1 00:00:00,931 --> 00:00:03,003 Anteriormente em Desperate Housewives 2 00:00:03,027 --> 00:00:06,275 -Sem sexo por um mês. -Bree tomou uma decisão. 3 00:00:06,299 --> 00:00:07,843 Concentre-se em me conseguir o divórcio. 4 00:00:07,867 --> 00:00:09,939 E contratou a Angie. -Vamos cozinhar. 5 00:00:09,963 --> 00:00:11,667 A Gaby teve problemas em casa. 6 00:00:11,691 --> 00:00:13,899 -O que está havendo? -Chama-se educação em casa. 7 00:00:13,923 --> 00:00:15,627 O corpo da Lynette estava mudando. 8 00:00:15,651 --> 00:00:17,275 Tenho que esconder estes no trabalho, 9 00:00:17,299 --> 00:00:19,508 para que o Carlos não descubra que estou grávida. 10 00:00:19,532 --> 00:00:20,915 Os policiais queriam saber onde estava 11 00:00:20,939 --> 00:00:22,370 quando a Julie foi estrangulada. 12 00:00:22,394 --> 00:00:25,824 -Sabe que não ataquei ninguém. A Angie sabia do caso. 13 00:00:27,152 --> 00:00:29,960 É verdade que você atirou na Katherine Mayfair? 14 00:00:29,984 --> 00:00:32,376 E a Susan entrou em cana. 15 00:00:34,712 --> 00:00:36,953 UNIÃO DA JUSTIÇA 16 00:00:37,816 --> 00:00:41,696 Se alguém quisesse prova que a Juíza Mary Gallagher 17 00:00:41,720 --> 00:00:45,696 tinha senso de humor, tudo o que precisavam fazer 18 00:00:45,720 --> 00:00:48,496 era observá-la ao dar a sentença. 19 00:00:49,504 --> 00:00:52,519 O proprietário que recusava arrumar a fornalha... 20 00:00:52,543 --> 00:00:57,904 Vai morar no seu cortiço por um mês. Começando em Dezembro. 21 00:00:59,096 --> 00:01:01,616 A mulher que jogou um telefone na sua empregada... 22 00:01:01,640 --> 00:01:05,216 Limpará a casa da Sra. Garcia nas próximas seis semanas. 23 00:01:05,240 --> 00:01:07,808 E, sim, vai limpar as janelas. 24 00:01:08,435 --> 00:01:09,883 Para o técnico do colegial 25 00:01:09,907 --> 00:01:12,379 que fez comentários lascivos a uma líder de torcida... 26 00:01:12,403 --> 00:01:16,547 Na próxima reunião escolar, vai se apresentar, de uniforme. 27 00:01:16,571 --> 00:01:20,211 E depilaria as pernas se fosse você. 28 00:01:21,795 --> 00:01:24,651 E então, houve o caso da dona de casa 29 00:01:24,675 --> 00:01:26,507 que atirou na vizinha... 30 00:01:29,395 --> 00:01:32,539 Então, ela surgiu na minha janela, e atirei. 31 00:01:32,563 --> 00:01:34,834 -Foi um acidente. -Mentirosa! 32 00:01:34,858 --> 00:01:37,499 Não foi acidente! Ela me queria morta. 33 00:01:37,523 --> 00:01:40,235 Não queria. Pelo menos, não naquela época. 34 00:01:40,259 --> 00:01:42,931 Como pode ver, Meritíssima, esta é uma infeliz situação. 35 00:01:42,955 --> 00:01:47,059 É um caos, isso sim. Percebo um passado aqui. 36 00:01:47,083 --> 00:01:48,427 Ela já namorou meu marido. 37 00:01:48,451 --> 00:01:50,563 -Ela o roubou de mim. -Roubei? 38 00:01:51,074 --> 00:01:53,843 Ele voltou correndo como se fugisse de um incêndio. 39 00:01:53,867 --> 00:01:55,235 Já chega. 40 00:01:56,371 --> 00:01:59,283 Acredito que seja o homem em questão. 41 00:02:02,107 --> 00:02:03,731 Sim, Meritíssima. 42 00:02:03,755 --> 00:02:06,747 Posso imaginar atirar em alguém por você. 43 00:02:07,595 --> 00:02:08,963 Obrigado? 44 00:02:10,226 --> 00:02:12,483 Está bem, vou sentenciar agora. 45 00:02:13,107 --> 00:02:18,099 Estou propensa a evitar prender alguém. Neste caso. 46 00:02:18,123 --> 00:02:19,461 Objeção! 47 00:02:19,527 --> 00:02:21,707 -Negado! -Contudo... 48 00:02:22,371 --> 00:02:24,246 Uma arma de fogo foi descarregada, 49 00:02:24,270 --> 00:02:27,614 -e há consequências para isso. -Meritíssima, 50 00:02:27,638 --> 00:02:30,093 antes que dê sua sentença, posso dizer algo? 51 00:02:30,117 --> 00:02:32,861 Seja rápida. Já lhe considero desinteressante. 52 00:02:36,214 --> 00:02:42,062 Não só a Susan atirou em mim à queima-roupa, 53 00:02:42,086 --> 00:02:44,558 como falou mal de mim a todos os meus amigos e vizinhos, 54 00:02:44,582 --> 00:02:47,837 dizendo a eles que eu era uma louca perseguidora. 55 00:02:49,101 --> 00:02:52,262 Isso é verdade? Tem falado mal dela? 56 00:02:55,734 --> 00:02:57,086 Eu... 57 00:02:57,750 --> 00:03:02,302 Nunca disse "louca". Eu disse "biruta". 58 00:03:07,750 --> 00:03:09,430 Sra. Delfino... 59 00:03:11,702 --> 00:03:14,750 Está bem, falei mal um pouco. 60 00:03:15,766 --> 00:03:19,406 Mas falei a verdade, e isso é liberdade de expressão. 61 00:03:19,430 --> 00:03:21,734 Não pode me punir por isso. 62 00:03:23,981 --> 00:03:26,894 Sim, quando o assunto era sentença, 63 00:03:26,918 --> 00:03:30,245 a Juíza Mary Gallagher tinha senso de humor. 64 00:03:33,844 --> 00:03:35,644 Mas nem todos... 65 00:03:36,149 --> 00:03:38,013 Achavam ela engraçada. 66 00:03:40,245 --> 00:03:41,813 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 67 00:03:41,837 --> 00:03:45,677 Tradução: Gabixi, LucasCamargo, Vitinho995, V3nøM_KØhL 68 00:03:45,701 --> 00:03:47,869 Revisão: LFGfilmaker 69 00:03:48,718 --> 00:03:51,278 CAFETERIA 70 00:03:51,302 --> 00:03:54,470 Existe uma cafeteria em Fairview. 71 00:03:54,494 --> 00:03:57,974 É conhecida como o lugar onde pode ler o jornal pela manhã... 72 00:03:59,862 --> 00:04:02,006 Onde pode reunir com seus amigos... 73 00:04:04,037 --> 00:04:06,813 Onde pode encontrar seus vizinhos... 74 00:04:07,742 --> 00:04:10,862 Quer queira, ou não. 75 00:04:15,950 --> 00:04:17,285 Oi. 76 00:04:23,806 --> 00:04:26,062 Nossa, espero que tenham descafeinado hoje. 77 00:04:26,086 --> 00:04:28,357 Da última vez, havia acabado, tomei do normal, 78 00:04:28,381 --> 00:04:30,875 fiquei tão ligada que não dormi à noite. 79 00:04:31,686 --> 00:04:33,542 Isso acontece com você? 80 00:04:34,422 --> 00:04:38,014 Sério? Acha que vou falar fiado com você? 81 00:04:39,470 --> 00:04:40,974 Como é que é? 82 00:04:41,974 --> 00:04:44,390 Sei que dormiu com meu marido. 83 00:04:48,382 --> 00:04:51,774 Acho que já passamos da fase de papo furado. 