1 00:00:00,070 --> 00:00:02,342 Anteriormente em Desperate Housewives. 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,909 Velhas amigas brigaram. 3 00:00:03,944 --> 00:00:05,837 Sabia que Julie estava com problemas, 4 00:00:05,872 --> 00:00:08,588 e escolheu não contar pra mim. 5 00:00:08,623 --> 00:00:11,093 Novos amantes mentiram. 6 00:00:11,605 --> 00:00:14,637 - Onde conseguiu, Bree? - Ela comprou, imagino. 7 00:00:14,672 --> 00:00:19,734 - Em um antiquário na rua Pearl. - Sinto muito, vendemos móveis. 8 00:00:19,769 --> 00:00:23,133 - Deve ter sido em outro lugar. E suspeitas surgiram. 9 00:00:23,168 --> 00:00:26,333 Onde estava Katherine na noite em que Julie foi atacada? 10 00:00:31,294 --> 00:00:34,462 Julie Mayer estava tendo problemas para dormir. 11 00:00:34,486 --> 00:00:37,853 Toda vez que fechava os olhos, 12 00:00:39,501 --> 00:00:41,773 sonhava com o vizinho dela. 13 00:00:43,461 --> 00:00:46,585 Se conheceram quando ela veio dar aulas ao filho dele. 14 00:00:47,410 --> 00:00:50,665 Depois, por acaso encontraram-se em um café. 15 00:00:51,105 --> 00:00:53,984 O que os levou a horas de conversa. 16 00:00:55,121 --> 00:00:57,473 Ele pediu para vê-la novamente, 17 00:00:58,866 --> 00:01:00,586 e novamente... 18 00:01:01,849 --> 00:01:03,770 E novamente... 19 00:01:04,969 --> 00:01:07,201 Quando Julie percebeu, 20 00:01:08,233 --> 00:01:12,333 estava tendo um caso com um homem casado. 21 00:01:13,077 --> 00:01:16,380 TESTE DE GRAVIDES Mas depois, caiu em si, 22 00:01:16,404 --> 00:01:19,157 percebeu o perigo 23 00:01:20,230 --> 00:01:23,197 e disse que estava tudo acabado. 24 00:01:27,776 --> 00:01:30,048 Infelizmente para Julie, 25 00:01:30,072 --> 00:01:34,560 alguns homens não aceitam não como resposta. 26 00:01:34,584 --> 00:01:36,176 Posso entrar? 27 00:01:44,112 --> 00:01:46,488 O quê? É isso? Tão simples assim? 28 00:01:46,512 --> 00:01:49,384 - Precisa ir agora. - Vamos conversar. 29 00:01:49,408 --> 00:01:52,160 Não tem nada para falar! Só vá! 30 00:01:52,184 --> 00:01:54,305 Sim, tem! Vamos lá, fale comigo! 31 00:01:58,569 --> 00:02:00,313 Lynette, oi. 32 00:02:00,337 --> 00:02:01,921 E aí? 33 00:02:01,945 --> 00:02:05,385 Só quero deixar esse bolo que sua mãe comprou da Penny. 34 00:02:05,521 --> 00:02:07,065 Está tudo bem? 35 00:02:07,089 --> 00:02:08,834 Sim, tudo bem. 36 00:02:08,858 --> 00:02:11,682 Sr. Bolen já estava de saída. Certo? 37 00:02:11,706 --> 00:02:15,034 É, acho que sim. Oi, Lynette. 38 00:02:15,058 --> 00:02:16,513 Oi, Nick. 39 00:02:20,177 --> 00:02:21,553 O que foi isso? 40 00:02:21,577 --> 00:02:23,145 Como assim? 41 00:02:24,081 --> 00:02:27,188 Bem, não quero intrometer... Só que... 42 00:02:27,822 --> 00:02:30,693 Quando estava chegando escutei vocês dois discutindo. 43 00:02:33,711 --> 00:02:35,400 Ele é o cara. 44 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 O cara? 45 00:02:37,264 --> 00:02:40,776 O cara que... estava tendo um caso. 46 00:02:40,800 --> 00:02:42,287 Não. 47 00:02:42,311 --> 00:02:43,879 Não! 48 00:02:43,903 --> 00:02:46,407 - Por que me contou isso!? - Você perguntou. 49 00:02:46,431 --> 00:02:49,951 Podia mentir. Estou atrasada, teria engolido qualquer coisa. 50 00:02:49,975 --> 00:02:51,503 Olha, não enlouqueça. Está acabado. 51 00:02:51,527 --> 00:02:54,504 Não para mim. Agora preciso contar pra sua mãe! 52 00:02:54,528 --> 00:02:58,008 - Não, não precisa! - Ficou furiosa com a gravidez. 53 00:02:58,032 --> 00:03:01,007 - Se eu não falar, estou morta. - Por favor, Lynette. 54 00:03:01,031 --> 00:03:04,847 Ela já atirou na Katherine. Agora tem sede por sangue. 55 00:03:04,871 --> 00:03:07,583 Não há razão para contar a ela. 56 00:03:07,607 --> 00:03:11,320 - Acabei semanas atrás com ele. - Então por que estava aqui? 57 00:03:11,344 --> 00:03:13,536 Me quer de volta. 58 00:03:13,560 --> 00:03:18,255 - Ameace contar a mulher dele. - Ele não liga. Diz que me ama. 59 00:03:18,279 --> 00:03:21,343 Querida, é bem inteligente para saber que isso é mentira. 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,015 Certo? 61 00:03:27,391 --> 00:03:30,080 Fico tentando esquecê-lo, 62 00:03:30,104 --> 00:03:33,320 mas quando ele vem aqui e fala todas essas coisas, 63 00:03:33,344 --> 00:03:35,895 e fico confusa. 64 00:03:37,591 --> 00:03:39,078 Me escute. 65 00:03:39,102 --> 00:03:41,463 Eu cuidarei disso. 66 00:03:42,376 --> 00:03:44,063 Sério? 67 00:03:44,855 --> 00:03:47,496 E não contará para minha mãe? 68 00:03:50,120 --> 00:03:51,775 Não, não vou. 69 00:03:51,799 --> 00:03:54,593 Obrigada. 70 00:03:55,512 --> 00:03:58,394 Naquela noite, pela primeira vez em semanas, 71 00:03:58,418 --> 00:04:00,771 Julie Mayer dormiu bem. 72 00:04:00,795 --> 00:04:02,539 Infelizmente, 73 00:04:02,563 --> 00:04:05,435 Lynette Scavo não dormiu. 74 00:04:06,858 --> 00:04:08,458 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 75 00:04:08,482 --> 00:04:09,945 Tradução: Gabixi, Flaviamar, Lua, LucasCamargo, 76 00:04:09,966 --> 00:04:12,247 Tradução: V3nøM_KØhL 77 00:04:12,351 --> 00:04:14,335 Revisão: LFGfilmaker 78 00:04:16,661 --> 00:04:18,989 O livro de estudos da escola Fairview 79 00:04:19,013 --> 00:04:22,205 foi criado para ajudar pais ensinar seus filhos. 80 00:04:23,021 --> 00:04:24,653 É colorido, 81 00:04:25,395 --> 00:04:27,092 muito divertido, 82 00:04:27,987 --> 00:04:29,740 um pouco difícil, 83 00:04:30,588 --> 00:04:33,421 e garantia de tornar o ensino divertido. 84 00:04:35,548 --> 00:04:38,573 Junte, ou vou te bater até cansar. 85 00:04:38,597 --> 00:04:40,245 Odeio frações! 86 00:04:40,269 --> 00:04:42,404 Não ligo! Ainda precisa aprendê-las! 87 00:04:42,428 --> 00:04:44,684 Por quê? Frações são chatas. 88 00:04:44,708 --> 00:04:46,572 Certo. Tudo bem. 89 00:04:47,380 --> 00:04:49,332 Vou deixar mais interessante. 90 00:04:49,356 --> 00:04:52,004 Pegarei a sra. Dollittle, sua boneca preferida, 91 00:04:52,028 --> 00:04:55,533 e a cortarei em 3 partes. Queimo uma 1/3 no pátio. 92 00:04:55,557 --> 00:04:57,989 Coloco outro 1/3 no triturador de lixo, 93 00:04:58,013 --> 00:05:02,404 - quando sobrou da boneca? - Não irá machucá-la, vai? 94 00:05:03,356 --> 00:05:05,348 Depende de como vai responder a pergunta! 95 00:05:05,372 --> 00:05:08,213 Gaby? Posso falar contigo? 96 00:05:15,133 --> 00:05:17,820 - O que foi? - Estou ensinando matemática. 97 00:05:17,844 --> 00:05:19,532 Ameaçando os brinquedos dela? 98 00:05:19,556 --> 00:05:22,132 Bem, talvez ensinar seja um pouco cansativo, certo? 