1
00:00:00,967 --> 00:00:02,935
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,969 --> 00:00:04,937
لن نمارس الجنس لشهر على الأقل
3
00:00:04,971 --> 00:00:06,268
بري" اتخذت قراراً"
4
00:00:06,306 --> 00:00:07,864
ركّز على إنهاء طلاقي
5
00:00:07,907 --> 00:00:09,101
"ووظّفت "آنجي
6
00:00:09,142 --> 00:00:10,268
لنباشر بالطهي
7
00:00:10,310 --> 00:00:11,902
كافحت "غابي" في المنزل
8
00:00:11,945 --> 00:00:14,209
ما الذي يجري؟ -
هذا يسمّى التعليم المنزلي -
9
00:00:14,247 --> 00:00:15,874
جسد "لينيت" يتغيّر
10
00:00:15,915 --> 00:00:19,908
.. يجب أن أخفي هذان في العمل
حتى لا يلاحظ "كارلوس" أنني حامل
11
00:00:19,953 --> 00:00:21,545
.. أرادت الشرطة أن تعرف أين كنت
12
00:00:21,588 --> 00:00:22,816
.. "ليلة الإعتداء على "جولي ماير
13
00:00:22,856 --> 00:00:24,414
تعلمين أنني لم أعتدي عليها
14
00:00:24,457 --> 00:00:26,482
آنجي" كانت تعلم بشأن العلاقة السرية"
15
00:00:27,761 --> 00:00:30,594
هل صحيح أنكِ أطلقتِ النيران
على "كاثرين مايفير"؟
16
00:00:30,630 --> 00:00:33,030
ووقعت "سوزان" في مشكلة
17
00:00:38,505 --> 00:00:41,099
إن أراد أحد دليلاً
18
00:00:41,141 --> 00:00:44,542
على أن .. القاضية "ماري غالغر" لديها حسّ دعابة
19
00:00:44,844 --> 00:00:49,747
.. فعليه أن يراقبها
وهي تنطق بحكماً
20
00:00:50,550 --> 00:00:53,678
.. للسيّد الفقير الذي رفض إصلاح الفرن
21
00:00:53,720 --> 00:00:59,317
سيتمّ تحديد إقامتك في منزلك
لمدة شهر .. بدءاً من شهر كانون الأول
22
00:01:00,393 --> 00:01:02,987
.. المرأة التي رمت خادمتها بالهاتف
23
00:01:03,029 --> 00:01:06,829
"سوف تنظفين منزل السيّدة "غارسيا
طوال الـ6 أسابيع المقبلة
24
00:01:06,866 --> 00:01:10,267
ونعم ، ستنظفين النوافذ
25
00:01:10,303 --> 00:01:14,137
.. لمدرب المرحلة الثانوية
.. الذي علّق تعليقات فاسقة على مشجّعة
26
00:01:14,174 --> 00:01:18,440
في طابور الصباح القادم ، سوف تؤدي
عرض تشجيعي .. وأنت ترتدي زيّ المشجعات
27
00:01:18,478 --> 00:01:22,847
وإن كنت مكانك ، لحلقت تلك السيقان
28
00:01:23,750 --> 00:01:28,483
.. ثمَّ أتت قضية رّبة المنزل التي أطلقت
.. النيران على جارتها
29
00:01:29,789 --> 00:01:31,620
ستقفي إلى جواري
30
00:01:31,658 --> 00:01:36,061
.. لذا ، ظهرت أمام نافذتي
فأطلقت النيران كانت حادثة
31
00:01:36,096 --> 00:01:39,930
!كاذبة
!لم تكن حادثة لقد أرادت قتلي
32
00:01:39,966 --> 00:01:42,901
لم أفعل
على الأقل ، ليس حينذاك
33
00:01:42,936 --> 00:01:45,427
كما ترين ، حضرة القاضية
هذا وضع مؤسف
34
00:01:45,472 --> 00:01:49,738
هذه فوضى
أفترض أنه يوجد تاريخ قديم بينكما
35
00:01:49,776 --> 00:01:52,142
لقد واعدت زوجي ذات مرة -
وهي سرقته مني -
36
00:01:52,178 --> 00:01:56,638
سرقته؟
لقد عاد إليّ صارخاً كما لو كان يهرب من حريقاً
37
00:01:56,683 --> 00:02:01,711
هذا يكفي
أتفّهم من هذا أنك الرجل الذي تتحدثان عنه
38
00:02:03,623 --> 00:02:04,954
39
00:02:05,358 --> 00:02:06,757
نعم ، حضرة القاضية
40
00:02:07,260 --> 00:02:09,694
أرى سبب إطلاق النيران على إحداهنّ لأجلك
41
00:02:11,231 --> 00:02:12,630
شكراً لكِ؟
42
00:02:13,433 --> 00:02:16,266
حسناً ، سأنطق بالحكم الآن
43
00:02:16,569 --> 00:02:21,563
أميل إلى تجنّب الحكم بالسجن
في هذه القضية
44
00:02:22,008 --> 00:02:24,033
!أعترض -
!الإعتراض مرفوض -
45
00:02:24,077 --> 00:02:30,243
.. ولكن على أيّة حال
