1 00:00:01,147 --> 00:00:02,950 Ранее в Отчаянных домохозяйках... 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,749 Никакого секса по крайней мере месяц. 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,316 Бри приняла решение. - Сосредоточься на моем разводе. 4 00:00:07,724 --> 00:00:09,678 - И наняла Энжи. - Давай готовить. 5 00:00:10,029 --> 00:00:11,381 Габи боролась дома. 6 00:00:11,673 --> 00:00:13,678 - Что происходит? - Это называется домашнее обучение. 7 00:00:13,925 --> 00:00:15,383 Фигура Линетт приобретала формы 8 00:00:15,383 --> 00:00:17,479 Мне нужно скрывать это на работе 9 00:00:17,479 --> 00:00:19,183 чтобы Карлос не узнал, что я беременна 10 00:00:19,441 --> 00:00:20,786 Полицейские хотели узнать где ты был 11 00:00:20,786 --> 00:00:22,338 в ночь, когда напали на Джули Майер 12 00:00:22,555 --> 00:00:23,389 Ты знаешь, что я никогда бы не напал на нее. 13 00:00:23,737 --> 00:00:25,693 Энжи знала об измене. Уф! 14 00:00:27,082 --> 00:00:29,843 Это правда, что ты стреляла в Кетрин Мейфейер? 15 00:00:30,135 --> 00:00:31,843 у Сьюзан появились неприятности 16 00:00:38,019 --> 00:00:41,819 Если кто-то хочет убедиться, что у судьи Мери Галлахер 17 00:00:41,819 --> 00:00:45,418 есть чувство юмора, все, что им нужно 18 00:00:45,671 --> 00:00:48,031 это посмотреть на то, как она выносит приговор 19 00:00:49,424 --> 00:00:53,035 Владельцу трущоб, который отказался отремонтировать печь.. 20 00:00:53,035 --> 00:00:57,690 Вы должны будете жить в вашем многоквартирном доме в течение месяца... Начиная с декабря. 21 00:00:59,038 --> 00:01:01,492 Женщине, которая бросила телефон в свою домработницу... 22 00:01:01,795 --> 00:01:03,592 Вы будете убираться в доме Миссис Гарсия следующие 6 недель 23 00:01:03,592 --> 00:01:07,348 И, да, вы будете мыть окна. 24 00:01:08,652 --> 00:01:10,303 Тренеру старшей школы 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,260 который отпускал непристойные замечания в адрес болельщицы... 26 00:01:12,504 --> 00:01:15,306 на следующем школьном собрании вы будете чирлидером... в форме. 27 00:01:15,560 --> 00:01:19,409 И на вашем месте я бы побрила ноги. 28 00:01:22,014 --> 00:01:24,615 И когда рассматривалось 29 00:01:24,874 --> 00:01:26,375 дело домохозяйки, подстрелившей соседку... 30 00:01:28,228 --> 00:01:29,371 Итак она неожиданно возникла в моем окне, 31 00:01:29,623 --> 00:01:31,976 и я выстрелила. 32 00:01:32,925 --> 00:01:34,181 Это был несчастный случай. Лгунья! 33 00:01:34,932 --> 00:01:37,382 Это не было несчастным случаем. Она хотела моей смерти. 34 00:01:37,684 --> 00:01:39,633 Я не хотела. Во всяком случае, не тогда. 35 00:01:40,342 --> 00:01:42,787 Как вы видите, Ваша честь, это неудачное стечение обстоятельств. 36 00:01:43,039 --> 00:01:46,792 Это бардак, вот что это! Я полагаю здесь есть какая-то предыстория... 37 00:01:47,147 --> 00:01:48,294 Одно время она встречалась с моим мужем 38 00:01:48,547 --> 00:01:49,855 - Она украла его у меня. - Украла? 39 00:01:51,079 --> 00:01:53,675 Он вернулся ко мне с криками, как будто спасался от пожара... 40 00:01:53,925 --> 00:01:54,576 Хватит 41 00:01:56,490 --> 00:01:58,988 Я полагаю, вы - предмет обсуждения 42 00:02:02,092 --> 00:02:03,596 Да, Ваша честь. 43 00:02:03,955 --> 00:02:06,308 Понимаю, почему из-за вас в кого-то стреляли. 44 00:02:07,810 --> 00:02:08,768 Спасибо? 45 00:02:09,861 --> 00:02:12,214 Ладно, я собираюсь вынести решение. 46 00:02:13,068 --> 00:02:16,871 Я склоняюсь к тому, чтобы избежать назначения тюремного срока. В этом деле. 47 00:02:18,521 --> 00:02:19,379 Я протестую! 48 00:02:19,674 --> 00:02:21,976 Отклонено! Как бы то ни было... 49 00:02:22,427 --> 00:02:24,430 Выстрел был, 50 00:02:24,921 --> 00:02:27,368 - И есть последствия этого. - Ваша честь 51 00:02:27,922 --> 00:02:30,021 Прежде, чем вы вынесете приговор, могу я сказать что-то? 52 00:02:30,326 --> 00:02:32,724 Побыстрее. В уже успели мне наскучить. 53 00:02:36,428 --> 00:02:37,739 Ха! 54 00:02:38,231 --> 00:02:43,349 Сьюзен не только выстрелила в меня в упор, 55 00:02:43,349 --> 00:02:44,600 она унизила меня перед всеми друзьями и соседями, 56 00:02:44,900 --> 00:02:47,005 рассказывая им, что я какая-то сумасшедшая, психопатка! 57 00:02:49,262 --> 00:02:52,509 Это правда? Вы унижали её? 58 00:02:56,064 --> 00:02:57,372 Я... 59 00:02:57,969 --> 00:03:02,170 Никогда не говорила "психопатка". Я... говорила "негодяка"! 60 00:03:07,972 --> 00:03:09,523 Миссис Дельфино... 61 00:03:11,729 --> 00:03:15,389 Ладно, я немного унизила её. 62 00:03:15,951 --> 00:03:19,355 Но то, что я говорила, было правдой, и у нас свобода слова. 63 00:03:19,648 --> 00:03:21,303 Вы не можете наказать меня за это. 64 00:03:24,057 --> 00:03:27,205 Да, когда приходило время ввынести приговор, 65 00:03:27,451 --> 00:03:30,152 У судьи Мери Галлахер было чувство юмора. 66 00:03:33,741 --> 00:03:35,446 Но не все 67 00:03:36,094 --> 00:03:37,496 Находили ее забавной. 68 00:03:51,531 --> 00:03:53,683 Есть одно кафе в Фэйрвью... 69 00:03:54,490 --> 00:03:57,830 Оно известно как место, где вы можете почитать сою утреннюю газету... 70 00:03:59,934 --> 00:04:01,539 Где вы можете встретиться с друзьями... 71 00:04:04,234 --> 00:04:06,486 Где вы можете столкнуться со своими соседями... 72 00:04:07,886 --> 00:04:10,088 Хотите вы этого или нет. 73 00:04:16,137 --> 00:04:16,841 Привет. 74 00:04:23,851 --> 00:04:25,693 Эй, я надеюсь у них сегодня есть кофе без кофеина. 75 00:04:26,096 --> 00:04:29,945 Когда я была тут в прошлый раз, его не было и мне пришлось брать обычный. Он на меня так подействовал, что я не спала всю ночь. 76 00:04:31,746 --> 00:04:33,051 С вами такое было? 77 00:04:34,396 --> 00:04:37,852 Серьезно, ты думаешь я буду болтать с тобой? 78 00:04:39,600 --> 00:04:40,654 Извините? 79 00:04:42,153 --> 00:04:43,849 Я знаю, ты спала с моим мужем. 80 00:04:48,852 --> 00:04:51,001 О... Так что... я думаю мы опустим светскую болтовню. 81 00:04:57,309 --> 00:04:59,509 Мне так жаль. 82 00:05:02,301 --> 00:05:04,204 Давай я расскажу тебе что такое стыд. 83 00:05:04,952 --> 00:05:06,943 Когда ты видишь жену своего любовника, 84 00:05:07,248 --> 00:05:08,558 ты не затеваешь беседу. 85 00:05:08,908 --> 00:05:10,757 Ты даже не улыбаешься и не говоришь привет. 86 00:05:11,605 --> 00:05:14,013 Ты отводишь свой взгляд и краснеешь. 87 00:05:17,306 --> 00:05:18,812 Кивни, если поняла. 