1
00:00:00,900 --> 00:00:02,959
Vu dans
Desperate Housewives.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,595
Pas de sexe pendant
au moins un mois.
3
00:00:04,637 --> 00:00:06,229
Bree prit une décision...
4
00:00:06,272 --> 00:00:07,762
Aide-moi à obtenir le divorce.
5
00:00:07,807 --> 00:00:09,934
- ... et engagea Angie.
- Mettons-nous en cuisine.
6
00:00:10,143 --> 00:00:11,804
Gaby connaissait des difficultés.
7
00:00:11,845 --> 00:00:14,109
- Que se passe-t-il ?
- C'est comme ça, l'école à la maison !
8
00:00:14,147 --> 00:00:15,774
Le corps de Lynette changeait.
9
00:00:15,815 --> 00:00:17,544
Je dois les cacher au travail
10
00:00:17,584 --> 00:00:19,814
pour que Carlos
ne sache pas que je suis enceinte.
11
00:00:19,853 --> 00:00:21,252
Les flics ont appelé
pour savoir où tu étais le soir
12
00:00:21,287 --> 00:00:23,016
où Julie Mayer a été étranglée.
13
00:00:23,089 --> 00:00:26,718
- Tu sais, je ne l'ai pas agressée.
- Angie était au courant de la liaison.
14
00:00:27,460 --> 00:00:30,554
Est-il vrai que tu as tiré
sur Katherine Mayfair ?
15
00:00:30,630 --> 00:00:33,064
Et Susan eut des ennuis.
16
00:00:36,202 --> 00:00:38,568
SCEAU DE L'ÉTAT DE L'AIGLE
CONFIANCE JUSTICE UNION 1876
17
00:00:38,605 --> 00:00:40,800
Si on voulait avoir la preuve
18
00:00:40,840 --> 00:00:44,674
que la juge Mary Gallagher
avait le sens de l'humour,
19
00:00:44,711 --> 00:00:49,648
il suffisait de la regarder
prononcer une peine.
20
00:00:50,483 --> 00:00:53,543
Pour le propriétaire indigne qui avait
refusé de réparer la chaudière.
21
00:00:53,620 --> 00:00:56,885
Vous devrez vivre dans votre propre
location pendant un mois.
22
00:00:57,390 --> 00:00:59,722
À partir de décembre.
23
00:00:59,793 --> 00:01:02,853
La femme qui avait lancé
un téléphone sur sa bonne.
24
00:01:02,896 --> 00:01:04,989
Vous nettoierez la maison
de Mme Garcia
25
00:01:05,031 --> 00:01:06,692
pendant les six prochaines semaines.
26
00:01:06,733 --> 00:01:09,896
Et oui, vous ferez les vitres.
27
00:01:09,969 --> 00:01:13,905
L'entraîneur du lycée qui avait fait une
remarque obscène à une majorette.
28
00:01:13,973 --> 00:01:17,101
À la prochaine assemblée de l'école,
vous exécuterez une acclamation.
29
00:01:17,177 --> 00:01:18,371
En uniforme.
30
00:01:18,411 --> 00:01:22,438
Et je raserais ces jambes
si j'étais vous.
31
00:01:23,583 --> 00:01:28,452
Puis, il y eut l'affaire de la femme
au foyer qui avait tiré sur sa voisine.
32
00:01:28,521 --> 00:01:31,547
Parle.
Je serai debout à côté de toi.
33
00:01:31,825 --> 00:01:35,226
Elle a surgi à ma fenêtre et j'ai tiré.
34
00:01:35,261 --> 00:01:37,195
- C'était un accident.
- Menteuse !
35
00:01:37,230 --> 00:01:39,960
Ce n'était pas un accident !
Elle voulait ma mort !
36
00:01:40,033 --> 00:01:42,467
Pas du tout !
En tout cas, pas à l'époque.
37
00:01:42,535 --> 00:01:45,698
Comme vous le voyez, Votre Honneur,
c'est une situation regrettable.
38
00:01:45,738 --> 00:01:49,731
Un foutoir, oui.
Je présume qu'il y a des antécédents.
39
00:01:49,776 --> 00:01:51,903
- Elle est sortie avec mon mari.
- Elle me l'a volé.
40
00:01:51,945 --> 00:01:56,814
Volé ? Il est revenu en courant
comme s'il fuyait un incendie.
41
00:01:56,883 --> 00:02:01,752
Ça suffit. Je suppose
que vous êtes l'homme en question.
42
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
Oui, Votre Honneur.
43
00:02:06,626 --> 00:02:09,959
Je peux comprendre qu'on ait tiré
sur quelqu'un pour vous.
44
00:02:11,197 --> 00:02:12,323
Merci...
45
00:02:13,299 --> 00:02:16,564
Bien. Je vais statuer à présent.
46
00:02:16,603 --> 00:02:21,506
Je préférerais éviter de donner une
peine de prison dans ce cas précis.
47
00:02:21,574 --> 00:02:23,940
- Objection !
- Refusée !
48
00:02:23,977 --> 00:02:28,107
Néanmoins, une arme à feu
a été déclenchée,
49
00:02:28,148 --> 00:02:30,742
et il y a des conséquences pour ça.
50
00:02:30,783 --> 00:02:33,581
Avant que vous rendiez votre décision,
puis-je dire un mot ?
51
00:02:33,620 --> 00:02:36,783
Faites vite.
Je vous trouve déjà inintéressante.
52
00:02:40,493 --> 00:02:46,125
Non seulement Susan
m'a tirée dessus à bout portant,
53
00:02:46,166 --> 00:02:48,691
mais elle m'a dénigrée
auprès de mes voisins et amis
54
00:02:48,768 --> 00:02:52,033
en leur disant que j'étais
une folle et une harceleuse.
55
00:02:53,439 --> 00:02:56,670
C'est vrai ? Vous l'avez dénigrée ?
56
00:03:00,446 --> 00:03:03,643
Je... n'ai jamais dit folle.
57
00:03:03,683 --> 00:03:06,345
J'ai dit... imbécile.
58
00:03:12,358 --> 00:03:13,689
Mme Delfino...
59
00:03:16,529 --> 00:03:20,158
D'accord, je l'ai un peu dénigrée.
60
00:03:20,200 --> 00:03:22,498
Mais ce que j'ai dit était vrai.
61
00:03:22,535 --> 00:03:26,130
C'est la liberté d'expression.
Vous ne pouvez pas me punir pour ça.
62
00:03:28,808 --> 00:03:31,800
Oui, pour ce qui était
de prononcer une peine,
63
00:03:31,844 --> 00:03:35,541
la juge Mary Gallagher
avait le sens de l'humour.
64
00:03:38,818 --> 00:03:40,251
Mais tout le monde...
65
00:03:41,187 --> 00:03:43,178
... ne la trouvait pas drôle.
66
00:03:54,500 --> 00:03:56,400
LA TASSE DE CAFÉ
BOULANGERIE & CAFÉ
67
00:03:56,469 --> 00:03:58,994
Il y a un café à Fairview.
68
00:03:59,038 --> 00:04:03,202
Connu pour être un endroit
où on peut lire son journal du matin.
69
00:04:05,011 --> 00:04:07,275
Où on peut retrouver ses amis.
70
00:04:09,315 --> 00:04:11,943
Où on peut croiser ses voisins.
71
00:04:13,086 --> 00:04:16,078
Qu'on le veuille ou pas.
72
00:04:21,394 --> 00:04:22,622
Bonjour.
73
00:04:29,035 --> 00:04:32,562
J'espère qu'ils ont du déca.
L'autre jour, ils n'en avaient plus,
74
00:04:32,605 --> 00:04:35,870
j'en ai pris un normal
et je n'ai pas dormi de la nuit.
75
00:04:37,043 --> 00:04:38,305
Ça vous arrive ?
76
00:04:39,712 --> 00:04:42,704
Sans blague ? Tu crois
que je vais bavarder avec toi ?
77
00:04:44,784 --> 00:04:46,411
Pardon ?
78
00:04:47,287 --> 00:04:48,948
Je sais que tu as couché
avec mon mari.