99 00:05:22,156 --> 00:05:24,140 Não é a única coisa que preciso fazer por aqui. 100 00:05:24,164 --> 00:05:27,469 - Preciso cozinhar e limpar. - Certo, entendo. 101 00:05:27,493 --> 00:05:29,845 Não é justo que tudo isso caia em você. 102 00:05:30,341 --> 00:05:32,876 - Vou te conseguir ajuda. - Obrigada. 103 00:05:32,900 --> 00:05:36,533 - Uma empregada. - Não, prefiro um professor. 104 00:05:36,557 --> 00:05:39,116 Prefere limpar banheiros do que ensinar sua filha? 105 00:05:39,140 --> 00:05:41,413 Bem, ao menos vasos não respondem. 106 00:05:41,437 --> 00:05:44,332 Gaby, acabou de deixar sua escola e amigos. 107 00:05:44,356 --> 00:05:47,043 E agora a mãe quer abandoná-la e deixá-la com um estranho? 108 00:05:47,067 --> 00:05:48,532 - Acho que não. - Não, mas... 109 00:05:48,556 --> 00:05:50,620 Nada. Juanita precisa de você agora. Vai fazer isso. 110 00:05:56,837 --> 00:05:59,198 Não se preocupe. Sua boneca está salva. 111 00:05:59,990 --> 00:06:03,412 Se irei cortar alguma coisa, será algo do seu pai! 112 00:06:04,309 --> 00:06:06,597 Então, está dizendo que nem vão falar com ela? 113 00:06:06,621 --> 00:06:08,973 Não, já entrevistamos a Senhorita Mayfair. 114 00:06:08,997 --> 00:06:11,958 Quando achavam que Danny Bolen tinha atacado a Julie. 115 00:06:11,982 --> 00:06:13,717 A trataram como testemunha. 116 00:06:13,741 --> 00:06:15,822 Agora precisam tratá-la como suspeita. 117 00:06:15,846 --> 00:06:18,534 Olha, não estamos tentando ignorar suas preocupações, 118 00:06:18,558 --> 00:06:20,323 mas mulheres não cometem esse tipo de crime. 119 00:06:20,475 --> 00:06:24,251 Tentem criar algo menos físico das suas vítimas... 120 00:06:24,275 --> 00:06:26,852 Atropelamentos, veneno. 121 00:06:26,876 --> 00:06:31,748 Bem, talvez Katherine pensou diferente. 122 00:06:32,780 --> 00:06:35,333 - Tem maionese? - Tenho. 123 00:06:37,101 --> 00:06:40,094 Olha, também era séptico, mas ela tem um motivo. 124 00:06:40,118 --> 00:06:43,390 - Ela odeia a Susan. - É um motivo para atacá-la. 125 00:06:43,902 --> 00:06:48,941 Talvez ela viu Julie tirando o lixo e pensou que fosse eu. 126 00:06:48,965 --> 00:06:51,557 Te enganou com uma menina de 23 anos? 127 00:06:55,830 --> 00:06:58,886 Sinto muito, senhora Delfino, mas ao menos que tenha provas, 128 00:06:58,910 --> 00:07:01,494 iremos continuar assumindo que foi um acidente randômico, 129 00:07:01,518 --> 00:07:04,285 um que, felizmente, sua filha sobreviveu. 130 00:07:05,941 --> 00:07:08,285 Diabos! Esqueceram do picles! 131 00:07:08,309 --> 00:07:11,790 - Qual o problema desse lugar? - Tem alguém aqui que entenda 132 00:07:11,814 --> 00:07:13,853 que uma mulher também pode ser uma psicopata? 133 00:07:13,877 --> 00:07:17,742 Talvez possa ajudar. Quer que assuma este caso? 134 00:07:19,077 --> 00:07:22,341 - Pode pegar. - Muito obrigada. 135 00:07:22,365 --> 00:07:25,125 Então, que tal dar uma olhada no seu arquivo? 136 00:07:25,149 --> 00:07:28,453 Passo lá amanhã, e pego seu depoimento. 137 00:07:28,477 --> 00:07:29,813 Ótimo. 138 00:07:30,348 --> 00:07:31,805 Bem... 139 00:07:32,333 --> 00:07:35,524 É muito bom saber que alguém liga para justiça 140 00:07:35,548 --> 00:07:38,109 mais do que para picles. 141 00:07:40,276 --> 00:07:41,661 Vamos lá, Mike. 142 00:07:44,118 --> 00:07:46,149 Tem certeza que quer este caso? 143 00:07:46,173 --> 00:07:49,701 Porque tenho um serial killer que pode ser mais divertido. 144 00:07:49,725 --> 00:07:53,219 Ela e eu nos conhecemos há muito tempo. 145 00:07:54,596 --> 00:07:57,996 Ela não lembra de mim agora, mas vai. 146 00:08:02,261 --> 00:08:04,525 Gostaria que não tivesse nos comprometido a isso. 147 00:08:04,549 --> 00:08:07,118 São nossos vizinhos, e têm nos chamado faz tempo. 148 00:08:07,142 --> 00:08:10,470 Não sou fã de Angie Bolen. Ela é apressadinha. 149 00:08:10,494 --> 00:08:13,374 Gosto dela. É pé no chão, se interessa pelas pessoas. 150 00:08:13,398 --> 00:08:15,799 Semana passada, perguntou quanto custou meu vestido 151 00:08:15,823 --> 00:08:19,023 e se eu ainda recebia visitas da minha tia Flo. 152 00:08:19,047 --> 00:08:20,975 Acredito que isso seja um eufemismo para... 153 00:08:20,999 --> 00:08:23,470 Eu sei o que significa. 154 00:08:23,494 --> 00:08:26,222 Falando nisso, passei naquela loja de antiguidades hoje. 155 00:08:26,246 --> 00:08:28,382 Aquela em que você disse que comprou aquele broche. 156 00:08:28,406 --> 00:08:32,111 É, pensei em te comprar outro, já que deu o seu a Susan. 157 00:08:32,135 --> 00:08:34,775 Mas o dono disse que não vendiam jóias lá. 158 00:08:34,799 --> 00:08:36,711 Somente móveis. 159 00:08:36,735 --> 00:08:38,703 Bem, isso é estranho. 160 00:08:38,727 --> 00:08:42,798 Devo ter confundido essa loja com a joalheria na rua Maple. 161 00:08:42,822 --> 00:08:45,398 Sim, lembrei agora. Foi lá que o comprei. 162 00:08:47,214 --> 00:08:49,478 Ei, olha quem está aqui! 163 00:08:54,815 --> 00:08:57,038 Nossa. Outro prato? 164 00:08:57,062 --> 00:08:59,054 Minha avó Bombelli sempre dizia: 165 00:08:59,078 --> 00:09:01,286 "se os homens ainda conseguem abotoar suas calças, 166 00:09:01,310 --> 00:09:03,166 o jantar ainda não acabou." 167 00:09:07,742 --> 00:09:10,095 O bife à parmegiana dela é incrível ou o quê? 168 00:09:10,119 --> 00:09:12,527 Tenho que admitir, nunca comi isso antes. 169 00:09:12,551 --> 00:09:13,855 E é bem saboroso. 170 00:09:13,879 --> 00:09:16,414 Obrigada, querida. Espera um segundo. 171 00:09:17,806 --> 00:09:20,870 Não quer manchar essa blusa linda. 172 00:09:22,662 --> 00:09:24,414 Na verdade, sou muito cuidadosa. 173 00:09:24,438 --> 00:09:27,103 Ei, quando o Nick aqui começar a enrolar o macarrão dele, 174 00:09:27,127 --> 00:09:28,791 ninguém está seguro. 175 00:09:28,815 --> 00:09:31,967 Eu recebi um fogo amigo de uma almôndega mais cedo. 176 00:09:33,606 --> 00:09:35,662 Estou feliz que finalmente estamos fazendo isso. 177 00:09:35,686 --> 00:09:37,718 Vocês dois são difíceis de marcar algo. 178 00:09:37,742 --> 00:09:39,766 Bem, estivemos muito ocupados. 179 00:09:39,790 --> 00:09:42,030 Aposto, principalmente depois que a Katherine enlouqueceu 180 00:09:42,054 --> 00:09:43,767 e você teve que demiti-la. 181 00:09:43,791 --> 00:09:45,359 Se precisar de alguém para substituí-la, 182 00:09:45,383 --> 00:09:47,340 poderia conseguir alguém bem pior que a Angie. 183 00:09:47,778 --> 00:09:51,389 A avó Bombelli tinha o melhor restaurante na Itália, 184 00:09:51,413 --> 00:09:53,566 e ensinou a Angie tudo que sabia. 