1 00:00:00,625 --> 00:00:02,419 Précédemment... 2 00:00:02,674 --> 00:00:05,709 - Des amies se disputaient. - Tu savais que Julie avait des soucis, 3 00:00:06,153 --> 00:00:08,552 et tu as décidé de ne rien me dire. 4 00:00:09,311 --> 00:00:11,089 De nouveaux amants mentaient. 5 00:00:11,994 --> 00:00:14,718 - Tu l'as trouvée où ? - Elle l'a achetée. Je suppose. 6 00:00:15,221 --> 00:00:18,467 Oui, dans ce magasin d'antiquités sur Pearl Street. 7 00:00:18,637 --> 00:00:21,813 Nous vendons des meubles. Elle a dû l'acheter ailleurs. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,603 - Et des soupçons s'éveillaient. - Tu sais où était Katherine 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,058 le soir de l'agression de Julie ? 10 00:00:31,504 --> 00:00:34,377 Julie Mayer avait du mal à dormir. 11 00:00:35,030 --> 00:00:38,270 Voyez-vous, dès qu'elle fermait les yeux, 12 00:00:39,802 --> 00:00:41,999 elle rêvait de son voisin. 13 00:00:43,682 --> 00:00:46,713 Ils se rencontrèrent lorsqu'elle vint donner des cours à son fils. 14 00:00:47,695 --> 00:00:50,837 Puis, une rencontre impromptue dans un café 15 00:00:51,432 --> 00:00:53,982 avait mené à des heures de conversation. 16 00:00:55,325 --> 00:00:57,260 Il avait demandé à la revoir... 17 00:00:59,179 --> 00:01:00,390 et encore... 18 00:01:02,280 --> 00:01:03,406 et encore. 19 00:01:05,212 --> 00:01:07,166 Et peu de temps après, 20 00:01:08,517 --> 00:01:12,359 elle entamait une liaison avec un homme marié. 21 00:01:13,469 --> 00:01:16,238 Mais après l'avoir échappé belle, 22 00:01:16,793 --> 00:01:18,825 elle revint à la raison 23 00:01:20,495 --> 00:01:23,245 et lui dit que leur histoire était terminée. 24 00:01:28,012 --> 00:01:29,965 Malheureusement pour Julie, 25 00:01:30,396 --> 00:01:31,713 certains hommes 26 00:01:31,880 --> 00:01:34,378 n'acceptent aucun refus. 27 00:01:34,968 --> 00:01:36,268 Je peux entrer ? 28 00:01:44,380 --> 00:01:46,474 Quoi, c'est tout ? C'est aussi simple que ça ? 29 00:01:46,644 --> 00:01:49,563 - Il faut que tu partes. - Faut qu'on en discute. 30 00:01:49,733 --> 00:01:53,545 - Il n'y a rien à dire ! - Si ! Allez, parle-moi ! 31 00:02:00,700 --> 00:02:01,705 Quoi de neuf ? 32 00:02:02,583 --> 00:02:04,413 Je viens déposer les chocolats 33 00:02:04,580 --> 00:02:06,621 que ta mère a achetés à Penny. Tout va bien ? 34 00:02:07,865 --> 00:02:09,420 Oui, tout va bien. 35 00:02:09,590 --> 00:02:11,877 M. Bolen allait partir, pas vrai ? 36 00:02:12,907 --> 00:02:14,157 J'imagine, oui. 37 00:02:20,496 --> 00:02:22,153 C'était quoi, ce raffut ? 38 00:02:22,320 --> 00:02:23,770 De quoi tu parles ? 39 00:02:24,361 --> 00:02:26,933 Sans vouloir être indiscrète... 40 00:02:28,196 --> 00:02:31,096 En arrivant, je vous ai entendus vous disputer. 41 00:02:34,201 --> 00:02:35,351 C'est lui. 42 00:02:36,067 --> 00:02:37,068 Lui ? 43 00:02:37,721 --> 00:02:40,322 Celui avec qui j'avais une liaison. 44 00:02:44,207 --> 00:02:46,411 - Pourquoi tu me l'as dit ?! - T'as demandé. 45 00:02:46,666 --> 00:02:50,166 T'aurais dû mentir. Je suis en retard, j'aurais cru n'importe quoi. 46 00:02:50,420 --> 00:02:52,805 - Flippe pas. C'est terminé. - Pas pour moi. 47 00:02:52,975 --> 00:02:54,502 Je dois le dire à ta mère ! 48 00:02:54,762 --> 00:02:56,386 - Non. - Elle m'en a voulu 49 00:02:56,556 --> 00:02:59,883 d'avoir caché ta grossesse éventuelle. Si je lui dis pas, je suis morte. 50 00:03:00,143 --> 00:03:02,399 - S'il te plaît. - Je suis sérieuse ! 51 00:03:02,569 --> 00:03:05,096 Elle a déjà tiré sur Katherine. Le sang l'attire, maintenant. 52 00:03:05,356 --> 00:03:09,267 Il n'y a aucune raison de lui dire. J'ai rompu il y a des semaines. 53 00:03:10,131 --> 00:03:13,188 - Alors, pourquoi il était là ? - Il veut que je le reprenne. 54 00:03:14,259 --> 00:03:18,151 - Menace-le de tout dire à sa femme. - Il s'en fout. Il dit qu'il m'aime. 55 00:03:18,627 --> 00:03:21,517 Tu es assez intelligente pour savoir qu'il ment. 56 00:03:27,936 --> 00:03:30,093 J'essaie vraiment de l'oublier, 57 00:03:30,540 --> 00:03:33,630 mais après il vient me dire tout ça, et... 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,877 je suis complètement paumée. 59 00:03:37,851 --> 00:03:39,001 Écoute-moi. 60 00:03:39,670 --> 00:03:40,966 Je vais m'en charger. 61 00:03:42,962 --> 00:03:43,962 Vraiment ? 62 00:03:45,256 --> 00:03:46,964 Tu diras rien à maman ? 63 00:03:50,559 --> 00:03:51,685 Je dirai rien. 64 00:03:53,673 --> 00:03:54,673 Merci. 65 00:03:55,685 --> 00:03:58,614 Cette nuit-là, pour la première fois depuis des semaines, 66 00:03:58,784 --> 00:04:01,133 Julie Mayer dormirait à poings fermés. 67 00:04:01,300 --> 00:04:02,445 Malheureusement, 68 00:04:03,040 --> 00:04:05,640 ce ne serait pas le cas de Lynette Scavo. 69 00:04:07,298 --> 00:04:10,248 Par la Wisteria Team : Jayson.sosweet, MiniBen314, Karim, Kevin 70 00:04:10,962 --> 00:04:14,963 www.wisteria-team.fr www.sous-titres.eu 71 00:04:16,870 --> 00:04:19,244 Le cahier d'exercices à domicile de Fairview 72 00:04:19,414 --> 00:04:23,164 a été créé pour aider les parents à faire cours à leurs enfants. 73 00:04:23,415 --> 00:04:24,615 Il est coloré, 74 00:04:25,752 --> 00:04:27,475 très amusant, 75 00:04:28,377 --> 00:04:29,982 légèrement stimulant 76 00:04:30,965 --> 00:04:33,393 et conçu pour rendre l'enseignement ludique. 77 00:04:35,883 --> 00:04:38,732 Ramasse-le ou tu vas t'en prendre une ! 78 00:04:39,190 --> 00:04:42,686 - Je déteste les fractions ! - Tu dois quand même les apprendre ! 79 00:04:42,853 --> 00:04:45,150 Pourquoi ? C'est trop nul ! 80 00:04:46,258 --> 00:04:47,258 Très bien. 81 00:04:47,745 --> 00:04:50,874 Ça va devenir intéressant. Disons que je prends Mlle Doolittle, 82 00:04:51,124 --> 00:04:53,747 ta poupée préférée, et que je la coupe en trois. 83 00:04:54,228 --> 00:04:58,232 J'enterre un tiers dans le jardin, je mets un autre tiers dans le broyeur. 84 00:04:58,553 --> 00:05:00,795 Qu'est-ce qu'il te reste de Mlle Doolittle ? 85 00:05:01,055 --> 00:05:02,839 Tu vas pas lui faire mal, hein ? 86 00:05:03,692 --> 00:05:05,258 Ça dépend de ta réponse ! 87 00:05:06,523 --> 00:05:08,094 Je peux te voir une seconde ? 88 00:05:15,368 --> 00:05:16,718 Qu'est-ce qui se passe ? 89 00:05:16,885 --> 00:05:19,356 - J'enseigne les maths. - En menaçant de casser ses jouets ? 