تمّ إطلاق نيران وهناك عواقب لذلك
46
00:02:30,683 --> 00:02:33,880
.. حضرة القاضية
قبل أن تنطقي بالحكم ، أيمكنني قول شئ؟
47
00:02:33,920 --> 00:02:36,787
تحدثي سريعاً
إنني أجدكِ غير مثيرة للإهتمام
48
00:02:40,460 --> 00:02:46,092
ليس فقط أن "سوزان" أطلقت النيران
.. عليّ عن قرب
49
00:02:46,132 --> 00:02:48,600
بل إنها أفسدت سمعتي
.. بين جميع أصدقائي وجيراني
50
00:02:48,635 --> 00:02:52,127
وأخبرتهم أنني ألاحق زوجها خلسة
!كالمجنونة
51
00:02:53,373 --> 00:02:56,274
أهذا صحيح؟
هل كنتِ تفسدين سمعتها؟
52
00:03:00,413 --> 00:03:06,352
.. أنا .. لم أقل "مجنونة" أبداً
"بل قلت "وغدة
53
00:03:07,187 --> 00:03:08,449
54
00:03:12,358 --> 00:03:13,985
.. "سيّدة "دلفينو
55
00:03:16,529 --> 00:03:19,726
حسناً ، أفسدت سمعتها قليلاً
56
00:03:20,567 --> 00:03:24,264
ولكن ما قلته كان صحيحاً
وهذا من باب حرية الكلام
57
00:03:24,304 --> 00:03:26,636
لا يمكنكِ معاقبتي على ذلك
58
00:03:28,875 --> 00:03:31,708
.. نعم ، عندما يتعلق الأمر بإصدار الأحكام
59
00:03:31,744 --> 00:03:35,339
القاضية "ماري غالغر" يكون
لديها حسّ دعابة
60
00:03:38,952 --> 00:03:42,854
ولكن لم يجدها الجميع مضحكة
60
00:03:46,000 --> 00:03:49,854
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "كوب القهوة
60
00:03:49,854 --> 00:03:53,555
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
60
00:03:54,555 --> 00:03:56,444
* كوب القهوة *
"مخبز ومقهى"
61
00:03:56,569 --> 00:03:59,060
"يوجد مقهى في "فيرفيو
62
00:03:59,706 --> 00:04:03,608
معروف عنه أنه مكان يمكنك
.. قراءة جريدة الصباح فيه
63
00:04:05,078 --> 00:04:07,512
.. يمكنك مقابلة أصدقائك
64
00:04:09,382 --> 00:04:12,874
.. يمكنكِ مصادفة جيرانكِ
65
00:04:12,919 --> 00:04:15,888
شئتِ أم أبيتِ
66
00:04:21,361 --> 00:04:22,487
مرحباً
67
00:04:29,035 --> 00:04:31,265
أتمنى أن يكون لديهم قهوة
خالية من الكافيين اليوم
68
00:04:31,304 --> 00:04:33,363
آخر مرة كنت هنا ، لم يكن لديهم منها
.. فاضُطررت لشراء قهوة عادية
69
00:04:33,406 --> 00:04:35,931
ولم أستطع النوم طوال الليل
70
00:04:37,010 --> 00:04:38,739
أحدث معكِ ذلك؟
71
00:04:39,712 --> 00:04:42,875
بجدية؟
أتظنين أنني سأدردش معكِ؟
72
00:04:44,817 --> 00:04:46,079
عفواً؟
73
00:04:47,287 --> 00:04:49,414
أعلم أنكِ عاشرتِ زوجي
74
00:04:52,058 --> 00:04:53,150
75
00:04:53,593 --> 00:04:57,051
لذا .. أعتقد أننا تجاوزنا
مرحلة الدردشة القصيرة
76
00:05:02,068 --> 00:05:04,798
أنا آسفة جداً
77
00:05:07,473 --> 00:05:09,964
دعيني أخبركِ كيف يكون الخزي
78
00:05:10,276 --> 00:05:14,007
عندما ترين زوجة الرجل
.. الذي عاشرته .. لا تتحدثي معها
79
00:05:14,047 --> 00:05:16,277
لا تبتسمي وتحيّيها حتى
80
00:05:16,749 --> 00:05:20,116
تبعدي ناظريكِ عنها وتحمرّين خجلاً
81
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
أومئي إن كنتِ تفهمين
82
00:05:27,360 --> 00:05:30,193
هاكِ القهوة بالحليب
الحساب 3,50 دولار
83
00:05:30,997 --> 00:05:33,261
هذا على حسابها
إنها تدين لي بذلك
84
00:05:40,740 --> 00:05:44,699
استيقظ
سوف تتأخر على الصفّ
85
00:05:46,045 --> 00:05:49,173
أبي؟ -
جميع ملابسي أصبحت ضيّقة جداً -
86
00:05:49,382 --> 00:05:52,510
اضُطررت لاستعارة ملابسك -
كنت سأرتدي هذا القميص اليوم -
87
00:05:52,552 --> 00:05:55,248
حسناً ، عندما تضطر لإخفاء حملك في توأم
في الشهر الرابع
88