88 00:05:22,110 --> 00:05:24,170 Вот ваш мокко латте. С вас $3.50. 89 00:05:25,872 --> 00:05:27,673 Она заплатит. Она мне должна. 90 00:05:35,485 --> 00:05:36,485 Эй. 91 00:05:38,336 --> 00:05:40,590 Ты опаздаешь на занятия. 92 00:05:40,884 --> 00:05:41,785 Папа? 93 00:05:42,442 --> 00:05:44,937 Все моя одежда слишком тесная. Мне пришлось одолжить твою. 94 00:05:45,286 --> 00:05:47,292 Я собирался сегодня одеть эту рубашку. 95 00:05:47,542 --> 00:05:51,241 Ну, когда тебе понадобится скрыть четвертый месяц беременности близнецами, получишь её назад. 96 00:05:51,996 --> 00:05:52,990 Ну как тебе? 97 00:05:53,350 --> 00:05:55,243 Ты все еще привлекаешь меня...даже в мужской одежде:) 98 00:05:56,290 --> 00:05:57,453 Это странно? 99 00:05:57,940 --> 00:06:00,545 Все, что мне нужно, - это продержаться ещё два дня. 100 00:06:00,844 --> 00:06:03,142 Тебе стоило признаться Карлосу ещё 2 месяца назад. 101 00:06:04,050 --> 00:06:06,695 Он в любом случае взбесится, когда узнает об этом. 102 00:06:07,143 --> 00:06:10,053 Том, я может быть и одета в мужскую одежду, 103 00:06:10,300 --> 00:06:12,550 но я не идиотка. Я понимаю это. 104 00:06:12,797 --> 00:06:15,368 Терренс Хендерсон и я почти 105 00:06:15,368 --> 00:06:17,666 провернули крупнейшую сделку в истории компании. 106 00:06:18,050 --> 00:06:21,210 Как только Карлос увидит, как прекрасен Терренс, он поймет что работа будет сделана 107 00:06:21,453 --> 00:06:23,455 Даже когда я уйду в декрет 108 00:06:24,104 --> 00:06:25,808 И ты уверена, что вы заключите сделку? 109 00:06:26,461 --> 00:06:29,760 Нет. Поэтому нам надо скрестить пальцы. 110 00:06:30,207 --> 00:06:32,463 Окей, а теперь пожелай мне удачи. 111 00:06:33,064 --> 00:06:34,564 Удачи тебе. 112 00:06:35,056 --> 00:06:37,457 Иди сюда, мистер. Я хочу поцеловать тебя. 113 00:06:39,269 --> 00:06:40,718 Ладно, теперь это странно. 114 00:06:51,033 --> 00:06:52,991 Благослови меня, отец, я согрешил. 115 00:06:53,282 --> 00:06:54,437 Говори, дитя мое. 116 00:06:54,936 --> 00:06:57,933 Хорошо, я обучала свою дочь дома, и это был настоящий ад, 117 00:06:58,234 --> 00:07:00,946 так что я попыталась отправить ее в католическую школу. 118 00:07:01,397 --> 00:07:02,997 Ээ, и что случилось? 119 00:07:03,857 --> 00:07:04,955 Ну, вы мне скажите. 120 00:07:07,568 --> 00:07:09,274 Габриель, что вы делаете? 121 00:07:09,920 --> 00:07:11,327 Да ладно, падре. Вы председатель администрации. 122 00:07:11,327 --> 00:07:12,669 У вас отличная школа здесь, 123 00:07:12,922 --> 00:07:14,672 но у вас двухлетний список ожидания! 124 00:07:15,421 --> 00:07:16,519 Уберите ваши деньги. 125 00:07:17,719 --> 00:07:21,722 Это ваши деньги. Подержите их у себя немного. Почувствуйте их. 126 00:07:22,028 --> 00:07:24,576 Нет! Я хотел бы помочь, но у меня связаны руки. 127 00:07:25,222 --> 00:07:27,230 О, да ладно. Я ж не прошу Вас раздвинуть Красное Море. 128 00:07:27,230 --> 00:07:29,224 Просто найдите место для одного ребенка во втором классе. 129 00:07:29,672 --> 00:07:32,174 Слушайте, если кто-то отзовет заявление, 130 00:07:32,477 --> 00:07:34,678 Я могу передвинуть вас вверх списка. 131 00:07:35,029 --> 00:07:36,429 - Потрясающе! - Но если откровенно, 132 00:07:36,429 --> 00:07:39,183 мы отдаем предпочтение более верующим. 133 00:07:40,136 --> 00:07:41,240 Что это значит? 134 00:07:41,589 --> 00:07:44,090 Ну, я заметил, что вы не часто приходите на мессу. 135 00:07:47,259 --> 00:07:48,592 Ох! Понимаю вас, падре. 136 00:07:49,091 --> 00:07:51,046 Вы ладите с деньгами пока 137 00:07:51,046 --> 00:07:53,405 они появляются из корзиночек для пожертвований. 138 00:07:53,405 --> 00:07:55,104 Нет, это не то что я сказал. Конечно нет. 139 00:07:55,553 --> 00:07:58,009 Я заметил,что темно, но знай, что я подмигнул тебе. 140 00:08:05,179 --> 00:08:08,379 Итак, это твоя первая опера. Это вроде вехи! 141 00:08:08,732 --> 00:08:10,533 Скажи еще "последняя" и будет две вехи. 142 00:08:10,789 --> 00:08:14,435 Слушай, хватит. Я видела, что ты утирал слезы в конце второго акта. 143 00:08:14,689 --> 00:08:16,733 Только потому, что я узнал, что будет еще третий акт. 144 00:08:18,583 --> 00:08:21,737 "Мадам Баттерфляй" шедевр Пуччини. 145 00:08:21,993 --> 00:08:23,335 Ты хоть чуток насладился им? 146 00:08:25,186 --> 00:08:29,294 Как насчет сцены, где Баттерфляй говорит своему ребенку 147 00:08:29,542 --> 00:08:31,541 не грустить по поводу ухода матери? 148 00:08:31,946 --> 00:08:33,289 Это заставило тебя хоть что-то почувтсвовать? 149 00:08:33,997 --> 00:08:37,860 Собственно, это было когда ты наклонилась и я украдкой увидел 150 00:08:38,750 --> 00:08:40,668 твою сиську. Так это я думаю дало мне почувствовать свою озабоченность. 151 00:08:41,067 --> 00:08:42,219 Карл, не надо. 152 00:08:42,461 --> 00:08:46,163 Да ладно. Это темная стоянка. Люди подумают, что я просто напал на тебя. 153 00:08:46,369 --> 00:08:49,115 Мы договорились - месяц без секса. 154 00:08:49,115 --> 00:08:51,423 Мы должны понять, сможем ли мы быть вместе без секса. 155 00:08:52,516 --> 00:08:53,517 Я серьезно. 156 00:08:53,768 --> 00:08:55,268 Ты можешь держать свои руки при себе? 157 00:08:59,221 --> 00:09:01,825 Могу ли я? Благодаря тебе у меня нет выбора. 158 00:09:13,028 --> 00:09:14,476 Эй, как твой деловой ужин? 159 00:09:17,017 --> 00:09:20,267 О, хм...наши цены были, фуф, слишком высоки. Похоже, они собираются уйти к другому поставщику. 160 00:09:21,817 --> 00:09:23,067 Что ты слушаешь? 161 00:09:23,770 --> 00:09:26,178 Это новая запись "Мадам Баттерфляй". 162 00:09:49,836 --> 00:09:50,993 Восхитительно, не так ли? 163 00:09:58,042 --> 00:10:00,539 Так и есть. Мне следует...пойти в постель, Орсон. 164 00:10:03,340 --> 00:10:03,942 Спокойной ночи. 165 00:10:13,458 --> 00:10:15,154 Хорошо, ребята. Вы подписали аренду, 166 00:10:15,154 --> 00:10:16,457 и мы откупорим шампанское. 167 00:10:16,457 --> 00:10:18,753 Отделение во Флориде официально работает. 168 00:10:19,205 --> 00:10:21,052 Отлично. Итак, откуда нам взять начальника отделения? 169 00:10:21,503 --> 00:10:24,905 У нас есть один отличный вариант на примете. Нам просто нужно кое-что закончить. 170 00:10:25,505 --> 00:10:26,706 Мы перезвоним. Спасибо. 171 00:10:27,457 --> 00:10:28,755 Кто у нас на примете? 172 00:10:29,058 --> 00:10:30,660 Никто. Это и есть то, что нам нужно закончить. 173 00:10:31,414 --> 00:10:32,057 О. 174 00:10:32,315 --> 00:10:34,959 Но сегодня, мы празднуем. 