84 00:04:56,717 --> 00:04:59,574 Sinto muito. 85 00:05:02,110 --> 00:05:04,286 Deixe-me falar como a vergonha funciona. 86 00:05:05,006 --> 00:05:06,974 Quando encontra a mulher do cara que trepou, 87 00:05:06,998 --> 00:05:08,862 não se conversa. 88 00:05:08,886 --> 00:05:10,934 Nem sequer sorri e cumprimenta. 89 00:05:11,574 --> 00:05:14,445 Desvia o olhar e fica vermelha. 90 00:05:17,246 --> 00:05:19,286 Acene com a cabeça se entendeu. 91 00:05:21,904 --> 00:05:24,592 Aqui está o seu Mocha Latte. É $3.50. 92 00:05:25,679 --> 00:05:28,552 É por conta dela. Ela me deve. 93 00:05:38,296 --> 00:05:40,104 Vai se atrasar pra aula. 94 00:05:40,752 --> 00:05:42,248 Pai? 95 00:05:42,272 --> 00:05:45,216 As minhas roupas estão muito justas. Tive que pegar uma sua. 96 00:05:45,240 --> 00:05:47,464 Eu ia vestir esta camisa hoje. 97 00:05:47,488 --> 00:05:50,087 Quando estiver escondendo seu quarto mês de gravidez 98 00:05:50,111 --> 00:05:51,703 pode pegá-la de volta. 99 00:05:51,727 --> 00:05:53,041 O que acha? 100 00:05:53,065 --> 00:05:55,727 Ainda estou atraído por você em roupas masculinas. 101 00:05:56,214 --> 00:05:57,550 Isso é estranho? 102 00:05:57,574 --> 00:06:00,527 Tudo o que preciso é fazer dar certo por mais dois dias. 103 00:06:00,551 --> 00:06:02,919 Devia ter contado ao Carlos há 2 meses. 104 00:06:04,087 --> 00:06:06,991 Ele vai ficar furioso quando descobrir. 105 00:06:07,015 --> 00:06:10,191 Tom, posso estar usando roupas masculinas, 106 00:06:10,215 --> 00:06:12,279 mas não sou idiota. Dou conta disto. 107 00:06:12,303 --> 00:06:14,814 Terrence Henderson e eu, estamos prestes a fechar 108 00:06:14,838 --> 00:06:18,111 o maior contrato da história da nossa empresa. 109 00:06:18,135 --> 00:06:20,447 Assim que o Carlos ver quão boa é o Terrence, 110 00:06:20,471 --> 00:06:24,039 o trabalho ainda pode ser feito mesmo em licença maternidade. 111 00:06:24,063 --> 00:06:26,431 E tem certeza que vai fechar o contrato? 112 00:06:26,455 --> 00:06:30,231 Não. Por isso precisamos manter nossos dedos cruzados. 113 00:06:30,255 --> 00:06:32,878 Certo, agora, deseja-me sorte. 114 00:06:32,902 --> 00:06:34,535 Boa sorte. 115 00:06:34,559 --> 00:06:37,807 Agora, vem cá, senhor. Quero beijá-lo. 116 00:06:39,110 --> 00:06:40,879 Certo, agora está estranho. 117 00:06:51,063 --> 00:06:53,175 Perdoe-me padre, pois eu pequei. 118 00:06:53,199 --> 00:06:54,807 Prossiga, minha filha. 119 00:06:54,831 --> 00:06:58,207 Estive educando minha filha em casa, e tem sido um inferno, 120 00:06:58,231 --> 00:07:01,143 então tentei subornar para colocá-la na escola Católica. 121 00:07:01,167 --> 00:07:03,551 E o que aconteceu? 122 00:07:03,887 --> 00:07:05,255 Você me diz. 123 00:07:07,374 --> 00:07:09,199 Gabrielle, o que está fazendo? 124 00:07:09,223 --> 00:07:11,351 Tenha dó, padre. Você é o chefe das admissões. 125 00:07:11,375 --> 00:07:14,087 E tem uma ótima escola aqui, e uma espera de 2 anos. 126 00:07:15,092 --> 00:07:16,940 Guarde seu dinheiro. 127 00:07:17,644 --> 00:07:20,420 É seu dinheiro. Pense um pouco. Veja como assenta. 128 00:07:21,140 --> 00:07:24,963 Não! Gostaria de ajudar, mas minhas mãos estão atadas. 129 00:07:24,987 --> 00:07:27,340 Não estou pedindo para partir o Mar Vermelho. 130 00:07:27,364 --> 00:07:29,772 Apenas ache uma vaga para uma criança na segunda série. 131 00:07:29,796 --> 00:07:32,068 Veja, se uma aluna saísse da escola, 132 00:07:32,092 --> 00:07:34,796 poderia colocar você no topo da lista de espera. 133 00:07:34,820 --> 00:07:36,164 -Fantástico! -Mas francamente, 134 00:07:36,188 --> 00:07:39,987 tendemos a favorecer aqueles que são mais fiéis. 135 00:07:40,011 --> 00:07:41,491 O que isso quer dizer? 136 00:07:41,515 --> 00:07:44,780 Notei que não vem à missa muito frequentemente. 137 00:07:47,156 --> 00:07:49,028 Entendi, padre. 138 00:07:49,052 --> 00:07:50,972 Você aceita dinheiro desde que venha 139 00:07:50,996 --> 00:07:53,596 em uma daquelas cestas de vime que são passadas. 140 00:07:53,620 --> 00:07:55,556 -Não é isso. -É claro que não. 141 00:07:55,580 --> 00:07:59,348 Sei que está escuro, mas saiba que estou piscando de volta. 142 00:08:05,155 --> 00:08:08,700 Sua primeira ópera... É um marco bem importante. 143 00:08:08,724 --> 00:08:11,283 Diga "última" e são dois marcos. 144 00:08:11,307 --> 00:08:14,484 Pare. Vi seus olhos marejarem no final do segundo ato. 145 00:08:14,508 --> 00:08:17,348 Apenas porque percebi que havia um terceiro. 146 00:08:18,540 --> 00:08:21,580 "Madame Butterfly" é a obra prima do Puccini. 147 00:08:21,604 --> 00:08:23,844 Não gostou nem um pouco? 148 00:08:24,972 --> 00:08:27,851 E quanto à cena em que Butterfly diz a sua filha 149 00:08:27,875 --> 00:08:31,308 para não ficar triste pela deserção da mãe? 150 00:08:31,804 --> 00:08:33,932 Não sentiu nada? 151 00:08:33,956 --> 00:08:38,740 Na verdade, foi quando você se inclinou e vi o seu seio. 152 00:08:38,764 --> 00:08:40,774 Então acho que me deixou com tesão. 153 00:08:40,798 --> 00:08:42,121 Karl, não. 154 00:08:42,145 --> 00:08:44,537 Tenha dó. É um estacionamento escuro. 155 00:08:44,561 --> 00:08:46,449 As pessoas só vão pensar que estou te assaltando. 156 00:08:46,473 --> 00:08:48,545 Concordamos em não transar por um mês. 157 00:08:48,569 --> 00:08:52,145 Precisamos descobrir se ficamos juntos sem sexo. 158 00:08:52,169 --> 00:08:53,649 Estou falando sério. 159 00:08:53,673 --> 00:08:55,904 Consegue ficar com as mãos para si mesmo? 160 00:08:58,905 --> 00:09:02,457 Se consigo? Graças a você, é minha única opção. 161 00:09:13,120 --> 00:09:15,313 Como foi seu jantar de negócios? 162 00:09:17,041 --> 00:09:21,049 Nosso preço foi alto demais. Escolheram outro bufê. 163 00:09:21,729 --> 00:09:23,585 O que está ouvindo? 164 00:09:23,609 --> 00:09:26,329 É uma nova gravação de "Madame Butterfly." 