90 00:05:19,934 --> 00:05:22,334 La prof est peut-être un peu fatiguée. 91 00:05:22,501 --> 00:05:24,343 J'ai pas que ça à faire. 92 00:05:24,513 --> 00:05:26,491 Je dois faire la bouffe, le ménage. 93 00:05:26,968 --> 00:05:30,168 Je comprends. Ça devrait pas être à toi de tout faire. 94 00:05:30,628 --> 00:05:32,104 Je vais te trouver de l'aide. 95 00:05:32,271 --> 00:05:34,120 - Merci. - On prend une femme de ménage. 96 00:05:34,507 --> 00:05:36,456 Quoi ? Je préférerais un prof. 97 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 Tu préfères récurer les chiottes ? 98 00:05:39,290 --> 00:05:41,127 Au moins, les chiottes répondent pas. 99 00:05:42,042 --> 00:05:44,514 Elle a dû quitter l'école et tous ses amis. 100 00:05:44,681 --> 00:05:47,403 Et là, sa mère va la laisser entre les mains d'un inconnu ? 101 00:05:47,570 --> 00:05:49,188 - Sûrement pas. - Non, mais... 102 00:05:49,355 --> 00:05:52,148 Y a pas de mais. Juanita a besoin de toi, tu le fais. 103 00:05:57,152 --> 00:05:59,217 T'inquiète pas. Ta poupée risque rien. 104 00:06:00,005 --> 00:06:03,947 Si je dois couper quelque chose, ça sera un truc de ton père ! 105 00:06:04,512 --> 00:06:06,486 Vous allez même pas lui parler ? 106 00:06:06,887 --> 00:06:08,738 On a déjà interrogé Mme Mayfair. 107 00:06:09,386 --> 00:06:12,163 Quand vous pensiez que Danny Bolen était coupable. 108 00:06:12,333 --> 00:06:15,829 Elle était un témoin. Maintenant, c'est un suspect. 109 00:06:16,752 --> 00:06:18,769 On ne cherche pas à balayer votre inquiétude, 110 00:06:18,939 --> 00:06:20,971 mais les femmes n'agissent pas comme ça. 111 00:06:21,141 --> 00:06:24,384 Elles ont tendance à agir sans contact physique avec leur victime, 112 00:06:24,639 --> 00:06:26,756 en la renversant en voiture, en l'empoisonnant. 113 00:06:27,928 --> 00:06:31,694 Katherine voulait peut-être sortir des sentiers battus. 114 00:06:33,478 --> 00:06:35,028 T'as pris de la mayo ? 115 00:06:37,492 --> 00:06:40,252 J'étais sceptique aussi, mais elle a un mobile. 116 00:06:40,422 --> 00:06:43,189 - Elle déteste Susan. - C'est un mobile pour l'agresser, elle. 117 00:06:44,522 --> 00:06:46,419 Peut-être qu'elle a vu Julie 118 00:06:46,586 --> 00:06:48,862 sortir les poubelles et a pensé que c'était moi. 119 00:06:49,545 --> 00:06:51,745 Elle vous a prise pour une jeune de 23 ans ? 120 00:06:56,028 --> 00:06:58,872 Désolé, Mme Delfino, mais si vous n'avez pas de preuve, 121 00:06:59,132 --> 00:07:01,748 on va continuer sur la piste de l'accident aléatoire... 122 00:07:01,918 --> 00:07:04,377 auquel votre fille a heureusement survécu. 123 00:07:06,097 --> 00:07:07,923 Bon sang ! Ils ont oublié le cornichon ! 124 00:07:08,797 --> 00:07:10,338 C'est quoi, cet endroit ? 125 00:07:10,508 --> 00:07:14,248 Est-ce que quelqu'un ici comprend qu'une femme peut être une psychopathe ? 126 00:07:14,418 --> 00:07:17,557 Je peux peut-être aider. Vous voulez que je m'en charge ? 127 00:07:19,223 --> 00:07:20,573 Fais-toi plaisir. 128 00:07:21,109 --> 00:07:22,395 Merci beaucoup. 129 00:07:22,909 --> 00:07:25,258 Je vous propose de jeter un oeil au dossier. 130 00:07:25,425 --> 00:07:28,151 Je passerai demain prendre votre déposition. 131 00:07:29,096 --> 00:07:30,096 Génial. 132 00:07:32,654 --> 00:07:35,756 C'est bon de savoir que quelqu'un accorde plus d'importance à la justice 133 00:07:35,926 --> 00:07:37,488 qu'aux cornichons. 134 00:07:40,449 --> 00:07:41,649 Viens, Mike. 135 00:07:44,208 --> 00:07:46,044 T'es sûre que tu veux ce dossier ? 136 00:07:46,571 --> 00:07:49,464 J'ai un tueur en série qui sera sûrement plus drôle. 137 00:07:51,070 --> 00:07:52,931 Elle et moi, ça remonte à loin. 138 00:07:55,130 --> 00:07:57,986 Elle se souvient pas de moi pour l'instant, mais ça viendra. 139 00:08:02,388 --> 00:08:04,271 J'aurais préféré que tu n'acceptes pas. 140 00:08:04,531 --> 00:08:07,286 Ce sont nos voisins, ils nous invitent depuis des semaines. 141 00:08:07,456 --> 00:08:10,451 Je n'aime pas trop Angie Bolen. Elle peut être très directe. 142 00:08:10,621 --> 00:08:13,607 Je l'aime bien. Elle est terre à terre, elle s'intéresse aux gens. 143 00:08:13,777 --> 00:08:16,028 L'autre fois, elle voulait savoir le prix de ma robe 144 00:08:16,198 --> 00:08:18,957 et si les Anglais débarquaient toujours. 145 00:08:19,448 --> 00:08:23,048 - Je crois que c'est une image... - J'ai bien compris. 146 00:08:24,003 --> 00:08:26,408 Au fait, je suis passé par le magasin d'antiquités... 147 00:08:26,575 --> 00:08:28,904 Celui où tu as dit avoir acheté la broche. 148 00:08:29,328 --> 00:08:32,327 Je voulais en prendre une autre, vu que tu as donné la tienne à Susan. 149 00:08:32,497 --> 00:08:35,052 Le responsable m'a dit qu'ils ne vendaient pas de bijoux. 150 00:08:35,222 --> 00:08:36,261 Que des meubles. 151 00:08:37,179 --> 00:08:38,381 C'est bizarre. 152 00:08:39,239 --> 00:08:43,155 J'ai dû confondre avec la bijouterie sur Maple Street. 153 00:08:43,325 --> 00:08:46,175 Oui, je m'en souviens. Je l'ai achetée là-bas. 154 00:08:48,385 --> 00:08:49,691 Regardez qui est là ! 155 00:08:55,348 --> 00:08:57,073 C'est pas vrai, encore un plat ? 156 00:08:57,333 --> 00:08:59,174 Ma grand-mère Bombelli disait toujours : 157 00:08:59,344 --> 00:09:02,621 "Tant que les hommes déboutonnent pas leur pantalon, le repas continue." 158 00:09:08,045 --> 00:09:10,128 Ses braciole sont pas fabuleuses ? 159 00:09:10,388 --> 00:09:13,465 Je n'en avais jamais mangé. Et c'est plutôt savoureux. 160 00:09:14,280 --> 00:09:16,477 Merci. Une petite seconde. 161 00:09:18,045 --> 00:09:20,918 Faudrait pas tacher ce magnifique chemisier. 162 00:09:22,757 --> 00:09:24,434 Je mange très proprement. 163 00:09:25,504 --> 00:09:28,438 Quand Nick enroule ses pâtes, personne n'est en sécurité. 164 00:09:28,956 --> 00:09:31,650 J'ai reçu un tir ami de boulette de viande, tout à l'heure. 165 00:09:33,791 --> 00:09:35,570 C'est bien qu'on dîne enfin ensemble. 166 00:09:35,941 --> 00:09:39,449 - C'est difficile de vous faire venir. - On était très occupés. 167 00:09:39,709 --> 00:09:43,453 J'imagine, surtout depuis que Katherine a pété son câble et que tu l'as virée. 168 00:09:43,713 --> 00:09:46,498 Si tu veux la remplacer, il y a bien pire qu'Angie. 