185 00:09:53,590 --> 00:09:54,982 Quer dizer... 186 00:09:55,006 --> 00:09:56,830 Se estiver procurando por ajuda. 187 00:09:57,389 --> 00:10:01,811 - Se toda sua comida for boa... - Não... estamos contratando. 188 00:10:03,067 --> 00:10:06,748 - Desculpe. - Beleza. Foi só uma ideia. 189 00:10:08,251 --> 00:10:11,746 - Tem certeza, Bree? - Ela disse não. 190 00:10:11,770 --> 00:10:14,703 Só estou dizendo... Não sabe o que está perdendo. 191 00:10:14,967 --> 00:10:18,151 Ela comeu quatro pratos. Ela sabe. Agora cale-se. 192 00:10:18,175 --> 00:10:20,647 Não enche. Só estou tentando ajudar. 193 00:10:20,671 --> 00:10:22,831 Como, envergonhando nossos convidados? 194 00:10:26,094 --> 00:10:28,030 Só ignorem-no, ok? 195 00:10:29,172 --> 00:10:31,084 Foi idéia sua cozinhar para ela. 196 00:10:32,956 --> 00:10:37,292 Obrigada! Agora vão achar que não cozinho sem um motivo. 197 00:10:39,532 --> 00:10:41,459 Sinto muito. 198 00:10:45,731 --> 00:10:48,028 Olhe para eles. Estão pensando que não deveriam ter vindo. 199 00:10:48,052 --> 00:10:50,849 - Não! Estamos nos divertindo. - Estamos felizes de estar aqui. 200 00:10:50,873 --> 00:10:53,441 Perfeito! Agora está fazendo nossos convidados mentirem. 201 00:10:53,948 --> 00:10:55,444 Vou mexer o molho. 202 00:10:58,973 --> 00:11:00,700 Vou pegar mais vinho. 203 00:11:01,501 --> 00:11:02,965 Vamos precisar. 204 00:11:03,331 --> 00:11:06,315 Só por curiosidade, mais quantos pratos? 205 00:11:07,602 --> 00:11:09,155 Três. 206 00:11:10,897 --> 00:11:13,633 Orson, nunca pensei que diria isso de novo, 207 00:11:13,657 --> 00:11:16,777 mas por favor... Desabotoe suas calças. 208 00:11:22,593 --> 00:11:26,465 Se tem metade de um repolho, e recebe um quarto de repolho, 209 00:11:26,489 --> 00:11:28,193 Quanto repolho você tem? 210 00:11:28,217 --> 00:11:31,601 Nenhum, porque eu odeio repolho e não pegaria nada. 211 00:11:31,625 --> 00:11:33,465 Certo. São balões. 212 00:11:33,489 --> 00:11:38,032 - Não existe metade de um balão. - Bem, existe metade da mesada, 213 00:11:38,056 --> 00:11:41,072 o que vai receber se não se concentrar. 214 00:11:41,096 --> 00:11:44,953 - Por que não uso calculadora? - Porque precisa aprender. 215 00:11:44,977 --> 00:11:47,673 Se não, vai acabar esfregando o banheiro dos outros! 216 00:11:50,177 --> 00:11:51,497 Desculpe. 217 00:11:52,584 --> 00:11:56,181 Olha, se terminar essa página, tomaremos um sorvete. Que tal? 218 00:11:56,344 --> 00:11:59,064 Não quero tomar sorvete com você. 219 00:12:05,921 --> 00:12:08,033 Vou pegar um pouco de ar. 220 00:12:08,057 --> 00:12:10,977 Certifique-se que ela não saia da mesa? 221 00:12:15,265 --> 00:12:16,577 Do que você chama isso mesmo? 222 00:12:16,601 --> 00:12:18,416 "Mousse de foie gras." 223 00:12:19,152 --> 00:12:20,680 Que gosto elegante. 224 00:12:20,881 --> 00:12:22,585 Não acha que é elegante? 225 00:12:22,609 --> 00:12:24,441 É gostosinho. 226 00:12:25,321 --> 00:12:27,712 Gostaria de provar outra coisa, Sr. Vitale? 227 00:12:27,736 --> 00:12:30,729 Um salmão com torradas ou talvez um "Coq au Vin"? 228 00:12:30,753 --> 00:12:32,859 Tem algo que eu consiga pronunciar? 229 00:12:34,139 --> 00:12:37,267 Não precisa pronunciar. Só precisa limpar da sua blusa. 230 00:12:37,291 --> 00:12:40,443 Se quiser terminar em um prato ao lado do salmão, continue. 231 00:12:40,939 --> 00:12:42,698 Sinto muito termos desperdiçado seu tempo. 232 00:12:42,722 --> 00:12:45,379 Meu marido não entende comida elegante. Ele é um ignorante. 233 00:12:45,403 --> 00:12:50,027 O ignorante está pagando um aniversário para 500 pessoas. 234 00:12:50,051 --> 00:12:52,235 Disse 500? 235 00:12:53,588 --> 00:12:56,114 Vamos sentar e pensar em alguma coisa, 236 00:12:56,138 --> 00:12:58,722 porque eu realmente adoraria fazer o bufê dessa festa. 237 00:12:58,746 --> 00:13:00,499 Olha, você parece ser uma moça legal. 238 00:13:00,523 --> 00:13:03,107 É só que nossos convidados estão vindo do Bronx. 239 00:13:03,131 --> 00:13:05,059 Eles não conhecem comida chique. 240 00:13:05,083 --> 00:13:08,843 É mais um povo de salsicha e pimenta. Sinto muito. 241 00:13:10,299 --> 00:13:12,602 Poderia fazer bife à parmegiana. 242 00:13:12,626 --> 00:13:14,530 Pode fazer bife à parmegiana? 243 00:13:14,554 --> 00:13:16,099 Sim, e... 244 00:13:16,123 --> 00:13:20,099 Nhoque e rondeli e lasanha verde. 245 00:13:20,123 --> 00:13:22,331 Mas nenhuma dessas coisas estão no seu menu. 246 00:13:22,355 --> 00:13:27,059 Porque são receitas de família da... minha avó Bombelli. 247 00:13:27,083 --> 00:13:29,738 Você é italiana? Não parece. 248 00:13:29,762 --> 00:13:31,666 Papai era irlandês. 249 00:13:31,690 --> 00:13:34,147 Herdei meu cabelo pelo lado O'Rourke, mas meu estômago 250 00:13:34,171 --> 00:13:36,291 é todo Bombelli. 251 00:13:36,315 --> 00:13:38,291 Se me der esse trabalho, 252 00:13:38,315 --> 00:13:40,315 vou alimentar sua família com minhas massas 253 00:13:40,339 --> 00:13:43,011 até os homens não conseguirem mais abotoar suas calças. 254 00:13:43,035 --> 00:13:46,187 Isso é o que procuramos. Você está contratada. 255 00:13:49,298 --> 00:13:50,842 Me sinto melhor. 256 00:13:52,890 --> 00:13:55,491 Certo, vamos voltar. 257 00:13:58,491 --> 00:14:01,811 Espera. Você acertou todos esses problemas? 258 00:14:02,691 --> 00:14:05,042 Você colou, não foi? Confessa! 259 00:14:05,066 --> 00:14:07,235 Não, Ivana me ajudou. 260 00:14:07,259 --> 00:14:09,219 - Quem é Ivana? - Sou eu. 261 00:14:10,379 --> 00:14:13,171 Nos conhecemos quando você me deu esse balde e o pano. 262 00:14:13,195 --> 00:14:14,963 Sim. Certo. 263 00:14:14,987 --> 00:14:17,683 Desculpe. Você a ajudou? 264 00:14:18,691 --> 00:14:22,138 Disse e ela para ver as frações como um bolão de chocolate. 265 00:14:22,162 --> 00:14:23,810 O número de baixo é o bolo todo, 266 00:14:23,834 --> 00:14:26,443 e o de cima representa a quantidade de fatias. 267 00:14:26,467 --> 00:14:29,747 Bem, eu deveria saber. Bolo faria tudo entrar em foco. 268 00:14:29,771 --> 00:14:31,195 Matemática é minha especialidade. 269 00:14:31,219 --> 00:14:34,683 Tenho um PhD em engenharia da Universidade de Bucareste. 270 00:14:34,707 --> 00:14:38,490 Mas não significa nada no mercado americano. Então... 271 00:14:39,282 --> 00:14:42,058 Uau. Uma doutora. Impressionante. 272 00:14:42,834 --> 00:14:45,955 Ah, o banheiro de cima tem cabelo grudado no ralo. 273 00:14:45,979 --> 00:14:48,779 - Você pode cuidar disso? - Claro. 