00:05:55,288 --> 00:05:57,950
يمكنك استعادته
ما رأيك؟
89
00:05:58,157 --> 00:06:02,093
لازلت منجذباً إليكِ وأنتِ ترتدين
ملابس رجالي
90
00:06:02,995 --> 00:06:05,691
أهذا غريب؟
كل ما أحتاجه هوا إخفاء هذا ليومين آخرين
91
00:06:05,732 --> 00:06:08,462
كان عليكِ أن تخبري "كارلوس" منذ شهرين
92
00:06:09,235 --> 00:06:12,136
سوف يغضب بلا شك عندما يعرف
93
00:06:12,171 --> 00:06:17,575
.. توم" ، ربما أكون مرتدية ملابس رجالية"
ولكنني لست حمقاء سأعتني بهذا الأمر
94
00:06:17,610 --> 00:06:19,976
"أنا و"تيرانس هندرسون
.. على وشك إتمام
95
00:06:20,012 --> 00:06:23,277
.. أكبر صفقة في تاريخ هذه الشركة
96
00:06:23,316 --> 00:06:27,184
"عندما يرى "كارلوس" مدى مهارة "تيرانس
.. فسيرى أن العمل سيسير
97
00:06:27,220 --> 00:06:29,245
حتى وأنا في أجازة الأمومة
98
00:06:29,288 --> 00:06:31,518
وأنتِ متأكدة أن هذه الصفقة ستتم؟
99
00:06:31,557 --> 00:06:35,425
لا ، لهذا يجب أن نأمل ذلك
100
00:06:35,461 --> 00:06:38,021
حسناً ، تمنى لي الحظ الطيّب
101
00:06:38,264 --> 00:06:42,894
حظاً طيّباً
اقترب أيها السيّد ، أريد تقبيلك
102
00:06:44,504 --> 00:06:46,062
حسناً ، هذا غريب بالفعل
103
00:06:56,282 --> 00:06:58,409
باركني يا أبتاه ، لأنني أخطأت
104
00:06:58,451 --> 00:06:59,975
تحدثي يا ابنتي
105
00:07:00,019 --> 00:07:03,455
حسناً ، إنني أعلّم ابنتي في المنزل
.. وكانت تجربة مريرة
106
00:07:03,489 --> 00:07:06,390
لذا ، حاولت أن أقدم رشوة لشخص
حتى أدخلها إلى مدرسة كاثوليكية
107
00:07:06,959 --> 00:07:08,586
وماذا حدث؟
108
00:07:09,128 --> 00:07:10,891
أخبرني أنت
109
00:07:12,565 --> 00:07:14,499
غابرييل" ، ماذا تفعلين؟"
110
00:07:14,534 --> 00:07:16,502
بحقك ، أيها القسّ
أنت رئيس لجنة القبول
111
00:07:16,536 --> 00:07:20,495
ولديك مدرسة رائعة هنا
!ولكن هناك قائمة إنتظار تمتدّ لعامين
112
00:07:20,573 --> 00:07:22,473
احتفظي بمالكِ
113
00:07:23,042 --> 00:07:26,341
إنه مالك. احتفظ به لفترة
حتى ترى ماهية ذلك الشعور
114
00:07:26,379 --> 00:07:30,338
لا! ليتني أستطيع مساعدتكِ
ولكن ما باليد حيلة
115
00:07:30,383 --> 00:07:32,476
بحقك ، لست أطلب منك أن
تقسم البحر الأحمر إلى قسمين
116
00:07:32,518 --> 00:07:34,918
جِد مكاناً لطفلة في المرحلة
الثانية فحسب
117
00:07:34,954 --> 00:07:37,184
.. اسمعي ، إن انسحب طالب
118
00:07:37,223 --> 00:07:39,919
فربما أستطيع أن أنقلكِ
إلى أعلى القائمة
119
00:07:39,959 --> 00:07:43,190
!رائع -
.. ولكن بصراحة نميل لتفضيل -
120
00:07:43,229 --> 00:07:46,687
أولئك المؤمنين -
ماذا يعني ذلك؟ -
121
00:07:46,732 --> 00:07:49,997
لاحظت أنكِ لا تأتين
إلى القدّاس كثيراً
122
00:07:51,304 --> 00:07:52,430
123
00:07:52,472 --> 00:07:56,067
أفهمك ، يا أبتِ
.. أنت لا تمانع المال طالما أنه يأتي
124
00:07:56,108 --> 00:07:58,508
.. في سلال الأماليد الصغيرة التي تمرّ بها
125
00:07:58,544 --> 00:07:59,841
لا ، هذا ليس ما أرمي إليه
126
00:07:59,879 --> 00:08:05,044
بالطبع لا ، أدرك أن المكان هنا مظلم
ولكنني فهمت ما ترمي إليه
127
00:08:10,323 --> 00:08:13,884
.. هذه أول حفلة "أوبرا" تحضرها
بالتأكيد إنها تجربة لا تنسى
128
00:08:13,926 --> 00:08:15,791
"أضيفي كلمة "الأخيرة
"وضاعفي كلمة "لا تُنسى
129
00:08:15,828 --> 00:08:19,628
توقف. رأيت عيناك تدمعان
في نهاية الفصل الثاني
130
00:08:19,665 --> 00:08:22,793
هذا لأنني أدركت أن هناك فصل ثالث
