faudrait pas exagérer.
Je t'ai fait du mal,
634
00:37:42,262 --> 00:37:45,181
mais tu dois oublier ça.
Tu peux pas m'en vouloir éternellement
635
00:37:45,431 --> 00:37:47,112
pour ce qu'est devenue ta vie.
636
00:37:48,737 --> 00:37:51,229
Ça va te rendre
amère et malheureuse,
637
00:37:51,479 --> 00:37:52,779
comme Katherine.
638
00:37:54,031 --> 00:37:56,081
T'enfermes pas dans la rancune.
639
00:37:56,783 --> 00:37:58,833
Tu as le droit d'être heureuse.
640
00:37:59,769 --> 00:38:01,239
Et toi, tu as le droit
641
00:38:01,928 --> 00:38:03,478
de garder le silence.
642
00:38:06,536 --> 00:38:07,786
C'est par ici !
643
00:38:09,712 --> 00:38:12,125
Ça, c'est que j'appelle
être enfermée.
644
00:38:20,283 --> 00:38:21,860
L'agression de Julie Mayer ?
645
00:38:22,027 --> 00:38:25,013
On ne travaille plus dessus.
L'inspecteur Lapera a repris l'enquête.
646
00:38:25,347 --> 00:38:26,347
Pourquoi ?
647
00:38:26,514 --> 00:38:28,725
On a de nouveaux éléments
à signaler.
648
00:38:28,975 --> 00:38:30,977
Elle n'est pas disponible
pour le moment.
649
00:38:31,227 --> 00:38:33,273
Il faut qu'on nous entende
tout de suite.
650
00:38:33,440 --> 00:38:37,067
- Et pourquoi ça ?
- Vous avez déjà parlé à Nick Bolen ?
651
00:38:38,271 --> 00:38:41,154
Le père du gosse qu'on a arrêté.
Oui, on lui a parlé.
652
00:38:41,404 --> 00:38:44,282
J'imagine qu'il n'a pas parlé
de sa liaison avec Julie.
653
00:38:45,492 --> 00:38:48,203
Elle a rompu juste avant
son agression.
654
00:38:50,409 --> 00:38:51,509
Sans blague.
655
00:38:54,850 --> 00:38:56,814
Salut, chérie. Quoi de neuf ?
656
00:38:57,239 --> 00:38:59,718
Bonne nouvelle.
J'ai trouvé du boulot.
657
00:38:59,885 --> 00:39:01,785
Bree m'a demandé de l'aider.
658
00:39:03,343 --> 00:39:04,344
Super.
659
00:39:05,586 --> 00:39:09,590
- Tu me feras encore des petits plats ?
- Évidemment, t'es mon cobaye.
660
00:39:11,089 --> 00:39:12,289
Félicitations.
661
00:39:13,173 --> 00:39:15,273
J'avais un autre truc à te dire.
662
00:39:15,733 --> 00:39:18,733
Ah, c'est vrai. Les flics ont appelé.
Ils voulaient savoir où tu étais
663
00:39:18,983 --> 00:39:21,152
le soir où Julie Mayer
s'est fait étrangler.
664
00:39:23,848 --> 00:39:24,848
Quoi ?
665
00:39:25,716 --> 00:39:27,534
Pourquoi ils cherchent à le savoir ?
666
00:39:28,251 --> 00:39:30,401
Parce que tu couchais avec elle ?
667
00:39:32,778 --> 00:39:34,332
Je sais pas ce qu'ils t'ont dit.
668
00:39:35,125 --> 00:39:38,628
Ils m'ont rien dit du tout.
Ça fait des semaines que je le sais.
669
00:39:41,125 --> 00:39:42,125
Arrête.
670
00:39:42,872 --> 00:39:45,579
Arrête de te ridiculiser,
et moi par la même occasion.
671
00:39:45,746 --> 00:39:47,396
Ce que tu as fait est stupide.
672
00:39:49,688 --> 00:39:53,330
Je sais que t'as nulle part où aller,
tu sais que j'ai nulle part où aller.
673
00:39:53,497 --> 00:39:55,897
Alors, on va devoir surmonter ça.
674
00:39:56,064 --> 00:39:57,314
Je suis désolé.
675
00:39:58,736 --> 00:40:01,686
Tu as beaucoup souffert pour moi,
donc ça ira pour cette fois.
676
00:40:01,853 --> 00:40:03,053
Mais c'est tout.
677
00:40:03,644 --> 00:40:05,238
Tu sais que je l'ai pas agressée.
678
00:40:06,225 --> 00:40:10,056
C'est pour ça que j'ai menti en disant
que tu étais avec moi toute la nuit.
679
00:40:12,921 --> 00:40:14,080
Alors, c'est réglé ?
680
00:40:23,867 --> 00:40:25,117
Maintenant, oui.
681
00:40:31,115 --> 00:40:32,265
En vérité,
682
00:40:32,567 --> 00:40:36,088
il n'y a pas beaucoup de choses
à apprendre dans les livres.
683
00:40:37,414 --> 00:40:40,513
Ils n'indiquent pas comment
rendre une femme heureuse.
684
00:40:43,940 --> 00:40:47,592
Ils n'indiquent pas comment
apprécier ses voisins.
685
00:40:51,424 --> 00:40:54,237
Ils n'indiquent pas
si l'homme qui vit en face
686
00:40:54,404 --> 00:40:55,705
est dangereux.
687
00:40:59,555 --> 00:41:02,665
Non, le seul véritable
moyen d'apprendre
688
00:41:02,832 --> 00:41:04,935
est de se servir de ses erreurs.
689
00:41:05,892 --> 00:41:09,594
Bien sûr, si ces erreurs
vous font atterrir en prison,
690
00:41:09,761 --> 00:41:12,211
il serait agréable d'avoir un livre
691
00:41:13,475 --> 00:41:15,074
pour vous occuper.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00