274 00:14:49,691 --> 00:14:54,651 Mãe, essa próxima página não faz sentido. Preciso de ajuda. 275 00:14:57,898 --> 00:14:59,410 Doutora? 276 00:15:00,410 --> 00:15:02,682 Estou pensando que o ralo pode esperar. 277 00:15:09,910 --> 00:15:12,590 Ei, Lynette! Chegou na hora certa. 278 00:15:12,614 --> 00:15:15,334 Estava pensando em abrir uma garrafa de vinho. 279 00:15:15,734 --> 00:15:18,198 Bem, na verdade, vim para falar com o Nick. 280 00:15:18,222 --> 00:15:19,822 Estava admirando suas rosas, 281 00:15:19,846 --> 00:15:22,077 e queria que você me desse umas dicas. 282 00:15:22,101 --> 00:15:25,310 Querido, ouviu? Pessoas estão pedindo dicas de jardinagem. 283 00:15:25,334 --> 00:15:27,382 Somos oficialmente suburbanos. 284 00:15:28,918 --> 00:15:32,892 - Então... vinho? - Não, vá em frente. 285 00:15:32,916 --> 00:15:34,860 - Certo. - Obrigada, mesmo assim. 286 00:15:34,884 --> 00:15:37,444 Então a chave é o seguinte... 287 00:15:37,468 --> 00:15:41,020 Você corta se distanciando do botão em um ângulo de 45°... 288 00:15:41,044 --> 00:15:43,580 Sei de você e da Julie. 289 00:15:44,875 --> 00:15:47,659 Por Deus, você tem o dobro da idade dela. 290 00:15:47,683 --> 00:15:51,572 Ok, Lynette, isso não é da sua conta. Sem ofensas. 291 00:15:52,068 --> 00:15:55,982 Não me ofendi. Mas sabe quem se ofenderia? O pai dela. 292 00:15:56,091 --> 00:15:58,534 Se o Karl descobrir, vai vir aqui 293 00:15:58,558 --> 00:16:00,949 e cortar os seus botões em um ângulo de 45°. 294 00:16:00,973 --> 00:16:02,749 - É, obrigado pelo aviso. - É sério. 295 00:16:03,107 --> 00:16:05,222 Se não parar de incomodar a Julie, vai se arrepender. 296 00:16:05,264 --> 00:16:08,310 - Boa jardinagem! - Espera um pouco, espera. 297 00:16:09,350 --> 00:16:11,671 Julie disse que estava incomodando? 298 00:16:11,706 --> 00:16:14,047 Também disse que ela quem começou tudo? 299 00:16:14,083 --> 00:16:15,546 Ela veio até mim. 300 00:16:16,226 --> 00:16:18,130 Há sempre 2 lados para a mesma história. 301 00:16:18,330 --> 00:16:20,028 É, bem, o seu lado é casado. 302 00:16:22,117 --> 00:16:24,186 Olha, tentei resistir. 303 00:16:24,350 --> 00:16:26,402 Ela me ganhou pelo cansaço, 304 00:16:26,417 --> 00:16:28,368 dizendo que nunca conheceu ninguém como eu, 305 00:16:28,487 --> 00:16:29,871 que nunca se sentiu assim. 306 00:16:29,999 --> 00:16:31,974 Desde que nos conhecemos ela dá em cima. 307 00:16:32,009 --> 00:16:34,278 Não me importa! Deixe-a em paz. 308 00:16:34,317 --> 00:16:35,857 Certo, tudo bem, tudo bem. 309 00:16:38,183 --> 00:16:40,340 Se descobrir que contou a alguém sobre nós, 310 00:16:40,584 --> 00:16:42,301 você é quem vai se arrepender. 311 00:16:43,884 --> 00:16:46,033 Como eu disse, 312 00:16:46,068 --> 00:16:48,095 é melhor aguar as plantas algumas vezes por semana. 313 00:16:48,130 --> 00:16:49,517 Não jogue nada nas folhas. 314 00:16:50,050 --> 00:16:52,043 É assim que pegam doenças, certo? 315 00:16:52,152 --> 00:16:53,584 Obrigado, amor. 316 00:17:06,503 --> 00:17:07,857 Está bem? 317 00:17:11,018 --> 00:17:13,587 Talvez eu saiba quem enforcou a Julie. 318 00:17:23,927 --> 00:17:26,369 Ei, bem na hora. Estou servindo o jantar. 319 00:17:26,901 --> 00:17:29,040 Achei que a diarista começava hoje. 320 00:17:29,634 --> 00:17:32,051 Começou e é fantástica! 321 00:17:35,134 --> 00:17:38,161 E a família dela fugiu da Romênia com quase nada. 322 00:17:38,801 --> 00:17:41,545 E de que eles fugiram, da limpeza? 323 00:17:41,580 --> 00:17:45,330 Não quis enchê-la de trabalho no primeiro dia. 324 00:17:45,380 --> 00:17:46,749 Precisamos de tempo para nos conhecer. 325 00:17:47,303 --> 00:17:50,598 Então quando ela vai começar a conhecer o lava-louça? 326 00:17:50,622 --> 00:17:52,787 Papai, olha o que fiz! Frações! 327 00:17:52,801 --> 00:17:54,299 Que legal! 328 00:17:54,300 --> 00:17:56,689 Então a mamãe ensinou a fazer frações. 329 00:17:57,300 --> 00:17:58,866 A mamãe não. Ivana... 330 00:17:58,901 --> 00:18:01,512 Ivana, quero dizer que fiz sozinha! 331 00:18:02,001 --> 00:18:05,301 Dá para acreditar? Depois de tanto que trabalhei... 332 00:18:05,400 --> 00:18:07,584 Vamos ensiná-la boas maneiras. 333 00:18:11,084 --> 00:18:12,989 Pelos meus cálculos, 334 00:18:13,046 --> 00:18:15,299 o ataque aconteceu por volta das 23h. 335 00:18:15,550 --> 00:18:19,967 As pessoas viram Katherine saindo do casamento à tarde 336 00:18:20,318 --> 00:18:23,232 e ninguém mais a viu até a manhã seguinte. 337 00:18:23,267 --> 00:18:25,343 Então... pode imaginar. 338 00:18:28,017 --> 00:18:31,966 Desculpa, mas não vai anotar algumas coisas? 339 00:18:32,001 --> 00:18:34,753 Não lembra mesmo de mim, lembra? 340 00:18:35,343 --> 00:18:36,956 Ai, minha nossa! 341 00:18:37,383 --> 00:18:40,392 Não, desculpa. Pode dar uma ajudinha? 342 00:18:40,506 --> 00:18:41,902 Denise. 343 00:18:41,951 --> 00:18:43,425 Denise Lapera. 344 00:18:46,017 --> 00:18:47,661 Claro! 345 00:18:49,284 --> 00:18:51,648 Mais uma ajudinha, por favor? 346 00:18:51,683 --> 00:18:53,011 Colégio Fairview. 347 00:18:53,051 --> 00:18:55,570 Sentava atrás de você na aula de inglês do Sr. Parsons. 348 00:18:56,417 --> 00:18:59,732 Ai, meu Deus! Como sou idiota! 349 00:19:00,084 --> 00:19:01,979 Denise Lapeera! 350 00:19:02,014 --> 00:19:04,089 Lapera. 351 00:19:07,884 --> 00:19:09,884 Sr. Parsons... 352 00:19:09,919 --> 00:19:11,885 "Mancha de cuspe" Parsons. 353 00:19:12,117 --> 00:19:14,101 Nossa, imagino o que tenha acontecido com ele. 354 00:19:14,928 --> 00:19:16,911 Na verdade, prendi ele há alguns anos. 355 00:19:17,084 --> 00:19:18,818 Duas vezes. Dirigindo bêbado. 356 00:19:19,717 --> 00:19:22,454 Ficou um pouco agressivo, precisei usar a minha arma. 357 00:19:23,483 --> 00:19:26,765 Uma parte de mim fazia "Toma, essa é por Beowulf!" 358 00:19:29,717 --> 00:19:31,387 Bons tempos aqueles. 359 00:19:31,422 --> 00:19:33,149 Bons tempos... 360 00:19:33,184 --> 00:19:36,462 E os bons tempos continuam para você, não é Susan? 361 00:19:36,550 --> 00:19:41,658 Digo, tem um marido lindo e dois filhos lindos 362 00:19:41,693 --> 00:19:43,636 e uma casa adorável. 363 00:19:43,671 --> 00:19:47,785 E você, detetive Lapeera? 364 00:19:47,820 --> 00:19:49,615 - Lapera. - Lapera. 365 00:19:49,650 --> 00:19:53,555 Sabe, você se saiu muito bem sozinha. 366 00:19:53,750 --> 00:19:55,631 Profissionalmente, talvez. 367 00:19:56,350 --> 00:19:58,791 Mas moro no porão da minha mãe. 368 00:20:02,284 --> 00:20:03,718 Sinto muito. 