131
00:08:23,769 --> 00:08:26,863
مسرحية "مادم باترفلاي" من أفضل
"مسرحيات "بوتشيني
132
00:08:26,906 --> 00:08:29,431
ألم تستمتع بها قليلاً؟
133
00:08:30,409 --> 00:08:34,675
ماذا عن ذلك المشهد عندما
.. تخبر "باترفلاي" طفلتها ألا تشعر بالأسى
134
00:08:34,714 --> 00:08:38,707
لرحيل أمها؟
ألم تشعر بشئ في ذلك المشهد؟
135
00:08:39,118 --> 00:08:41,643
في الحقيقة ، حدث هذا عندما مِلتِ
أنتِ للأمام قليلاً
136
00:08:41,687 --> 00:08:45,885
ورأيت نهديكِ
لذا ، أعتقد أن هذا أثارني
137
00:08:45,925 --> 00:08:47,358
كارل" ، لا تفعل"
138
00:08:47,393 --> 00:08:49,691
بحقكِ. هذا موقف سيّارات مظلم
139
00:08:49,729 --> 00:08:51,356
سيظن الناس أنني أسرقكِ
140
00:08:51,397 --> 00:08:53,729
اتفقنا على عدم ممارسة الجنس لشهر
141
00:08:53,766 --> 00:08:57,600
علينا أن نكتشف إن كنا نستطيع المحافظة
على علاقة بدون جنس
142
00:08:57,637 --> 00:09:00,936
أنا جادّة
هلاّ تحتفظ بيديك لنفسك؟
143
00:09:04,310 --> 00:09:07,837
هل أستطيع؟
بفضلكِ ، هذا هو خياري الوحيد
144
00:09:18,524 --> 00:09:21,015
مرحباً ، كيف كان عشاء العمل؟
145
00:09:21,127 --> 00:09:22,594
146
00:09:22,628 --> 00:09:24,562
عرضنا كان عالياً جداً
147
00:09:24,597 --> 00:09:27,395
يبدو أنهم سيوظّفون المتعهّد الآخر
148
00:09:27,433 --> 00:09:28,957
إلامَ تستمع؟
149
00:09:29,535 --> 00:09:32,470
"هذا تسجيل جديد لـ"مادم باترفلاي
150
00:09:55,461 --> 00:09:57,122
أليس هذا رائعاً؟
151
00:10:03,903 --> 00:10:06,838
هذا صحيح. يجب أن أخلد
"للفراش ، "أورسون
152
00:10:09,041 --> 00:10:10,406
طابت ليلتك
153
00:10:20,686 --> 00:10:23,814
.. حسناً ، يا رفاق .. وقّعوا العقد
وسنشرب نحن الشمبانيا
154
00:10:23,856 --> 00:10:26,518
فرع "فلوريدا" افتُتح رسمياً
155
00:10:26,559 --> 00:10:28,925
رائع. متى سنحصل على مدير الفرع؟
156
00:10:28,961 --> 00:10:32,988
لدينا شخص ينتظر
ولكن علينا إنهاء بعض الأمور
157
00:10:33,032 --> 00:10:35,000
سنعاود الإتصال بكم
شكراً
158
00:10:35,167 --> 00:10:36,691
من الذي ينتظر؟
159
00:10:36,736 --> 00:10:39,170
لا أحد
هذا ما نحتاج لإنهاؤه
160
00:10:39,205 --> 00:10:42,834
.. ولكن اليوم ، نحتفل
لينيت" ، أحسنتِ عملاً فعلاً هذه المرة"
161
00:10:42,875 --> 00:10:45,002
يجب أن أنسب الفضل لمن يستحقه
162
00:10:45,044 --> 00:10:47,274
قام "تيرانس" بإنهاء أصعب
الإجراءات في هذه الصفقة
163
00:10:47,313 --> 00:10:50,407
ولا يهمني إن كنت أحرجه
هذا الرجل نجم
164
00:10:50,449 --> 00:10:51,677
الغريب في الأمر أنني لا أشعر بالإحراج
165
00:10:52,885 --> 00:10:55,251
كارلوس" ، لم أرغب بمقاطعة مكالمتك الهاتفية"
166
00:10:55,287 --> 00:10:57,187
ولكن زوجتك هنا
167
00:10:57,289 --> 00:10:59,655
أخبريها أن تنتظر في مكتبي
حتى ننتهي
168
00:10:59,692 --> 00:11:01,091
"اسمعني ، "كارلوس سوليس
169
00:11:01,127 --> 00:11:02,492
"أتيت للتوّ من كنيسة "سانت أورسولا
170
00:11:02,528 --> 00:11:05,622
!ولدينا مشكلة كبيرة ، لا تخذلني
171
00:11:07,800 --> 00:11:10,200
إذاً ، وفقاً للكنيسة الكاثوليكية
لسنا متديّنين بما يكفي
172
00:11:10,236 --> 00:11:13,694
ولكن يراودني شعور أن شيكاً كبيراً
قد يغيّر الأمر
173
00:11:13,906 --> 00:11:15,840
كم مدى ضخامته؟ -
.. شيئاً يجعل -
174
00:11:15,875 --> 00:11:18,503
"القسّ يقول "يا للهول" و"أمي
في نفس الجملة
175
00:11:18,544 --> 00:11:20,876
وهذا سوف يجعلها على أعلى القائمة