169 00:09:48,161 --> 00:09:50,911 Sa grand-mère Bombelli avait le meilleur restaurant 170 00:09:51,078 --> 00:09:53,004 à Little Italy. Elle a tout appris à Angie. 171 00:09:53,827 --> 00:09:54,839 Enfin... 172 00:09:55,307 --> 00:09:56,925 si tu cherches quelqu'un. 173 00:09:58,269 --> 00:10:01,763 - Si tu cuisines toujours aussi bien... - On n'embauche pas. 174 00:10:03,459 --> 00:10:04,474 Désolée. 175 00:10:05,620 --> 00:10:06,851 C'est qu'une idée. 176 00:10:08,159 --> 00:10:09,229 Tu en es sûre ? 177 00:10:10,907 --> 00:10:11,940 Elle a dit non. 178 00:10:12,347 --> 00:10:14,693 Tu sais pas ce que tu loupes. 179 00:10:15,442 --> 00:10:18,196 Elle a mangé quatre plats, elle le sait. Ferme-la. 180 00:10:18,456 --> 00:10:20,407 M'agresse pas. J'essaie de t'aider. 181 00:10:21,108 --> 00:10:22,659 En les mettant mal à l'aise ? 182 00:10:26,422 --> 00:10:27,956 Ignore-le, tu veux ? 183 00:10:29,259 --> 00:10:30,834 C'était ton idée de l'inviter. 184 00:10:33,514 --> 00:10:37,173 Merci ! Ils vont penser que j'invite les gens que par intérêt. 185 00:10:39,974 --> 00:10:41,364 Je suis désolée. 186 00:10:45,763 --> 00:10:48,018 Regarde-les. Ils auraient préféré rester chez eux. 187 00:10:48,278 --> 00:10:50,429 - C'est très plaisant. - On est ravis ! 188 00:10:50,596 --> 00:10:53,246 Parfait ! Tu les fais mentir, maintenant. 189 00:10:54,137 --> 00:10:55,734 Je vais remuer la sauce. 190 00:10:59,316 --> 00:11:01,016 Je vais chercher du vin. 191 00:11:01,253 --> 00:11:02,574 On va en avoir besoin. 192 00:11:03,990 --> 00:11:06,369 Simple curiosité, il reste combien de plats ? 193 00:11:08,142 --> 00:11:09,142 Trois. 194 00:11:12,548 --> 00:11:16,379 Je n'aurais jamais cru te le redire, mais déboutonne ton pantalon. 195 00:11:22,767 --> 00:11:24,780 Si tu as la moitié d'un chou 196 00:11:24,950 --> 00:11:28,339 et qu'on te donne un quart de chou, combien de chou tu as ? 197 00:11:28,509 --> 00:11:31,061 Aucun, je déteste les choux, donc je les prendrais pas. 198 00:11:31,885 --> 00:11:33,271 Bon. Ce sont des ballons. 199 00:11:33,787 --> 00:11:36,024 Ça existe pas, les moitiés de ballon. 200 00:11:36,284 --> 00:11:38,326 Ça existe, la moitié de l'argent de poche, 201 00:11:38,496 --> 00:11:41,229 et c'est ce que tu auras si tu te concentres pas. 202 00:11:41,399 --> 00:11:43,198 J'ai pas droit à la calculatrice ? 203 00:11:43,458 --> 00:11:45,196 Non, tu dois savoir tout ça. 204 00:11:45,366 --> 00:11:48,266 Sinon, tu nettoieras les toilettes des autres ! 205 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 Pardon. 206 00:11:53,176 --> 00:11:56,294 Après cette page, on va manger une glace. Ça te dit ? 207 00:11:56,554 --> 00:11:58,755 Je veux pas manger une glace avec toi. 208 00:12:06,628 --> 00:12:07,996 Je vais prendre l'air. 209 00:12:08,166 --> 00:12:10,350 Vous surveillez qu'elle bouge pas d'ici ? 210 00:12:15,482 --> 00:12:17,691 - Vous appelez ça comment ? - Mousse de foie gras. 211 00:12:19,500 --> 00:12:20,900 C'est très bon. 212 00:12:21,437 --> 00:12:24,187 - Tu ne penses pas ? - Ça va. 213 00:12:25,503 --> 00:12:27,916 Vous voudriez goûter autre chose, M. Vitale ? 214 00:12:28,086 --> 00:12:30,704 Du saumon en croûte ou du coq au vin ? 215 00:12:31,332 --> 00:12:33,039 Un truc que je peux prononcer ? 216 00:12:34,427 --> 00:12:37,403 T'en as pas besoin. T'as qu'à éviter de tacher ta chemise. 217 00:12:37,573 --> 00:12:40,213 Tu vas finir comme le saumon, si tu continues. 218 00:12:41,516 --> 00:12:43,034 Désolée pour le temps perdu. 219 00:12:43,201 --> 00:12:45,984 Mon mari n'est pas un gastronome. C'est un ignare. 220 00:12:46,151 --> 00:12:49,973 Cet ignare t'organise une fête d'anniversaire pour 500 personnes. 221 00:12:50,468 --> 00:12:52,017 Vous avez dit 500 ? 222 00:12:53,926 --> 00:12:56,135 Asseyons-nous et parlons-en, 223 00:12:56,305 --> 00:12:58,899 car j'aimerais vraiment organiser cet anniversaire. 224 00:12:59,159 --> 00:13:03,157 Vous êtes une femme bien. Mais nos invités viennent du Bronx. 225 00:13:03,477 --> 00:13:05,151 Ils connaissent pas la cuisine. 226 00:13:05,321 --> 00:13:08,158 Ils sont plus saucisses et poivrons. Désolé. 227 00:13:10,470 --> 00:13:11,995 Je pourrais faire des braciole. 228 00:13:12,600 --> 00:13:13,751 Vous savez faire ? 229 00:13:14,792 --> 00:13:16,121 Oui, et... 230 00:13:16,468 --> 00:13:19,961 des gnocchi, des tortelloni et des lasagnes vertes. 231 00:13:20,221 --> 00:13:22,088 Mais ça n'est pas dans votre carte. 232 00:13:23,041 --> 00:13:27,010 C'est une recette de famille de ma grand-mère Bombelli. 233 00:13:27,458 --> 00:13:29,346 Vous êtres italienne ? On dirait pas. 234 00:13:30,522 --> 00:13:33,435 Papa était irlandais. J'ai ces cheveux de mon côté O'Rourke, 235 00:13:33,602 --> 00:13:35,268 mais mon estomac est un Bombelli. 236 00:13:37,197 --> 00:13:40,091 Si vous m'engagez, je vous ferai mon stracotto. 237 00:13:40,258 --> 00:13:42,154 Les hommes déboutonneront leur pantalon. 238 00:13:43,716 --> 00:13:46,279 C'est ce qu'on cherche. On vous engage. 239 00:13:49,395 --> 00:13:50,408 Ça va mieux. 240 00:13:53,285 --> 00:13:55,385 Bon, on reprend. 241 00:13:59,838 --> 00:14:01,738 Tu as résolu ces problèmes ? 242 00:14:02,982 --> 00:14:04,839 T'as triché ? Avoue ! 243 00:14:05,385 --> 00:14:06,925 Ivana m'a aidée. 244 00:14:07,356 --> 00:14:08,969 - C'est qui ? - Moi. 245 00:14:10,605 --> 00:14:13,223 On s'est vues quand vous m'avez tendu ce seau et ce chiffon. 246 00:14:14,518 --> 00:14:15,851 Oui. Désolée. 247 00:14:16,254 --> 00:14:17,561 Vous l'avez aidée ? 248 00:14:18,987 --> 00:14:22,190 Je lui ai dit de voir les fractions comme un gâteau au chocolat. 249 00:14:22,450 --> 00:14:26,194 Les nombre du bas est le tout, et celui du haut le nombre de parts. 250 00:14:27,034 --> 00:14:29,577 J'aurais dû savoir que ça l'aiderait à se concentrer. 251 00:14:30,103 --> 00:14:32,955 Les maths sont ma spécialité. J'ai un doctorat en ingénierie 252 00:14:33,125 --> 00:14:34,930 de l'université de Bucarest. 253 00:14:35,100 --> 00:14:38,350 Mais ça ne vaut rien sur le marché du travail américain... 254 00:14:40,234 --> 00:14:41,834 Un docteur. Impressionnant. 255 00:14:43,573 --> 00:14:46,176 Il y a une touffe de cheveux dans l'évier de la salle de bains. 256 00:14:46,343 --> 00:14:47,998 Vous pouvez vous en occuper ? 