79
00:04:53,293 --> 00:04:56,785
Alors, on a dépassé
le stade du bla-bla-bla.
80
00:05:02,101 --> 00:05:04,831
Je suis vraiment désolée.
81
00:05:07,473 --> 00:05:09,407
Je vais te dire
comment ça marche, la honte.
82
00:05:10,143 --> 00:05:13,601
Quand tu vois la femme du type
que tu t'es tapé, pas de conversation.
83
00:05:13,646 --> 00:05:15,841
Tu ne souris pas,
tu ne dis pas bonjour.
84
00:05:16,816 --> 00:05:19,683
Tu détournes les yeux et tu rougis.
85
00:05:22,555 --> 00:05:23,852
Hoche la tête si tu comprends.
86
00:05:27,393 --> 00:05:29,623
Voilà votre café.
Ça fera 3,50 $.
87
00:05:31,064 --> 00:05:33,498
Elle me l'offre.
Elle a une dette envers moi.
88
00:05:43,176 --> 00:05:44,939
Tu vas être en retard
pour ton cours.
89
00:05:46,079 --> 00:05:49,310
- Papa ?
- Tous mes vêtements sont trop serrés.
90
00:05:49,349 --> 00:05:52,477
- J'ai dû t'emprunter les tiens.
- J'aller mettre cette chemise.
91
00:05:52,518 --> 00:05:55,544
Quand tu attendras des jumeaux
et cacheras ton quatrième mois,
92
00:05:55,621 --> 00:05:57,851
tu pourras la récupérer.
Qu'en penses-tu ?
93
00:05:57,924 --> 00:06:01,223
Tu m'attires encore
avec des vêtements d'homme.
94
00:06:01,294 --> 00:06:02,989
C'est bizarre ?
95
00:06:03,029 --> 00:06:05,623
Il faut que je tienne encore deux jours.
96
00:06:05,665 --> 00:06:07,826
Tu aurais dû le dire
à Carlos il y a deux mois.
97
00:06:09,202 --> 00:06:12,330
Il ne pourra qu'être
furieux en l'apprenant.
98
00:06:12,372 --> 00:06:17,639
Je porte des habits d'homme
mais je ne suis pas bête. Je maîtrise.
99
00:06:17,677 --> 00:06:21,169
Terrence Henderson et moi,
on va décrocher le plus gros contrat
100
00:06:21,214 --> 00:06:25,583
de l'histoire de la compagnie. Quand
Carlos verra que Terrence est si génial,
101
00:06:25,651 --> 00:06:29,178
il verra que le travail sera fait, même
quand je serai en congé de maternité.
102
00:06:29,222 --> 00:06:31,520
Et tu es sûre
de décrocher ce contrat ?
103
00:06:31,557 --> 00:06:33,149
Non.
104
00:06:33,192 --> 00:06:35,524
C'est pour ça
qu'on doit croiser les doigts.
105
00:06:35,561 --> 00:06:39,190
- Bon. Souhaite-moi bonne chance.
- Bonne chance.
106
00:06:40,166 --> 00:06:42,828
Venez là, jeune homme.
Je veux vous embrasser.
107
00:06:44,504 --> 00:06:46,096
Maintenant, c'est bizarre.
108
00:06:56,249 --> 00:06:58,342
Bénissez-moi mon père, car j'ai péché.
109
00:06:58,384 --> 00:06:59,612
Je vous écoute, mon enfant.
110
00:06:59,685 --> 00:07:03,246
Je fais l'école à domicile à ma fille,
c'est un enfer.
111
00:07:03,322 --> 00:07:06,086
J'ai soudoyé quelqu'un
pour la mettre à l'école catholique.
112
00:07:06,159 --> 00:07:10,289
- Et qu'est-il arrivé ?
- J'attends que vous me le disiez.
113
00:07:12,432 --> 00:07:16,732
- Gabrielle, que faites-vous ?
- Padre, vous décidez des admissions.
114
00:07:16,769 --> 00:07:19,795
Votre école est géniale
mais la liste d'attente est de deux ans.
115
00:07:20,606 --> 00:07:22,471
Rangez votre argent.
116
00:07:22,542 --> 00:07:23,770
C'est votre argent !
117
00:07:23,810 --> 00:07:25,539
Dormez avec un temps.
Décidez ensuite.
118
00:07:26,279 --> 00:07:30,147
Non ! J'aimerais vous aider
mais je ne peux rien faire.
119
00:07:30,216 --> 00:07:32,548
Allons, je ne vous demande pas
de diviser la mer Rouge.
120
00:07:32,585 --> 00:07:34,780
Juste de trouver une place
pour une gosse en CE1.
121
00:07:34,854 --> 00:07:37,254
Écoutez, si un élève s'en va,
122
00:07:37,290 --> 00:07:39,758
je pourrai peut-être vous mettre
en tête de la liste d'attente.
123
00:07:39,792 --> 00:07:43,284
- Fantastique.
- Mais on a tendance à favoriser
124
00:07:43,362 --> 00:07:45,990
- ceux qui sont plus loyaux.
- Que voulez-vous dire ?
125
00:07:46,065 --> 00:07:49,796
J'ai remarqué que vous ne veniez pas
souvent à la messe.
126
00:07:52,438 --> 00:07:56,101
Je comprends, Padre.
Vous acceptez l'argent s'il vient
127
00:07:56,142 --> 00:07:58,440
dans un panier d'osier
que vous faites passer.
128
00:07:58,478 --> 00:08:00,503
- Je n'ai pas dit ça.
- Bien sûr que non !
129
00:08:00,546 --> 00:08:04,346
Je sais qu'il fait sombre ici,
mais je vous renvoie votre clin d'œil.
130
00:08:10,323 --> 00:08:13,850
Ton premier opéra.
C'est une grande étape.
131
00:08:13,926 --> 00:08:15,951
Et c'est le dernier,
ça fait deux étapes.
132
00:08:15,995 --> 00:08:19,761
Arrête. Je t'ai vu verser
une larme à la fin du deuxième acte.
133
00:08:19,799 --> 00:08:22,267
Quand j'ai réalisé
qu'il y avait un troisième acte.
134
00:08:23,769 --> 00:08:26,932
Madame Butterfly
est le chef-d'œuvre de Puccini.
135
00:08:26,973 --> 00:08:28,941
Tu n'as pas un tout petit peu aimé ?
136
00:08:30,343 --> 00:08:34,541
Et la scène où Butterfly dit à son enfant
de ne pas avoir de chagrin
137
00:08:34,614 --> 00:08:38,607
pour avoir été abandonné par sa mère.
Ça ne t'a rien fait ressentir ?
138
00:08:38,651 --> 00:08:44,021
En fait, c'est quand tu t'es penchée
et que j'ai vu un bout de ton nichon.
139
00:08:44,090 --> 00:08:47,355
- Alors ça m'a excité.
- Karl, arrête !
140
00:08:47,426 --> 00:08:51,453
Allons, c'est un parking tout sombre.
On va croire que je t'agresse.
141
00:08:51,497 --> 00:08:53,556
On était d'accord,
pas de sexe pendant un mois.
142
00:08:53,633 --> 00:08:57,034
On doit savoir si on peut être ensemble
autrement que sexuellement.
143
00:08:57,103 --> 00:09:00,766
Sérieusement. Tu peux garder
tes mains dans les poches ?
144
00:09:04,143 --> 00:09:07,408
Si je le peux ?
À cause de toi, je n'ai pas le choix.
145
00:09:18,324 --> 00:09:20,656
Comment s'est passé
ton dîner d'affaires ?
146
00:09:22,628 --> 00:09:24,528
Notre offre était trop élevée.
147
00:09:24,564 --> 00:09:27,362
Je crois qu'ils vont choisir
un autre traiteur.
148
00:09:27,400 --> 00:09:29,391
Qu'est-ce que tu écoutes ?
149
00:09:29,468 --> 00:09:32,335
C'est un nouvel enregistrement
de Madame Butterfly.
150
00:09:55,227 --> 00:09:56,922
C'est sublime, n'est-ce pas ?
151
00:10:03,769 --> 00:10:06,260
Oui. Je devrais aller
me coucher, Orson.