165 00:09:49,297 --> 00:09:51,545 Não é magnífico? 166 00:09:57,785 --> 00:10:00,961 É. Eu devia ir para cama, Orson. 167 00:10:02,992 --> 00:10:04,319 Boa noite. 168 00:10:13,520 --> 00:10:16,687 Meninos. Assinem o contrato, e nós abriremos a champagne. 169 00:10:16,711 --> 00:10:19,359 A marca Flórida está oficialmente aberta. 170 00:10:19,383 --> 00:10:21,631 Ótimo. Quando teremos nosso empresário da marca? 171 00:10:21,655 --> 00:10:25,575 Temos uma pessoa ótima. Precisamos acertar umas coisas. 172 00:10:25,599 --> 00:10:27,303 Ligaremos depois. Obrigado. 173 00:10:27,327 --> 00:10:28,975 Quem temos? 174 00:10:28,999 --> 00:10:31,031 Ninguém. É o que precisamos finalizar. 175 00:10:31,055 --> 00:10:35,119 Mas hoje, comemoramos. Lynette, fez muito bem. 176 00:10:35,143 --> 00:10:39,158 Preciso dar o crédito, Terrence fez o trabalho pesado, 177 00:10:39,182 --> 00:10:42,503 e não ligo se ficar vermelho. Este cara é uma estrela. 178 00:10:42,527 --> 00:10:44,718 Por mais estranho que pareça, não estou com vergonha. 179 00:10:44,742 --> 00:10:47,182 Carlos, não queria interromper a ligação, 180 00:10:47,206 --> 00:10:49,055 sua mulher está aqui. 181 00:10:49,079 --> 00:10:51,639 Diga para aguardar no meu escritório até terminar aqui. 182 00:10:51,663 --> 00:10:53,143 Me escute, Carlos Solis! 183 00:10:53,167 --> 00:10:57,167 Cheguei da St. Ursula e temos um problema! Não me enrole! 184 00:10:59,568 --> 00:11:01,951 A escola católica disse que não somos santos o bastante. 185 00:11:01,975 --> 00:11:06,799 -Um cheque irá ajudar. -De que tamanho? 186 00:11:06,823 --> 00:11:10,023 Algo que faça o padre dizer "santo" e "mãe" na mesma frase. 187 00:11:10,047 --> 00:11:12,287 Isso deve colocá-la no topo da lista de espera. 188 00:11:12,311 --> 00:11:16,023 Não vou fazer um cheque com a chance dela não entrar. 189 00:11:16,686 --> 00:11:19,078 Gaby, não posso fazer isso agora. 190 00:11:19,102 --> 00:11:22,638 Quero fazer o escritório da Flórida funcionar, 191 00:11:22,662 --> 00:11:27,758 -se me dá licença... -Beleza. Me empresta $5? 192 00:11:27,782 --> 00:11:30,030 Vou comprar uma touca de cabelo para Juanita 193 00:11:30,054 --> 00:11:32,733 e prepará-la para o futuro nas redes de fast-food. 194 00:11:39,161 --> 00:11:41,561 Olá, senhor. 195 00:11:42,281 --> 00:11:44,121 Muitas pessoas estão usando este estilo. 196 00:11:44,802 --> 00:11:46,562 Não quer dizer que seja certo. 197 00:11:46,586 --> 00:11:49,570 Ei, Gaby, escutei falar em St. Ursula. 198 00:11:49,594 --> 00:11:53,730 Vale a briga, nossa filha está na segunda série e adora. 199 00:11:55,074 --> 00:11:58,202 Não sabia que a Molly estava na mesma série que a Juanita. 200 00:11:59,602 --> 00:12:01,218 Pode me dar licença? 201 00:12:06,274 --> 00:12:10,154 Ei, aquela marca na Flórida? Acho que encontrei seu homem. 202 00:12:11,738 --> 00:12:14,354 Não, não pode mandar o Terrence para Flórida. 203 00:12:14,378 --> 00:12:16,426 Veja como um elogio. Treinou ele muito bem. 204 00:12:16,450 --> 00:12:19,738 Exatamente. Não pode mandá-lo. E se precisar dele aqui? 205 00:12:19,762 --> 00:12:22,122 -Pode iria? Temos você. -Mas... 206 00:12:23,938 --> 00:12:26,786 E se fosse atingida por um ônibus e ficasse... 207 00:12:26,810 --> 00:12:29,874 de cama por, vamos ver, três meses? 208 00:12:29,898 --> 00:12:32,426 Quem ia me cobrir? 209 00:12:33,754 --> 00:12:35,130 Isso não vai acontecer. 210 00:12:36,665 --> 00:12:40,346 Não tem certeza que algo assim vai acontecer. 211 00:12:40,370 --> 00:12:43,362 Está decidido. Vamos mandar o Terrence pra Flórida. 212 00:12:43,386 --> 00:12:46,706 E gostei deste estilo, mas cuidado, Roberta 213 00:12:46,730 --> 00:12:49,674 da contabilidade perguntou se queria jogar boliche com ela. 214 00:13:00,602 --> 00:13:02,106 Oi, Susan! 215 00:13:02,130 --> 00:13:03,898 Nossa. 216 00:13:05,210 --> 00:13:06,970 O que faz aqui? 217 00:13:06,994 --> 00:13:10,546 Estava almoçando com amigos que não estão presos. 218 00:13:10,570 --> 00:13:12,778 Pensei em parar e cumprimentá-la. 219 00:13:12,802 --> 00:13:15,298 Quer dizer, parar e se gabar. 220 00:13:15,322 --> 00:13:16,778 Talvez um pouco. 221 00:13:17,514 --> 00:13:21,178 Então, e aí? Conheceu alguém? 222 00:13:22,066 --> 00:13:25,626 Dizem que os amigos da prisão, ficam para sempre. 223 00:13:26,529 --> 00:13:29,362 Sim, Katherine, isso é um saco. 224 00:13:29,386 --> 00:13:33,410 Mas quer saber? No fim do dia, volto pra casa com o Mike... 225 00:13:33,434 --> 00:13:36,018 o que significa, que ganhei. 226 00:13:36,042 --> 00:13:40,402 Está falando muito para quem está usando roupa laranja. 227 00:13:40,426 --> 00:13:43,018 Bem, Mike vai rasgá-los quando eu chegar em casa. 228 00:13:43,042 --> 00:13:46,258 E só para constar, faço este uniforme ficar bonito. 229 00:13:46,282 --> 00:13:48,874 O fato de pensar que fica bem em laranja 230 00:13:48,898 --> 00:13:51,802 mostra que estou falando com uma pessoa irracional. 231 00:13:51,826 --> 00:13:55,178 Aliás, deixou algo pra trás. 232 00:13:56,178 --> 00:13:59,026 -Não deixei. -Sim, deixou. 233 00:14:00,066 --> 00:14:01,929 Tchau, tchau. 234 00:14:03,118 --> 00:14:05,582 Ei! Volte aqui! 235 00:14:07,046 --> 00:14:09,070 Ela jogou o copo no chão! Atire nela! 236 00:14:09,094 --> 00:14:10,404 Que idiota. 237 00:14:10,456 --> 00:14:13,270 Queria ter o número da placa, ia se arrepender. 238 00:14:14,014 --> 00:14:15,354 Sério? 239 00:14:15,773 --> 00:14:18,886 O que poderia fazer se tivesse o endereço dela? 240 00:14:29,478 --> 00:14:31,038 Deixou algo pra trás. 241 00:14:41,870 --> 00:14:45,590 -Pegou todos? -Deveria comer, não usar. 242 00:14:45,614 --> 00:14:47,870 Chama-se bolo de migalhas por um motivo. 243 00:14:47,894 --> 00:14:50,830 Emily, pode me fazer um café com 2% de leite? 