257 00:14:48,165 --> 00:14:49,217 Bien sûr. 258 00:14:50,316 --> 00:14:53,434 Je ne comprends rien à cette page. 259 00:14:53,604 --> 00:14:54,932 J'ai besoin d'aide. 260 00:14:58,238 --> 00:14:59,238 Docteur ? 261 00:15:00,733 --> 00:15:02,522 Je pense que l'évier peut attendre. 262 00:15:11,578 --> 00:15:12,835 Tu tombes bien. 263 00:15:13,005 --> 00:15:15,619 Je pensais déboucher une bouteille de vin. 264 00:15:15,874 --> 00:15:17,662 Je suis là pour parler à Nick. 265 00:15:18,586 --> 00:15:21,875 J'admirais vos roses, et j'espérais que tu me donnerais des conseils. 266 00:15:22,368 --> 00:15:25,572 T'entends ? Les gens nous demandent des conseils de jardinage. 267 00:15:25,742 --> 00:15:27,214 On est des banlieusards. 268 00:15:29,732 --> 00:15:30,842 Un peu de vin ? 269 00:15:32,096 --> 00:15:33,729 - Non, c'est bon. - D'accord. 270 00:15:34,039 --> 00:15:35,344 Merci quand même. 271 00:15:35,899 --> 00:15:37,249 Alors, le secret. 272 00:15:37,969 --> 00:15:41,085 Tu coupes à partir du bourgeon à 45 degrés... 273 00:15:41,255 --> 00:15:43,105 Je sais, pour toi et Julie. 274 00:15:45,285 --> 00:15:47,525 Bon sang, t'as deux fois son âge. 275 00:15:48,984 --> 00:15:51,446 C'est pas tes affaires. Sans vouloir te vexer. 276 00:15:52,392 --> 00:15:53,762 Je le suis pas, mais... 277 00:15:54,182 --> 00:15:56,151 tu sais qui pourrait l'être ? Son père. 278 00:15:56,321 --> 00:15:58,773 Si Karl le découvre, il va venir ici et 279 00:15:58,943 --> 00:16:01,248 couper tes bourgeons à 45 degrés. 280 00:16:01,508 --> 00:16:03,878 - Merci de m'avertir. - Si tu n'arrêtes pas 281 00:16:04,048 --> 00:16:06,903 d'ennuyer Julie, tu le regretteras. Jardine bien. 282 00:16:07,283 --> 00:16:09,083 Attends une seconde. 283 00:16:10,027 --> 00:16:11,550 Julie a dit que je l'ennuyais ? 284 00:16:11,810 --> 00:16:14,219 Elle a dit que c'était elle qui avait commencé ? 285 00:16:14,592 --> 00:16:16,305 Elle était toujours après moi. 286 00:16:16,472 --> 00:16:18,265 Il y a toujours deux versions. 287 00:16:18,525 --> 00:16:20,183 Ta version est mariée. 288 00:16:22,791 --> 00:16:24,397 J'ai essayé de résister. 289 00:16:24,823 --> 00:16:27,102 Elle m'a eu à l'usure, en me disant 290 00:16:27,269 --> 00:16:30,035 qu'elle n'avait jamais ressenti ça pour personne. 291 00:16:30,202 --> 00:16:31,533 Elle m'embobine 292 00:16:31,783 --> 00:16:33,599 - depuis le début. - Je m'en fous ! 293 00:16:33,766 --> 00:16:36,416 - Laisse-la tranquille. - D'accord. 294 00:16:38,753 --> 00:16:40,998 Si je découvre que t'as parlé de nous à quelqu'un, 295 00:16:41,165 --> 00:16:42,831 c'est toi qui le regretteras. 296 00:16:45,497 --> 00:16:48,295 Donc, tu dois arroser les roses plusieurs fois par semaine. 297 00:16:48,555 --> 00:16:51,572 Ne mets rien sur les feuilles. C'est comme ça qu'elles meurent. 298 00:16:51,742 --> 00:16:53,804 D'accord ? Merci, bébé. 299 00:17:06,641 --> 00:17:07,647 Ça va ? 300 00:17:11,312 --> 00:17:13,716 Je crois savoir qui a étranglé Julie. 301 00:17:24,193 --> 00:17:26,747 T'arrives au bon moment. Je mettais la table. 302 00:17:26,914 --> 00:17:29,536 Je croyais que la bonne devait commencer aujourd'hui. 303 00:17:29,706 --> 00:17:32,025 Oui, et elle est fantastique ! 304 00:17:35,215 --> 00:17:38,530 Et sa famille a fui la Roumanie sans rien. 305 00:17:38,697 --> 00:17:41,264 Ils fuyaient quoi ? La propreté ? 306 00:17:42,319 --> 00:17:45,388 Je voulais pas lui donner trop à faire le premier jour. 307 00:17:45,558 --> 00:17:48,523 - On doit se connaître. - Alors, elle commence quand 308 00:17:48,693 --> 00:17:52,609 - à connaître le lave-vaisselle ? - Regarde. J'ai fait des fractions ! 309 00:17:53,161 --> 00:17:54,481 Très bien ! 310 00:17:54,651 --> 00:17:57,072 Maman t'a appris à faire des fractions. 311 00:17:57,332 --> 00:17:58,753 Pas maman. Ivana... 312 00:17:58,920 --> 00:18:01,743 Ivana venter n'importe quoi ! 313 00:18:02,128 --> 00:18:05,342 Tu le crois ? Après tout ce que j'ai fait... 314 00:18:06,032 --> 00:18:07,753 Apprenons les bonnes manières. 315 00:18:11,501 --> 00:18:15,131 L'agression s'est déroulée vers 23 h 30, ce soir-là. 316 00:18:16,161 --> 00:18:19,710 Les gens disent que Katherine a quitté le mariage dans l'après-midi, 317 00:18:20,276 --> 00:18:22,971 et personne ne l'a vue jusqu'au lendemain matin. 318 00:18:23,141 --> 00:18:25,441 Alors, y a des questions à se poser. 319 00:18:29,187 --> 00:18:31,606 Désolée, mais vous ne prenez pas de notes ? 320 00:18:31,866 --> 00:18:33,817 Tu te souviens vraiment pas de moi. 321 00:18:37,968 --> 00:18:40,156 Désolée. Vous pouvez m'aider ? 322 00:18:40,416 --> 00:18:41,416 Denise. 323 00:18:42,083 --> 00:18:43,283 Denise Lapera. 324 00:18:45,799 --> 00:18:47,067 Bien sûr ! 325 00:18:49,788 --> 00:18:51,209 Encore un peu d'aide ? 326 00:18:51,852 --> 00:18:55,130 Fairview High. J'étais derrière toi en cours d'anglais. 327 00:18:57,860 --> 00:18:59,512 Je suis vraiment stupide ! 328 00:19:07,908 --> 00:19:09,102 M. Parsons. 329 00:19:10,446 --> 00:19:12,155 "Auréole" Parsons. 330 00:19:12,923 --> 00:19:14,662 Je me demande ce qu'il est devenu. 331 00:19:14,829 --> 00:19:18,532 Je l'ai arrêté il y a quelques années. Conduite en état d'ivresse, deux fois. 332 00:19:19,534 --> 00:19:22,073 Il était un peu agressif. J'ai dû utiliser mon taser. 333 00:19:23,523 --> 00:19:26,528 Une partie de moi faisait : "Zip ! C'est pour le poème Beowulf !" 334 00:19:29,533 --> 00:19:31,403 C'était le bon temps. 335 00:19:31,573 --> 00:19:32,751 Le bon temps. 336 00:19:33,558 --> 00:19:36,213 Le temps n'a pas été trop dur avec toi. 337 00:19:36,739 --> 00:19:38,840 Tu as un mari superbe, 338 00:19:39,100 --> 00:19:41,343 deux magnifiques enfants 339 00:19:41,603 --> 00:19:42,802 et une belle maison. 340 00:19:44,396 --> 00:19:47,182 Et toi, inspecteur Lapeera ? 341 00:19:51,092 --> 00:19:54,985 - Tu t'es bien débrouillée. - Professionnellement, oui. 342 00:19:56,502 --> 00:19:59,002 Mais je vis chez ma mère, au sous-sol. 343 00:20:02,468 --> 00:20:03,468 Désolée. 344 00:20:04,173 --> 00:20:06,039 - Divorcée ? - Jamais mariée. 345 00:20:07,242 --> 00:20:08,500 Tu vois quelqu'un ? 346 00:20:09,988 --> 00:20:12,388 Mais j'ai fait 179 points au bowling, un soir. 347 00:20:14,874 --> 00:20:17,092 Et tu es inspecteur. 348 00:20:19,950 --> 00:20:21,661 Revenons-en à Katherine. 349 00:20:21,828 --> 00:20:24,651 Quelque chose que tu voudrais savoir ? 