152
00:10:08,908 --> 00:10:10,432
Bonne nuit.
153
00:10:20,786 --> 00:10:24,085
Bien les gars, signez le bail
et on débouchera le champagne.
154
00:10:24,123 --> 00:10:27,650
- La filiale de Floride est officielle.
- Super.
155
00:10:27,727 --> 00:10:31,254
- Quand aura-t-on notre directeur ?
- On a un candidat génial.
156
00:10:31,297 --> 00:10:35,233
On doit juste finaliser certaines choses.
On vous rappellera, merci.
157
00:10:35,267 --> 00:10:37,428
- Qui est notre candidat ?
- Personne.
158
00:10:37,470 --> 00:10:40,769
C'est ce qu'on doit finaliser.
Mais aujourd'hui, on doit fêter ça.
159
00:10:40,806 --> 00:10:42,933
Lynette, tu as fait un super boulot.
160
00:10:42,975 --> 00:10:45,307
Je dois en attribuer le mérite
à celui à qui il revient.
161
00:10:45,378 --> 00:10:48,905
Terrence a fait le maximum.
Tant pis si je le mets mal à l'aise,
162
00:10:48,948 --> 00:10:52,577
- ce gars-là est un champion.
- Bizarre, je ne suis pas mal à l'aise.
163
00:10:52,618 --> 00:10:57,453
Désolé d'interrompre votre
communication, votre femme est là.
164
00:10:57,490 --> 00:10:59,981
Dites-lui d'attendre
qu'on ait fini dans mon bureau.
165
00:11:00,059 --> 00:11:02,926
Écoute-moi bien, Carlos Solis !
J'arrive de Sainte Ursule
166
00:11:02,962 --> 00:11:05,123
et on a de gros ennuis.
Ne te débarrasse pas de moi !
167
00:11:07,900 --> 00:11:10,528
Alors selon l'Église catholique,
on n'est pas assez pieux.
168
00:11:10,603 --> 00:11:13,868
Mais je crois qu'un gros chèque
pourrait nous donner une auréole.
169
00:11:13,939 --> 00:11:16,635
- Gros comment ?
- Qui poussera le prêtre à dire
170
00:11:16,676 --> 00:11:18,803
"sainte" et "mère"
dans la même phrase.
171
00:11:18,844 --> 00:11:21,210
Ça devrait la mettre en tête
de la liste d'attente.
172
00:11:21,280 --> 00:11:24,716
Je ne ferai pas un gros chèque
s'il y a juste une chance qu'elle y entre.
173
00:11:24,784 --> 00:11:25,842
Carlos !
174
00:11:25,918 --> 00:11:29,786
Je ne peux pas faire ça maintenant.
Tu sais quels sont mes problèmes
175
00:11:29,822 --> 00:11:34,282
pour rendre le bureau de Floride
opérationnel. Si ça ne te fait rien...
176
00:11:34,326 --> 00:11:37,454
Bien. Je peux te demander
cinq dollars ?
177
00:11:37,496 --> 00:11:41,557
J'achèterai à Juanita un filet pour
cheveux pour bosser dans le fast-food.
178
00:11:47,339 --> 00:11:50,900
- Salut !
- Bonjour... messieurs.
179
00:11:51,277 --> 00:11:53,575
Quoi ? Ce style est très populaire.
180
00:11:53,646 --> 00:11:56,638
Ça ne le rend pas adéquat.
181
00:11:56,682 --> 00:12:00,641
Gaby, je vous ai entendue mentionner
Sainte Ursule. Ça en vaut la peine.
182
00:12:00,720 --> 00:12:03,917
Notre fille Molly est en CE1,
elle se plaît là-bas.
183
00:12:04,957 --> 00:12:07,824
Je ne savais pas que Molly
était de la même classe que Juanita.
184
00:12:07,860 --> 00:12:11,159
- Oui.
- Excusez-moi une seconde.
185
00:12:16,335 --> 00:12:20,362
Pour cette filiale en Floride,
j'ai trouvé notre homme.
186
00:12:22,074 --> 00:12:24,565
Non ! Tu ne peux pas
envoyer Terrence en Floride !
187
00:12:24,643 --> 00:12:26,873
Prends-le comme un compliment.
Tu l'as bien formé.
188
00:12:26,912 --> 00:12:29,881
Exactement. Tu ne peux pas.
Et si tu avais besoin de lui ici ?
189
00:12:29,915 --> 00:12:33,407
- Pourquoi donc ? Je t'ai, toi.
- Mais...
190
00:12:34,086 --> 00:12:37,954
Et si j'étais renversée par un bus...
191
00:12:38,023 --> 00:12:40,753
... et alitée pendant,
disons, trois mois ?
192
00:12:40,826 --> 00:12:43,260
Qui... Qui me remplacerait ?
193
00:12:44,497 --> 00:12:47,125
- Ça n'arrivera pas.
- Eh !
194
00:12:48,067 --> 00:12:51,059
Tu as défié le sort. Je suis sûre
qu'une version de ça va se produire.
195
00:12:51,103 --> 00:12:54,470
Lynette, c'est décidé.
On envoie Terrence en Floride.
196
00:12:54,540 --> 00:12:57,566
Et j'aime bien ton nouveau style,
mais fais attention.
197
00:12:57,610 --> 00:13:01,307
Roberta de la compta m'a demandé
si tu voulais aller au bowling avec elle.
198
00:13:11,624 --> 00:13:15,617
- Salut, Susan.
- Oh, non.
199
00:13:16,762 --> 00:13:19,754
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je viens de déjeuner
200
00:13:19,799 --> 00:13:22,063
avec des amies
qui ne sont pas forçats.
201
00:13:22,101 --> 00:13:26,800
- J'ai eu envie de passer dire bonjour.
- De passer pour jubiler.
202
00:13:26,872 --> 00:13:28,499
Peut-être un peu.
203
00:13:29,375 --> 00:13:32,902
Alors, comment ça va ?
Tu as rencontré quelqu'un ?
204
00:13:33,979 --> 00:13:37,176
On dit que les amis de taule,
on les garde toute sa vie.
205
00:13:38,317 --> 00:13:40,945
Oui, Katherine, c'est nul, tout ça.
206
00:13:40,986 --> 00:13:42,317
Mais tu sais quoi ?
207
00:13:42,388 --> 00:13:45,824
À la fin de la journée,
je rentre auprès de Mike.
208
00:13:45,891 --> 00:13:48,485
Ce qui veut dire que... j'ai gagné.
209
00:13:48,561 --> 00:13:51,462
C'est un discours fanfaron
pour une femme en uniforme orange
210
00:13:51,497 --> 00:13:54,489
- avec des ampoules aux pieds.
- Mike les massera
211
00:13:54,567 --> 00:13:58,594
quand je serai rentrée.
Et en passant, ça me va très bien.
212
00:13:58,637 --> 00:14:00,935
Le fait que tu penses
que tu es belle en orange
213
00:14:01,006 --> 00:14:04,203
montre que je n'ai pas affaire
à quelqu'un de rationnel.
214
00:14:04,276 --> 00:14:05,436
Au fait...
215
00:14:06,645 --> 00:14:08,340
... tu as oublié quelque chose.
216
00:14:09,081 --> 00:14:10,878
- Non, pas du tout.
- Si, absolument.
217
00:14:15,588 --> 00:14:18,455
Eh ! Reviens ici !
218
00:14:19,625 --> 00:14:21,286
Elle a jeté un détritus !
Descendez-la !
219
00:14:21,327 --> 00:14:24,694
Quelle conne. Je regrette de ne pas
avoir son numéro d'immatriculation.
220
00:14:24,763 --> 00:14:27,630
- Elle le regretterait.
- Vraiment ?
221
00:14:28,033 --> 00:14:31,161
Quel genre de dégâts
pourriez-vous faire avec son adresse ?
222
00:14:33,973 --> 00:14:37,170
NE SALISSEZ PAS FAIRVIEW
223
00:14:42,047 --> 00:14:43,810
Tu as oublié quelque chose.
224
00:14:55,194 --> 00:14:56,525
Vous les avez toutes enlevées ?
225
00:14:56,562 --> 00:14:58,928
Vous êtes censé les manger,
pas les porter.