244 00:14:57,606 --> 00:14:59,814 Isso é o que acontece quando me atraso por 5min? 245 00:15:00,414 --> 00:15:03,550 -O quê? -A garçonete com as mãos. 246 00:15:04,006 --> 00:15:06,615 Estava tirando migalhas da minha camisa. 247 00:15:06,639 --> 00:15:09,462 -As que a Julie esqueceu? -Céus. 248 00:15:11,198 --> 00:15:14,062 Vai ser assim cada vez que eu falar com uma mulher? 249 00:15:14,086 --> 00:15:15,662 Sim, provavelmente. 250 00:15:15,686 --> 00:15:20,430 Ange, sinto muito. Não sei quantas vezes posso falar isso. 251 00:15:20,454 --> 00:15:23,598 Farei tudo que quiser. Faço terapia de casais. 252 00:15:26,461 --> 00:15:29,574 Ótima idéia. Vamos contar para alguém nossos segredos, 253 00:15:29,598 --> 00:15:31,758 e quando estivermos curados, matamos ele. 254 00:15:31,782 --> 00:15:33,966 Olha, não sei o que quer. 255 00:15:38,094 --> 00:15:40,662 Quero que seja o cara que era antes. 256 00:15:41,350 --> 00:15:44,462 O cara que salvou minha vida, não aquele que a destruiu. 257 00:15:46,120 --> 00:15:47,919 Como estão? 258 00:15:50,335 --> 00:15:52,447 Nunca estivemos melhor. 259 00:15:56,008 --> 00:15:57,312 -Entre! -Sim! 260 00:15:57,336 --> 00:16:00,384 -Isso é tão legal. -Não, não é todo dia 261 00:16:00,408 --> 00:16:03,624 que um dos associados ganha uma grande promoção. 262 00:16:03,648 --> 00:16:04,968 Obrigado. 263 00:16:04,992 --> 00:16:07,200 Tom, leva a Crystal para a sala e fiquem confortáveis, 264 00:16:07,224 --> 00:16:10,136 enquanto roubo este cara e faço uns coquetéis. 265 00:16:10,160 --> 00:16:11,808 Vamos lá. Por aqui. 266 00:16:17,096 --> 00:16:19,600 Então, está empolgado? Miami? 267 00:16:19,624 --> 00:16:22,655 Muito, é uma ótima oportunidade. 268 00:16:22,679 --> 00:16:26,136 Acho ótimo que está se concentrando no lado bom disso. 269 00:16:26,160 --> 00:16:27,768 Tem um lado ruim? 270 00:16:27,792 --> 00:16:31,248 Não, na verdade não. Esqueça que falei disso. 271 00:16:33,536 --> 00:16:38,096 Só... lembra do Tim Baker? 272 00:16:38,120 --> 00:16:40,728 Que foi enviado para o escritório de Chicago? 273 00:16:40,752 --> 00:16:42,463 Nunca ouvi falar dele. 274 00:16:42,487 --> 00:16:44,064 Exatamente. 275 00:16:44,088 --> 00:16:47,448 Então, está indo para a Flórida! 276 00:16:48,190 --> 00:16:51,215 -Nozes? -Não, obrigada, estou de dieta. 277 00:16:51,239 --> 00:16:53,126 É, mal posso esperar. 278 00:16:53,150 --> 00:16:54,591 Sem invernos! 279 00:16:54,615 --> 00:16:56,703 É, só calor e furacões. 280 00:16:56,727 --> 00:17:00,567 Estou disposta a isso. Miami tem tantas outras coisas boas. 281 00:17:00,591 --> 00:17:03,855 Certamente deve ter para atrair os traficantes colombianos. 282 00:17:04,951 --> 00:17:07,024 A marca de Chicago foi lenta no começo, 283 00:17:07,048 --> 00:17:09,744 a corporação enlouqueceu e Tim foi o laranja. 284 00:17:09,768 --> 00:17:11,424 Onde ele está agora? 285 00:17:11,448 --> 00:17:14,176 Nos plásticos, ou papel, 286 00:17:14,200 --> 00:17:17,232 depende do que procura no supermercado. Vinho? 287 00:17:17,256 --> 00:17:19,480 Ao cortar o estômago do crocodilo, 288 00:17:19,504 --> 00:17:24,872 o braço estava intacto e segurando o taco de golfe. 289 00:17:24,896 --> 00:17:28,340 Acho que estaria bem se a mulher dele não tivesse fugido. 290 00:17:28,364 --> 00:17:30,076 Isso o levou para o alcoolismo, 291 00:17:30,100 --> 00:17:33,532 deve ter algo a ver com a ameaça que fez ao presidente. 292 00:17:33,556 --> 00:17:35,964 É um horror para o currículo. 293 00:17:38,684 --> 00:17:40,980 Aquela umidade... seu cabelo? 294 00:17:41,004 --> 00:17:43,116 Acho que é uma receita para algodão doce. 295 00:17:44,300 --> 00:17:47,428 Prontinho, pessoal. Trouxemos o vinho. 296 00:17:47,452 --> 00:17:50,028 Quero fazer um brinde. 297 00:17:50,820 --> 00:17:52,508 À Terrence e Crystal, 298 00:17:52,532 --> 00:17:55,452 que Miami seja tudo que acham que será! 299 00:17:55,476 --> 00:17:56,940 Isso mesmo. 300 00:18:02,500 --> 00:18:05,724 -Toc, toc. Alguém em casa? -Entre, Angie. 301 00:18:09,100 --> 00:18:14,156 -Que bonito, o que é? -Da ópera "Madame Butterfly". 302 00:18:15,499 --> 00:18:17,268 Parece tão triste. 303 00:18:17,292 --> 00:18:20,524 Na verdade, é uma ária, a Butterfly está esperançosa 304 00:18:20,548 --> 00:18:22,804 que um dia seu amor vai voltar para ela. 305 00:18:22,828 --> 00:18:24,356 Ele volta? 306 00:18:24,380 --> 00:18:26,004 Não. 307 00:18:26,740 --> 00:18:28,892 Por causa do abandono, 308 00:18:29,500 --> 00:18:31,205 ela se mata. 309 00:18:32,652 --> 00:18:35,404 Já viu "Avenue Q"? O musical com os fantoches? 310 00:18:35,428 --> 00:18:37,452 Isso é uma boa peça. 311 00:18:40,812 --> 00:18:43,700 Bree não está. O que quer? 312 00:18:43,724 --> 00:18:46,804 Preciso falar com ela sobre trabalho. Onde ela está? 313 00:18:46,828 --> 00:18:48,152 Saiu. 314 00:18:50,283 --> 00:18:53,324 É geralmente onde ela está nestes dias. 315 00:18:53,820 --> 00:18:55,396 Fora. 316 00:18:56,516 --> 00:19:00,004 Está encontrando novos clientes, é o que diz. 317 00:19:00,028 --> 00:19:02,996 Teve quatro reuniões com clientes esta semana, 318 00:19:03,020 --> 00:19:05,708 e nem um deles resultou em trabalho. 319 00:19:06,915 --> 00:19:08,996 O que acha que é? 320 00:19:10,300 --> 00:19:12,239 A dura economia. 321 00:19:13,383 --> 00:19:15,820 Acho que ela tem um amante. 322 00:19:18,276 --> 00:19:22,148 O quê? Fala sério, de jeito nenhum. 323 00:19:22,172 --> 00:19:24,612 -Como pode ter certeza? -Um caso? 324 00:19:25,276 --> 00:19:28,507 Por favor, essa mulher faz seus próprios croutons. 325 00:19:29,180 --> 00:19:30,796 Talvez. 326 00:19:32,468 --> 00:19:35,684 Angie, preciso viajar para jogar golfe. 327 00:19:36,476 --> 00:19:38,884 Enquanto estiver fora, pode me fazer um favor 328 00:19:38,908 --> 00:19:40,815 e manter os olhos na Bree? 329 00:19:41,543 --> 00:19:43,807 -O que quer dizer? -Observe. 