176
00:11:20,913 --> 00:11:24,713
لن أوقّع شيكاً ضخماً بوجود فرصة
فقط أنها ربما تدخل
177
00:11:24,750 --> 00:11:28,242
!"كارلوس" -
غابي" ، لا يمكنني القيام بهذا الآن" -
178
00:11:28,287 --> 00:11:29,515
.. تعرفين كمّ المشاكل التي أواجهها
179
00:11:29,555 --> 00:11:31,318
."محاولاً تشغيل مكتب "فلوريدا
180
00:11:31,357 --> 00:11:34,087
.. والآن ، إن كنتِ لا تمانعين
181
00:11:34,660 --> 00:11:37,458
حسناً
هلاّ أكلّفك خمسة دولارات؟
182
00:11:37,496 --> 00:11:41,990
.. سأشتري لـ"خوانيتا" شبكة شعر وأعدّها لمستقبل
في عالم .. مطاعم الوجبات السريعة
183
00:11:47,106 --> 00:11:48,130
مرحباً
184
00:11:48,474 --> 00:11:50,635
مرحباً .. أيها السيدان
185
00:11:51,610 --> 00:11:54,204
ماذا؟
العديد من النساء يرتدين مثل هذا
186
00:11:54,246 --> 00:11:56,237
هذا لا يجعله أمراً صائباً
187
00:11:56,282 --> 00:12:00,412
"سمعتكِ تذكرين كنيسة "سانت أورسولا
هذا يستحقّ المجهود
188
00:12:00,453 --> 00:12:04,048
ابنتنا "مولي" هناك في المرحلة الثانية
وهي تحب المدرسة كثيراً
189
00:12:04,757 --> 00:12:07,521
لم أكن أعلم أن "مولي" في
"نفس مرحلة "خوانيتا
190
00:12:07,560 --> 00:12:08,720
نعم
191
00:12:09,462 --> 00:12:11,589
هلاّ تعذرني للحظة؟
192
00:12:16,268 --> 00:12:20,261
فرع "فلوريدا" ذلك؟
أعتقد أنني وجدت الرجل المناسب له
193
00:12:21,907 --> 00:12:24,535
لا ، لا ، لا ، لا يمكنك إرسال
"تيرانس" إلى "فلوريدا"
194
00:12:24,577 --> 00:12:26,602
يجب عليكِ أن تعتبري هذا تقديراً
فأنتِ التي درّبته
195
00:12:26,645 --> 00:12:30,081
بالضبط. لهذا لا يمكنك إرساله
ماذا لو احتجت إليه هنا؟
196
00:12:30,583 --> 00:12:32,517
ولماذا أفعل؟
أنتِ معي
197
00:12:34,453 --> 00:12:40,449
.. ولكن .. ماذا لو صدمتني حافلة وأخذت إجازة
.. للراحة لثلاثة أشهر مثلاً؟
198
00:12:40,693 --> 00:12:43,025
من الذي سيقوم بعملي؟
199
00:12:43,796 --> 00:12:45,855
هذا لن يحدث
200
00:12:45,898 --> 00:12:48,423
!مهلاً
أنت جلبت النحس
201
00:12:48,467 --> 00:12:51,402
والآن ، بالتأكيد
سوف يحصل شيئاً كهذا
202
00:12:51,437 --> 00:12:54,167
لينيت" ، قضي الأمر"
"سوف نرسل "تيرانس" إلى "فلوريدا
203
00:12:54,206 --> 00:12:56,367
ويعجبني أسلوب ملابسكِ الجديد هذا
204
00:12:56,408 --> 00:12:58,501
.. "ولكن ، كوني حذرة ، فـ"روبرتا
في قسم المحاسبة سألتني
205
00:12:58,544 --> 00:13:01,274
إن كنت أظن
أنكِ تستطيعين الذهاب للعب البولينغ مها
206
00:13:11,791 --> 00:13:13,156
!"مرحباً ، "سوزان
207
00:13:13,926 --> 00:13:17,384
ربّاه
ماذا تفعلين هنا؟
208
00:13:18,397 --> 00:13:22,094
كنت أتناول غدائي مع بعض الأصدقاء
اللواتي لسن مقيّدات
209
00:13:22,134 --> 00:13:24,102
وفكرت بالمرور عليكِ
وإلقاء التحيّة
210
00:13:24,336 --> 00:13:28,500
تقصدين المرور عليّ للشماتة -
ربما قليلاً -
211
00:13:29,175 --> 00:13:32,770
إذاً .. كيف حالكِ؟
هل صنعتِ أصدقاءاً؟
212
00:13:33,846 --> 00:13:37,475
يقولون أن الأصدقاء الذين تصنعينهم
داخل السجن .. سيكونون أصدقائكِ للأبد
213
00:13:38,184 --> 00:13:42,143
نعم ، "كاثرين" ، هذا وضع سئ
ولكن ، أتعلمين شيئاً؟
214
00:13:42,188 --> 00:13:48,093
.. "في نهاية اليوم ، أعود إلى المنزل لـ"مايك
وهذا يعني ، أنا أفوز
215
00:13:48,360 --> 00:13:51,158
هذا كلام كبير بالنسبة لامرأة تقف مرتدية
حلّة برتقالية
216
00:13:51,197 --> 00:13:52,528
وهناك بثور على قدميها
217
00:13:52,565 --> 00:13:55,056