226
00:14:58,998 --> 00:15:00,966
Pas étonnant qu'on appelle ça
un gâteau aux miettes.
227
00:15:01,000 --> 00:15:03,901
Emily, peux-tu me faire
chauffer du lait à deux pour cent ?
228
00:15:10,709 --> 00:15:13,041
C'est ce qui arrive
quand j'ai cinq minutes de retard ?
229
00:15:14,413 --> 00:15:16,608
- Quoi ?
- La serveuse avec ses mains sur toi ?
230
00:15:17,950 --> 00:15:20,544
Elle enlevait les miettes
de ma chemise.
231
00:15:20,586 --> 00:15:23,817
- Celle que Julie a oubliées ?
- Oh, non.
232
00:15:25,291 --> 00:15:27,987
Ça va être comme ça à chaque fois
que je parle à une femme ?
233
00:15:28,460 --> 00:15:29,927
Oui, probablement.
234
00:15:29,962 --> 00:15:34,262
Ang, je suis désolé.
Combien de fois faut-il te le dire ?
235
00:15:34,900 --> 00:15:38,233
Je ferai ce que tu voudras.
J'irai chez un conseiller conjugal.
236
00:15:41,140 --> 00:15:44,268
Super idée.
Racontons-lui tous nos secrets.
237
00:15:44,310 --> 00:15:46,335
Et quand on sera guéris,
on pourra le tuer.
238
00:15:46,412 --> 00:15:48,243
Écoute, je ne sais pas ce que tu veux.
239
00:15:53,218 --> 00:15:55,686
Je veux que tu sois le gars
que tu étais autrefois.
240
00:15:56,322 --> 00:15:59,018
Le gars qui m'a sauvé la vie,
pas celui qui l'a détruite.
241
00:16:01,393 --> 00:16:02,951
Tout va bien ?
242
00:16:05,664 --> 00:16:07,291
Mieux que jamais.
243
00:16:10,269 --> 00:16:12,635
- Eh ! Entrez !
- Bonsoir !
244
00:16:12,671 --> 00:16:15,139
- C'est si gentil à vous.
- Oh, non !
245
00:16:15,174 --> 00:16:18,974
Ce n'est pas souvent qu'un de mes
associés reçoit une grosse promotion.
246
00:16:19,011 --> 00:16:21,377
- Merci.
- Tom, emmène Crystal
247
00:16:21,447 --> 00:16:24,348
au salon et mettez-vous à l'aise
pendant que je vole ce gars
248
00:16:24,416 --> 00:16:27,476
- pour qu'il m'aide à faire des cocktails.
- Par ici.
249
00:16:32,958 --> 00:16:35,483
Alors, tu es ravi ? Miami !
250
00:16:35,527 --> 00:16:38,860
Complètement emballé.
C'est une opportunité excitante.
251
00:16:38,931 --> 00:16:42,162
C'est fantastique de te voir
te concentrer sur l'aspect positif.
252
00:16:42,201 --> 00:16:44,965
- Il y a un aspect négatif ?
- Non !
253
00:16:45,004 --> 00:16:47,131
Pas vraiment.
Oublie que je l'ai mentionné.
254
00:16:49,875 --> 00:16:51,968
C'est juste que...
255
00:16:52,011 --> 00:16:56,573
Tu te souviens de Tim Baker, qu'on a
envoyé diriger le bureau de Chicago ?
256
00:16:56,648 --> 00:17:00,846
- Jamais entendu parler de lui.
- Exactement.
257
00:17:00,919 --> 00:17:04,980
Alors vous déménagez en Floride !
258
00:17:05,024 --> 00:17:07,652
- Noix de pecan ?
- Non, merci. Je fais un régime.
259
00:17:08,794 --> 00:17:14,357
- Je suis impatiente. Plus d'hivers.
- Oui. Juste la chaleur et les ouragans.
260
00:17:14,400 --> 00:17:17,563
Je suis prête à supporter ça.
Miami a tant à offrir.
261
00:17:17,636 --> 00:17:21,367
Sûrement, pour attirer tous ces barons
de la drogue colombiens.
262
00:17:22,307 --> 00:17:24,571
La filiale de Chicago
a été lente à démarrer.
263
00:17:24,643 --> 00:17:27,009
Les exécutifs ont paniqué
et ont fait de Tim le bouc émissaire.
264
00:17:27,046 --> 00:17:30,914
- Où est-il, maintenant ?
- Dans le plastique.
265
00:17:30,983 --> 00:17:33,781
Ou le papier, selon l'emballage désiré
pour les commissions.
266
00:17:33,852 --> 00:17:34,944
Du vin ?
267
00:17:35,020 --> 00:17:37,420
Et quand ils ont tranché
l'estomac de l'alligator,
268
00:17:37,489 --> 00:17:43,189
non seulement son bras était intact,
mais il tenait encore son club de golf.
269
00:17:43,228 --> 00:17:45,958
Il s'en serait sorti
si sa femme ne l'avait pas quitté.
270
00:17:46,031 --> 00:17:48,124
Ça l'a fait sombrer dans l'alcoolisme.
271
00:17:48,200 --> 00:17:51,636
C'est probablement pour ça
qu'il a menacé le président.
272
00:17:51,703 --> 00:17:54,069
C'est un sale truc sur un CV, pas vrai ?
273
00:17:56,875 --> 00:18:01,335
Cette humidité, vos cheveux ?
C'est la recette de la barbe à papa.
274
00:18:03,115 --> 00:18:05,709
Voilà, les amis. On a le vin.
275
00:18:05,751 --> 00:18:08,618
J'aimerais proposer un toast.
276
00:18:09,555 --> 00:18:11,022
À Terrence et Crystal.
277
00:18:11,056 --> 00:18:14,150
Que Miami soit tout
ce que vous souhaitez.
278
00:18:14,226 --> 00:18:15,716
Tous nos vœux.
279
00:18:21,433 --> 00:18:25,096
- Toc, toc. Il y a quelqu'un ?
- Entre, Angie.
280
00:18:28,073 --> 00:18:30,837
C'est joli. Qu'est-ce que c'est ?
281
00:18:30,909 --> 00:18:33,173
Un extrait de l'opéra Madame Butterfly.
282
00:18:34,913 --> 00:18:36,642
Sa voix est si triste.
283
00:18:36,715 --> 00:18:39,843
En fait, dans cette aria,
Butterfly espère
284
00:18:39,918 --> 00:18:42,352
qu'un jour, celui qu'elle aime
reviendra auprès d'elle.
285
00:18:42,421 --> 00:18:45,618
- Il le fait ?
- Non.
286
00:18:46,458 --> 00:18:50,588
À cause de son abandon,
elle se tue.
287
00:18:52,297 --> 00:18:55,198
Tu as vu Avenue Q ? La comédie
musicale avec les marionnettes ?
288
00:18:55,734 --> 00:18:57,099
Ça, c'est du théâtre.
289
00:19:00,606 --> 00:19:03,336
Bree n'est pas là.
Qu'est-ce que tu veux ?
290
00:19:03,408 --> 00:19:06,639
Je dois lui parler travail.
Où est-elle ?
291
00:19:06,678 --> 00:19:07,804
Elle est sortie.
292
00:19:10,449 --> 00:19:14,112
C'est ce que Bree fait, en ce moment.
293
00:19:14,153 --> 00:19:15,711
Elle sort.
294
00:19:16,788 --> 00:19:20,315
Elle doit rencontrer un client potentiel,
c'est ce qu'elle a dit.
295
00:19:20,359 --> 00:19:23,487
Elle a eu quatre rendez-vous
avec des clients cette semaine,
296
00:19:23,529 --> 00:19:26,464
et aucun n'a débouché
sur une réservation.
297
00:19:27,366 --> 00:19:29,027
Comment expliques-tu ça ?
298
00:19:31,036 --> 00:19:32,628
L'économie est difficile.
299
00:19:34,306 --> 00:19:36,035
Je crois qu'elle a pris un amant.
300
00:19:38,977 --> 00:19:42,572
Quoi ? Oh, arrête. Impossible.
301
00:19:42,648 --> 00:19:45,549
- Comment peux-tu en être sûre ?