350 00:20:24,933 --> 00:20:28,270 Non, c'est bon. Je vais juste aller chez elle et 351 00:20:28,520 --> 00:20:31,731 fouiner et voir si elle avait un alibi. 352 00:20:32,317 --> 00:20:33,716 Au fait, Denise, 353 00:20:34,024 --> 00:20:35,374 encore une chose. 354 00:20:35,740 --> 00:20:37,862 C'est une communauté très unie. 355 00:20:38,112 --> 00:20:40,633 Et je crains que si Katherine découvre que c'est moi 356 00:20:40,800 --> 00:20:43,118 qui l'ai accusée, les choses puissent aller mal. 357 00:20:44,021 --> 00:20:45,745 Ça ferait tache, hein ? 358 00:20:46,526 --> 00:20:47,576 Exact, alors, 359 00:20:47,743 --> 00:20:50,584 tu pourrais peut-être dire que c'était un appel anonyme. 360 00:20:51,460 --> 00:20:52,460 Bien sûr. 361 00:20:52,915 --> 00:20:53,915 Merci. 362 00:20:54,082 --> 00:20:56,423 - Dis bonjour à ta mère. - On se parle pas. 363 00:21:00,350 --> 00:21:03,353 - Quel joli cadeau. - C'est le moins que je puisse faire 364 00:21:03,520 --> 00:21:06,656 - pour te remercier de ton dîner. - On devrait vous remercier 365 00:21:06,823 --> 00:21:09,705 de ne pas être partis quand on s'est mis à crier, Nick et moi. 366 00:21:09,872 --> 00:21:13,189 Ça n'a pas duré. Le reste du repas était très silencieux. 367 00:21:14,773 --> 00:21:17,777 Tu as tellement de tact. Tu penses pouvoir m'apprendre ? 368 00:21:18,391 --> 00:21:21,741 Et t'enlever ce charme truculent ? Je n'y songe même pas. 369 00:21:24,025 --> 00:21:26,788 Écoute, Angie, une amie vient la semaine prochaine, 370 00:21:26,955 --> 00:21:29,875 et j'aimerais lui servir ce dîner que tu nous as fait... 371 00:21:30,042 --> 00:21:31,874 si tu veux bien partager tes recettes. 372 00:21:32,839 --> 00:21:34,951 J'aimerais, mais ma grand-mère Bombelli 373 00:21:35,118 --> 00:21:37,546 interdisait strictement de donner ses recettes. 374 00:21:40,811 --> 00:21:42,061 S'il te plaît ? 375 00:21:42,755 --> 00:21:45,597 Cette amie adore la bonne cuisine italienne. 376 00:21:45,847 --> 00:21:48,418 Emmène-la au Piccolino. Ils font de la bonne cuisine. 377 00:21:49,920 --> 00:21:51,120 Cette amie... 378 00:21:51,287 --> 00:21:53,628 elle ne va plus au restaurant, 379 00:21:53,795 --> 00:21:55,245 depuis l'incendie. 380 00:21:56,336 --> 00:21:57,692 Les gens la dévisagent. 381 00:21:58,389 --> 00:22:01,169 Mais c'est vraiment horrible. Tu sais quoi ? 382 00:22:01,441 --> 00:22:04,541 Ma grand-mère voudrait que cette femme mange bien. Attends. 383 00:22:08,870 --> 00:22:11,770 Des gnocchi, des lasagnes vertes, des tortelloni, des braciole, 384 00:22:11,937 --> 00:22:13,332 du stracotto, de l'arancini 385 00:22:13,583 --> 00:22:15,794 et du gâteau de polenta. 386 00:22:17,095 --> 00:22:18,095 Mais... 387 00:22:18,755 --> 00:22:20,376 je fais une grosse exception, 388 00:22:20,543 --> 00:22:22,717 alors promets-moi de ne les donner à personne. 389 00:22:23,307 --> 00:22:24,307 Crois-moi. 390 00:22:24,474 --> 00:22:27,927 Je ferai comme si c'était mes recettes. 391 00:22:29,892 --> 00:22:32,692 Ça fait un bout de temps qu'elle y est, non ? 392 00:22:33,188 --> 00:22:35,480 Y a que des photos de toi, là-dedans, ou quoi ? 393 00:22:38,958 --> 00:22:41,528 Tu l'as encore, cette tenue de pom pom girl ? 394 00:22:42,460 --> 00:22:45,865 Si tu la mettais, ça pourrait te rafraîchir la mémoire. 395 00:22:49,587 --> 00:22:52,387 Voir la photo de Denise devrait marcher. 396 00:22:52,976 --> 00:22:54,326 Tiens, la voilà. 397 00:22:55,472 --> 00:22:58,920 - Les horribles coiffures des années 80. - J'y crois pas. Cerf. 398 00:22:59,509 --> 00:23:03,508 - Un serre-tête lui serait bien utile. - Non, l'animal. C'était son surnom. 399 00:23:07,605 --> 00:23:08,755 Un problème ? 400 00:23:09,634 --> 00:23:11,516 C'est Cerf Lapeera. 401 00:23:12,257 --> 00:23:14,769 C'était la seule à me détester, au lycée. 402 00:23:15,331 --> 00:23:16,331 Pourquoi ? 403 00:23:16,498 --> 00:23:19,288 J'ai peut-être bien fait remarquer à Beth Porter 404 00:23:19,787 --> 00:23:21,814 que son rire ressemblait au cri du cerf. 405 00:23:21,981 --> 00:23:25,481 - Il vient de toi, le surnom ? - J'ai juste fait la comparaison. 406 00:23:25,648 --> 00:23:28,825 C'est Beth qui a poussé tout le monde à faire... 407 00:23:30,794 --> 00:23:33,246 - dès qu'elle passait. - Et elle te déteste 408 00:23:33,496 --> 00:23:35,946 - à cause de ça ? - On peut dire que je lui ai... 409 00:23:37,160 --> 00:23:38,810 piqué son petit copain. 410 00:23:39,500 --> 00:23:40,545 "On peut dire" ? 411 00:23:42,597 --> 00:23:45,526 Elle a été amoureuse de Mark Malone pendant toute la terminale, 412 00:23:45,693 --> 00:23:47,846 ils sont sortis ensemble qu'une seule fois, et... 413 00:23:48,013 --> 00:23:51,264 Mark m'a remarquée et a largué Cerf pour moi. 414 00:23:51,514 --> 00:23:53,760 C'est lui qui t'a accostée. T'y es pour rien. 415 00:23:53,927 --> 00:23:57,002 On voit que t'as jamais été lycéenne. Cerf était certaine 416 00:23:57,169 --> 00:24:00,273 que je lui avais piqué Mark, tout comme Katherine est certaine 417 00:24:00,523 --> 00:24:02,261 que je... Bon sang ! 418 00:24:02,599 --> 00:24:04,199 Je l'ai envoyée là-bas. 419 00:24:04,524 --> 00:24:05,785 C'est presque... 420 00:24:05,952 --> 00:24:09,324 une réunion du club anti-Susan ! Qu'est-ce que je vais faire ? 421 00:24:09,574 --> 00:24:10,909 Ça fait des années. 422 00:24:12,160 --> 00:24:14,204 Personne n'est rancunier à ce point. 423 00:24:17,665 --> 00:24:20,335 Tu as peut-être raison. Viens voir. 424 00:24:20,803 --> 00:24:22,108 On dirait... 425 00:24:22,670 --> 00:24:25,131 qu'elle va emmener Katherine au poste. 426 00:24:26,925 --> 00:24:28,316 Elle l'arrête. 427 00:24:28,483 --> 00:24:31,054 Elle met Katherine en état d'arrestation. 428 00:24:36,532 --> 00:24:39,032 On dirait plutôt un état de compassion. 429 00:24:39,434 --> 00:24:41,815 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'elle fait ? 430 00:24:43,819 --> 00:24:47,369 Elle doit nous montrer à quel point elle est rancunière. 431 00:24:52,977 --> 00:24:54,816 Juanita, je pensais à un truc. 432 00:24:55,521 --> 00:24:58,303 Quand tu auras fini de travailler avec Ivana, 433 00:24:58,858 --> 00:25:01,459 ça te dit d'aller au cinéma avec moi... rien que nous deux ? 434 00:25:02,144 --> 00:25:04,794 Je pourrai manger des bonbons au dîner ? 