.. "حسناً ، سوف يفركها "مايك
عندما أعود للمنزل
218
00:13:55,100 --> 00:13:58,297
وللعلم ، أنا بارعة في الإغراء
219
00:13:58,337 --> 00:14:01,101
حقيقة أنكِ تظنين أنكِ
.. تبدين فاتنة في اللون البرتقالي
220
00:14:01,140 --> 00:14:04,109
يريني أنني لا أتعامل مع شخص عقلاني
221
00:14:04,143 --> 00:14:07,306
بالمناسبة ، لقد فوّتِ شيئاً
222
00:14:08,814 --> 00:14:10,839
لم أفعل -
بلى -
223
00:14:12,818 --> 00:14:14,115
إلى اللقاء
224
00:14:15,654 --> 00:14:18,350
!عودي إلى هنا
225
00:14:19,491 --> 00:14:22,756
!لقد رمت شيئاً !أطلق عليها النيران -
يا لها من حمقاء -
226
00:14:22,795 --> 00:14:26,492
ليتني رأيت رقم لوحة الترخيص
كنت سأجعلها تأسف
227
00:14:26,599 --> 00:14:27,861
حقاً؟
228
00:14:28,234 --> 00:14:32,068
أيّ نوع من الأضرار يمكنك إحداثه
بعنوان منزلها؟
229
00:14:41,881 --> 00:14:44,042
لقد فوّتِ شيئاً؟
230
00:14:55,461 --> 00:14:58,794
هل نظّفتها كلها؟ -
يفترض بك أن تأكلها ، لا ترتديها -
231
00:14:58,831 --> 00:15:01,391
يسمّونها "كعكة الفتات" لسبب
هيا
232
00:15:01,433 --> 00:15:03,867
إيميلي" ، أيمكنكِ وضع 2% من الحليب؟"
233
00:15:09,108 --> 00:15:10,302
مرحباً
234
00:15:11,410 --> 00:15:14,538
هذا ما يحدث عندما أتأخر
لخمسة دقائق؟
235
00:15:14,580 --> 00:15:17,105
ماذا؟ -
النادلة ويداها -
236
00:15:18,017 --> 00:15:22,351
كانت تنظف الفتات من على قميصي -
الفتات الذي لم تراه "جولي"؟ -
237
00:15:22,388 --> 00:15:27,485
!ربّاه أهكذا سيكون الحال في كل مرة
أتحدث فيها إلى امرأة؟
238
00:15:28,394 --> 00:15:29,884
نعم ، هذا محتمل
239
00:15:29,929 --> 00:15:34,992
آنج" ، أنا آسف"
لا أعلم كم عليّ أن أقولها
240
00:15:35,034 --> 00:15:38,231
سأفعل أيّ شئ تريدين
سأذهب إلى علاج الأزواج النفسي
241
00:15:41,273 --> 00:15:44,242
فكرة عظيمة
.. دعنا نخبر شخصاً بأسرارنا
242
00:15:44,276 --> 00:15:46,471
وعندما نُشفى
نقتله
243
00:15:46,512 --> 00:15:48,309
اسمع ، لا أعرف ماذا تريدين
244
00:15:53,319 --> 00:15:56,117
أريدك أن تعود لسابق عهدك
245
00:15:56,555 --> 00:15:59,183
الرجل الذي أنقذ حياتي
وليس الرجل الذي دمّرها
246
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
كيف تسير الأمور هنا؟
247
00:16:05,798 --> 00:16:07,459
بأفضل حال
248
00:16:10,336 --> 00:16:11,496
!مرحباً -
!مرحباً -
249
00:16:11,537 --> 00:16:12,731
!تفضلا بالدخول -
تفضلا –
250
00:16:12,771 --> 00:16:15,103
هذا لطف بالغ منك -
.. لا ، لا -
251
00:16:15,140 --> 00:16:18,974
لا يحدث كلّ يوم
أن أحد مساعديّ يحصل على ترقية
252
00:16:19,011 --> 00:16:20,205
شكراً لكِ
253
00:16:20,245 --> 00:16:23,009
.. "توم"
لمَ لا ترافق "كريستال" إلى غرفة الجلوس .. وتجلسا
254
00:16:23,048 --> 00:16:26,108
بينما أسرق أنا هذا الرجل ليساعدني
في تحضير المشروبات؟
255
00:16:26,151 --> 00:16:27,846
تعالي
من هنا
256
00:16:32,992 --> 00:16:35,517
إذاً ، هل تشعر بالحماس؟
!"ميامي"
257
00:16:35,561 --> 00:16:38,928
متحمّس للغاية
إنها فرصة رائعة
258
00:16:38,964 --> 00:16:42,195
أعتقد أنه من الرائع أنك تركّز
على مميّزات هذا
259
00:16:42,234 --> 00:16:43,895
أهناك عيوب؟
260
00:16:43,936 --> 00:16:47,133
لا ، ليس في الحقيقة
إنسَ أنني قلت ذلك
261
00:16:49,842 --> 00:16:51,309
.. الأمر فحسب
262
00:16:52,077 --> 00:16:57,276
.. "هل تذكر "تيم بيكر
.. الذي أرسل ليترأس مكتبنا في "شيكاغو"؟