- Une liaison ?
302
00:19:46,218 --> 00:19:49,016
Arrête, c'est une femme
qui fait ses propres croûtons !
303
00:19:50,389 --> 00:19:52,084
Peut-être.
304
00:19:53,859 --> 00:19:57,556
Angie, je dois partir
jouer au golf tout un week-end.
305
00:19:57,629 --> 00:20:01,030
Quand je serai parti,
peux-tu me rendre service et...
306
00:20:01,066 --> 00:20:03,933
- ... garder un œil sur Bree ?
- Que veux-tu dire ?
307
00:20:04,002 --> 00:20:06,994
Observe-la.
Rentre-t-elle le soir ?
308
00:20:07,039 --> 00:20:08,563
Y a-t-il quelqu'un avec elle ?
309
00:20:09,041 --> 00:20:13,034
Si tu veux être parano, vas-y.
C'est un pays libre.
310
00:20:13,078 --> 00:20:15,273
Mais je ne vais pas espionner
ta femme pour toi.
311
00:20:16,415 --> 00:20:19,748
Oui. Je suppose que ça vaut mieux.
312
00:20:20,986 --> 00:20:26,049
Si j'apprenais qu'elle me trompe,
je ferais un truc stupide.
313
00:20:49,248 --> 00:20:52,547
Endurcis-toi.
C'est juste un peu de poussière.
314
00:20:58,457 --> 00:21:00,482
Il faut que je nettoie cette zone.
315
00:21:00,559 --> 00:21:03,289
Ça ne t'ennuie pas
d'aller craquer ailleurs ?
316
00:21:03,362 --> 00:21:07,389
Laisse-moi tranquille. Tu as gagné.
J'ai perdu. Ça ne suffit pas ?
317
00:21:07,966 --> 00:21:09,558
Quoi ?
318
00:21:09,601 --> 00:21:11,000
Quand on est assis
sur le bord de la route
319
00:21:11,036 --> 00:21:13,004
à ramasser du polystyrène expansé
320
00:21:13,071 --> 00:21:15,938
et du chewing-gum mâché,
il est temps d'admettre sa défaite.
321
00:21:16,708 --> 00:21:19,336
L'homme que j'aime t'a choisie.
322
00:21:22,914 --> 00:21:27,510
- Tu me fais marcher ?
- Non. Je suis honnête.
323
00:21:29,588 --> 00:21:31,988
Pourquoi c'est si dur pour moi ?
324
00:21:35,927 --> 00:21:37,952
Eh bien...
325
00:21:39,498 --> 00:21:42,467
- ... tu l'aimais.
- Oui.
326
00:21:43,435 --> 00:21:46,529
Vraiment. Et maintenant, il est parti.
327
00:21:46,605 --> 00:21:49,506
Katherine, tu es une femme
intelligente et séduisante.
328
00:21:49,574 --> 00:21:53,704
- Tu rencontreras d'autres hommes.
- Pas comme Mike.
329
00:21:53,779 --> 00:21:56,805
On s'entendait
sur tant de niveaux différents.
330
00:21:57,949 --> 00:22:02,716
Intellectuellement, émotionnellement,
sexuellement.
331
00:22:04,523 --> 00:22:06,889
Je n'ai jamais ressenti
une telle passion.
332
00:22:07,959 --> 00:22:09,654
Où vais-je trouver un autre homme
333
00:22:09,695 --> 00:22:13,563
qui me fera l'amour cinq fois par jour ?
334
00:22:18,103 --> 00:22:20,401
- C'est un mensonge.
- Non, pas du tout.
335
00:22:20,472 --> 00:22:24,374
- Cinq fois ?
- Susan, arrête.
336
00:22:24,443 --> 00:22:26,343
Ne me dis pas
que vous n'avez jamais...
337
00:22:38,223 --> 00:22:40,350
Je n'ai peut-être pas perdu, après tout.
338
00:22:52,871 --> 00:22:55,897
Je te demanderai plus souvent
ce que tu veux pour le petit-déjeuner.
339
00:22:55,974 --> 00:22:59,102
- C'est mieux que des céréales, non ?
- Tu plaisantes ? Mieux qu'une gaufre.
340
00:22:59,177 --> 00:23:01,771
Écoute. J'ai une idée folle.
341
00:23:01,813 --> 00:23:05,374
Appelons pour dire qu'on est malades
et passons la journée nus au lit.
342
00:23:05,417 --> 00:23:08,909
Ensemble. J'ai mentionné nus ?
343
00:23:08,987 --> 00:23:12,616
Tu veux recommencer ?
Qu'est-ce qui te prend ?
344
00:23:12,691 --> 00:23:16,559
Même à mon anniversaire tu voulais
faire vite pour regarder The Bachelor.
345
00:23:17,429 --> 00:23:20,125
Une femme ne peut pas passer
du temps avec son mari ?
346
00:23:20,198 --> 00:23:24,032
Oui. C'est juste que ça tombe mal.
347
00:23:24,569 --> 00:23:28,300
Je dois finir la douche de M. Henkle.
J'avais promis que j'irais hier.
348
00:23:28,373 --> 00:23:30,466
Je suis sérieux.
349
00:23:30,542 --> 00:23:32,908
Ce vieil homme n'a pas pris de douche
depuis trois jours.
350
00:23:32,944 --> 00:23:36,778
Ça fait longtemps
pour un vieil homme...
351
00:23:37,949 --> 00:23:40,383
... trois jours sans prendre de douche.
352
00:23:42,754 --> 00:23:46,417
Et merde. Il a survécu à la Seconde
Guerre mondiale. Il survivra à ça.
353
00:23:50,629 --> 00:23:54,963
Père Crowley. Bonjour !
C'est pour vous.
354
00:23:55,567 --> 00:23:59,401
Je veux mettre mes dons à jour
pour ma paroisse préférée.
355
00:23:59,771 --> 00:24:04,731
- Je ne m'attendais pas à ça.
- Faites-en ce que vous voudrez.
356
00:24:04,776 --> 00:24:07,301
Achetez un nouvel orgue,
aidez les nécessiteux,
357
00:24:07,379 --> 00:24:11,179
partez en voyage à Tahiti,
ça m'est égal.
358
00:24:11,249 --> 00:24:14,082
Quelle que soit la bonne sœur
que vous mettrez avec elle,
359
00:24:14,119 --> 00:24:16,986
elle doit être vaccinée contre
le tétanos. Juanita mord.
360
00:24:17,055 --> 00:24:20,456
Gabrielle, je crois que
vous allez vite en besogne.
361
00:24:20,492 --> 00:24:24,121
Pourquoi ? Une place s'est libérée.
Molly Henderson va en Floride, non ?
362
00:24:24,162 --> 00:24:26,960
Elle y partait. Son père
allait prendre un nouveau travail,
363
00:24:26,998 --> 00:24:29,865
- mais il a changé d'avis.
- Quoi ?
364
00:24:29,935 --> 00:24:33,871
- Non ! Ce n'est pas possible !
- J'ai bien peur que si.
365
00:24:33,939 --> 00:24:36,669
Comment êtes-vous au courant de ça ?
366
00:24:38,677 --> 00:24:42,306
- On en parlera en confession.
- Ayez la foi, Gabrielle.
367
00:24:42,347 --> 00:24:45,145
Quand Dieu ferme une porte,
il ouvre une fenêtre.
368
00:24:47,486 --> 00:24:50,011
Merci, père Crowley.
369
00:25:01,633 --> 00:25:06,195
Eh ! J'ai ce qu'il faut
pour les tartes aux champignons.
370
00:25:06,271 --> 00:25:10,002
- Comment se présente le gâteau ?
- Je croyais ça impossible,
371
00:25:10,041 --> 00:25:11,565
mais je me suis surpassée.
372
00:25:12,644 --> 00:25:17,047
Incroyable. Au fait,
Orson croit que tu as une liaison.
373
00:25:20,819 --> 00:25:24,585
- Il croit quoi ?
- Il croit que tu as une liaison.
374
00:25:24,656 --> 00:25:27,022
Mais je lui ai dit qu'il est impossible
que Bree Van de Kamp
375
00:25:27,058 --> 00:25:29,219
aille faire la pute dans
un motel sordide.