369 00:20:03,753 --> 00:20:05,206 Divorciada? 370 00:20:05,241 --> 00:20:06,543 Nunca casei. 371 00:20:07,041 --> 00:20:08,610 Namorando? 372 00:20:08,817 --> 00:20:12,204 Não, mas peguei um 179 outra noite. 373 00:20:14,684 --> 00:20:17,335 E é detetive. 374 00:20:19,884 --> 00:20:21,687 Voltando a Katherine. 375 00:20:21,722 --> 00:20:25,311 Tem mais alguma coisa que precise saber? 376 00:20:25,429 --> 00:20:26,812 Não, estou bem. 377 00:20:26,836 --> 00:20:31,815 Só vou dar uma olhada e ver se ela tem algum álibi. 378 00:20:32,051 --> 00:20:34,994 Na verdade, Denise, só mais uma coisa. 379 00:20:35,667 --> 00:20:38,224 Esta é uma comunidade muito chegada 380 00:20:38,251 --> 00:20:40,774 e tenho medo de, se Katherine descobrir que fui eu 381 00:20:40,917 --> 00:20:43,639 quem a acusou, as coisas ficarem feias. 382 00:20:43,674 --> 00:20:45,652 Não vamos querer isso, não é? 383 00:20:46,559 --> 00:20:49,033 Exatamente. Então talvez possa dizer 384 00:20:49,068 --> 00:20:51,129 que foi uma denúncia anônima ou coisa parecida. 385 00:20:51,164 --> 00:20:52,756 Claro. 386 00:20:52,940 --> 00:20:54,370 Obrigada. 387 00:20:54,423 --> 00:20:56,744 - Dê lembranças à sua mãe. - É, não nos falamos. 388 00:20:58,985 --> 00:21:02,700 Olha, que presente legal. 389 00:21:02,735 --> 00:21:05,466 É o mínimo para agradecer por aquele jantar maravilhoso. 390 00:21:05,501 --> 00:21:07,745 Nós quem deveríamos agradecer por não ter saído 391 00:21:07,805 --> 00:21:09,517 quando eu e Nick gritamos um com o outro. 392 00:21:09,519 --> 00:21:13,343 Foi só por um prato. O restante do jantar foi bem calmo. 393 00:21:13,584 --> 00:21:16,471 Nossa, como é educada. 394 00:21:16,506 --> 00:21:18,316 Acha que pode me ensinar um pouco disso? 395 00:21:18,351 --> 00:21:21,647 E tirar o seu charme? Nem me atrevo. 396 00:21:24,180 --> 00:21:25,981 Escute, Angie, tenho uma amiga 397 00:21:26,016 --> 00:21:27,831 vindo me visitar na próxima semana e adoraria 398 00:21:27,866 --> 00:21:29,947 servir aquele jantar que preparou para nós, 399 00:21:29,982 --> 00:21:32,001 se não se importa de partilhar receitas. 400 00:21:32,383 --> 00:21:34,944 Nossa, adoraria ajudar, mas a vovó Bombelli 401 00:21:34,966 --> 00:21:37,341 foi bem firme quanto a não partilhar receitas. 402 00:21:40,817 --> 00:21:42,141 Por favor? 403 00:21:42,550 --> 00:21:45,545 Essa amiga adora uma boa comida italiana. 404 00:21:45,580 --> 00:21:48,304 Leve-a ao Piccolino. A comida deles é boa. 405 00:21:48,339 --> 00:21:50,978 É... essa amiga 406 00:21:51,051 --> 00:21:53,508 ela não vai mais a restaurantes, 407 00:21:53,552 --> 00:21:55,541 não mais desde o incêndio. 408 00:21:56,151 --> 00:21:58,262 As pessoas encaram, daí... 409 00:21:58,297 --> 00:22:01,369 Meu Deus. Que terrível! Quer saber? 410 00:22:01,404 --> 00:22:04,089 A vovó iria querer que essa mulher comesse bem. Espera. 411 00:22:07,318 --> 00:22:10,275 Certo, tem nhoque, lasanha verde, 412 00:22:10,284 --> 00:22:13,750 torteloni, braciole, cozido, almôndega 413 00:22:13,785 --> 00:22:16,286 e o bolo de polenta. 414 00:22:17,017 --> 00:22:20,405 Mas... estou abrindo uma grande exceção. 415 00:22:20,684 --> 00:22:22,688 Prometa que não vai espalhar. 416 00:22:23,051 --> 00:22:24,642 Confie em mim. 417 00:22:24,677 --> 00:22:28,067 Vou cuidar dessas receitas como se fossem minhas. 418 00:22:30,111 --> 00:22:32,167 Faz tempo que ela está lá, não é? 419 00:22:33,417 --> 00:22:35,766 Só tem foto sua aqui. 420 00:22:36,884 --> 00:22:40,588 Nossa. Ainda tem a roupa de líder de torcida? 421 00:22:40,771 --> 00:22:42,071 Mike! 422 00:22:42,079 --> 00:22:44,601 Só pensei que, se você vestisse, 423 00:22:44,776 --> 00:22:46,310 pudesse refrescar a memória. 424 00:22:47,417 --> 00:22:48,830 Tudo bem. 425 00:22:49,684 --> 00:22:52,070 Olhar as fotos de Denise pode funcionar. 426 00:22:52,984 --> 00:22:55,597 Aqui está ela. Nossa! 427 00:22:55,632 --> 00:22:57,811 Penteado anos 80, no que as mulheres pensavam? 428 00:22:57,846 --> 00:22:59,412 Meu Deus. Alce. 429 00:22:59,447 --> 00:23:01,201 Mousse demais, se me perguntar. 430 00:23:01,236 --> 00:23:03,784 Não, o bicho. Esse era o apelido dela. 431 00:23:04,784 --> 00:23:07,363 Meu Deus! Meu Deus! 432 00:23:07,584 --> 00:23:08,922 Qual é o problema? 433 00:23:09,284 --> 00:23:12,147 Essa é "Alce" Lapera. 434 00:23:12,182 --> 00:23:14,743 Era a única garota na escola que me odiava. 435 00:23:14,955 --> 00:23:16,370 Por quê? 436 00:23:16,405 --> 00:23:19,097 Posso ter contado a Beth Porter 437 00:23:19,132 --> 00:23:23,573 - Que... ela ria como um alce. - Você quem deu o apelido? 438 00:23:23,608 --> 00:23:25,381 Não, só fiz a comparação. 439 00:23:25,416 --> 00:23:27,882 Beth foi quem fez a escola inteira... 440 00:23:30,184 --> 00:23:32,176 Sempre que ela passava. 441 00:23:32,409 --> 00:23:34,393 E ela odeia você por isso? 442 00:23:34,584 --> 00:23:38,945 É, e também... eu meio que roubei o namorado dela. 443 00:23:39,450 --> 00:23:40,837 "Meio"? 444 00:23:42,633 --> 00:23:45,538 Ela passou o último ano apaixonada por Mark Malone, 445 00:23:45,573 --> 00:23:47,317 e eles saíram uma vez 446 00:23:47,352 --> 00:23:50,187 e Mark me notou e deu o fora nela 447 00:23:50,222 --> 00:23:51,894 para me chamar para sair. 448 00:23:51,929 --> 00:23:53,793 Então o cara foi atrás de você. Não é culpa sua. 449 00:23:53,995 --> 00:23:55,526 Obviamente você nunca foi uma colegial. 450 00:23:55,658 --> 00:23:58,469 Alce tinha certeza que roubei Mark dela, 451 00:23:58,618 --> 00:24:02,201 assim como a Katherine tem certeza que... ai, nossa! 452 00:24:02,690 --> 00:24:04,415 Eu mandei ela até lá. 453 00:24:04,450 --> 00:24:08,160 É como um encontro do clube "Eu Odeio a Susan"! 454 00:24:08,195 --> 00:24:11,870 - O que vou fazer? - Isso foi há muito tempo. 455 00:24:12,160 --> 00:24:14,780 Ninguém guarda rancor tanto tempo. 456 00:24:17,590 --> 00:24:20,950 Ei, talvez você esteja certo. Veja isto. 457 00:24:21,510 --> 00:24:25,940 Acho que ela pode estar prendendo a Katherine agora. 458 00:24:26,930 --> 00:24:28,625 Isso é um "desfile do acusado". 459 00:24:28,660 --> 00:24:31,840 Ela está levando a Katherine num "desfile do acusado". 460 00:24:36,750 --> 00:24:38,860 Parece mais um "abraço no acusado". 461 00:24:39,840 --> 00:24:42,710 O que está havendo? O que ela está fazendo? 462 00:24:44,030 --> 00:24:47,350 Nos mostrando quanto tempo alguém guarda rancor. 