330 00:19:44,216 --> 00:19:47,534 Quando chega em casa, se alguém está com ela. 331 00:19:47,558 --> 00:19:51,239 Olha, se quer ser paranóico, vá adiante. É um país livre. 332 00:19:51,263 --> 00:19:53,990 Mas não vou espiar sua mulher por você. 333 00:19:55,671 --> 00:19:58,255 Acho que assim seja melhor. 334 00:19:58,887 --> 00:20:03,838 Se descobrir que ela está me traindo, faria algo estúpido. 335 00:20:26,808 --> 00:20:30,630 Fique firme. Só está um pouco sujo. 336 00:20:35,287 --> 00:20:37,731 Olhe, tenho que limpar esse lugar. 337 00:20:37,763 --> 00:20:40,220 Se importa em ter seu colapso em outro lugar? 338 00:20:40,272 --> 00:20:42,205 Só me deixe em paz, certo? 339 00:20:42,237 --> 00:20:45,057 Você ganhou, eu perdi. Não é o suficiente? 340 00:20:45,073 --> 00:20:46,802 O quê? 341 00:20:46,837 --> 00:20:50,027 Quando está sentada do lado da estrada recolhendo isopor 342 00:20:50,062 --> 00:20:53,025 e um monte de chiclete, é a hora de admitir a derrota. 343 00:20:53,460 --> 00:20:56,513 O homem que amo te escolheu. 344 00:20:59,270 --> 00:21:04,690 -Está brincando comigo? -Não. Estou sendo honesta. 345 00:21:05,246 --> 00:21:08,485 Por que está sendo tão difícil pra mim? 346 00:21:11,671 --> 00:21:14,297 Bem... 347 00:21:15,193 --> 00:21:18,783 -Você o amava. -Amava. 348 00:21:19,264 --> 00:21:22,922 Amava mesmo. E agora ele se foi. 349 00:21:23,186 --> 00:21:25,622 Katherine, você é uma mulher atraente e inteligente. 350 00:21:25,649 --> 00:21:27,895 Vai encontrar outros caras. 351 00:21:27,936 --> 00:21:29,621 Não como o Mike. 352 00:21:29,652 --> 00:21:32,805 Estávamos conectados em tantos níveis diferentes... 353 00:21:32,837 --> 00:21:37,292 Intelectualmente, emocionalmente, 354 00:21:37,335 --> 00:21:40,001 sexualmente. 355 00:21:40,095 --> 00:21:42,754 Nunca senti tanta paixão. 356 00:21:43,245 --> 00:21:45,565 Onde vou encontrar outro cara 357 00:21:45,592 --> 00:21:49,878 que faça amor comigo cinco vezes em um dia? 358 00:21:53,583 --> 00:21:56,404 -Isso é mentira. -Não, não é. 359 00:21:56,441 --> 00:22:00,318 -Cinco vezes? -Susan, qual é. 360 00:22:00,353 --> 00:22:03,005 Não me diga que você e o Mike nunca... 361 00:22:13,217 --> 00:22:16,470 Talvez não tenha perdido, no fim das contas. 362 00:22:28,166 --> 00:22:31,644 Me lembre de perguntar o que quer de café mais vezes. 363 00:22:31,732 --> 00:22:33,230 Isso bate uma tigela de cereal. 364 00:22:33,237 --> 00:22:34,750 Está brincando? Isso bate waffles. 365 00:22:34,779 --> 00:22:37,089 Escute, tive uma ideia doida. 366 00:22:37,321 --> 00:22:39,178 Vamos dizer que estamos doentes 367 00:22:39,192 --> 00:22:42,164 e passamos o dia juntos pelados na cama? 368 00:22:42,196 --> 00:22:43,979 Mencionei pelados? 369 00:22:44,380 --> 00:22:47,513 Quer ir pra segunda? O que você tem? 370 00:22:47,569 --> 00:22:49,591 Até no meu aniversário disse pra me apressar 371 00:22:49,615 --> 00:22:52,448 porque "The Bachelor" estava começando. 372 00:22:52,486 --> 00:22:55,316 Uma esposa não pode querer passar um tempo com seu marido? 373 00:22:55,337 --> 00:22:58,918 Bem, sim. É só que seu tempo é ruim. 374 00:22:58,937 --> 00:23:00,884 Tenho que terminar o chuveiro do Sr. Hinkle. 375 00:23:00,921 --> 00:23:02,984 Prometi a ele que ia ontem. 376 00:23:03,084 --> 00:23:04,966 É sério. 377 00:23:05,029 --> 00:23:07,802 O velho não toma banho há três dias. 378 00:23:07,837 --> 00:23:11,011 É muito tempo pra um velho 379 00:23:11,025 --> 00:23:14,309 não tomar banho. 380 00:23:16,931 --> 00:23:19,111 Que se dane com isso. Sobreviveu a 2ª Guerra Mundial. 381 00:23:19,132 --> 00:23:21,164 Vai aguentar isso. 382 00:23:24,729 --> 00:23:27,708 Padre Crowley, olá. 383 00:23:27,738 --> 00:23:31,407 Isso é pra você. Pensei em botar minhas doações 384 00:23:31,427 --> 00:23:33,868 em dia com a minha paróquia preferida. 385 00:23:34,068 --> 00:23:36,527 Certamente não esperava isso. 386 00:23:36,563 --> 00:23:38,522 Bem, faça com isso o que faria... 387 00:23:38,541 --> 00:23:41,001 Compre um novo 'órgão', ajude os necessitados, 388 00:23:41,031 --> 00:23:43,094 viaje pro Taiti. 389 00:23:43,121 --> 00:23:44,626 Não me importo, de verdade. 390 00:23:44,917 --> 00:23:47,437 Escute. Não sei com que freira vai colocar minha filha, 391 00:23:47,472 --> 00:23:49,157 mas tenha certeza que tem injeção contra tétano. 392 00:23:49,282 --> 00:23:50,708 Juanita gosta de morder. 393 00:23:50,732 --> 00:23:53,442 Gabrielle, acho que está começando antes do tempo aqui. 394 00:23:53,469 --> 00:23:55,056 Por quê? Uma vaga abriu. 395 00:23:55,077 --> 00:23:57,292 Molly Henderson está indo pra Flórida, certo? 396 00:23:57,327 --> 00:24:00,095 Estava. O pai dela ia pra um novo emprego, 397 00:24:00,132 --> 00:24:03,621 -mas decidiu não ir. -O quê? Não! 398 00:24:03,656 --> 00:24:06,725 -Não, não pode ser. -Receio que sim. 399 00:24:06,739 --> 00:24:09,861 De qualquer maneira, como soube disso? 400 00:24:10,880 --> 00:24:14,951 -Falaremos nisso na confissão. -Tenha fé, Gabrielle. 401 00:24:14,978 --> 00:24:18,052 Quando Deus fecha uma porta, ele abre uma janela. 402 00:24:19,232 --> 00:24:22,140 Obrigada, Padre Crowley. 403 00:24:33,957 --> 00:24:35,502 Oi. 404 00:24:35,535 --> 00:24:39,540 Coisas para as tortas de cogumelos. Como está o bolo? 405 00:24:39,577 --> 00:24:42,965 Quando penso que não posso me superar, consigo. 406 00:24:43,931 --> 00:24:45,812 Quem diria? 407 00:24:45,877 --> 00:24:48,814 A propósito, Orson acha que está tendo um caso. 408 00:24:51,906 --> 00:24:54,132 Acha o quê? 409 00:24:54,175 --> 00:24:57,613 Acha que está pisando fora. Mas disse que não tinha como 410 00:24:57,648 --> 00:25:00,617 Bree Van De Kamp ir em algum motel vulgar. 411 00:25:01,739 --> 00:25:04,029 Obrigada por isso. 412 00:25:05,308 --> 00:25:08,368 Desculpa jogar isso assim. Só achei que devia saber. 