435 00:25:04,961 --> 00:25:08,008 Ce serait pas pareil si tu vomissais pas de sucreries au retour. 436 00:25:14,155 --> 00:25:17,183 - Je peux vous aider ? - Hola. Je suis Christina. 437 00:25:19,883 --> 00:25:21,521 Des Joyeuses Femmes de Ménage. 438 00:25:23,639 --> 00:25:25,810 Il doit y avoir une erreur. 439 00:25:25,977 --> 00:25:27,565 C'est Ivana qui doit venir. 440 00:25:27,732 --> 00:25:29,821 Je veux Ivana. Où est Ivana ? 441 00:25:30,071 --> 00:25:31,698 Moi pas bien savoir parler. 442 00:25:32,484 --> 00:25:34,502 C'est notre nouvelle femme de ménage. 443 00:25:37,056 --> 00:25:39,006 Vous nous excusez un moment ? 444 00:25:42,542 --> 00:25:44,794 Notre nouvelle femme de ménage ? Où est Ivana ? 445 00:25:45,044 --> 00:25:47,622 J'ai appelé l'agence pour qu'ils en envoient une autre. 446 00:25:49,482 --> 00:25:50,482 Pourquoi ? 447 00:25:50,649 --> 00:25:53,678 Ivana était pourrie, comme notre sol après son passage. 448 00:25:54,198 --> 00:25:56,254 Sois pas si sévère. Elle est roumaine. 449 00:25:56,421 --> 00:25:59,436 Si ton peuple est chassé en Argentine par des méchants Cosaques, 450 00:25:59,603 --> 00:26:01,979 des toilettes impeccables, c'est pas la priorité. 451 00:26:03,897 --> 00:26:07,203 Tiens-t'en aux fractions, je m'occupe de la géo, d'accord ? 452 00:26:14,583 --> 00:26:17,953 Ça vous dit, d'apprendre les maths à une fille de sept ans ? 453 00:26:18,273 --> 00:26:19,512 Moi pas... 454 00:26:19,679 --> 00:26:21,456 Bien savoir parler. Je sais. 455 00:26:30,869 --> 00:26:33,564 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Tes sablés étaient délicieux, 456 00:26:33,731 --> 00:26:35,714 je t'ai fait mes biscuits aux pignons. 457 00:26:35,881 --> 00:26:38,259 Comme c'est gentil de ta part. 458 00:26:38,879 --> 00:26:41,405 Ça sent la marinara. Tu fais mon plat pour ton amie ? 459 00:26:41,572 --> 00:26:44,729 - Oui, et je suis très en retard... - Laisse-moi t'aider ! 460 00:26:47,571 --> 00:26:49,721 Tu lésines pas sur la sauce. 461 00:26:50,660 --> 00:26:52,070 Ni sur les pommes de terre. 462 00:27:00,453 --> 00:27:03,279 - Tout ça, c'est pour trois ? - Avec des plats comme les tiens, 463 00:27:03,446 --> 00:27:05,000 tout le monde veut des restes. 464 00:27:10,017 --> 00:27:13,717 "Réception de l'anniversaire des Vitale. Arancino, gnocchi, braciole." 465 00:27:15,669 --> 00:27:17,942 Tu voulais me voler mes recettes pour ton boulot. 466 00:27:18,109 --> 00:27:20,765 Je voulais servir du foie gras. Le client a voulu des pâtes. 467 00:27:21,015 --> 00:27:24,037 Et t'es venue me faire chialer avec une histoire de grande brûlée 468 00:27:24,204 --> 00:27:26,938 - que seul un manicotti soigne ? - C'était de mauvais goût. 469 00:27:27,188 --> 00:27:29,047 J'ai fait brûler un cierge pour elle ! 470 00:27:29,214 --> 00:27:32,164 Si tu y réfléchis, c'était un très beau compliment. 471 00:27:33,232 --> 00:27:34,830 Et ton compliment, c'est que 472 00:27:34,997 --> 00:27:37,741 mes plats sont assez bons pour ta société, mais pas moi. 473 00:27:37,991 --> 00:27:39,993 Je ne me permettrais pas de dire ça. 474 00:27:40,388 --> 00:27:42,576 C'est normal. Tu as du tact. 475 00:27:42,978 --> 00:27:45,398 Mais tu sais quoi ? Pas moi, donc je peux dire 476 00:27:45,565 --> 00:27:47,623 que tu es une garce méprisante et hypocrite 477 00:27:47,790 --> 00:27:50,823 qui se fera pas un centime avec les braciole de ma grand-mère ! 478 00:27:53,208 --> 00:27:55,308 Mais profite bien des biscuits ! 479 00:27:57,583 --> 00:27:59,958 - N'importe quoi. - Je sais que c'est dur. 480 00:28:00,125 --> 00:28:02,268 C'est impossible. Ça peut pas être Nick. 481 00:28:02,435 --> 00:28:04,399 Tu peux pas en être sûre. Il faisait noir. 482 00:28:04,566 --> 00:28:06,850 Tu as dit que tu n'avais pas pu voir le coupable. 483 00:28:07,017 --> 00:28:08,939 C'est pas logique. Il m'aime. 484 00:28:09,189 --> 00:28:11,683 Oui, et tu as rompu avec lui. Chérie, c'est une idée 485 00:28:11,850 --> 00:28:14,450 - qu'il faut envisager. - J'y arrive pas. 486 00:28:15,676 --> 00:28:16,826 Vraiment pas. 487 00:28:22,430 --> 00:28:26,012 On t'a vue grandir. Tu es comme une fille, pour nous. 488 00:28:26,425 --> 00:28:28,904 On peut pas rester les bras croisés. 489 00:28:31,571 --> 00:28:34,464 Vous allez parler aux flics, peu importe ce que je dis. 490 00:28:35,614 --> 00:28:36,841 Il le faut. 491 00:28:43,974 --> 00:28:45,674 Ça peut pas être lui. 492 00:28:50,980 --> 00:28:53,358 Vous. Qu'est-ce que vous faites là ? 493 00:28:53,871 --> 00:28:57,320 L'agence m'a donné l'adresse. Ivana, il faut que vous reveniez. 494 00:28:57,570 --> 00:29:00,365 Votre mari a dit que je faisais mal mon travail. 495 00:29:00,615 --> 00:29:02,969 Vous lui avez pas dit ce que je faisais vraiment. 496 00:29:03,136 --> 00:29:05,787 L'agence a failli me virer. Allez-vous-en. 497 00:29:06,875 --> 00:29:09,916 Attendez ! J'ai besoin de vous ! Juanita a besoin de vous. 498 00:29:11,668 --> 00:29:14,630 Vous voyez ? Elle a un contrôle, demain, 499 00:29:14,797 --> 00:29:17,591 et quand je fais la prof, ça finit en pleurs. M'y obligez pas. 500 00:29:18,189 --> 00:29:20,594 Désolée. Je dois faire le ménage. 501 00:29:20,844 --> 00:29:22,905 Oubliez ça. Ivana, vous avez un don. 502 00:29:23,072 --> 00:29:25,473 Faites-en profiter les autres, à commencer par ma fille. 503 00:29:26,319 --> 00:29:27,769 Et pour le ménage ? 504 00:29:38,050 --> 00:29:39,321 Il reste une tache. 505 00:29:53,040 --> 00:29:54,252 T'as une minute ? 506 00:29:55,463 --> 00:29:57,297 Tu tombes vraiment très mal. 507 00:29:59,380 --> 00:30:00,380 Des gnocchi. 508 00:30:05,556 --> 00:30:06,556 Savoureux. 509 00:30:06,806 --> 00:30:08,332 Ne te force pas. 510 00:30:08,499 --> 00:30:12,097 Ceux d'Angie sont très légers. Les miens sont tout pâteux. 511 00:30:12,764 --> 00:30:15,164 Ça te remontera peut-être le moral. 512 00:30:15,982 --> 00:30:18,026 Je suis allé à la bijouterie de la rue Maple. 513 00:30:18,533 --> 00:30:20,153 Regarde ce que j'ai trouvé. 514 00:30:21,155 --> 00:30:22,923 - Elle te plaît ? - Je t'ai dit 515 00:30:23,090 --> 00:30:24,894 que je n'avais pas le temps. 516 00:30:25,061 --> 00:30:27,512 C'est bizarre. Je leur ai parlé de l'autre broche... 517 00:30:27,679 --> 00:30:30,061 Bon sang, Orson, tu veux bien arrêter ? 518 00:30:30,228 --> 00:30:32,756 Je te répète sans arrêt que je veux divorcer. 