175 00:10:35,165 --> 00:10:38,210 Линнет, ты в самом деле добилась результата в этом деле. Я хвалю там, где это заслуженно. 176 00:10:38,210 --> 00:10:39,809 Терренс поднял многое из этого, 177 00:10:40,011 --> 00:10:42,110 и мне не важно, если я смущаю его. Это парень - звезда. 178 00:10:42,510 --> 00:10:43,812 Странно, а я не смущен. 179 00:10:44,918 --> 00:10:46,967 Карлос, я не хочу прерывать ваш телефонный разговор, 180 00:10:46,967 --> 00:10:48,512 но Ваша жена здесь 181 00:10:49,219 --> 00:10:51,213 Просто скажи ей подождать в моем офисе, пока мы закончим. 182 00:10:51,519 --> 00:10:53,770 Слушай меня, Карлос Солис! 183 00:10:53,770 --> 00:10:56,669 Я только что из Святой Урсулы, и у нас огромные проблемы! 184 00:10:59,318 --> 00:11:01,371 Так что согласно Католической церкви, 185 00:11:01,723 --> 00:11:04,334 мы недостаточно благочестивы. Но мне кажется, что большой, жирный чек может окружить нас нимбом. 186 00:11:05,472 --> 00:11:06,282 насколько большой? 187 00:11:06,582 --> 00:11:09,187 Ну, настолько, чтобы заставить священника сказать "благочестивый" и "мать" в одном предложении. 188 00:11:09,839 --> 00:11:11,232 Это поставит ее в начало листа ожидания. 189 00:11:12,333 --> 00:11:15,383 Я не собираюсь подписывать большой чек только чтобы получить шанс того, что она туда попадет. 190 00:11:15,835 --> 00:11:16,738 Карлос! 191 00:11:16,985 --> 00:11:18,740 Габи, я не могу сейчас это сделать. 192 00:11:19,287 --> 00:11:21,288 Ты знаешь проблемы, с которыми я сталкиваюсь. 193 00:11:21,288 --> 00:11:23,644 стараясь поднять и запустить новое отделение во Флориде. А теперь, если ты не против... 194 00:11:25,401 --> 00:11:27,597 Отлично. Могу я потревожить тебя ради 5 долларов? 195 00:11:28,248 --> 00:11:30,149 Я купила Хуаните сетку для волос 196 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 И готовлю ее для будущего в индустрии фаст фуда 197 00:11:37,601 --> 00:11:38,454 Эй! 198 00:11:39,006 --> 00:11:41,007 Здравствуй... джентельмен. 199 00:11:42,052 --> 00:11:43,964 Что такое? Многие люди одеваются в таком стиле. 200 00:11:44,608 --> 00:11:45,912 Ну, это не делает это правильным. 201 00:11:46,810 --> 00:11:49,406 Эй, а, Габи, я слышал, ты упоминала школу Святой Урсулы. 202 00:11:49,707 --> 00:11:53,113 Это стоит всех трудностей. Наша дочь Молли во втором классе. Ей нравится там. 203 00:11:55,065 --> 00:11:58,216 Оу, я не знала что Молли в таком же классе, как Хуанита. 204 00:11:58,667 --> 00:11:59,465 Ага. 205 00:11:59,465 --> 00:12:00,766 Можешь подождать секунду? 206 00:12:06,466 --> 00:12:09,671 Эй, этот филиал во Флориде? Думаю, я нашла кандидатуру. 207 00:12:11,716 --> 00:12:13,922 Нет, нет, нет, ты не можешь отослать Терренса во Флориду! 208 00:12:14,268 --> 00:12:16,121 Тебе следовало бы принять это за комплимент. Ты хорошо его подготовила. 209 00:12:16,419 --> 00:12:19,215 Точно. Ты не можешь отослать его. Что, если он тебе понадобиться здесь? 210 00:12:20,021 --> 00:12:21,473 Зачем? У меня есть ты. 211 00:12:21,968 --> 00:12:22,917 Но... 212 00:12:23,818 --> 00:12:26,618 Но если меня собъет автобус и я буду...Лежать 213 00:12:26,824 --> 00:12:29,622 в кровати, скажем, три месяца? 214 00:12:30,173 --> 00:12:31,727 Кто, кто заменит меня? 215 00:12:33,471 --> 00:12:34,375 Этого не случится. 216 00:12:34,979 --> 00:12:35,822 Эй! 217 00:12:36,974 --> 00:12:39,173 Ты сглазишь. Теперь что-нибудь такое обязательно случится. 218 00:12:40,472 --> 00:12:43,074 Линет, все решено. Мы отправим Терренса во Флориду. 219 00:12:43,329 --> 00:12:46,536 О, и мне нравится твой новый образ, но осторожнее, Роберта. 220 00:12:46,536 --> 00:12:49,076 из бухгалтерии спрашивала меня, пойдешь ли ты с ней в боулинг. 221 00:13:00,385 --> 00:13:01,332 Привет, Сьюзен! 222 00:13:02,684 --> 00:13:03,332 О, боже. 223 00:13:04,932 --> 00:13:05,981 Что ты здесь делаешь? 224 00:13:06,889 --> 00:13:10,232 Я просто была на ланче с друзьями, не проходящими общественные работы. 225 00:13:10,484 --> 00:13:11,934 Решила заехать, сказать тебе привет. 226 00:13:12,636 --> 00:13:14,788 То есть, ты решила заехать и позлорадствовать. 227 00:13:15,488 --> 00:13:16,237 Может быть немного. 228 00:13:17,436 --> 00:13:20,990 Ну...как ты здесь? Встретила кого-нибудь? 229 00:13:21,887 --> 00:13:25,237 Говорят, что друзья по заключению... остаются потом друзьями на всю жизнь. 230 00:13:26,240 --> 00:13:28,239 Да, Кетрин, тут все хреново. 231 00:13:29,093 --> 00:13:30,140 Но знаешь что? 232 00:13:30,441 --> 00:13:32,792 В конце дня, я вернусь домой к Майклу... 233 00:13:33,602 --> 00:13:35,410 и значит, я победила. 234 00:13:36,333 --> 00:13:40,179 Это большая речь для женщины, стоящей в оранжевом комбинезоне с пузерем на ноге. 235 00:13:40,676 --> 00:13:42,127 Ну, Майк ототрет их. 236 00:13:42,127 --> 00:13:45,179 когда я приду домой. И к твоему сведению, я уже закончила с работой. 237 00:13:45,882 --> 00:13:48,380 Тот факт, что ты думаешь, что выглядишь хорошо в оранжевом, 238 00:13:48,633 --> 00:13:50,481 доказывает, что я имею дело с глупым человеком. 239 00:13:51,530 --> 00:13:54,684 Да, кстати... Ты пропустила кое-что. 240 00:13:56,139 --> 00:13:56,988 Нет. 241 00:13:57,231 --> 00:13:58,681 Да-да. 242 00:14:00,082 --> 00:14:01,132 Пока-пока. 243 00:14:02,833 --> 00:14:04,935 Эй, а ну-ка вернись! 244 00:14:06,739 --> 00:14:08,636 Она мусорит! Пристрелите ее! 245 00:14:08,937 --> 00:14:10,037 Идиотка. 246 00:14:10,037 --> 00:14:12,644 Хотел бы я узнать её автомобильный номер. Она бы пожалела. 247 00:14:13,944 --> 00:14:14,789 Правда? 248 00:14:15,488 --> 00:14:17,591 А какой ущерб вы можете причинить, зная ее домашний адрес? 249 00:14:29,250 --> 00:14:30,658 Ты пропустила кое-что. 250 00:14:41,860 --> 00:14:42,957 Ты все собрала? 251 00:14:42,957 --> 00:14:45,107 Вы должны их есть, а не носить на себе. 252 00:14:45,357 --> 00:14:46,859 Ну, они не зря зовутся песочными кексами. Да ладно. 253 00:14:47,709 --> 00:14:49,860 Эмили, подогреешь мне немного 2% молока? 254 00:14:55,062 --> 00:14:55,916 Эй. 255 00:14:57,364 --> 00:14:59,467 Так вот что происходит, когда я опаздываю на 5 минут? 256 00:15:00,414 --> 00:15:01,265 Что? 257 00:15:01,566 --> 00:15:03,071 Официантка с руками. 258 00:15:03,771 --> 00:15:05,919 Она стряхивала крошки с моей рубашки. 259 00:15:06,388 --> 00:15:07,686 Что, те, что Джули пропустила? 