376
00:25:31,162 --> 00:25:33,027
Merci.
377
00:25:33,999 --> 00:25:37,059
Désolée de te l'annoncer ainsi,
tu dois savoir ce qu'il dit.
378
00:25:37,135 --> 00:25:39,194
Je t'en suis reconnaissante.
379
00:25:39,237 --> 00:25:42,172
Mais je ne comprends pas
pourquoi il te le dit à toi.
380
00:25:42,207 --> 00:25:44,903
Il avait bu. Beaucoup.
381
00:25:44,943 --> 00:25:47,173
Et il m'a demandé si je voulais
bien t'espionner.
382
00:25:51,516 --> 00:25:53,575
Du calme, Bree.
383
00:25:53,652 --> 00:25:56,712
- Bien sûr, j'ai refusé.
- Je t'en suis aussi reconnaissante.
384
00:25:56,755 --> 00:25:59,883
Tu veux bien nettoyer ça pour moi ?
385
00:26:01,359 --> 00:26:03,418
Tu es sûre que tu t'es
assez surpassée ?
386
00:26:08,333 --> 00:26:11,700
C'est sérieux, Karl.
Il a demandé à Angie de m'espionner,
387
00:26:11,736 --> 00:26:14,296
et Dieu sait à qui d'autre il l'a demandé.
388
00:26:15,540 --> 00:26:19,306
On ne devrait plus se voir jusqu'à
ce que tu m'aies obtenu le divorce.
389
00:26:20,178 --> 00:26:23,306
Ne me demande pas comment.
C'est toi, l'avocat.
390
00:26:31,222 --> 00:26:34,453
Tu n'es pas censée être à l'école ?
Tu ne rentres jamais pour déjeuner.
391
00:26:34,526 --> 00:26:36,960
J'ai eu envie d'essayer autre chose.
392
00:26:37,596 --> 00:26:39,257
Puisqu'on est tous les deux
à la maison,
393
00:26:39,297 --> 00:26:40,889
si on montait faire l'amour ?
394
00:26:40,932 --> 00:26:43,127
Sérieusement ?
Tu veux recommencer ?
395
00:26:43,201 --> 00:26:47,604
- J'ai un sandwich de chez Martinelli.
- Je t'offre un petit coup à midi.
396
00:26:47,639 --> 00:26:49,402
Enlève ton pantalon
et monte au premier.
397
00:26:50,609 --> 00:26:53,442
- Je peux apporter mon sandwich ?
- Oui. Prends un cornichon.
398
00:26:53,478 --> 00:26:55,742
- Ça m'est égal.
- Tu es la meilleure des femmes.
399
00:26:55,780 --> 00:26:58,146
- Allez !
- Je peux mettre The Three Stooges ?
400
00:27:02,787 --> 00:27:04,015
Lynette, c'est Gaby !
401
00:27:07,592 --> 00:27:09,116
Une minute !
402
00:27:17,502 --> 00:27:19,629
- Salut, Gaby.
- Salut, Nanouk.
403
00:27:19,671 --> 00:27:23,937
- Pourquoi tu portes une parka ?
- La fourrure est un crime. Ça va ?
404
00:27:25,443 --> 00:27:27,775
J'ai parlé à Crystal Henderson.
405
00:27:27,812 --> 00:27:30,337
Elle dit que tu as convaincu Terrence
de ne pas aller à Miami.
406
00:27:30,415 --> 00:27:33,782
Je ne l'ai pas dissuadé. Je lui ai
juste montré le pour et le contre.
407
00:27:33,818 --> 00:27:37,982
Apparemment, le contre a gagné.
Tu dois le dissuader.
408
00:27:38,023 --> 00:27:41,151
- J'ai besoin qu'il quitte l'état.
- Pourquoi ?
409
00:27:41,192 --> 00:27:44,184
- Tu couches avec lui ?
- Non !
410
00:27:44,262 --> 00:27:47,527
Sinon, Juanita ne pourra pas prendre
la place de sa fille à Sainte Ursule.
411
00:27:48,833 --> 00:27:51,825
Tu es incroyable.
Tu veux que ce gars se déracine
412
00:27:51,870 --> 00:27:53,565
pour éviter l'école à domicile ?
413
00:27:53,638 --> 00:27:55,799
Oui, Gaby l'égoïste.
La même chanson.
414
00:27:55,840 --> 00:27:59,241
- Tout le monde connaît les paroles.
- Désolée. J'ai besoin de Terrence ici.
415
00:27:59,310 --> 00:28:02,507
Pourquoi ? Tu couches avec lui ?
416
00:28:03,448 --> 00:28:06,508
Non ! J'ai juste besoin de lui ici.
417
00:28:06,551 --> 00:28:08,382
Chaque fois que je me tourne,
418
00:28:08,420 --> 00:28:10,718
quelqu'un essaie de compliquer
ma vie davantage.
419
00:28:10,789 --> 00:28:15,590
- Pourquoi ne lâche-t-on pas prise ?
- Eh ! Je suis désolée.
420
00:28:16,061 --> 00:28:19,087
Viens là. Tout ira bien.
421
00:28:19,964 --> 00:28:22,398
Je ne sais pas pourquoi
tu es si bouleversée.
422
00:28:24,335 --> 00:28:26,667
- Qu'est-ce que c'est ?
- Quoi donc ?
423
00:28:29,007 --> 00:28:30,497
Ton ventre vient de
me donner un coup.
424
00:28:31,743 --> 00:28:33,768
- Ouvre la parka.
- Je ne préfère pas.
425
00:28:33,845 --> 00:28:35,369
Ouvre-la !
426
00:28:39,184 --> 00:28:42,449
Tu es enceinte ?
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
427
00:28:42,520 --> 00:28:46,115
Parce que... je savais
que tu le dirais à Carlos.
428
00:28:46,191 --> 00:28:48,716
Oui, je le dirai à Carlos.
Quel problème...
429
00:28:50,061 --> 00:28:52,120
Oh, non.
430
00:28:53,198 --> 00:28:56,463
Quand il t'a offert cette promotion,
tu savais que tu étais enceinte ?
431
00:28:56,534 --> 00:28:58,968
Tu savais que tu le planterais ?
432
00:28:59,037 --> 00:29:02,404
Carlos vient d'acquérir la compagnie !
Il a fait venir des gens fiables !
433
00:29:02,474 --> 00:29:06,035
- Il pensait que tu l'étais !
- Je ne lui ai pas dit car je savais
434
00:29:06,077 --> 00:29:09,569
que j'étais la meilleure pour ce travail,
et je voulais le prouver.
435
00:29:09,614 --> 00:29:11,878
Tu as vraiment prouvé quelque chose.
436
00:29:11,916 --> 00:29:15,408
Gaby, attends ! Ne le dis pas à Carlos !
C'est moi qui devrais lui dire.
437
00:29:16,554 --> 00:29:19,079
Oui. Mieux vaut tard que jamais, hein ?
438
00:29:30,101 --> 00:29:31,466
Susan, je suis rentré !
439
00:29:32,370 --> 00:29:34,804
- Tu as faim ?
- En haut !
440
00:29:39,911 --> 00:29:43,677
- Bonsoir, mon amour.
- Oh, non.
441
00:29:44,215 --> 00:29:48,777
Susan, je ne peux pas.
Je suis à sec.
442
00:29:48,820 --> 00:29:52,278
Je me suis fait mal avec une pince,
j'ai pleuré, de la poussière est sortie.
443
00:29:52,323 --> 00:29:56,953
Tu as pleuré ? C'est tellement sexy.
444
00:29:58,096 --> 00:30:01,088
Qu'est-ce qui t'arrive ?
On dirait que tu sors de prison !
445
00:30:01,132 --> 00:30:04,124
C'est un problème qu'un mari
et une femme fassent l'amour ?
446
00:30:04,169 --> 00:30:06,467
On a une relation passionnée, non ?
447
00:30:06,504 --> 00:30:08,995
Bien sûr. C'est juste que...
448
00:30:09,073 --> 00:30:12,440
... j'espérais que ce soir,
on pourrait... se câliner.