519 00:30:32,923 --> 00:30:35,376 Tu penses me faire changer d'avis avec ces babioles ? 520 00:30:35,543 --> 00:30:37,963 Je ne veux ni bijoux ni attentions romantiques. 521 00:30:38,213 --> 00:30:41,383 Je veux en finir ! Tu veux bien me laisser tranquille ? 522 00:30:41,633 --> 00:30:44,192 Sinon, je te jure que je te balancerai quelque chose ! 523 00:30:44,359 --> 00:30:48,014 Pas un de ces gnocchi. Ça risquerait de m'assommer. 524 00:30:52,426 --> 00:30:53,876 Désolée du retard ! 525 00:30:54,821 --> 00:30:58,421 Je me suis battue avec un vieux chnoque à la caisse moins de dix articles. 526 00:30:59,338 --> 00:31:01,077 Ivana, vous devriez décoller 527 00:31:01,244 --> 00:31:03,494 avant que Carlos rentre à la mai... 528 00:31:05,667 --> 00:31:09,244 Je suis rentré tôt, j'ai dit à notre femme de ménage de partir. 529 00:31:13,595 --> 00:31:16,695 Juanita, beau travail. C'est fini pour aujourd'hui. 530 00:31:25,662 --> 00:31:27,846 T'as entendu ? Je crois que Celia est tombée. 531 00:31:31,757 --> 00:31:32,961 Excuse-moi. 532 00:31:33,259 --> 00:31:36,104 Je t'ai demandé d'engager un prof et tu as refusé. 533 00:31:36,354 --> 00:31:38,728 Tu es sa mère. Tu devrais pouvoir trouver 534 00:31:38,895 --> 00:31:41,241 quelques heures pour apprendre des choses à ta fille. 535 00:31:41,408 --> 00:31:44,779 Je le ferai. Je peux lui en apprendre tellement. 536 00:31:45,029 --> 00:31:47,442 Comment s'habiller, comment se maquiller, 537 00:31:47,609 --> 00:31:49,817 comment attirer l'attention d'un garçon. 538 00:31:49,984 --> 00:31:52,329 Ça, je le sais. Et ce sera très amusant. 539 00:31:53,761 --> 00:31:57,245 Mais les fractions, la grammaire, l'Histoire... 540 00:31:58,775 --> 00:32:01,213 c'est pas mon truc, et elle le sait. 541 00:32:01,883 --> 00:32:05,033 Et ça la frustre parce que ça me frustre. 542 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 Ça fout notre relation en l'air. 543 00:32:08,137 --> 00:32:09,971 Arrête, Gaby. N'exagère pas. 544 00:32:12,654 --> 00:32:15,554 Elle a refusé que je l'emmène manger une glace. 545 00:32:21,498 --> 00:32:22,498 Je sais. 546 00:32:23,187 --> 00:32:26,529 Certaines mères savent faire cours à leurs enfants, mais pas moi. 547 00:32:31,628 --> 00:32:32,778 Je comprends. 548 00:32:34,332 --> 00:32:38,336 On trouvera une solution. Tu n'auras plus à lui faire cours. 549 00:32:39,904 --> 00:32:41,804 - Merci, Carlos. - De rien. 550 00:32:44,060 --> 00:32:47,327 - Je peux garder la femme de ménage ? - Sûrement pas. 551 00:32:51,130 --> 00:32:52,651 Je sais, je sais. 552 00:32:57,609 --> 00:32:59,959 - Je peux entrer ? - Quoi encore ? 553 00:33:04,323 --> 00:33:05,473 Je voulais... 554 00:33:06,295 --> 00:33:07,595 juste m'excuser. 555 00:33:08,595 --> 00:33:10,145 Ce que j'ai fait est mal, 556 00:33:10,573 --> 00:33:12,926 et les noms d'oiseaux que tu m'as donnés étaient 557 00:33:13,093 --> 00:33:15,787 durs, mais malheureusement justifiés. 558 00:33:17,071 --> 00:33:19,708 Je ne sais pas si tu as encore envie de travailler pour moi, 559 00:33:19,958 --> 00:33:22,544 mais si tu le veux, tu es la bienvenue dans ma cuisine. 560 00:33:23,763 --> 00:33:26,756 Tiens, tiens. Ça m'étonnerait pas que tu perdes pied. 561 00:33:27,923 --> 00:33:29,342 C'est vrai, je perds pied. 562 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - Et tu veux que je te sauve. - S'il te plaît. 563 00:33:36,008 --> 00:33:37,989 Dis-moi un truc, d'abord. 564 00:33:40,425 --> 00:33:41,771 Pourquoi tu me détestes ? 565 00:33:42,807 --> 00:33:46,026 Je ne te déteste pas. Je te trouve haute en couleur... 566 00:33:46,276 --> 00:33:47,861 Arrête avec ton tact. 567 00:33:53,015 --> 00:33:54,367 Très bien, je... 568 00:33:55,531 --> 00:33:57,078 Tu me mets mal à l'aise. 569 00:33:59,080 --> 00:34:02,544 Je ne sais pas comment réagir avec quelqu'un d'aussi franc que toi. 570 00:34:02,711 --> 00:34:04,961 Tu dis tout ce qui te passe par la tête, tu... 571 00:34:05,128 --> 00:34:07,267 te disputes avec ton mari devant tes invités... 572 00:34:07,434 --> 00:34:10,050 On forme pas tous le couple parfait, Nancy Reagan. 573 00:34:11,279 --> 00:34:14,381 Mon couple n'a rien de parfait. 574 00:34:15,096 --> 00:34:16,181 Arrête un peu. 575 00:34:16,636 --> 00:34:19,752 Orson et moi ne discutons presque plus. Nous ne partageons... 576 00:34:19,919 --> 00:34:21,937 plus le même lit depuis trois mois. 577 00:34:24,023 --> 00:34:25,023 T'es sérieuse ? 578 00:34:29,721 --> 00:34:31,154 J'aurais jamais deviné. 579 00:34:31,938 --> 00:34:33,288 Justement. 580 00:34:33,455 --> 00:34:37,105 Nos problèmes ne regardent que nous. On ne les expose pas aux yeux de tous. 581 00:34:37,272 --> 00:34:39,746 Toi, tu ne gardes rien pour toi. 582 00:34:45,378 --> 00:34:46,378 Quoi ? 583 00:34:49,761 --> 00:34:51,061 Crois-moi, ma grande. 584 00:34:51,483 --> 00:34:54,928 S'il y a bien un truc que je sais faire, c'est garder des trucs pour moi. 585 00:35:03,618 --> 00:35:04,688 On en est là. 586 00:35:05,712 --> 00:35:08,817 Tu me trouves vulgaire. Pardon, franche. 587 00:35:10,026 --> 00:35:11,570 Je te trouve coincée du cul. 588 00:35:14,675 --> 00:35:17,360 Mais tu as besoin d'un coup de main et moi d'un boulot... 589 00:35:18,150 --> 00:35:20,829 - C'est parti pour la cuisine. - Tu es sérieuse ? 590 00:35:22,873 --> 00:35:24,023 Merci, Angie. 591 00:35:24,892 --> 00:35:26,342 Tu me sauves la vie. 592 00:35:29,610 --> 00:35:30,610 Alors... 593 00:35:30,777 --> 00:35:34,136 Pas de sexe pendant trois mois. Tu te mets sur le sèche-linge, ou bien ? 594 00:35:34,303 --> 00:35:36,120 Là, tu me provoques. 595 00:35:38,643 --> 00:35:41,291 Un sandwich au jambon, supplément mayonnaise. 596 00:35:41,458 --> 00:35:44,305 Corned-beef, viande maigre et, bien sûr, 597 00:35:44,472 --> 00:35:46,563 tout un bocal de cornichons. 598 00:35:47,601 --> 00:35:48,901 C'est pourquoi ? 599 00:35:49,564 --> 00:35:50,664 Franchement, 600 00:35:51,306 --> 00:35:53,737 la nouvelle enquêtrice n'est pas à la hauteur, 601 00:35:53,987 --> 00:35:57,587 et il me faut deux pros expérimentés qui aient un peu de jugeote... 602 00:36:01,674 --> 00:36:04,956 Vas-y, appelle-moi Cerf. T'en as envie, ça se voit. 603 00:36:05,287 --> 00:36:06,291 Cerf ? 604 00:36:12,107 --> 00:36:15,807 Contente de te croiser. Je suis venue m'excuser. 