260 00:15:08,086 --> 00:15:08,987 О Боже. 261 00:15:10,939 --> 00:15:13,437 Теперь так будет всякий раз, как я заговорю с женщиной? 262 00:15:13,935 --> 00:15:15,188 Да, возможно 263 00:15:15,587 --> 00:15:19,707 Энжи, мне жаль. Я.. Я не знаю, сколько ещё раз я могу говорить это. 264 00:15:20,311 --> 00:15:21,611 Я сделаю все, что ты хочешь. 265 00:15:21,863 --> 00:15:23,214 Я пойду на терапию для пар. 266 00:15:26,464 --> 00:15:29,417 Отличная идея. Давай расскажем кому-нибудь все наши секреты, 267 00:15:29,623 --> 00:15:31,367 и потом, когда вылечимся, можем убить его. 268 00:15:31,771 --> 00:15:33,218 Слушай, я не знаю, чего ты хочешь. 269 00:15:38,073 --> 00:15:39,724 Я хочу, чтобы ты был тем, кем был раньше. 270 00:15:41,255 --> 00:15:43,406 Парнем, который спас мою жизнь, а не тем, кто разрушает ее. 271 00:15:45,961 --> 00:15:47,207 Как мы тут? 272 00:15:50,212 --> 00:15:51,666 Никогда не было лучше. 273 00:15:54,616 --> 00:15:55,873 - Эй! - Привет! 274 00:15:56,114 --> 00:15:57,015 Давай заходи. Да! 275 00:15:57,470 --> 00:16:00,312 - Это так мило с вашей стороны. Да. - О, нет. Не каждый день 276 00:16:00,515 --> 00:16:03,515 один из моих коллег получает большое повышение. 277 00:16:03,821 --> 00:16:04,871 -Спасибо. -Том, 278 00:16:04,871 --> 00:16:06,768 почему бы тебе не проводить Кристал в комнату и не устроиться поудобнее 279 00:16:06,768 --> 00:16:09,330 пока я украду этого парня, чтобы он помог мне с коктейлями? 280 00:16:10,525 --> 00:16:11,428 Давай. Сюда. 281 00:16:16,928 --> 00:16:18,832 Итак, вы сильно взволнованы? Маями! 282 00:16:19,488 --> 00:16:22,033 Классно. Потрясающая возможность. 283 00:16:22,858 --> 00:16:25,558 Я думаю, это чудесно, что ты видишь только хорошие стороны этого. 284 00:16:26,115 --> 00:16:27,115 А есть плохие? 285 00:16:27,718 --> 00:16:30,661 Нет, не то чтобы. Забудь, что я упомянула о них. 286 00:16:33,364 --> 00:16:37,124 Только...ты помнишь Тима Бейкера? 287 00:16:37,731 --> 00:16:39,829 которого послали возглавить наш офис в Чикаго? 288 00:16:40,525 --> 00:16:42,076 Никогда о нем не слышал. 289 00:16:42,577 --> 00:16:43,876 Вот именно. 290 00:16:44,333 --> 00:16:48,030 Итак...Вы переезжаете во Флориду. Вау! 291 00:16:48,384 --> 00:16:49,126 Орешек? 292 00:16:49,576 --> 00:16:51,036 О, нет, спасибо, я на диете. 293 00:16:51,630 --> 00:16:52,981 А, да, не могу дождаться. 294 00:16:52,981 --> 00:16:54,327 Больше никакой зимы. 295 00:16:54,579 --> 00:16:56,332 Да, только жара и ураганы. 296 00:16:56,781 --> 00:17:00,330 Думаю, с этим я справлюсь. В Маями еще столько чудных вещей. 297 00:17:00,580 --> 00:17:03,184 О, и они конечно же привлекают всех этих колумбийских наркокоролей. 298 00:17:04,683 --> 00:17:07,431 Чикагское отделение чуток замедлило темпы роста 299 00:17:07,633 --> 00:17:09,584 корпорпация учудила и сделала Тима козлом отпущения. 300 00:17:09,842 --> 00:17:11,043 Чем он сейчас занимается? 301 00:17:11,483 --> 00:17:14,837 Он в пластиковой... или бумажной, зависит от того, 302 00:17:15,090 --> 00:17:16,885 во что ты хочешь упаковать продукты. Вина? 303 00:17:17,106 --> 00:17:20,448 И когда они вырезали его из желудка аллигатора, оказалось, что не только рука парня 304 00:17:20,700 --> 00:17:22,349 оставалась нетронутой, но она также держала 305 00:17:22,553 --> 00:17:24,450 гольфовую клюшку. 306 00:17:24,950 --> 00:17:28,403 Думаю, ему было бы лучше, если бы его жена не бросила его. 307 00:17:28,403 --> 00:17:29,754 Что обрекло его на алкоголизм. 308 00:17:30,011 --> 00:17:32,952 который, скорее всего, заставил его угрожать президенту. 309 00:17:33,154 --> 00:17:34,923 Парень, еще та сука на старом резюме. 310 00:17:38,315 --> 00:17:40,319 Эта влажность... твои волосы? 311 00:17:40,865 --> 00:17:42,666 Я думаю, это рецепт сахарной ваты. 312 00:17:44,127 --> 00:17:46,571 А вот и мы, ребята. У нас есть вино. 313 00:17:47,369 --> 00:17:49,926 Я бы хотела произнести тост. 314 00:17:50,569 --> 00:17:52,373 За Терренса и Кристал, 315 00:17:52,373 --> 00:17:54,625 Пусть Маями будет всем тем, чего вы от него ждете. 316 00:17:55,477 --> 00:17:56,825 Слышу, слышу. 317 00:18:02,248 --> 00:18:03,944 Тук, тук. Есть кто дома? 318 00:18:04,348 --> 00:18:05,643 Заходи, Энджи. 319 00:18:08,844 --> 00:18:13,654 - Прелестно. Что это? - Ария из оперы "Мадам Батерфляй". 320 00:18:15,365 --> 00:18:16,767 У нее такой грустный голос. 321 00:18:17,122 --> 00:18:19,825 Ну, вообще-то, в этой арии, батерфляй надеется, 322 00:18:19,825 --> 00:18:22,220 что однажды ее любимый вернется к ней. 323 00:18:23,166 --> 00:18:24,223 О. А он вернется? 324 00:18:24,520 --> 00:18:25,577 Нет. 325 00:18:26,476 --> 00:18:27,927 Из-за его распущенности 326 00:18:29,419 --> 00:18:30,419 она покончит с собой. 327 00:18:32,371 --> 00:18:34,526 Ты когда-нибудь смотрел "Авеню кью"? Кукольный мюзикл? 328 00:18:35,424 --> 00:18:36,771 Вот это сейчас классный театр. 329 00:18:40,525 --> 00:18:42,623 Бри нет дома. Что ты хотела? 330 00:18:43,724 --> 00:18:46,431 Ну мне надо поговорить с ней о работе. Где она? 331 00:18:46,431 --> 00:18:47,729 Отсутствует. 332 00:18:50,084 --> 00:18:52,877 Это в порядке вещей в последнее время, где Бри. 333 00:18:53,830 --> 00:18:54,736 Отсутствует. 334 00:18:56,280 --> 00:18:58,186 Она встречается с потенциальным клиентом, как она сказала. 335 00:18:58,681 --> 00:18:59,683 У неё было 336 00:18:59,986 --> 00:19:02,234 четыре встречи с клиентами на этой неделе 337 00:19:03,075 --> 00:19:04,871 и ни одна не закончилась заказом 338 00:19:06,773 --> 00:19:07,969 На что это похоже? 339 00:19:10,324 --> 00:19:11,627 Это - плохая экономика 340 00:19:13,664 --> 00:19:15,256 Я думаю, она завела любовника 341 00:19:18,408 --> 00:19:21,512 Что? Да брось, не может быть 342 00:19:22,061 --> 00:19:23,261 Почему ты так уверенна? 343 00:19:23,512 --> 00:19:24,568 Интрижка? 344 00:19:25,015 --> 00:19:27,319 Ради Бога, женщина делает гренки! 345 00:19:29,362 --> 00:19:30,262 Возможно 346 00:19:32,467 --> 00:19:35,068 Энджи, на выходных я уеду играть в гольф 347 00:19:36,219 --> 00:19:38,374 Пока меня не будет, не могла бы ты оказать мне услугу 348 00:19:38,820 --> 00:19:40,520 - присмотреть за Бри? 349 00:19:41,287 --> 00:19:42,873 Что ты имеешь в виду? - Просто наблюдай за ней 350 00:19:43,980 --> 00:19:46,781 Приходит ли она домой ночевать? Приводит ли кого-нибудь? 351 00:19:47,279 --> 00:19:51,083 Послушай, если хочешь быть параноиком, то вперед. У нас свободная страна. 