413 00:25:08,392 --> 00:25:13,242 Agradeço. Só não entendo porquê ele procuraria você. 414 00:25:13,273 --> 00:25:15,480 Bem, estava bebendo, muito. 415 00:25:15,509 --> 00:25:18,315 Também me perguntou se podia espioná-la. 416 00:25:21,578 --> 00:25:25,941 Relaxe, Bree. Claro que recusei. 417 00:25:25,969 --> 00:25:30,381 Agradeço por isso também. Se importa de limpar? 418 00:25:31,526 --> 00:25:34,221 Tem certeza que acabou de se superar? 419 00:25:38,915 --> 00:25:41,585 Isso é sério, Karl. Pediu para a Angie me espionar. 420 00:25:41,603 --> 00:25:44,474 E Deus sabe quem mais está me vigiando. 421 00:25:45,157 --> 00:25:47,018 Não acho que devemos nos ver de novo 422 00:25:47,039 --> 00:25:49,348 até que me consiga um divórcio. 423 00:25:49,621 --> 00:25:53,319 Não me pergunte como. Você que é o advogado. 424 00:26:01,131 --> 00:26:02,923 Oi. Não devia estar na escola? 425 00:26:02,956 --> 00:26:06,390 -Nunca vem almoçar. -Pensei em algo diferente. 426 00:26:07,428 --> 00:26:10,593 Já que estamos em casa, por que não subimos e fazemos amor? 427 00:26:10,621 --> 00:26:12,761 O quê, sério? Quer fazer de novo? 428 00:26:12,792 --> 00:26:14,591 Acabei de pegar um sanduíche do Martinelli's. 429 00:26:14,621 --> 00:26:16,708 Estou te oferecendo na hora do almoço. 430 00:26:16,729 --> 00:26:19,506 Tire suas calças e suba. 431 00:26:19,551 --> 00:26:21,148 Posso levar meu sanduíche? 432 00:26:21,186 --> 00:26:23,403 Sim, traga. Pegue o picles. Não me importo. 433 00:26:23,452 --> 00:26:25,565 -É a melhor esposa do mundo. -Vamos! 434 00:26:25,598 --> 00:26:28,049 Posso ver os três patetas também? 435 00:26:31,216 --> 00:26:33,780 Lynette, é a Gaby! 436 00:26:36,166 --> 00:26:38,598 Em um minuto. 437 00:26:45,772 --> 00:26:47,940 -Oi, Gaby. -Oi, esquimó. 438 00:26:47,943 --> 00:26:49,345 Por que uma capa de chuva? 439 00:26:49,374 --> 00:26:52,925 Porque pele é assassinato. Como está? 440 00:26:54,150 --> 00:26:56,531 Falei com Crystal Henderson, e disse que você 441 00:26:56,563 --> 00:26:58,310 convenceu o Terrence a não ir pra Miami. 442 00:26:58,335 --> 00:27:01,699 Não convenci, só apontei os prós e contras. 443 00:27:01,721 --> 00:27:03,654 Aparentemente, os contras ganharam. 444 00:27:03,672 --> 00:27:07,589 Tem desfazer isso. Preciso dele fora do estado. 445 00:27:07,612 --> 00:27:10,377 Por quê? Está dormindo com ele? 446 00:27:10,392 --> 00:27:13,328 Não! A verdade é, se ele não for, 447 00:27:13,359 --> 00:27:15,953 Juanita não pode pegar o lugar da criança dele na Sta. Úrsula. 448 00:27:15,975 --> 00:27:17,524 Você é inacreditável. 449 00:27:17,556 --> 00:27:19,245 Quer que esse cara desista da vidas 450 00:27:19,262 --> 00:27:21,107 só pra poder se livrar de ensinar sua filha. 451 00:27:21,125 --> 00:27:23,096 É, é, Gaby egoísta. Mesma música velha. 452 00:27:23,125 --> 00:27:25,527 -Cante se souber a letra. -Bem, desculpa, Gaby, 453 00:27:25,562 --> 00:27:27,110 preciso do Terrence aqui. 454 00:27:27,134 --> 00:27:30,286 Por quê? Está dormindo com ele? 455 00:27:30,302 --> 00:27:33,659 Não! Só preciso dele aqui. 456 00:27:33,678 --> 00:27:36,086 Toda vez que me viro, alguém está tentando 457 00:27:36,099 --> 00:27:37,888 deixar minha vida mais complicada. 458 00:27:37,910 --> 00:27:40,033 Por que não podem deixá-la em paz? 459 00:27:40,219 --> 00:27:42,418 Sinto muito. 460 00:27:42,745 --> 00:27:46,533 Venha aqui. Tudo vai ficar bem. 461 00:27:46,561 --> 00:27:48,843 Por que está ficando tão chateada? 462 00:27:50,500 --> 00:27:53,563 -O que foi isso? -O que foi o quê? 463 00:27:55,066 --> 00:27:57,458 Seu estômago acabou de me chutar. 464 00:27:57,907 --> 00:27:59,396 Abra a capa. 465 00:27:59,412 --> 00:28:01,602 -Prefiro não. -Abra! 466 00:28:05,063 --> 00:28:08,752 Está grávida? Por que não me disse? 467 00:28:08,867 --> 00:28:12,533 Porque sabia que diria ao Carlos. 468 00:28:12,562 --> 00:28:15,694 É, então digo ao Carlos. O que tem de errado com... 469 00:28:16,011 --> 00:28:18,150 Não. 470 00:28:18,881 --> 00:28:20,840 Quando Carlos te ofereceu aquela promoção, 471 00:28:20,861 --> 00:28:24,387 sabia que estava grávida e ia deixá-lo na mão? 472 00:28:24,872 --> 00:28:26,565 O Carlos acabou de conseguir essa empresa. 473 00:28:26,586 --> 00:28:28,213 Trouxe pessoas com quem pudesse contar, 474 00:28:28,238 --> 00:28:29,840 e pensou que podia contar com você. 475 00:28:29,863 --> 00:28:32,192 Não disse ao Carlos porque sabia que era 476 00:28:32,211 --> 00:28:35,313 a melhor pessoa para o emprego e queria provar. 477 00:28:35,338 --> 00:28:37,120 Bem, certamente provou alguma coisa. 478 00:28:37,136 --> 00:28:39,458 Gaby, espere. Por favor não diga ao Carlos. 479 00:28:39,479 --> 00:28:41,718 Acho que eu devia contar. 480 00:28:41,739 --> 00:28:45,382 É. Antes tarde do que nunca, certo? 481 00:28:55,455 --> 00:28:58,803 Susan, estou em casa! Está com fome? 482 00:28:58,832 --> 00:29:01,343 Aqui em cima. 483 00:29:05,454 --> 00:29:09,119 -Oi, amante. -Deus. 484 00:29:09,139 --> 00:29:12,118 Susan, não posso. 485 00:29:12,136 --> 00:29:15,144 Não tenho nada. Bati na minha mão com o alicate hoje, 486 00:29:15,163 --> 00:29:17,052 e quando chorei só saiu poeira. 487 00:29:17,076 --> 00:29:21,688 Você chorou? Isso é tão sexy. 488 00:29:22,456 --> 00:29:24,128 O que está acontecendo com você? 489 00:29:24,149 --> 00:29:25,645 Parece que acabou de sair da prisão. 490 00:29:25,664 --> 00:29:28,094 Tem algum problema em marido e mulher fazerem sexo? 491 00:29:28,131 --> 00:29:30,872 Temos uma relação entusiasmada, não temos? 492 00:29:30,899 --> 00:29:32,416 Bem, claro que temos. 493 00:29:32,441 --> 00:29:36,965 Estava esperando que esta noite pudéssemos dormir juntinhos. 494 00:29:38,078 --> 00:29:39,990 Dormir juntinho? 495 00:29:40,273 --> 00:29:43,533 -Sou repulsiva assim? -O quê? 496 00:29:43,548 --> 00:29:46,076 Tudo bem, Mike. Pode dizer. 