605 00:36:15,974 --> 00:36:18,924 Non, tu es venue pour qu'on me retire l'affaire. 606 00:36:20,849 --> 00:36:23,058 Encore un truc pour lequel je dois m'excuser. 607 00:36:24,052 --> 00:36:25,127 Écoute... 608 00:36:25,383 --> 00:36:28,848 je suis désolée pour Mark Malone, mais c'était il y a des siècles 609 00:36:29,015 --> 00:36:30,899 et ce type était un vrai raté. 610 00:36:32,323 --> 00:36:36,327 C'est le PDG de Malone Enterprises, il a une grande maison au bord du lac. 611 00:36:39,044 --> 00:36:40,194 Je veux dire 612 00:36:40,361 --> 00:36:42,673 que je voudrais pas que notre passé obscurcisse 613 00:36:42,840 --> 00:36:44,412 ton jugement dans cette affaire. 614 00:36:44,976 --> 00:36:46,873 D'après toi, je suis pas professionnelle. 615 00:36:49,849 --> 00:36:51,741 Quand tu es partie de chez Katherine, 616 00:36:51,908 --> 00:36:53,846 l'autre jour, vous aviez l'air... 617 00:36:54,013 --> 00:36:55,048 plutôt proches. 618 00:36:55,464 --> 00:36:57,441 Figure-toi qu'on a des choses en commun. 619 00:36:57,608 --> 00:36:59,469 Tu nous as piqué nos petits amis. 620 00:37:01,029 --> 00:37:03,223 Je lui ai pas piqué Mike. 621 00:37:03,473 --> 00:37:07,185 C'est ce que croit Katherine, c'est pour ça qu'elle a étranglé Julie. 622 00:37:07,435 --> 00:37:09,841 C'est impossible, elle a passé la soirée au téléphone 623 00:37:10,008 --> 00:37:12,654 avec sa fille. Ses relevés téléphoniques le confirment. 624 00:37:12,821 --> 00:37:14,985 - Tu en es sûre ? - Je connais mon boulot. 625 00:37:15,903 --> 00:37:18,607 En fait, j'ai découvert des trucs intéressants 626 00:37:18,774 --> 00:37:20,469 pendant mon enquête. 627 00:37:21,865 --> 00:37:22,993 Est-il exact 628 00:37:23,243 --> 00:37:25,555 que le soir du 16 septembre, 629 00:37:25,722 --> 00:37:27,530 aux alentours de 23 h 45, 630 00:37:27,978 --> 00:37:29,875 tu as tiré sur Katherine Mayfair ? 631 00:37:30,541 --> 00:37:32,502 Quoi ? C'était un accident. 632 00:37:33,105 --> 00:37:35,505 Et le cacher était illégal. 633 00:37:38,540 --> 00:37:42,012 Faudrait pas exagérer. Je t'ai fait du mal, 634 00:37:42,262 --> 00:37:45,181 mais tu dois oublier ça. Tu peux pas m'en vouloir éternellement 635 00:37:45,431 --> 00:37:47,112 pour ce qu'est devenue ta vie. 636 00:37:48,737 --> 00:37:51,229 Ça va te rendre amère et malheureuse, 637 00:37:51,479 --> 00:37:52,779 comme Katherine. 638 00:37:54,031 --> 00:37:56,081 T'enfermes pas dans la rancune. 639 00:37:56,783 --> 00:37:58,833 Tu as le droit d'être heureuse. 640 00:37:59,769 --> 00:38:01,239 Et toi, tu as le droit 641 00:38:01,928 --> 00:38:03,478 de garder le silence. 642 00:38:06,536 --> 00:38:07,786 C'est par ici ! 643 00:38:09,712 --> 00:38:12,125 Ça, c'est que j'appelle être enfermée. 644 00:38:20,283 --> 00:38:21,860 L'agression de Julie Mayer ? 645 00:38:22,027 --> 00:38:25,013 On ne travaille plus dessus. L'inspecteur Lapera a repris l'enquête. 646 00:38:25,347 --> 00:38:26,347 Pourquoi ? 647 00:38:26,514 --> 00:38:28,725 On a de nouveaux éléments à signaler. 648 00:38:28,975 --> 00:38:30,977 Elle n'est pas disponible pour le moment. 649 00:38:31,227 --> 00:38:33,273 Il faut qu'on nous entende tout de suite. 650 00:38:33,440 --> 00:38:37,067 - Et pourquoi ça ? - Vous avez déjà parlé à Nick Bolen ? 651 00:38:38,271 --> 00:38:41,154 Le père du gosse qu'on a arrêté. Oui, on lui a parlé. 652 00:38:41,404 --> 00:38:44,282 J'imagine qu'il n'a pas parlé de sa liaison avec Julie. 653 00:38:45,492 --> 00:38:48,203 Elle a rompu juste avant son agression. 654 00:38:50,409 --> 00:38:51,509 Sans blague. 655 00:38:54,850 --> 00:38:56,814 Salut, chérie. Quoi de neuf ? 656 00:38:57,239 --> 00:38:59,718 Bonne nouvelle. J'ai trouvé du boulot. 657 00:38:59,885 --> 00:39:01,785 Bree m'a demandé de l'aider. 658 00:39:03,343 --> 00:39:04,344 Super. 659 00:39:05,586 --> 00:39:09,590 - Tu me feras encore des petits plats ? - Évidemment, t'es mon cobaye. 660 00:39:11,089 --> 00:39:12,289 Félicitations. 661 00:39:13,173 --> 00:39:15,273 J'avais un autre truc à te dire. 662 00:39:15,733 --> 00:39:18,733 Ah, c'est vrai. Les flics ont appelé. Ils voulaient savoir où tu étais 663 00:39:18,983 --> 00:39:21,152 le soir où Julie Mayer s'est fait étrangler. 664 00:39:23,848 --> 00:39:24,848 Quoi ? 665 00:39:25,716 --> 00:39:27,534 Pourquoi ils cherchent à le savoir ? 666 00:39:28,251 --> 00:39:30,401 Parce que tu couchais avec elle ? 667 00:39:32,778 --> 00:39:34,332 Je sais pas ce qu'ils t'ont dit. 668 00:39:35,125 --> 00:39:38,628 Ils m'ont rien dit du tout. Ça fait des semaines que je le sais. 669 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 Arrête. 670 00:39:42,872 --> 00:39:45,579 Arrête de te ridiculiser, et moi par la même occasion. 671 00:39:45,746 --> 00:39:47,396 Ce que tu as fait est stupide. 672 00:39:49,688 --> 00:39:53,330 Je sais que t'as nulle part où aller, tu sais que j'ai nulle part où aller. 673 00:39:53,497 --> 00:39:55,897 Alors, on va devoir surmonter ça. 674 00:39:56,064 --> 00:39:57,314 Je suis désolé. 675 00:39:58,736 --> 00:40:01,686 Tu as beaucoup souffert pour moi, donc ça ira pour cette fois. 676 00:40:01,853 --> 00:40:03,053 Mais c'est tout. 677 00:40:03,644 --> 00:40:05,238 Tu sais que je l'ai pas agressée. 678 00:40:06,225 --> 00:40:10,056 C'est pour ça que j'ai menti en disant que tu étais avec moi toute la nuit. 679 00:40:12,921 --> 00:40:14,080 Alors, c'est réglé ? 680 00:40:23,867 --> 00:40:25,117 Maintenant, oui. 681 00:40:31,115 --> 00:40:32,265 En vérité, 682 00:40:32,567 --> 00:40:36,088 il n'y a pas beaucoup de choses à apprendre dans les livres. 683 00:40:37,414 --> 00:40:40,513 Ils n'indiquent pas comment rendre une femme heureuse. 684 00:40:43,940 --> 00:40:47,592 Ils n'indiquent pas comment apprécier ses voisins. 685 00:40:51,424 --> 00:40:54,237 Ils n'indiquent pas si l'homme qui vit en face 686 00:40:54,404 --> 00:40:55,705 est dangereux. 687 00:40:59,555 --> 00:41:02,665 Non, le seul véritable moyen d'apprendre 688 00:41:02,832 --> 00:41:04,935 est de se servir de ses erreurs. 689 00:41:05,892 --> 00:41:09,594 Bien sûr, si ces erreurs vous font atterrir en prison, 690 00:41:09,761 --> 00:41:12,211 il serait agréable d'avoir un livre 691 00:41:13,475 --> 00:41:15,074 pour vous occuper. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00