463 00:24:53,340 --> 00:24:55,525 Juanita, estive pensando, 464 00:24:55,560 --> 00:24:58,910 depois que você e a Ivana terminarem as tarefas, 465 00:24:58,970 --> 00:25:02,048 gostaria de ir ver um filme comigo? Só nos duas. 466 00:25:02,100 --> 00:25:04,610 Legal! Podemos comer balinhas de menta no lugar do jantar? 467 00:25:04,970 --> 00:25:08,120 Não seria cinema se você não estivesse vomitando doces. 468 00:25:14,200 --> 00:25:16,020 Oi. Posso ajudá-la? 469 00:25:16,170 --> 00:25:18,020 Hola. Sou Christina. 470 00:25:19,970 --> 00:25:22,192 Da Dona de Casa Feliz? 471 00:25:22,536 --> 00:25:27,640 Ah! Deve haver algum erro. Nossa empregada é a Ivana. 472 00:25:27,870 --> 00:25:29,950 Exijo a Ivana. Onde está a Ivana? 473 00:25:30,290 --> 00:25:32,310 Meu inglês não tão bom. 474 00:25:32,620 --> 00:25:34,690 Está tudo bem. É a nossa nova empregada. 475 00:25:34,760 --> 00:25:37,010 Gracias por venir. 476 00:25:37,300 --> 00:25:40,600 Poderia nos dar licença um momento? Un momento. 477 00:25:42,870 --> 00:25:45,250 Como assim nova? Onde está a Ivana? 478 00:25:45,300 --> 00:25:47,670 Liguei à agência e pedi para mandarem outra. 479 00:25:48,580 --> 00:25:50,430 Bem... Por quê? 480 00:25:50,500 --> 00:25:54,380 Porque a Ivana era um lixo, e não falo de um jeito gentil. 481 00:25:54,440 --> 00:25:56,270 Ei, dá uma folga. Ela é romena. 482 00:25:56,400 --> 00:25:58,300 Quando seu povo está sendo perseguido até a Argentina, 483 00:25:58,350 --> 00:26:00,270 por cossacas raivosos, talvez um banheiro brilhante 484 00:26:00,340 --> 00:26:03,200 - não seja tão importante. - Argentina? 485 00:26:04,020 --> 00:26:07,520 Você cuida das frações, e eu ensino geografia. 486 00:26:07,710 --> 00:26:09,010 Tchau. 487 00:26:09,600 --> 00:26:10,980 Gracias. 488 00:26:14,940 --> 00:26:18,230 O que acha de ensinar matemática para crianças? 489 00:26:18,370 --> 00:26:19,740 Meu inglês... 490 00:26:19,800 --> 00:26:22,090 - Não tão bom. - Não tão bom. É, eu sei. 491 00:26:27,390 --> 00:26:28,790 Toc, toc. 492 00:26:30,970 --> 00:26:32,570 Angie, o que está fazendo aqui? 493 00:26:32,610 --> 00:26:35,500 Seu biscoito estava tão bom que fiz pignoli cookies. 494 00:26:35,540 --> 00:26:39,950 - Que atencioso da sua parte. - Ei, sinto cheiro de marinara. 495 00:26:39,980 --> 00:26:42,920 - Está cozinhando pra sua amiga? - Sim, e estou atrasada... 496 00:26:42,940 --> 00:26:47,071 Ah, deixe-me ajudá-la então. Nossa! 497 00:26:47,580 --> 00:26:49,450 Você realmente tem muito molho aqui. 498 00:26:50,870 --> 00:26:52,830 Muitas batatas, também. 499 00:26:56,034 --> 00:26:57,742 ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO 500 00:27:00,480 --> 00:27:02,140 Isto é tudo para três pessoas? 501 00:27:02,180 --> 00:27:05,260 Bem, com comida como a sua, quem não iria querer sobras? 502 00:27:10,010 --> 00:27:11,914 "Aniversário de casamento dos Vitale, 503 00:27:12,037 --> 00:27:14,262 arancino, gnocchi, braciole." 504 00:27:15,840 --> 00:27:17,980 Estava roubando minhas receitas para trabalho. 505 00:27:18,030 --> 00:27:21,060 Eu queria servir foie gras. O cliente exigiu massa. 506 00:27:21,100 --> 00:27:24,064 Então veio correndo com uma história triste de um vítima 507 00:27:24,088 --> 00:27:25,640 que só podia ser curada com manicotti? 508 00:27:25,680 --> 00:27:29,080 - Admito que foi meloso. - Acendi uma vela pra ela! 509 00:27:29,120 --> 00:27:32,320 Se pensar um pouco, foi um grande elogio. 510 00:27:33,280 --> 00:27:37,098 E o elogio é que minha comida é boa pro seu negócio, 511 00:27:37,122 --> 00:27:40,510 - mas eu não. - Jamais diria isso. 512 00:27:40,590 --> 00:27:42,940 É claro que não diria. Você tem tato. 513 00:27:43,000 --> 00:27:45,520 Quer saber? Eu não tenho, e é por isso que posso dizer 514 00:27:45,570 --> 00:27:47,360 que você é uma biscate condescendente e duas caras 515 00:27:47,440 --> 00:27:50,600 que jamais irá ganhar um tostão com o braciole da minha avó! 516 00:27:53,180 --> 00:27:54,760 Mas aproveite os cookies! 517 00:27:57,660 --> 00:28:00,090 - Isso é loucura. - Sei que isso é difícil. 518 00:28:00,140 --> 00:28:02,270 É impossível. Não pode ter sido o Nick. 519 00:28:02,320 --> 00:28:04,160 Como pode ter tanta certeza? Estava escuro. 520 00:28:04,220 --> 00:28:06,450 Você disse à polícia que não conseguiu ver quem a atacou. 521 00:28:06,490 --> 00:28:08,200 Isso não faz sentido algum. Ele me ama. 522 00:28:08,230 --> 00:28:10,420 Exatamente, e você terminou com ele. 523 00:28:10,470 --> 00:28:12,600 Querida, isso é algo que temos que considerar. 524 00:28:12,650 --> 00:28:16,760 Bem, eu não consigo considerar, ok? Não consigo. 525 00:28:20,840 --> 00:28:26,062 Julie... Nós te vimos crescer. É como uma filha para nós. 526 00:28:26,086 --> 00:28:29,300 Não podemos ficar parados e não fazer nada. 527 00:28:31,740 --> 00:28:35,240 Então, vão falar com a polícia, não importa o que eu diga. 528 00:28:35,790 --> 00:28:37,800 Acho que temos. 529 00:28:44,140 --> 00:28:46,630 Só não podia ser ele. 530 00:28:51,290 --> 00:28:55,550 - Você? O que faz aqui? - A agência me deu o endereço. 531 00:28:55,600 --> 00:28:57,680 Por favor, Ivana, preciso que volte. 532 00:28:57,730 --> 00:29:00,560 Seu marido disse à agência que sou uma empregada ruim. 533 00:29:00,650 --> 00:29:03,040 Nunca disse a ele o que eu estava realmente fazendo. 534 00:29:03,110 --> 00:29:06,170 A agência quase me demitiu. Você tem que ir. 535 00:29:06,220 --> 00:29:08,080 Ah, não, não, não. Espere! Espere! 536 00:29:08,120 --> 00:29:10,780 Eu preciso de você. A Juanita precisa de você. 537 00:29:11,670 --> 00:29:14,740 Vê? Ela precisa de você. Ela tem um teste amanhã, 538 00:29:14,780 --> 00:29:16,550 e quando eu ensino, uma de nós acaba em lágrimas. 539 00:29:16,580 --> 00:29:18,305 Não me faça ensinar meu bebê. 540 00:29:18,340 --> 00:29:20,890 Sinto muito. Tenho chãos para esfregar. 541 00:29:20,940 --> 00:29:22,900 Esqueça de esfregar. Ivana, você tem um dom. 542 00:29:22,930 --> 00:29:26,290 Compartilhe com o mundo, começando com a minha filha. 543 00:29:26,460 --> 00:29:28,080 E quanto ao chão? 544 00:29:38,200 --> 00:29:40,540 Você esqueceu de um lugar. 545 00:29:53,410 --> 00:29:54,750 Tem um minuto? 546 00:29:56,580 --> 00:29:58,290 Esta realmente não é uma boa hora. 547 00:29:58,620 --> 00:30:01,000 Ah, Gnocchi. 548 00:30:06,020 --> 00:30:08,920 - Saboroso. - Não trate com desdém. 549 00:30:08,960 --> 00:30:10,620 Os da Angie são leves como o ar. 550 00:30:10,621 --> 00:30:12,722 Os meus são pesos de arremesso. 