497 00:29:46,092 --> 00:29:48,327 Sou ruim de cama. 498 00:29:48,352 --> 00:29:50,973 Susan, fizemos sexo três vezes hoje. 499 00:29:51,011 --> 00:29:55,542 Certo, não posso repetir. Não é você, é biologia básica. 500 00:29:55,573 --> 00:30:01,151 Sério? Biologia? Bem, aqui está matemática básica. 501 00:30:01,952 --> 00:30:05,734 Transou com Katherine cinco vezes em um dia, 502 00:30:05,769 --> 00:30:08,443 e comigo três. Cinco menos três, igual: 503 00:30:08,478 --> 00:30:11,778 Katherine te excita, e sexo comigo é um dever. 504 00:30:12,891 --> 00:30:15,779 Você e Katherine falaram nisso. 505 00:30:15,814 --> 00:30:18,185 Na verdade, ela esfregou na minha cara. 506 00:30:18,777 --> 00:30:20,114 Certo. 507 00:30:20,134 --> 00:30:22,466 Mas o único motivo de existir esse recorde, 508 00:30:22,481 --> 00:30:25,636 é que não pudemos sair devido a neve numa viagem. 509 00:30:26,423 --> 00:30:29,384 E não tínhamos nada para conversar. 510 00:30:30,763 --> 00:30:32,900 Sexo era tudo que tínhamos. 511 00:30:39,908 --> 00:30:41,511 Não entende? 512 00:30:41,664 --> 00:30:44,177 Não havia mais nada na relação. 513 00:30:44,212 --> 00:30:47,220 Mas você e eu, temos tudo. 514 00:30:47,255 --> 00:30:50,943 Temos uma vida incrível e completa juntos. 515 00:30:50,978 --> 00:30:54,154 Conseguimos até completar o pensamento um do outro. 516 00:30:55,526 --> 00:30:57,702 Mike, eu... 517 00:30:57,718 --> 00:30:59,692 "Fui tão boba." 518 00:31:00,577 --> 00:31:02,412 Isso que ia dizer? 519 00:31:04,224 --> 00:31:05,714 E... 520 00:31:05,749 --> 00:31:08,069 Quer dormir juntinho? 521 00:31:08,362 --> 00:31:11,251 Ia dizer que está passando "The Bachelor". 522 00:31:11,286 --> 00:31:13,664 Mas dormir juntinho também é bom. 523 00:31:18,838 --> 00:31:21,669 Karl, o que faz aqui? Alguém pode vê-lo! 524 00:31:21,704 --> 00:31:24,760 Sim, ainda mais se me deixar aqui fora. 525 00:31:29,841 --> 00:31:32,807 Relaxa. Estacionei duas quadras daqui. 526 00:31:32,821 --> 00:31:35,933 Não quero que se arrisque assim, se Orson descobre... 527 00:31:36,535 --> 00:31:39,007 Não precisará mais se preocupar com isso. 528 00:31:39,023 --> 00:31:42,005 Achei um jeito de livrá-la desse casamento. 529 00:31:50,745 --> 00:31:52,936 Orson ainda está na condicional, certo? 530 00:31:52,971 --> 00:31:54,705 Por mais um ano, por quê? 531 00:31:54,740 --> 00:31:57,702 Se ele violar a condicional, como por exemplo, 532 00:31:57,737 --> 00:32:01,621 associar-se com um criminoso. Podem anular a condicional. 533 00:32:01,634 --> 00:32:03,615 E mandá-lo de volta para a cadeia. 534 00:32:03,649 --> 00:32:05,823 Só precisamos colocar um ex-presidiário 535 00:32:05,848 --> 00:32:07,959 no mesmo lugar que Orson, tirar umas fotos, 536 00:32:07,985 --> 00:32:10,183 e ele não poderá fazer nada contra você, 537 00:32:10,213 --> 00:32:13,333 porque se fizer, o oficial recebe as fotos. 538 00:32:13,368 --> 00:32:15,139 E é adeus Orson. 539 00:32:15,174 --> 00:32:18,036 Karl, isso é ótimo. Ele terá que me deixar. 540 00:32:19,400 --> 00:32:21,457 Acho que alguém merece um beijo. 541 00:32:23,754 --> 00:32:26,542 -Karl, nós combinamos. -Bree, pela primeira vez 542 00:32:26,561 --> 00:32:29,699 desde que estamos juntos, seu marido está fora da cidade. 543 00:32:29,717 --> 00:32:32,081 Queremos mesmo desperdiçar a chance? 544 00:33:23,444 --> 00:33:25,315 Vamos, vamos! 545 00:33:27,633 --> 00:33:29,725 Não atenda. 546 00:33:30,972 --> 00:33:32,723 Aqui é a Bree, deixe sua mensagem. 547 00:33:32,740 --> 00:33:34,077 Droga! 548 00:33:43,200 --> 00:33:44,551 Alô? 549 00:33:44,571 --> 00:33:47,242 Bree, tire esse homem do seu quarto agora! 550 00:33:47,261 --> 00:33:49,342 O quê? Não tem ninguém no meu quarto. 551 00:33:49,377 --> 00:33:52,427 Que bom, porque logo vai ter. Orson está em casa. 552 00:34:08,048 --> 00:34:09,578 Orson. 553 00:34:11,740 --> 00:34:13,458 Chegou cedo. 554 00:34:14,092 --> 00:34:15,716 Algum problema? 555 00:34:24,048 --> 00:34:25,781 Por que voltou tão cedo? 556 00:34:26,245 --> 00:34:28,443 Estou ficando resfriado. 557 00:34:28,478 --> 00:34:32,032 Sabe que não gosto de ficar doente fora de casa. 558 00:34:35,017 --> 00:34:37,160 O que está fazendo? 559 00:34:39,041 --> 00:34:42,902 Há dois copos lá embaixo. E um ainda tem vinho. 560 00:34:42,937 --> 00:34:45,533 Sem dúvida não estava sozinha. 561 00:34:45,568 --> 00:34:49,137 -O que está sugerindo? -Sabe muito bem, Bree. 562 00:34:49,172 --> 00:34:51,507 Quem estava bebendo o vinho? 563 00:34:51,542 --> 00:34:54,917 Primeiramente, fico ofendida por achar... 564 00:34:54,952 --> 00:34:57,196 Bree, onde está você? 565 00:34:58,162 --> 00:34:59,716 Aqui está você. 566 00:35:00,052 --> 00:35:01,639 Orson. 567 00:35:01,667 --> 00:35:05,271 Vou para casa 5 minutos colocar as roupas na secadora 568 00:35:05,286 --> 00:35:07,360 e já está com um homem no quarto. 569 00:35:09,504 --> 00:35:11,106 Estava aqui? 570 00:35:11,131 --> 00:35:13,641 Sim, bebendo um pouco de vinho e fofocando. 571 00:35:13,656 --> 00:35:16,912 Ela sabe tudo sobre todos. 572 00:35:21,397 --> 00:35:24,429 Sobrou algum vinho? Gostaria de um copo. 573 00:35:24,444 --> 00:35:26,280 Sim, lá embaixo na mesa. 574 00:35:26,315 --> 00:35:29,731 Vá na frente, vamos terminar nossa conversa de mulher. 575 00:35:37,056 --> 00:35:39,543 -Onde estão as roupas? -Embaixo do travesseiro. 576 00:35:45,448 --> 00:35:46,916 Vai ter que pular. 577 00:35:46,951 --> 00:35:50,279 Há espinhos nos arbustos. Então coloque as calças antes. 578 00:35:52,771 --> 00:35:55,205 Angie, não tenho como agradecer. 579 00:35:55,240 --> 00:35:57,007 Não fiz isso por você. 580 00:35:57,042 --> 00:35:59,447 -Fiz pelo Orson. -Pelo Orson? 