352 00:19:51,083 --> 00:19:52,933 Но я не буду ради тебя шпионить за твоей женой. 353 00:19:55,545 --> 00:19:56,043 Да. 354 00:19:56,297 --> 00:19:57,694 Думаю, что это даже к лучшему. 355 00:19:58,696 --> 00:20:03,257 В смысле, что если я не застукаю ее на предательстве, то не совершу какую-нибудь глупость. 356 00:20:27,008 --> 00:20:29,610 Ой, да перестань. Всего-то немного пыли. 357 00:20:35,716 --> 00:20:37,269 Слушай, мне надо убрать это территорию. 358 00:20:37,518 --> 00:20:39,925 Ты не могла бы оплакивать свою судьбу где-нибудь в другом месте? 359 00:20:40,166 --> 00:20:41,618 Просто оставь меня в покое, можешь? 360 00:20:42,265 --> 00:20:44,321 Ты выиграла, я проиграла. Разве этого не достаточно? 361 00:20:45,021 --> 00:20:46,222 Что? 362 00:20:46,667 --> 00:20:50,467 Когда ты вынужден собирать на обочине дороги пластиковые отходы 363 00:20:50,467 --> 00:20:53,123 и комки жвачки, самое время признать поражение. 364 00:20:53,774 --> 00:20:57,773 Мужчина, которого я люблю, выбрал тебя. 365 00:20:59,524 --> 00:21:00,624 Ты хочешь меня запутать? 366 00:21:01,073 --> 00:21:03,076 Нет, пытаюсь быть честной. 367 00:21:06,028 --> 00:21:07,278 Почему тогда это так тяжело для меня? 368 00:21:12,184 --> 00:21:13,185 Ну... 369 00:21:15,632 --> 00:21:16,883 ты любила его. 370 00:21:17,260 --> 00:21:18,083 Любила. 371 00:21:19,482 --> 00:21:21,840 Я действительно любила его. А теперь он ушел. 372 00:21:22,486 --> 00:21:24,983 Кэтрин, ты привлекательная, интеллигентная женщина. 373 00:21:25,333 --> 00:21:27,188 Ты встретишь других парней. 374 00:21:27,838 --> 00:21:29,336 Не таких как Майк 375 00:21:29,788 --> 00:21:32,190 Нас связывало друг с другом столько всего... 376 00:21:33,637 --> 00:21:36,247 умственно, эмоционально, 377 00:21:37,437 --> 00:21:38,790 сексуально. 378 00:21:39,795 --> 00:21:41,840 О, я никогда прежде не испытывала такой страсти. 379 00:21:43,693 --> 00:21:45,191 Где я найду парня 380 00:21:45,191 --> 00:21:48,848 который будет заниматься со мной любовью пять раз в день? 381 00:21:53,897 --> 00:21:55,947 -Это ложь. -Нет. 382 00:21:56,651 --> 00:21:58,149 Пять раз? 383 00:21:58,549 --> 00:22:02,646 Сьюзан, да ладно! Только не рассказывай мне, что у тебя с Майком никогда не было... 384 00:22:13,952 --> 00:22:15,857 О, ну что ж, может я и не проиграла... 385 00:22:29,125 --> 00:22:31,922 Напомни мне узнать у тебя, что ты хочешь на завтрак больше всего. 386 00:22:32,169 --> 00:22:33,272 И победитель - овсянка, разве нет? 387 00:22:33,673 --> 00:22:34,819 Ты шутишь? Победили вафли! 388 00:22:35,071 --> 00:22:36,877 Слушай, у меня сумасшедшая мысль. 389 00:22:37,621 --> 00:22:40,024 Почему бы нам не сказаться больными и не провести весь день 390 00:22:40,271 --> 00:22:42,029 вместе в постели и голыми? 391 00:22:42,522 --> 00:22:44,024 Я упомянул отсутствие одежды? 392 00:22:44,480 --> 00:22:45,825 Тебе надо по-быстрому? 393 00:22:46,225 --> 00:22:47,383 О, да какая муха тебя укусила? 394 00:22:47,823 --> 00:22:49,776 Даже на мой день рождения ты вынуждаешь меня поторапливаться 395 00:22:50,026 --> 00:22:52,025 потому что "Холостячок" готов. 396 00:22:52,925 --> 00:22:55,081 Ну, разве не может жена хотеть провести время со своим мужем? 397 00:22:55,379 --> 00:22:58,038 Ну, да. Это все потому, что ты выбрала неудачное время. 398 00:22:59,537 --> 00:23:01,093 Должен закончить душ мистера Хинкла. 399 00:23:01,345 --> 00:23:02,488 Я обещал ему быть там вчера. 400 00:23:03,352 --> 00:23:04,154 Я серьезно. 401 00:23:05,460 --> 00:23:07,166 Пожилой мужчина не принимал душ три дня. 402 00:23:07,907 --> 00:23:10,408 Это достаточно долго...для пожилого мужчины... 403 00:23:12,709 --> 00:23:13,909 не принимать душ. 404 00:23:17,460 --> 00:23:19,461 Ооо, черт с ним. Он выжил во Второй Мировой Войне. 405 00:23:19,461 --> 00:23:20,764 Справится и с этим. Оооо! 406 00:23:25,614 --> 00:23:26,974 Отец Кроули, здравствуйте. 407 00:23:27,869 --> 00:23:31,264 Это для Вас. Я подумала дать пожертвование 408 00:23:31,522 --> 00:23:33,221 своему любимому приходу. 409 00:23:34,316 --> 00:23:35,816 Вау. Я конечно же не ожидал такого. 410 00:23:36,816 --> 00:23:39,270 Хорошо, делайте с этим, что хотите... 411 00:23:39,674 --> 00:23:42,019 покупайте новый орган, помогайте нуждающимся, 412 00:23:43,170 --> 00:23:45,722 поезжайте на Таити. Мне на самом деле все равно. Ой, слушайте. 413 00:23:46,027 --> 00:23:48,488 Я не знаю с какой монахиней Вы собираетесь оставить моего ребенка, но удостоверьтесь, что у нее титанический удар. 414 00:23:48,835 --> 00:23:50,331 Хуанита жулик. 415 00:23:50,886 --> 00:23:53,235 Ну, Габриэль. Я думаю ты слишком торопишься. 416 00:23:53,536 --> 00:23:54,932 Почему? Место вакантно. 417 00:23:55,335 --> 00:23:57,337 Молли Андерсон переехала во Флориду, правильно? 418 00:23:57,586 --> 00:24:00,187 Да, переехала. Ее отец собирался пойти на новую работу, 419 00:24:00,187 --> 00:24:01,634 но передумал. 420 00:24:01,991 --> 00:24:05,336 Что? Нет! Нет, этого не может быть! 421 00:24:05,785 --> 00:24:07,389 Я боюсь так оно и есть. В любом случае, 422 00:24:07,889 --> 00:24:09,493 как , Вы даже не знали об этом? 423 00:24:12,038 --> 00:24:13,987 Мы поговорим об этом на исповеди. 424 00:24:14,196 --> 00:24:16,344 Верьте, Габриэль. Когда Бог закрывает дверь, 425 00:24:16,595 --> 00:24:17,597 он открывает окно. 426 00:24:20,040 --> 00:24:21,640 Спасибо, Отец Кроули. 427 00:24:34,157 --> 00:24:35,350 Эй. 428 00:24:35,753 --> 00:24:38,213 я принесла продукты для пирогов с грибами. 429 00:24:38,554 --> 00:24:39,653 Как дела с тортом? 430 00:24:39,952 --> 00:24:42,155 Я думала, что не смогу превзойти себя - но мне удалось 431 00:24:43,955 --> 00:24:46,706 Хммм. Как насчет этого? Ой, кстати, 432 00:24:47,162 --> 00:24:48,456 Орсон думает, что у тебя роман 433 00:24:52,406 --> 00:24:53,667 Что? 434 00:24:54,166 --> 00:24:56,710 Он думает, что ты ему изменяшь. Но я сказала, что это невозможно 435 00:24:56,957 --> 00:24:59,913 Бри Ван де Камп развратничает в дешевом мотеле 436 00:25:02,260 --> 00:25:03,863 Что ж, спасибо 437 00:25:05,461 --> 00:25:08,062 Извини, что выплескиваю это на тебя вот так. 438 00:25:08,666 --> 00:25:12,764 Я это оценила. Я только не могу понять, почему он пришёл с этим к тебе 439 00:25:13,813 --> 00:25:15,666 Ну, он выпил лишнего 440 00:25:16,065 --> 00:25:19,029 И к тому же спросил, не пошпионю ли я за тобой 441 00:25:22,467 --> 00:25:24,968 Расслабся, Бри. Конечно, я сказала "нет" 442 00:25:26,215 --> 00:25:27,619 Конечно, я сказала "нет" 443 00:25:28,761 --> 00:25:30,713 Ты не против, м, вычистить это для меня? 444 00:25:31,969 --> 00:25:33,515 Ты правда думаешь, что превзошла себя? 445 00:25:38,769 --> 00:25:41,769 Это серьёзно, Карл. Он попросил Энджи шпионить за мной 446 00:25:42,125 --> 00:25:44,220 И только Богу известно, кого еще он об этом попросил 447 00:25:45,973 --> 00:25:48,569 Я думаю, что мы не должны видеться до тех пор, пока ты не поможешь мне развестись 448 00:25:50,275 --> 00:25:52,919 Не спрашивай меня как. Ты адвокат 449 00:26:01,874 --> 00:26:03,373 Эй, разве ты не должна быть в школе? 