551 00:30:13,380 --> 00:30:16,220 Bem, talvez isto a anime. 552 00:30:16,530 --> 00:30:19,360 Fui àquela loja de joias na Maple, 553 00:30:19,400 --> 00:30:20,780 e veja o que eu achei. 554 00:30:21,240 --> 00:30:22,880 Você gostou? 555 00:30:22,881 --> 00:30:24,581 Eu te disse que não tenho tempo pra isso. 556 00:30:25,610 --> 00:30:28,106 Sabe, é estranho. Perguntei do primeiro broche, disseram... 557 00:30:28,183 --> 00:30:30,460 Ah, por favor, Orson, dá para você parar? 558 00:30:30,530 --> 00:30:33,180 Eu disse diversas vezes que eu quero um divórcio. 559 00:30:33,220 --> 00:30:35,850 Acha que pode mudar minha escolha com bugigangas? 560 00:30:35,900 --> 00:30:38,500 Não quero joias. Não quero gestos românticos. 561 00:30:38,560 --> 00:30:41,780 Quero uma saída! Agora, poderia deixar-me sozinha? 562 00:30:41,820 --> 00:30:46,410 - Ou juro que jogo algo em você! - Apenas não um dos gnocchi. 563 00:30:46,440 --> 00:30:48,360 Isso pode arrancar um olho de alguém. 564 00:30:52,930 --> 00:30:54,300 Desculpe o atraso! 565 00:30:55,310 --> 00:30:59,250 Tive que derrubar um velhaco na fila de dez itens. 566 00:30:59,810 --> 00:31:02,415 Ivana, você provavelmente devia ir embora 567 00:31:02,450 --> 00:31:05,020 antes que o Carlos chegue em... Ai, meu. 568 00:31:06,040 --> 00:31:07,610 Sim, saí cedo do trabalho, 569 00:31:07,660 --> 00:31:10,920 então deixei nossa empregada ir embora. 570 00:31:14,170 --> 00:31:16,649 Juanita, bom trabalho. Vamos terminar cedo hoje. 571 00:31:16,650 --> 00:31:18,120 Ok, papai. 572 00:31:26,150 --> 00:31:28,660 Você ouviu isso? Acho que a Celia caiu. 573 00:31:28,750 --> 00:31:30,072 Gaby. 574 00:31:32,350 --> 00:31:34,840 Sinto muito. Eu pedi sua ajuda. 575 00:31:35,020 --> 00:31:36,890 Eu pedi um professor, e você recusou. 576 00:31:36,920 --> 00:31:38,370 Porque você é a mãe dela. 577 00:31:38,420 --> 00:31:40,190 Você devia ser capaz de arrumar algumas horas por dia 578 00:31:40,240 --> 00:31:43,200 - para ensinar a própria filha. - E vou ensiná-la. 579 00:31:43,260 --> 00:31:45,410 Há tantas coisas que vou ensiná-la, 580 00:31:45,450 --> 00:31:47,910 como se vestir, como por maquiagem. 581 00:31:47,970 --> 00:31:50,040 Até mostrarei a ela como fazer para um garoto notá-la. 582 00:31:50,100 --> 00:31:54,080 Esse tipo de coisa eu sei. E nos divertiremos tanto. 583 00:31:54,150 --> 00:31:57,340 Mas frações, gramática e história... 584 00:31:58,968 --> 00:32:02,370 Não é o meu forte, e ela sabe. 585 00:32:02,405 --> 00:32:05,390 Então ela se decepciona porque eu me decepciono. 586 00:32:05,525 --> 00:32:08,387 E está acabando com a nossa relação. 587 00:32:08,665 --> 00:32:10,832 Qual é, Gaby. Não precisa exagerar. 588 00:32:12,950 --> 00:32:16,680 Carlos, ela recusou ir tomar sorvete comigo. 589 00:32:21,860 --> 00:32:24,329 Eu sei. Eu sei. 590 00:32:24,364 --> 00:32:28,177 Algumas mães são feitas para ensinar, mas não eu. 591 00:32:30,815 --> 00:32:33,516 Tudo bem. Eu entendo. 592 00:32:34,361 --> 00:32:36,775 Pensaremos em outra coisa. 593 00:32:36,810 --> 00:32:39,528 Não precisará mais dar aulas para ela. 594 00:32:40,360 --> 00:32:42,865 - Obrigada, Carlos. - De nada. 595 00:32:44,227 --> 00:32:46,682 Posso ficar com a empregada? 596 00:32:46,717 --> 00:32:48,462 Claro que não. 597 00:32:51,593 --> 00:32:53,867 Eu sei, eu sei. 598 00:32:58,103 --> 00:33:00,780 - Posso entrar? - O que foi agora? 599 00:33:04,657 --> 00:33:06,284 Apenas... 600 00:33:06,528 --> 00:33:08,684 Vim dizer que sinto muito. 601 00:33:09,143 --> 00:33:10,982 O que fiz foi errado. 602 00:33:11,017 --> 00:33:14,637 E as coisas que me disse foram rudes, 603 00:33:14,672 --> 00:33:17,268 mas lamentavelmente verdade. 604 00:33:17,350 --> 00:33:20,252 Não sei nem se pensaria em trabalhar para mim agora. 605 00:33:20,287 --> 00:33:22,030 Mas se quisesse, ficaria honrada 606 00:33:22,065 --> 00:33:23,882 em tê-la na minha cozinha. 607 00:33:24,062 --> 00:33:27,789 Bem, deve estar desesperada. 608 00:33:28,448 --> 00:33:30,516 Tudo bem, estou. 609 00:33:31,287 --> 00:33:34,469 - E quer que eu a salve. - Por favor. 610 00:33:36,446 --> 00:33:38,772 Primeiramente, me diga uma coisa. 611 00:33:41,037 --> 00:33:43,166 Por que não gosta de mim? 612 00:33:43,201 --> 00:33:46,680 Gosto de você. Acho você animada e... 613 00:33:46,715 --> 00:33:48,930 Pare com essa educação. 614 00:33:53,517 --> 00:33:55,597 Tudo bem, eu... 615 00:33:55,808 --> 00:33:58,474 Você me deixa desconfortável. 616 00:33:59,409 --> 00:34:03,192 Não sei responder a alguém tão espontânea como você. 617 00:34:03,202 --> 00:34:05,636 Diz o que vem na cabeça. 618 00:34:05,653 --> 00:34:08,126 Briga com seu marido na frente dos outros. 619 00:34:08,161 --> 00:34:11,182 Nem todos os casamentos são perfeitos como o seu. 620 00:34:11,566 --> 00:34:15,509 Meu casamento não é perfeito. 621 00:34:15,850 --> 00:34:17,282 Sem essa. 622 00:34:17,317 --> 00:34:19,915 Eu e o Orson quase nem conversamos mais. 623 00:34:19,950 --> 00:34:22,985 Não dividimos a cama em três meses. 624 00:34:24,685 --> 00:34:26,360 Sério? 625 00:34:30,231 --> 00:34:32,261 Nunca teria imaginado. 626 00:34:32,475 --> 00:34:35,696 Exatamente. Nossos problemas são pessoais. 627 00:34:35,731 --> 00:34:38,080 Não dividimos eles com o mundo. 628 00:34:38,115 --> 00:34:41,341 Mas você parece não conseguir esconder nada de ninguém. 629 00:34:46,287 --> 00:34:47,824 O quê? 630 00:34:50,169 --> 00:34:51,931 Acredite, querida. 631 00:34:51,966 --> 00:34:55,996 Se tem uma coisa que sei fazer, é guardar segredos mim mesma. 632 00:35:02,588 --> 00:35:05,790 Bem, aqui estamos. 633 00:35:06,456 --> 00:35:10,269 Você me acha vulgar. Desculpe, espontânea. 634 00:35:10,582 --> 00:35:12,909 E eu acho você uma fresca. 635 00:35:14,734 --> 00:35:17,870 Mas precisa de ajuda, e eu de um trabalho, 636 00:35:17,905 --> 00:35:20,024 então vamos cozinhar. 637 00:35:20,475 --> 00:35:22,123 Fala sério? 638 00:35:23,122 --> 00:35:25,008 Obrigada, Angie. 639 00:35:25,352 --> 00:35:27,385 Você é uma salvadora. 640 00:35:29,961 --> 00:35:32,913 Então, sem sexo por três meses. 641 00:35:32,930 --> 00:35:35,148 O que faz? Senta na secadora? 642 00:35:35,183 --> 00:35:37,246 Certo, agora só está provocando. 643 00:35:38,926 --> 00:35:42,051 Um de presunto, com maionese extra. 644 00:35:42,086 --> 00:35:44,411 Carne em conserva, sem gordura, 645 00:35:44,446 --> 00:35:47,620 e é claro, um pote inteiro de picles. 