449
00:30:14,612 --> 00:30:18,605
Se câliner ?
Tu me trouves si répugnante ?
450
00:30:18,650 --> 00:30:22,313
- Quoi ?
- Ça va, Mike. Tu peux le dire.
451
00:30:23,154 --> 00:30:25,145
Je suis un mauvais coup.
452
00:30:25,190 --> 00:30:28,819
On a fait l'amour trois fois aujourd'hui.
Je ne peux pas recommencer.
453
00:30:28,860 --> 00:30:32,125
Rien à voir avec toi,
c'est de la biologie élémentaire.
454
00:30:32,163 --> 00:30:35,064
Vraiment ? De la biologie ?
455
00:30:35,133 --> 00:30:38,034
Voilà des maths élémentaires.
456
00:30:39,304 --> 00:30:42,899
Tu as fait l'amour avec Katherine
cinq fois dans la journée,
457
00:30:42,974 --> 00:30:47,172
avec moi, trois. Cinq moins trois
égale Katherine t'excite
458
00:30:47,212 --> 00:30:49,077
et faire l'amour avec moi
est une corvée.
459
00:30:50,615 --> 00:30:53,083
Katherine et toi,
vous avez vraiment parlé de ça ?
460
00:30:53,151 --> 00:30:55,415
Elle me l'a plus exactement
balancé à la figure.
461
00:30:56,187 --> 00:30:57,654
D'accord.
462
00:30:57,689 --> 00:31:01,318
La seule raison pour ça,
c'est qu'on a été bloqués par la neige
463
00:31:01,392 --> 00:31:02,450
durant un voyage au ski.
464
00:31:03,628 --> 00:31:06,893
Et on n'avait absolument rien à dire.
465
00:31:08,633 --> 00:31:10,066
On n'avait que le sexe !
466
00:31:18,276 --> 00:31:21,973
Tu ne comprends pas ? Il n'y avait
rien d'autre dans cette relation.
467
00:31:22,647 --> 00:31:25,081
Mais toi et moi, on a tout.
468
00:31:25,149 --> 00:31:29,210
On a une vie riche et bien remplie.
469
00:31:29,654 --> 00:31:32,088
On peut finir nos phrases respectives.
470
00:31:34,392 --> 00:31:35,723
Oh, Mike.
471
00:31:35,793 --> 00:31:38,353
- Je...
- J'ai été si bête.
472
00:31:39,230 --> 00:31:40,891
C'est ce que tu allais dire ?
473
00:31:43,368 --> 00:31:46,895
- Et...
- Tu veux qu'on se câline.
474
00:31:47,739 --> 00:31:50,333
J'allais dire que The Bachelor
est à la télé,
475
00:31:50,375 --> 00:31:52,741
mais on peut se câliner.
476
00:31:58,316 --> 00:32:00,944
Karl, qu'est-ce que tu fais ?
On pourrait te voir !
477
00:32:01,019 --> 00:32:04,011
Surtout si tu me laisses
attendre devant ta porte.
478
00:32:10,161 --> 00:32:12,686
Calme-toi. Je me suis garé
à quelques rues d'ici.
479
00:32:12,730 --> 00:32:16,632
Je n'apprécie pas que tu prennes
des risques. Si Orson apprend...
480
00:32:16,701 --> 00:32:19,261
Tu n'auras plus à t'inquiéter
très longtemps.
481
00:32:19,337 --> 00:32:21,897
J'ai trouvé un moyen
de te sortir de ce mariage.
482
00:32:31,082 --> 00:32:34,108
- Orson est en liberté conditionnelle ?
- Pendant encore un an. Pourquoi ?
483
00:32:35,420 --> 00:32:38,389
S'il l'enfreint, par exemple,
484
00:32:38,423 --> 00:32:41,881
en s'associant avec un criminel,
ils peuvent la révoquer.
485
00:32:41,926 --> 00:32:45,089
- Et le renvoyer en prison ?
- Tout ce qu'on doit faire,
486
00:32:45,129 --> 00:32:48,394
c'est mettre un ancien détenu dans une
pièce avec Orson, prendre des photos,
487
00:32:48,433 --> 00:32:51,994
et boum, il ne pourra plus te toucher.
Parce que s'il le fait,
488
00:32:52,070 --> 00:32:55,665
l'agent de la liberté conditionnelle
aura les photos et bye-bye, Orson.
489
00:32:55,740 --> 00:32:58,903
Karl, c'est parfait.
Il devra me laisser partir.
490
00:33:00,411 --> 00:33:02,038
Je crois que quelqu'un
mérite un baiser.
491
00:33:04,983 --> 00:33:07,952
- Karl, on s'était mis d'accord.
- Bree, pour la première fois
492
00:33:07,986 --> 00:33:11,012
depuis qu'on est ensemble,
ton mari n'est pas en ville.
493
00:33:11,089 --> 00:33:13,250
On doit vraiment gaspiller
cette chance ?
494
00:34:06,310 --> 00:34:08,073
Allez, allez !
495
00:34:11,015 --> 00:34:12,880
Ne réponds pas.
496
00:34:14,218 --> 00:34:17,415
- Ici Bree. Laissez un message.
- Merde !
497
00:34:27,698 --> 00:34:30,428
Bree, fais sortir cet homme
de ta chambre immédiatement.
498
00:34:30,501 --> 00:34:32,526
Quoi ? Il n'y a pas d'homme
dans ma chambre.
499
00:34:32,570 --> 00:34:35,596
Tant mieux, ça allait être
bien plus bondé. Orson est rentré !
500
00:34:52,423 --> 00:34:53,515
Orson.
501
00:34:56,360 --> 00:34:58,260
Tu rentres bien tôt.
502
00:34:58,329 --> 00:34:59,921
Il y a un problème ?
503
00:35:09,006 --> 00:35:10,439
Pourquoi es-tu rentré si tôt ?
504
00:35:11,409 --> 00:35:13,877
Je couve un rhume.
505
00:35:13,911 --> 00:35:17,074
Tu sais combien je déteste
être malade loin de la maison.
506
00:35:20,451 --> 00:35:21,713
Qu'est-ce que tu fais ?
507
00:35:24,922 --> 00:35:28,085
Il y a deux verres en bas,
et du vin dans l'un d'eux.
508
00:35:28,126 --> 00:35:30,924
Tu n'étais pas seule.
509
00:35:30,962 --> 00:35:33,726
- Qu'est-ce que tu insinues ?
- Tu sais très bien
510
00:35:33,764 --> 00:35:36,892
ce que j'insinue, Bree.
Qui buvait ce vin ?
511
00:35:36,934 --> 00:35:40,836
D'abord, je suis insultée
que tu puisses penser...
512
00:35:40,905 --> 00:35:43,066
Bree ! Où es-tu ?
513
00:35:43,774 --> 00:35:45,935
Oh, te voilà.
514
00:35:46,577 --> 00:35:50,172
Orson. Je rentre chez moi cinq minutes
515
00:35:50,248 --> 00:35:51,613
pour mettre les vêtements
dans le séchoir
516
00:35:51,649 --> 00:35:53,446
et un gars est dans ta chambre.
517
00:35:56,120 --> 00:35:57,781
- Tu étais ici ce soir ?
- Oui.
518
00:35:57,822 --> 00:36:00,290
À boire un petit vino et à discuter.
519
00:36:00,324 --> 00:36:03,987
Oui, cette fille sait tout
sur tout le monde.
520
00:36:08,332 --> 00:36:11,426
Il reste du vin ?
Un verre serait le bienvenu.
521
00:36:11,469 --> 00:36:13,369
En bas, sur la table.
522
00:36:13,437 --> 00:36:16,600
Vas-y. On va finir
nos bavardages de filles.
523
00:36:24,315 --> 00:36:26,613
- Où sont les vêtements ?
- Derrière l'oreiller.
524
00:36:31,622 --> 00:36:34,022
Vous allez devoir sauter.
525
00:36:34,125 --> 00:36:37,561
Il y a des rosiers,
alors mettez votre pantalon.
526
00:36:41,032 --> 00:36:44,866
- Je ne sais comment te remercier.