450 00:26:03,576 --> 00:26:04,479 Ты никогда не приходишь домой обедать 451 00:26:04,775 --> 00:26:06,428 Я думала попробовать что-нибудь новенькое 452 00:26:07,081 --> 00:26:10,277 Ммм. Ну, раз мы оба дома, почему бы не подняться наверх и не заняться любовью? 453 00:26:10,625 --> 00:26:12,526 Что, правда? Ты хочешь сделать это снова? 454 00:26:13,188 --> 00:26:14,627 Мне я только что взял заявку Мартинелли. 455 00:26:14,928 --> 00:26:16,828 Майк, я предлагаю тебе полуденный секс 456 00:26:17,229 --> 00:26:18,783 Снимай штаны и поднимайся в спальню 457 00:26:19,933 --> 00:26:21,333 Можно захватить сэндвич? 458 00:26:21,333 --> 00:26:23,182 Да. Бери. Захвати солёный огурец. Мне всё равно 459 00:26:23,888 --> 00:26:24,882 Ты лучшая жена в мире! 460 00:26:24,882 --> 00:26:26,785 - Давай! - Могу я также включить сериал "три бездельника?" 461 00:26:31,995 --> 00:26:33,395 Линнет, это Габи! 462 00:26:36,525 --> 00:26:37,570 Минутку. 463 00:26:46,176 --> 00:26:48,778 -Привет, Габи. -Привет, эскимос. Почему ты вырядилась в пуховик? 464 00:26:49,373 --> 00:26:52,175 Потому что мех это убийство. В чем дело? 465 00:26:54,126 --> 00:26:56,528 Я говорил с Кристал Хендерсон, в она сказала, что ты отговаривала Терренса 466 00:26:56,528 --> 00:26:58,176 от поездки в Майами. Это правда? 467 00:26:58,377 --> 00:27:01,576 Я не отговаривала. Мы просто обсуждали плюсы и минусы. 468 00:27:01,882 --> 00:27:03,282 Ну, на самом деле, минусов оказалось больше. 469 00:27:03,827 --> 00:27:07,279 Ты должна переубедить его. Мне нужно, чтобы он свалил из этого штата. 470 00:27:07,780 --> 00:27:10,387 Почему? Ты спишь с ним? 471 00:27:10,680 --> 00:27:13,586 Нет! Правда в том, что если он не переедет, 472 00:27:13,586 --> 00:27:16,233 Хуанита не сможет занять его место в школе Святого Урсула. 473 00:27:16,588 --> 00:27:17,581 Это невероятно. 474 00:27:17,581 --> 00:27:19,284 Ты хочешь, чтобы парень перевернул всю жизнь с этим отъездом, 475 00:27:19,284 --> 00:27:20,987 только для того, чтобы ты могла завязать с домашним обучением своей дочери? 476 00:27:21,336 --> 00:27:23,040 Ага, ага, Габи - эгоистка. Старая песенка. 477 00:27:23,387 --> 00:27:25,034 - Присоединяйся, если знаешь слова. - Хорошо, прости, Габи, 478 00:27:25,342 --> 00:27:26,587 Терренс мне нужен здесь. 479 00:27:26,986 --> 00:27:29,689 Почему? Ты спишь с ним? 480 00:27:30,841 --> 00:27:33,347 Нет! Просто он нужен мне здесь. 481 00:27:33,892 --> 00:27:35,842 Каждый раз, когда я смотрю по сторонам, кто-нибудь 482 00:27:36,090 --> 00:27:37,340 пытается усложнить мне жизнь. 483 00:27:38,044 --> 00:27:39,441 Почему все просто не могут оставить все как есть? 484 00:27:40,041 --> 00:27:41,643 Эй, прости. 485 00:27:43,140 --> 00:27:45,795 Иди сюда. Всё будет хорошо 486 00:27:46,842 --> 00:27:48,443 Почему ты так расстраиваешься 487 00:27:49,049 --> 00:27:52,797 Что это было? Что это было? 488 00:27:55,597 --> 00:27:56,595 Твой живот только что толкнул меня. 489 00:27:58,453 --> 00:27:59,496 Раскрой куртку 490 00:27:59,745 --> 00:28:00,795 - Лучше не надо. - Открой ее! 491 00:28:05,499 --> 00:28:08,352 Ты беременна? Почему ты не рассказала мне? 492 00:28:08,956 --> 00:28:11,904 Потому что... Я знаю, что ты расскажешь Карлосу. 493 00:28:12,651 --> 00:28:14,856 Да, и я скажу Карлосу. А что в этом такого... 494 00:28:16,511 --> 00:28:17,353 О, нет. 495 00:28:19,258 --> 00:28:20,909 Когда Карлос предложил тебе то продвижение, 496 00:28:20,909 --> 00:28:23,315 ты знала, что беременна и знала, что тебе придется оставить его в шаткой ситуации? 497 00:28:23,315 --> 00:28:26,458 - Габи... - Карлос только получил эту компанию! 498 00:28:26,810 --> 00:28:29,715 Он нанял людей, на которых может положиться, и думал, что может положиться на тебя. 499 00:28:30,009 --> 00:28:32,424 Я не сказала Карлосу, потому что знала, что я 500 00:28:32,424 --> 00:28:34,719 лучшая кандидатура на эту должность и я хотела доказать это. 501 00:28:35,575 --> 00:28:38,371 - Ну, ты определенно кое-что доказала. - Габи, подожди! 502 00:28:38,621 --> 00:28:40,927 Пожалуйста, не говори Карлосу. Я дума, он должен услышать это от меня. 503 00:28:42,682 --> 00:28:44,982 Ладно. Лучше поздно чем никогда, да? 504 00:28:55,387 --> 00:28:58,332 Сьюзан, я дома! Ты голодна? 505 00:28:58,681 --> 00:29:00,443 Поднимайся наверх. 506 00:29:05,083 --> 00:29:06,935 Привет, любовник. 507 00:29:07,692 --> 00:29:08,683 О, Боже! 508 00:29:09,235 --> 00:29:10,936 Сьюзан, я не могу. 509 00:29:12,036 --> 00:29:14,489 Я...я...я выжат, как лимон. Я сегодня вывихнул руку, 510 00:29:14,489 --> 00:29:16,386 а когда я кричал, на меня только пыль посыпалась. 511 00:29:16,888 --> 00:29:17,988 Ты кричал? 512 00:29:18,537 --> 00:29:20,788 Это так сексуально. 513 00:29:22,390 --> 00:29:24,943 Что с тобой происходит? Как будто ты только что из тюрьмы освободилась. 514 00:29:25,390 --> 00:29:27,589 Разве это плохо, когда муж и жена занимаются сексом? 515 00:29:28,443 --> 00:29:30,346 У нас страстные отношения, не так ли? 516 00:29:30,792 --> 00:29:32,150 Ну. конечно, да! 517 00:29:32,543 --> 00:29:35,994 Только я надеялся, что сегодня мы обошлись бы только объятиями. 518 00:29:38,146 --> 00:29:39,046 Объятиями? 519 00:29:40,094 --> 00:29:42,748 Я настолько противна тебе? Что? 520 00:29:43,603 --> 00:29:45,199 Всё в порядке, Майк. Ты можешь сказать это. 521 00:29:46,645 --> 00:29:48,157 Я омерзительная партнерша. 522 00:29:48,449 --> 00:29:50,351 Сьюзан, у нас сегодня был секс три раза. 523 00:29:50,749 --> 00:29:51,998 Всё в порядке, но я не могу опять им заниматься. 524 00:29:52,503 --> 00:29:54,653 Дело не в тебе. Это физиология. 