263
00:16:57,316 --> 00:17:00,376
لم أسمع به من قبل -
وهو المطلوب إثباته -
264
00:17:01,053 --> 00:17:05,114
"إذاً .. سوف تنتقلين للعيش إلى "فلوريدا
!يا للهول
265
00:17:05,157 --> 00:17:07,751
جوز الـ"بقان"؟ -
لا ، شكراً أنا أتبع حمية -
266
00:17:08,794 --> 00:17:11,558
لا أطيق الإنتظار
لا مزيد من فصول الشتاء
267
00:17:11,597 --> 00:17:13,588
نعم ، حرارة عالية وأعاصير فقط
268
00:17:14,033 --> 00:17:17,696
أنوي التأقلم مع هذا
فـ"ميامي" لديها مميزات أخرى كثيرة
269
00:17:17,736 --> 00:17:21,797
إنها بالتأكيد تجذب كبار تجّار
المخدرات الكولمبيين
270
00:17:22,241 --> 00:17:24,368
خرجت الأمور عن السيطرة في
"فرع "شيكاغو
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,345
فزعت الشركة وجعل "تيم" كبش الفداء
272
00:17:27,379 --> 00:17:30,837
أين هو الآن؟ -
إنه في صناعة البلاستيك -
273
00:17:30,883 --> 00:17:34,944
أو الأوراق .. هذا وفقاً
لما تريد أن تُصنع منه أكياس البقالة .. أتريد نبيذاً؟
274
00:17:34,987 --> 00:17:37,217
وعندما فتحوا بطن التمساح
275
00:17:37,256 --> 00:17:42,819
.. لم يجدوا فقط أن ذراع الرجل مازالت سليمة
.. بل أنها كانت .. ما تزال تمسك بمضرب الغولف
276
00:17:43,228 --> 00:17:45,958
أعتقد أنه كان ليبقى بخير
لو لم تهجره زوجته
277
00:17:45,998 --> 00:17:48,159
فهذا قاده مباشرة إلى إدمان الكحول
278
00:17:48,200 --> 00:17:51,499
وهذا بالتأكيد كان له علاقة بتهديده للرئيس
279
00:17:51,537 --> 00:17:54,097
هذا سيكون له وقع سئ
في السيرة الذاتية
280
00:17:56,875 --> 00:18:01,437
تلك الرطوبة .. شعركِ؟
أعتقد أنها وصفة الحلوى القطنية
281
00:18:02,848 --> 00:18:06,181
حسناً ، يا رفاق
أحضرنا النبيذ
282
00:18:06,218 --> 00:18:08,618
أود إقتراح نخب
283
00:18:09,455 --> 00:18:14,415
"نخب "تيرانس" و"كريستال
نتمنى أن تكون "ميامي" هي ما حلمتما به
284
00:18:14,460 --> 00:18:15,893
نتمنى ذلك
285
00:18:21,533 --> 00:18:25,435
هل هناك أحد في المنزل؟ -
"ادخلي ، "آنجي -
286
00:18:28,073 --> 00:18:30,337
هذا جميل. ما هذا؟
287
00:18:30,943 --> 00:18:33,810
"إنها مقطوعة من أوبرا "مادم باترفلاي
288
00:18:34,813 --> 00:18:36,474
تبدو حزينة للغاية
289
00:18:36,515 --> 00:18:39,507
في الحقيقة ، في هذه المقطوعة
.. باترفلاي" تأمل"
290
00:18:39,551 --> 00:18:41,781
أن يعود حبيبها إليها يوماً ما
291
00:18:41,820 --> 00:18:44,880
وهل يفعل؟ -
لا -
292
00:18:46,358 --> 00:18:50,385
.. وبسبب رحيله
تنتحر
293
00:18:51,263 --> 00:18:52,287
294
00:18:52,397 --> 00:18:55,491
هل رأيت يوماً "الجادّة كيو"؟
المسرحية الموسيقية بالدمي؟
295
00:18:55,534 --> 00:18:57,525
هذه مسرحية رائعة
296
00:19:00,606 --> 00:19:03,370
بري" ليست هنا"
ماذا تريدين؟
297
00:19:03,942 --> 00:19:06,706
أريد التحدث معها بشأن العمل
أين هي؟
298
00:19:06,745 --> 00:19:08,178
إنها بالخارج
299
00:19:10,382 --> 00:19:14,876
فمؤخراً "بري" تكون كذلك
بالخارج
300
00:19:16,755 --> 00:19:20,316
إنها تقابل عميلاً متوقعاً
كما تقول
301
00:19:20,359 --> 00:19:23,419
.. كان لديها
أربعة مقابلات هذا الأسبوع
302
00:19:23,462 --> 00:19:26,431
ولم يحجز أحدهم
303
00:19:27,466 --> 00:19:29,229
لمَ برأيكِ هذا؟
304
00:19:31,036 --> 00:19:32,628
حالة الإقتصاد سيئة
305
00:19:34,306 --> 00:19:36,433
أعتقد أن لديها عشيقاً
306
00:19:39,144 --> 00:19:42,477
ماذا؟
بحقك ، مستحيل
307
00:19:43,115 --> 00:19:45,845