646 00:35:47,945 --> 00:35:49,698 Do que se trata? 647 00:35:49,820 --> 00:35:51,470 Sinceramente, 648 00:35:51,505 --> 00:35:54,783 não acho que a nova detetive está pronta para o trabalho. 649 00:35:54,818 --> 00:35:58,084 E preciso de profissionais competentes com treinamento... 650 00:35:58,105 --> 00:35:59,474 Olá, Susan. 651 00:36:00,050 --> 00:36:01,494 Denise. 652 00:36:01,826 --> 00:36:05,585 Por que não me chama de Alce? Sabe que quer. 653 00:36:06,050 --> 00:36:07,902 - Alce? - Alce? 654 00:36:12,527 --> 00:36:14,694 Denise, fico feliz em encontrar você. 655 00:36:14,729 --> 00:36:16,668 Vim aqui me desculpar. 656 00:36:16,703 --> 00:36:19,632 Não, veio para me tirar do caso. 657 00:36:19,876 --> 00:36:23,174 Certo, mais uma coisa pelo que me desculpar. 658 00:36:24,895 --> 00:36:27,960 Então, sinto muito mesmo pelo Mark Malone, 659 00:36:27,995 --> 00:36:32,102 mas já fazem anos, e ele tinha cara de fracassado. 660 00:36:32,753 --> 00:36:34,758 Ele é presidente das Empresa Malone, 661 00:36:34,784 --> 00:36:37,955 com uma casa de seis quartos, com vista para o mar. 662 00:36:38,335 --> 00:36:42,434 Certo, a questão é, odiaria que nosso histórico 663 00:36:42,469 --> 00:36:45,505 atrapalhasse seu julgamento no caso. 664 00:36:45,540 --> 00:36:47,990 Acha que não estou sendo profissional. 665 00:36:48,229 --> 00:36:49,689 Bem... 666 00:36:49,724 --> 00:36:53,257 Quando estava saindo da casa da Katherine no outro dia, 667 00:36:53,292 --> 00:36:55,893 pareciam bem íntimas. 668 00:36:55,913 --> 00:36:58,141 Bem, acontece que temos muito em comum. 669 00:36:58,159 --> 00:37:00,967 Ambas tivemos os namorados roubados por você. 670 00:37:01,156 --> 00:37:05,098 Eu não roubei o Mike. Katherine só acha isso, 671 00:37:05,111 --> 00:37:07,839 e por isso acredito que ela estrangulou a Julie. 672 00:37:07,854 --> 00:37:11,409 Bem, não pode ter sido, porque estava no telefone com a filha, 673 00:37:11,425 --> 00:37:14,371 - e os registros confirmam. - Tem certeza? 674 00:37:14,406 --> 00:37:16,371 Sei fazer meu trabalho, Susan. 675 00:37:16,406 --> 00:37:19,294 Na verdade, descobri coisas bem interessantes, 676 00:37:19,321 --> 00:37:21,347 enquanto estava investigando. 677 00:37:22,219 --> 00:37:26,127 É verdade que na noite de 16 de Setembro, 678 00:37:26,162 --> 00:37:30,887 mais ou menos às 11:45h, atirou em Katherine Mayfair? 679 00:37:30,922 --> 00:37:33,579 O quê? Isso foi um acidente. 680 00:37:33,614 --> 00:37:36,443 E você não relatar foi um crime. 681 00:37:37,864 --> 00:37:41,435 Certo, não vamos exagerar. 682 00:37:41,470 --> 00:37:44,665 Machuquei você, mas precisa superar isso, 683 00:37:44,700 --> 00:37:47,913 não pode me culpar pelo jeito que sua vida é. 684 00:37:47,948 --> 00:37:52,140 Só fará você ficar amargurada e infeliz, 685 00:37:52,175 --> 00:37:53,907 como a Katherine. 686 00:37:54,397 --> 00:37:56,956 Precisa de fechamento, Denise. 687 00:37:57,236 --> 00:38:00,071 Tem direito de ser feliz. 688 00:38:00,345 --> 00:38:04,513 E você tem direito de permanecer em silêncio. 689 00:38:07,202 --> 00:38:08,523 Para dentro. 690 00:38:08,978 --> 00:38:11,879 Susan, sabe como isso se chama? 691 00:38:11,914 --> 00:38:13,288 Fechamento. 692 00:38:20,614 --> 00:38:23,745 O ataque a Julie Mayer? Não estamos mais no caso. 693 00:38:23,900 --> 00:38:26,721 Detetive Lapera é quem está. Por quê? 694 00:38:26,755 --> 00:38:29,373 Mas temos novas informações para relatar. 695 00:38:29,647 --> 00:38:31,861 A detetive está fora no momento. 696 00:38:31,891 --> 00:38:33,800 Precisam checar isso agora mesmo. 697 00:38:33,818 --> 00:38:35,117 O quê? 698 00:38:35,152 --> 00:38:38,592 Chegaram a falar com Nick Bolen? 699 00:38:38,627 --> 00:38:41,874 O pai do garoto que prendemos. Sim, falamos com ele. 700 00:38:41,909 --> 00:38:45,681 Acredito não ter mencionado que estava tendo um caso com Julie. 701 00:38:46,059 --> 00:38:49,602 Ela terminou logo antes de ser atacada. 702 00:38:50,576 --> 00:38:52,200 Não brinca. 703 00:38:55,236 --> 00:38:57,543 Ei, querida. O que conta? 704 00:38:57,578 --> 00:39:00,471 Boas notícias. Estou empregada. 705 00:39:00,506 --> 00:39:02,548 Bree me chamou para trabalhar com ela. 706 00:39:02,583 --> 00:39:05,388 É? Isso é ótimo. 707 00:39:05,900 --> 00:39:08,040 Ainda vai cozinhar para mim, não é? 708 00:39:08,050 --> 00:39:10,210 Fala sério. Você é a minha cobaia. 709 00:39:11,321 --> 00:39:12,945 Parabéns. 710 00:39:13,702 --> 00:39:15,850 E tem mais uma coisa. 711 00:39:16,218 --> 00:39:18,486 Certo, a policia ligou. 712 00:39:18,521 --> 00:39:21,828 Queriam saber onde estava na noite que atacaram a Julie. 713 00:39:24,200 --> 00:39:25,547 O quê? 714 00:39:26,082 --> 00:39:28,761 Por que perguntariam de mim? 715 00:39:28,796 --> 00:39:31,649 Talvez porque estava tendo um caso com ela? 716 00:39:33,160 --> 00:39:35,475 Olha, não sei o que te contaram. 717 00:39:35,510 --> 00:39:37,726 Não contaram nada. 718 00:39:37,747 --> 00:39:39,736 Sei há semanas. 719 00:39:40,426 --> 00:39:42,581 - Ange... - Não. 720 00:39:42,616 --> 00:39:46,252 Não envergonhe você mesmo... ou a mim. 721 00:39:46,287 --> 00:39:48,617 Fez uma coisa idiota. 722 00:39:48,800 --> 00:39:51,798 Mas sei que não pode ir a lugar nenhum, 723 00:39:51,815 --> 00:39:53,967 e sabe que eu também não. 724 00:39:54,018 --> 00:39:56,401 Então teremos que superar isso. 725 00:39:56,436 --> 00:39:57,933 Sinto muito. 726 00:39:58,984 --> 00:40:02,123 Eu te fiz passar por muito, então essa vez passa. 727 00:40:02,137 --> 00:40:03,900 Mas só essa. 728 00:40:03,935 --> 00:40:06,467 Sabe que não ataquei ela. 729 00:40:06,502 --> 00:40:10,362 Por isso menti que estava comigo aquela noite. 730 00:40:13,381 --> 00:40:15,214 Então estamos bem? 731 00:40:23,903 --> 00:40:25,957 Agora estamos. 732 00:40:31,511 --> 00:40:32,984 A verdade é quê, 733 00:40:32,998 --> 00:40:36,684 não podemos aprender tudo com livros. 734 00:40:37,431 --> 00:40:41,141 Eles não dizem como fazer sua esposa feliz. 735 00:40:44,109 --> 00:40:48,151 Não dizem como prezar sua vizinha. 736 00:40:51,547 --> 00:40:56,526 Não podem dizer se o homem da outra rua é perigoso. 737 00:40:59,882 --> 00:41:05,227 Não, a única maneira de aprender é com seus erros. 738 00:41:06,150 --> 00:41:10,150 É claro, se eles os levarem para a cadeia, 739 00:41:10,185 --> 00:41:13,050 talvez seja legal ter um livro 740 00:41:13,400 --> 00:41:15,445 para passar o tempo. "CRIME E PUNIÇÃO" 741 00:41:15,463 --> 00:41:16,830 www.insubs.com