525 00:29:55,651 --> 00:29:58,758 Правда? Физиология? Ну, а это 526 00:29:59,001 --> 00:30:00,251 простая математика. 527 00:30:01,858 --> 00:30:05,355 У тебя был секс с Кэтрин пять раз в день. 528 00:30:05,355 --> 00:30:07,911 а со мной три. Пять минус три получается.. 529 00:30:08,162 --> 00:30:11,407 Кэтрин заводила тебя больше, а секс со мной - просто рутина. 530 00:30:13,307 --> 00:30:15,565 Вы с Кэтрин действительно говорили об этом? 531 00:30:15,808 --> 00:30:17,812 Больше похоже, что она тыкала этим мне в лицо. 532 00:30:18,563 --> 00:30:22,609 Хорошо. Послушай, единственная причина, что этот "рекорд" вообще состоялся 533 00:30:22,812 --> 00:30:24,811 заключается в том, что нас занесло снегом во время во время поездки на лыжах. 534 00:30:26,516 --> 00:30:28,512 И нам было абсолютно не о чем разговаривать. 535 00:30:30,563 --> 00:30:32,218 И секс это было единственное, что у нас было. 536 00:30:39,928 --> 00:30:40,983 Неужели ты не понимаешь? 537 00:30:41,477 --> 00:30:43,337 В тех отношения ничего, кроме этого не было. 538 00:30:44,071 --> 00:30:46,371 А у нас с тобой...есть всё. 539 00:30:46,820 --> 00:30:48,683 У нас есть насыщенная, 540 00:30:48,990 --> 00:30:50,933 полноценная жизнь вместе. 541 00:30:51,189 --> 00:30:52,934 Мы даже можем заканчивать друг за друом фразы. 542 00:30:55,483 --> 00:30:57,638 О,Майк,я... 543 00:30:57,840 --> 00:30:59,288 "Я такая глупая". 544 00:31:00,487 --> 00:31:01,636 Ты это собиралась сказать? 545 00:31:04,195 --> 00:31:07,037 И? Ты хочешь обняться? 546 00:31:08,342 --> 00:31:10,938 Я собирался сказать, что "Холостячок" готов. 547 00:31:11,389 --> 00:31:12,895 Но обниматься - это тоже хорошо. 548 00:31:19,007 --> 00:31:20,903 Карл, что ты здесь делаешь? Кто-нибудь может тебя увидеть! 549 00:31:21,361 --> 00:31:23,503 Да, особенно, если ты оствавишь меня стоять здесь у двери. 550 00:31:30,113 --> 00:31:32,512 Успокойся. Я припарковался в двух кварталах отсюда. 551 00:31:32,758 --> 00:31:35,357 Я не понимаю как ты можешь так рисковать. Если Орсон узнает о... 552 00:31:35,808 --> 00:31:38,416 Ты не должна беспокоиться об этом так сильно. 553 00:31:38,909 --> 00:31:41,010 Я нашел способ вытащить тебя из этого брака! 554 00:31:50,694 --> 00:31:52,441 Орсон всё ещё на условено-досрочном освобождении, так? 555 00:31:52,735 --> 00:31:54,140 В течении следующего года. А что? 556 00:31:54,985 --> 00:31:57,586 Если он нарушит условия освобождения, например, 557 00:31:58,035 --> 00:31:59,993 связь с опасным преступником, 558 00:32:00,437 --> 00:32:01,444 они могут отзвать освобождение. 559 00:32:01,745 --> 00:32:03,988 И отправить его обратно в тюрьму. Всё что нам нужно сделать 560 00:32:04,291 --> 00:32:07,047 засунуть преступника и Орсона в одну комнату, сфотографировать, и вуа-ля! 561 00:32:07,339 --> 00:32:09,493 Он не сможет удерживать тебя 562 00:32:09,741 --> 00:32:12,589 потому что, если будет, то офицер, курирующий его получит эти фотографии, 563 00:32:13,045 --> 00:32:14,643 и попрощаемся с Орсоном. 564 00:32:15,195 --> 00:32:16,995 Карл, это превосходно! И тогда он будет вынужден меня отпустить. 565 00:32:19,242 --> 00:32:20,647 Ах. Я думаю, что кто-то заслужил поцелуй. 566 00:32:23,703 --> 00:32:25,295 -Карл, мы же договорились. -Бри, 567 00:32:25,848 --> 00:32:27,445 это первый раз с тех пор как мы вместе, 568 00:32:27,703 --> 00:32:29,397 когда твоего мужа нет в городе. 569 00:32:29,850 --> 00:32:31,097 Мы в самом деле хотим упустить такую возможность? 570 00:33:23,359 --> 00:33:24,559 Давай. давай! 571 00:33:27,761 --> 00:33:29,059 Не отвечай. 572 00:33:30,860 --> 00:33:32,661 Это Бри. Пожалуйста оставте сообщение. О, черт побери. 573 00:33:43,719 --> 00:33:45,919 - Алло. - Бри, немедленно выпроваживай мужика из своей спальни! 574 00:33:46,215 --> 00:33:48,322 Что? Нет никакого мужика в моей комнате. 575 00:33:49,272 --> 00:33:50,926 О, хорошо, потому что сейчас там станет гораздо больше людей. Орсон дома 576 00:34:07,940 --> 00:34:08,795 Орсон. 577 00:34:11,689 --> 00:34:13,048 Ты рано вернулся 578 00:34:14,043 --> 00:34:15,048 Что то не так? 579 00:34:23,801 --> 00:34:25,347 Почему ты так скоро вернулся? 580 00:34:26,154 --> 00:34:27,297 Я подхватил простуду 581 00:34:28,496 --> 00:34:31,398 Ты же знаешь, как я не люблю болеть не дома 582 00:34:35,001 --> 00:34:36,256 Что ты делаешь? 583 00:34:39,303 --> 00:34:42,164 Там внизу два бокала, один с вином. 584 00:34:43,014 --> 00:34:45,065 Ты определённо здесь не одна 585 00:34:45,360 --> 00:34:46,572 Что ты имеешь ввиду? 586 00:34:46,871 --> 00:34:49,065 Ты прекрасно знаешь, что я имею ввиду, Бри 587 00:34:49,415 --> 00:34:50,866 Кто пил это вино? 588 00:34:51,166 --> 00:34:54,613 Ну, во-первых, это оскорбительно, что ты мог подумать, что... 589 00:34:54,613 --> 00:34:56,168 Бри, где ты? 590 00:34:57,974 --> 00:34:59,873 Ага, вот ты где! Орсон 591 00:35:01,953 --> 00:35:03,409 Вау, я на пять минут забежала домой 592 00:35:03,409 --> 00:35:04,861 забросить одежду в сушилку 593 00:35:04,861 --> 00:35:06,856 а у тебя в спальне мужчина 594 00:35:09,316 --> 00:35:11,568 - Ты была здесь сегодня вечером? - О, да. И вернулась обратно 595 00:35:11,568 --> 00:35:13,164 выпить немного вина и поболтать. 596 00:35:13,465 --> 00:35:16,078 Ага, эта девушка знает всё обо всех. 597 00:35:21,113 --> 00:35:22,657 Ещё осталось вино? 598 00:35:23,307 --> 00:35:25,308 Мне бы не помешал стаканчик. - Да, внизу 599 00:35:25,859 --> 00:35:27,066 на столе. Вперед 600 00:35:27,464 --> 00:35:29,028 Нам надо закончить девчачий разговор 601 00:35:37,012 --> 00:35:37,819 Где вся одежда? 602 00:35:38,063 --> 00:35:39,121 Под подушкой. 603 00:35:43,967 --> 00:35:46,121 Эй, тебе придется прыгать. 604 00:35:46,715 --> 00:35:49,366 Это розовые кусты, так что надень сначала брюки. 605 00:35:53,072 --> 00:35:54,873 Энжи, не знаю как благодарить. 606 00:35:55,168 --> 00:35:57,476 Я это сделала не для тебя. Я сделала это для Орсона. 607 00:35:58,228 --> 00:35:59,224 Для Орсона? 608 00:35:59,476 --> 00:36:02,521 Я сказала ему, чо ты слишком шикарная для того, чтобы вытворять подобное. 609 00:36:03,076 --> 00:36:06,326 Я понимаю твое презрение, но это сложная ситуация. 610 00:36:06,680 --> 00:36:09,525 Давай я разъясню тебе...Двое мужчин хотят тебя. Выбери одного. 611 00:36:09,982 --> 00:36:13,128 Но какого именно? Орсон шантажирует меня, чтобы я осталась с ним. 612 00:36:13,428 --> 00:36:15,376 Он манипулирующий, и расчетливый, и... 613 00:36:15,775 --> 00:36:18,229 Ну так выбери любовничка. Но что за жизнь у меня будет с Карлом? 