581 00:35:59,482 --> 00:36:01,839 Defendi você, disse que tinha muita classe 582 00:36:01,856 --> 00:36:04,681 -para fazer algo assim. -Entendo seu desdém, 583 00:36:04,698 --> 00:36:06,466 mas é uma situação complicada. 584 00:36:06,477 --> 00:36:09,540 Deixe-me tornar mais simples. Dois homens a querem. 585 00:36:09,559 --> 00:36:11,327 -Escolha um. -Mas qual? 586 00:36:11,340 --> 00:36:14,007 Orson me chantageia para continuar com ele, 587 00:36:14,038 --> 00:36:17,354 -é manipulador e egoísta. -Então fique com o amante. 588 00:36:17,389 --> 00:36:20,589 Mas que vida teria com Karl? Ele é grosso e orgulhoso, 589 00:36:20,609 --> 00:36:22,966 e nosso único gosto em comum é por sexo. 590 00:36:22,983 --> 00:36:25,649 E por que está tendo um caso se nem gosta dele? 591 00:36:25,684 --> 00:36:27,723 Mencionei o sexo? 592 00:36:27,758 --> 00:36:31,200 Karl me trás excitação que nem imaginava ter. 593 00:36:31,235 --> 00:36:33,402 Derreto toda vez que ele me toca. 594 00:36:33,427 --> 00:36:36,028 Ótimo, então ache um jeito de sair do casamento, 595 00:36:36,049 --> 00:36:38,056 e comece uma vida com esse Karl. 596 00:36:38,079 --> 00:36:41,333 -Faria isso, só que... -O quê? 597 00:36:47,615 --> 00:36:49,768 Orson gosta de ópera. 598 00:37:03,202 --> 00:37:04,566 Ocupada? 599 00:37:04,601 --> 00:37:06,012 Não. 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,192 Então, Gaby falou com você ontem à noite? 601 00:37:10,207 --> 00:37:11,556 Não. 602 00:37:11,591 --> 00:37:13,288 Mas preciso falar com você. 603 00:37:14,523 --> 00:37:16,897 Quero que comande o escritório em Miami. 604 00:37:16,932 --> 00:37:18,237 O quê? 605 00:37:18,256 --> 00:37:20,623 Se não for Terrence, precisa ser você. 606 00:37:20,658 --> 00:37:22,547 O futuro da companhia está em risco, 607 00:37:22,573 --> 00:37:24,682 preciso do meu melhor pessoal envolvido. 608 00:37:24,694 --> 00:37:26,950 Não será para sempre. E dependendo como for, 609 00:37:26,963 --> 00:37:29,009 depois de uns 2 anos, talvez possa voltar, 610 00:37:29,043 --> 00:37:31,173 e trabalhar daqui pelo computador. 611 00:37:31,208 --> 00:37:32,910 Carlos o que é isso? 612 00:37:32,917 --> 00:37:34,393 O quê? 613 00:37:34,404 --> 00:37:36,882 Vamos. Você sabe, estou grávida. 614 00:37:36,917 --> 00:37:38,382 Está grávida? 615 00:37:38,804 --> 00:37:40,975 -Que bom. -Por favor, eu sei. 616 00:37:40,986 --> 00:37:42,470 Gaby te contou. 617 00:37:42,900 --> 00:37:44,359 Não. 618 00:37:44,391 --> 00:37:48,096 Lembraria se alguém tivesse me contado algo assim. 619 00:37:50,173 --> 00:37:52,280 Então, qual a resposta? 620 00:37:53,624 --> 00:37:56,204 Mande outra pessoa para Miami, 621 00:37:56,228 --> 00:37:58,752 e eu fico aqui. Essa é a resposta. 622 00:37:58,766 --> 00:38:00,794 Só que preciso de você em Miami. 623 00:38:00,829 --> 00:38:03,034 E não preciso de você aqui. 624 00:38:03,051 --> 00:38:04,678 Não mais. 625 00:38:04,941 --> 00:38:08,823 Carlos, eu sinto muito. Sei que deveria ter contado 626 00:38:08,836 --> 00:38:12,191 quando descobri. Acredite, queria ter contado. Mas... 627 00:38:13,300 --> 00:38:15,512 Não pode me demitir por estar grávida. 628 00:38:15,793 --> 00:38:19,463 Não estou te demitindo Lynette, estou oferecendo uma promoção. 629 00:38:19,498 --> 00:38:22,536 Se quiser negá-la e se demitir não posso fazer nada. 630 00:38:22,548 --> 00:38:24,820 Só posso desejá-la boa sorte. 631 00:38:27,601 --> 00:38:29,564 E parabéns. 632 00:38:33,433 --> 00:38:37,357 Não, é tarde e ainda preciso fechar. 633 00:38:40,205 --> 00:38:42,448 Amanhã também não dá. 634 00:38:44,059 --> 00:38:49,282 Escuta, você é um cara legal. Só não quero nada no momento. 635 00:38:49,317 --> 00:38:50,891 Desculpa. 636 00:38:51,100 --> 00:38:52,448 Alô? 637 00:38:56,100 --> 00:38:59,067 Acham que assim o cara não sofre sendo dispensado, 638 00:38:59,102 --> 00:39:01,392 mas acredite, não funciona. 639 00:39:03,015 --> 00:39:05,299 Mais nada? Preciso arrumar os fundos. 640 00:39:05,313 --> 00:39:06,729 Sim, tudo bem. 641 00:39:22,600 --> 00:39:24,207 Agente Padilla? 642 00:39:24,859 --> 00:39:28,550 Um teste de memória. Aqui é Coruja Negra. 643 00:39:30,389 --> 00:39:33,454 Nossa, Chris. Ainda afiado, não é? 644 00:39:33,489 --> 00:39:35,304 Não, não pergunte nada. Não fale. 645 00:39:35,334 --> 00:39:37,650 A conversa vai levar menos de 60 segundos, 646 00:39:37,685 --> 00:39:39,133 ambos sabemos o motivo. 647 00:39:39,951 --> 00:39:42,078 Estou pensando em me entregar. 648 00:39:42,113 --> 00:39:44,250 Se interromper novamente eu desligo. 649 00:39:44,285 --> 00:39:46,929 Disse que estava pensando. Agora, pense nisso, 650 00:39:46,951 --> 00:39:48,898 não ligo para o que acontecer comigo, 651 00:39:48,915 --> 00:39:51,183 mas preciso saber que ela ficará livre. 652 00:39:51,206 --> 00:39:54,380 Não discutiremos, isso tem que acontecer, próxima vez, 653 00:39:54,389 --> 00:39:57,937 tenha uma resposta para isso, e é melhor que seja positiva. 654 00:40:04,882 --> 00:40:06,634 Está me espionando? 655 00:40:07,672 --> 00:40:11,008 Não, acabei de voltar. 656 00:40:11,024 --> 00:40:13,249 E quero ir para casa. 657 00:40:18,790 --> 00:40:20,641 Nos vemos. 658 00:40:25,893 --> 00:40:29,198 Existe uma cafeteria em Fairview. 659 00:40:30,146 --> 00:40:35,046 É conhecida como um lugar para ler o jornal pela manhã. 660 00:40:36,857 --> 00:40:39,730 Onde pode encontrar seus amigos. 661 00:40:41,065 --> 00:40:43,654 Onde pode tomar uma xícara de café, 662 00:40:43,689 --> 00:40:45,826 após um longo dia. 663 00:40:48,165 --> 00:40:53,149 Sim, era um lugar conhecido por muitas coisas. 664 00:40:56,834 --> 00:40:59,586 Oi. Esqueceu alguma coisa? 665 00:41:00,319 --> 00:41:02,214 O que está fazendo? 666 00:41:10,471 --> 00:41:15,235 Mas após esta noite, seria conhecido por algo... 667 00:41:17,693 --> 00:41:19,597 muito pior. 668 00:41:19,600 --> 00:41:22,000 www.insubs.com