- Je ne l'ai pas fait pour toi.
527
00:36:44,936 --> 00:36:47,632
- Je l'ai fait pour Orson.
- Pour Orson ?
528
00:36:47,672 --> 00:36:51,335
Je t'ai défendue. J'ai dit que
tu avais trop de classe pour faire ça.
529
00:36:51,375 --> 00:36:55,072
Je comprends ton dédain,
mais c'est une situation compliquée.
530
00:36:55,146 --> 00:36:56,374
Laisse-moi la simplifier.
531
00:36:56,414 --> 00:36:58,075
Deux hommes te veulent.
Choisis-en un.
532
00:36:58,149 --> 00:37:01,744
Mais lequel ? Orson me fait chanter
pour que je reste avec lui.
533
00:37:01,786 --> 00:37:05,347
- Il est manipulateur, calculateur...
- Alors va avec Roméo.
534
00:37:05,389 --> 00:37:07,084
Quelle serait ma vie avec Karl ?
535
00:37:07,158 --> 00:37:08,557
Il est grossier, suffisant,
536
00:37:08,593 --> 00:37:11,084
et la seule chose qu'on a en commun,
c'est le sexe.
537
00:37:11,162 --> 00:37:13,858
Pourquoi avoir une liaison
avec un type que tu n'aimes pas ?
538
00:37:13,898 --> 00:37:17,891
J'ai mentionné le sexe ?
Karl fait naître une passion en moi
539
00:37:17,969 --> 00:37:21,666
que j'ignorais avoir.
Je fonds dès qu'il me touche.
540
00:37:21,706 --> 00:37:23,765
Super ! Alors, sors de ton mariage
541
00:37:23,841 --> 00:37:26,173
et commence à construire
une vie avec ce Karl.
542
00:37:26,210 --> 00:37:29,737
- Je le ferais mais...
- Quoi ?
543
00:37:36,020 --> 00:37:37,920
Orson aime l'opéra.
544
00:37:51,802 --> 00:37:54,362
- Je te dérange ?
- Non.
545
00:37:56,173 --> 00:37:58,437
Gaby t'a parlé hier soir ?
546
00:37:58,509 --> 00:38:01,501
Non, mais je dois te parler.
547
00:38:03,114 --> 00:38:06,379
- Tu dois diriger le bureau de Miami.
- Quoi ?
548
00:38:06,417 --> 00:38:09,409
Si ce n'est pas Terrence,
il faut que ce soit toi.
549
00:38:09,487 --> 00:38:12,786
L'avenir de la compagnie est en jeu.
Il me faut mes meilleurs éléments.
550
00:38:12,857 --> 00:38:15,883
Ce ne sera pas pour toujours.
Et selon le déroulement des choses,
551
00:38:15,926 --> 00:38:19,794
après deux ans, tu pourras revenir
et faire du télétravail à partir d'ici.
552
00:38:19,864 --> 00:38:23,061
- Carlos, qu'est-ce que ça veut dire ?
- Quoi donc ?
553
00:38:23,100 --> 00:38:25,967
Arrête ! Je sais que tu sais
que je suis enceinte.
554
00:38:26,037 --> 00:38:29,564
Tu es enceinte ? Oh. Super.
555
00:38:29,607 --> 00:38:31,598
Carlos, je t'en prie.
Je sais que Gaby te l'a dit.
556
00:38:32,743 --> 00:38:37,612
Non. Je m'en souviendrais
si on m'avait dit ça.
557
00:38:40,217 --> 00:38:41,650
Alors, quelle est ta réponse ?
558
00:38:43,621 --> 00:38:48,615
Envoie quelqu'un d'autre à Miami,
je reste ici. Voilà ma réponse.
559
00:38:48,693 --> 00:38:50,991
Sauf que j'ai besoin de toi à Miami.
560
00:38:51,062 --> 00:38:52,552
Et je n'ai pas besoin de toi ici.
561
00:38:53,597 --> 00:38:54,757
Plus maintenant.
562
00:38:55,566 --> 00:38:57,591
Carlos, je suis désolée !
563
00:38:57,635 --> 00:39:00,229
Je sais que j'aurais dû
te le dire en l'apprenant.
564
00:39:00,271 --> 00:39:02,432
Je regrette de ne pas l'avoir fait mais...
565
00:39:03,808 --> 00:39:06,333
... tu ne peux pas me renvoyer
parce que je suis enceinte.
566
00:39:06,410 --> 00:39:10,176
Je ne te renvoie pas.
Je te propose une promotion.
567
00:39:10,247 --> 00:39:13,080
Si tu choisis de démissionner,
je ne peux pas t'en empêcher.
568
00:39:13,117 --> 00:39:14,914
Tout ce que je peux te dire,
c'est bonne chance.
569
00:39:18,489 --> 00:39:20,423
Et félicitations.
570
00:39:24,829 --> 00:39:28,526
Non, il est tard
et je dois encore fermer.
571
00:39:29,333 --> 00:39:33,269
Oui, demain,
ça ne tombe pas bien non plus.
572
00:39:34,939 --> 00:39:37,203
Écoute, tu es un type sympa.
573
00:39:37,274 --> 00:39:40,539
Mais je ne cherche pas
une relation en ce moment.
574
00:39:40,611 --> 00:39:42,044
Désolée.
575
00:39:47,351 --> 00:39:52,812
Les filles croient que c'est une rupture
sans heurts, mais c'est faux.
576
00:39:54,792 --> 00:39:56,851
Tout va bien ?
Je dois nettoyer derrière.
577
00:39:56,927 --> 00:39:58,019
Oui, ça va.
578
00:40:08,873 --> 00:40:10,966
PORTABLE PRÉPAYÉ
579
00:40:14,612 --> 00:40:18,639
Agent Padilla ?
Un petit test de mémoire.
580
00:40:19,116 --> 00:40:20,743
C'est Hibou noir.
581
00:40:22,987 --> 00:40:25,581
Bon sang, Chris, toujours aussi vif.
582
00:40:25,656 --> 00:40:27,817
Non, ne me demande rien,
ne parle pas.
583
00:40:27,858 --> 00:40:31,521
Cette conversation durera moins
de 60 secondes et on sait pourquoi.
584
00:40:32,663 --> 00:40:34,654
J'envisage de venir.
585
00:40:34,698 --> 00:40:38,031
Coupe-moi encore la parole
et je raccroche. J'ai dit j'envisage.
586
00:40:38,068 --> 00:40:39,933
Voilà ce qui doit te faire réfléchir.
587
00:40:40,004 --> 00:40:43,872
Je me fiche de ce qui va m'arriver,
je veux qu'elle ait un sauf-conduit.
588
00:40:43,908 --> 00:40:46,103
Plus de discussion
jusqu'à ce que ce soit sûr.
589
00:40:46,177 --> 00:40:48,907
La prochaine fois,
tu devras avoir une réponse,
590
00:40:48,979 --> 00:40:50,606
il vaudrait mieux que ce soit oui.
591
00:40:57,922 --> 00:40:59,389
Tu m'espionnes ?
592
00:41:00,591 --> 00:41:04,357
Non. Je viens d'arriver.
593
00:41:04,395 --> 00:41:06,386
Et je veux rentrer chez moi.
594
00:41:12,536 --> 00:41:14,060
Eh bien, à plus tard.
595
00:41:19,677 --> 00:41:22,271
Il y a un café à Fairview.
596
00:41:24,014 --> 00:41:27,973
Connu pour être un endroit
où on peut lire son journal du matin.
597
00:41:30,754 --> 00:41:32,654
Où on peut retrouver ses amis.
598
00:41:34,892 --> 00:41:39,420
Où on peut boire un café
à la fin d'une longue journée.
599
00:41:42,433 --> 00:41:47,769
Oui, c'était un endroit
connu pour un tas de choses.
600
00:41:51,275 --> 00:41:53,641
Vous avez oublié quelque chose ?
601
00:41:54,912 --> 00:41:56,607
Qu'est-ce que vous faites ?
602
00:42:04,989 --> 00:42:08,789
Mais après ce soir-là, il allait
être connu pour quelque chose...
603
00:42:12,563 --> 00:42:14,793
... de bien pire.