614 00:36:18,532 --> 00:36:19,835 Он ограниченный и самовлюблённый 615 00:36:19,835 --> 00:36:22,628 и единственное, что у нас есть общего - это секс 616 00:36:22,628 --> 00:36:24,080 Тогда почему ты завела интрижку 617 00:36:24,282 --> 00:36:26,982 -с кем-то, кто тебе даже не нравится? -Я упоминала секс? 618 00:36:27,733 --> 00:36:30,829 Карл вызвал во мне такую страсть, которую я даже от себя и не ожидала. 619 00:36:31,085 --> 00:36:33,031 Я таю каждый раз, когда он касается меня 620 00:36:33,340 --> 00:36:34,984 Отлично! Тогда раводись! 621 00:36:35,281 --> 00:36:37,585 и начинай строить жизнь с этим...Карлом 622 00:36:37,936 --> 00:36:39,889 Я собираюсь, но только... 623 00:36:40,136 --> 00:36:41,488 Что? 624 00:36:47,489 --> 00:36:49,044 Орсен любит оперу. 625 00:37:02,101 --> 00:37:04,101 - Привет, ты занята? - Нет. 626 00:37:06,351 --> 00:37:08,559 Э, Габи говорила с тобой вчера вечером? 627 00:37:08,906 --> 00:37:11,807 Нет. Но мне нужно поговорить с тобой. 628 00:37:13,218 --> 00:37:14,228 Я хочу, чтобы ты управляла 629 00:37:14,228 --> 00:37:16,172 - офисом в Майами. - Что? 630 00:37:16,720 --> 00:37:18,820 Если это будет не Терренс, значит это должна будешь быть ты. 631 00:37:19,525 --> 00:37:22,322 На кону будущее компании. 632 00:37:22,672 --> 00:37:24,025 Мне нужны лучшие люди в этом филиале. Это не навсегда, 633 00:37:24,025 --> 00:37:26,632 и в зависимости от того, как пойдут дела через пару лет, 634 00:37:26,632 --> 00:37:28,675 может ты смогла бы вернуться и управлять делами отсюда. 635 00:37:29,875 --> 00:37:31,930 -Карлос, что это? -Что что? 636 00:37:33,430 --> 00:37:35,676 Ой, да ладно, я знаю, что ты в курсе моей беременности. 637 00:37:35,926 --> 00:37:38,231 Ты беременна? Вау.Здорово. 638 00:37:38,578 --> 00:37:40,628 Карлос, пожалуйста. Я знаю, что Габи тебе сказала. 639 00:37:41,885 --> 00:37:42,981 Нет. 640 00:37:43,785 --> 00:37:46,150 Я бы помнил, если бы мне кто-нибудь сказал что-то типа этого. 641 00:37:49,140 --> 00:37:49,941 Так что ответишь? 642 00:37:52,445 --> 00:37:54,648 Пошли кого-нибудь другого в Майами... 643 00:37:55,392 --> 00:37:57,494 Я остаюсь здесь. Вот мой ответ. 644 00:37:57,746 --> 00:37:59,445 За исключением того, что ты сейчас нужна мне в Майами 645 00:37:59,799 --> 00:38:02,495 и больше не нужна здесь. 646 00:38:03,958 --> 00:38:05,847 Карлос,прости. 647 00:38:06,048 --> 00:38:08,354 Я знаю, я должна была сказать тебе, как только узнала об этом. 648 00:38:08,599 --> 00:38:10,650 Поверь мне, теперь я хотела бы, что бы я сказала тогда...но... 649 00:38:12,071 --> 00:38:14,206 Ты не можешь уволить меня за то, что я беременна. 650 00:38:14,804 --> 00:38:17,300 Я не увольняю тебя, Линетт. Я предлагаю тебе повышение. 651 00:38:18,303 --> 00:38:20,962 И если ты захочешь отказаться и уйти вместо этого. я не смогу остановить тебя 652 00:38:21,219 --> 00:38:23,218 Все,что я могу сделать,это сказать "удачи". 653 00:38:26,367 --> 00:38:28,323 И поздравляю. 654 00:38:32,615 --> 00:38:35,868 Нет, уже поздно и мне нужно закрываться 655 00:38:37,117 --> 00:38:38,067 Ага, мм... 656 00:38:39,319 --> 00:38:41,019 Завтра тоже не получится. 657 00:38:42,684 --> 00:38:44,947 Слушай, ты хороший парень. 658 00:38:45,187 --> 00:38:47,138 Просто сейчас мне не нужны отношения. 659 00:38:47,838 --> 00:38:48,986 Извини. 660 00:38:49,746 --> 00:38:51,039 Привет? 661 00:38:54,857 --> 00:38:55,857 Я знаю, о чём вы, девушки, думаете. 662 00:38:56,064 --> 00:38:57,617 что отшить парня легко 663 00:38:57,912 --> 00:38:59,657 но, поверь мне, это не так 664 00:39:01,562 --> 00:39:03,561 Вы в порядке? Мне надо прибраться в подсобке 665 00:39:03,862 --> 00:39:06,313 Ага, я в порядке. 666 00:39:21,175 --> 00:39:22,674 Агент Падилла? 667 00:39:23,524 --> 00:39:25,627 Маленькая викторина для проверки памяти 668 00:39:25,925 --> 00:39:27,789 Это чёрная сова 669 00:39:28,542 --> 00:39:31,188 Чёрт возьми, Крис, по-прежнему остр, как гвоздь, а? 670 00:39:31,991 --> 00:39:34,138 Нет, нет, нет, нет. Не.. не спрашивай меня. Не говори. 671 00:39:34,590 --> 00:39:35,842 Этот разговор продлится меньше, чем 60 секунд. 672 00:39:36,043 --> 00:39:37,541 Мы оба знаем, почему 673 00:39:38,796 --> 00:39:40,291 Я думаю о вступлении в дело. 674 00:39:40,701 --> 00:39:42,504 Ты опять меня перебил. Я вешаю трубку. 675 00:39:42,744 --> 00:39:44,091 Я сказал, что думал об этом. 676 00:39:44,313 --> 00:39:45,451 Теперь то, о чём тебе стоит подумать. 677 00:39:45,846 --> 00:39:47,149 Мне всё равно, что произойдёт со мной, 678 00:39:47,356 --> 00:39:49,494 но я должен знать, что она получит пропуск 679 00:39:49,793 --> 00:39:51,852 Никаких дальнейших разговоров, пока не будет ясно точно. 680 00:39:52,143 --> 00:39:55,294 Когда мы увидимся в следующий раз, у тебя должен быть ответ на этот вопрос, и лучше бы ему быть положительным. 681 00:40:03,499 --> 00:40:04,852 Ты навострила ушки? 682 00:40:06,057 --> 00:40:07,458 Нет. Нет, 683 00:40:08,302 --> 00:40:09,751 Я только что пришла. 684 00:40:10,102 --> 00:40:11,001 Я хочу домой. 685 00:40:17,958 --> 00:40:19,060 Увидимся. 686 00:40:24,907 --> 00:40:27,662 В Фейрвью есть кофейня. 687 00:40:29,031 --> 00:40:33,165 Она известна как место, где вы можете прочитать утреннюю газету... 688 00:40:35,662 --> 00:40:38,114 встретить своих друзей... 689 00:40:39,663 --> 00:40:41,965 выпить чашечку кофе... 690 00:40:42,223 --> 00:40:44,272 под конец длинного дня. 691 00:40:47,169 --> 00:40:48,315 Да, 692 00:40:48,680 --> 00:40:51,566 Это место было известно многими вещами. 693 00:40:55,269 --> 00:40:57,771 Ей. Вы что-то забыли? 694 00:40:59,319 --> 00:41:01,078 Что ты делаешь? 695 00:41:09,173 --> 00:41:11,125 Но после этой ночи, 696 00:41:11,429 --> 00:41:13,382 она будет известной чем-то... 697 00:41:16,726 --> 00:41:18,675 гораздо более худшим. 698 00:41:20,000 --> 00:41:26,000 Переведено на notabenoid.com 699 00:41:26,010 --> 00:41:31,010 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/5179/15890 700 00:41:31,020 --> 00:41:32,020 Переводчики: EVGENIA_D, Dzemrula, valentinakorea, JULIANDR, jksimple, LittleKid, , kadywa, Molli, RioLeRois, Bloodacid, out_smile 701 00:41:32,030 --> 00:41:33,030 omich, Biochi, seversian, O_CH, baroness, tent, mitsuri, Russa, Adelaida, BAZIL, katzovsski, polkmn, sharko, Oksa1983