كيف لكِ أن تكوني متأكدة؟ -
علاقة سرية؟ -
308
00:19:45,884 --> 00:19:49,285
من فضلك ، المرأة تُعدّ خبزها بنفسها
309
00:19:50,455 --> 00:19:51,820
هذا محتمل
310
00:19:53,959 --> 00:19:56,928
آنجي" ، أنا مضطر للسفر"
للعب الغولف في العطلة الأسبوعية
311
00:19:57,729 --> 00:20:02,257
بينما أنا مسافر ، أيمكنكِ تقديم
.. معروف لي والإعتناء بـ"بري"؟
312
00:20:02,968 --> 00:20:05,698
ماذا تقصد؟ -
راقبيها فحسب -
313
00:20:05,737 --> 00:20:09,070
هل تعود للمنزل ليلاً؟
هل يرافقها أحد؟
314
00:20:09,107 --> 00:20:13,009
اسمع ، إن كنت تريد أن تكون شكّاكاً
فافعل ، هذه بلد حرّة
315
00:20:13,045 --> 00:20:15,775
ولكنني لن أتجسس على زوجتك لأجلك
316
00:20:16,181 --> 00:20:19,673
نعم
أفترض أن هذا أفضل
317
00:20:20,819 --> 00:20:23,788
أعني ، إن اكتشفت أنها تخونني
318
00:20:23,822 --> 00:20:26,416
فمن المحتمل أن أرتكب شيئاً غبياً
319
00:20:49,281 --> 00:20:52,512
تماسكي
إنه مجرّد غبار
320
00:20:58,390 --> 00:21:00,324
اسمعي ، يجب أن أنظف تلك المنطقة
321
00:21:00,359 --> 00:21:02,953
أتمانعين أن تنهاري في مكان آخر؟
322
00:21:02,995 --> 00:21:07,523
دعيني وشأني ، حسناً؟
أنتِ فزتِ ، وأنا خسرت ألا يكفي هذا؟
323
00:21:08,000 --> 00:21:09,262
ماذا؟
324
00:21:09,768 --> 00:21:11,235
عندما تجلسين على قارعة الطريق
325
00:21:11,270 --> 00:21:15,434
.. تجمعين الأكواب الحرارية
والعلكات ، فقد حان الوقت .. للإعتراف بالهزيمة
326
00:21:16,975 --> 00:21:20,035
الرجل الذي أحبه اختاركِ أنتِ
327
00:21:22,881 --> 00:21:27,215
هل تعبثين معي؟ -
لا ، إنما أتحدث بصراحة -
328
00:21:29,621 --> 00:21:31,680
لمَ كان هذا صعباً عليّ؟
329
00:21:35,894 --> 00:21:40,354
.. حسناً
أنتِ أحببته
330
00:21:41,133 --> 00:21:46,036
هذا صحيح لقد فعلت حقاً
والآن ، هو رحل
331
00:21:46,538 --> 00:21:49,405
كاثرين" ، أنتِ امرأة ذكية وجذّابة"
332
00:21:49,441 --> 00:21:52,842
ستقابلين أشخاصاً آخرين -
"ليس مثل "مايك -
333
00:21:53,912 --> 00:21:57,871
.. تواصلنا على مستويات عدّة مختلفة
334
00:21:57,916 --> 00:22:03,115
.. ثقافياً ، عاطفياً
جنسياً
335
00:22:04,022 --> 00:22:06,650
لم أشعر بمثل هذه العاطفة تجاه أحد
336
00:22:07,859 --> 00:22:10,726
.. أين سأجد رجلاً آخر
337
00:22:10,762 --> 00:22:13,754
يمارس الحب معي خمسة
مرات باليوم؟
338
00:22:18,036 --> 00:22:20,436
هذه كذبة -
لا ، ليست كذبة -
339
00:22:20,906 --> 00:22:22,203
خمسة مرّات؟
340
00:22:22,774 --> 00:22:26,938
سوزان" ، بحقكِ ، لا تخبريني أنكِ"
.. و"مايك" لم تقوما أبداً
341
00:22:30,315 --> 00:22:31,407
342
00:22:33,051 --> 00:22:34,211
343
00:22:38,090 --> 00:22:40,456
ربما لست أنا الخاسرة
344
00:22:53,338 --> 00:22:55,898
ذكريني أن أسألكِ ماذا تريدين
على الإفطار كثيراً
345
00:22:55,941 --> 00:22:59,035
هذا أفضل من الشوفان المجروش ، صحيح؟ -
"أتمزحين؟ هذا أفضل من كعك الـ"وافل -
346
00:22:59,077 --> 00:23:03,707
اسمع ، لديّ فكرة جنونية
لمَ لا نتصل وندّعي المرض
347
00:23:03,749 --> 00:23:06,650
.. ونقضي اليوم
.. الفراش عاريان؟
348
00:23:06,985 --> 00:23:09,044
هل ذكرت عاريان؟
349
00:23:09,087 --> 00:23:10,850
أتريدين القيام بهذا ثانية؟
350
00:23:10,889 --> 00:23:12,584
ماذا دهاكِ؟
351
00:23:12,624 --> 00:23:14,421
حتى في عيد ميلادي ، أخبرتني
.. أن أسرع
352
00:23:14,459 --> 00:23:17,019
لأن برنامج "ذي باشيلور" بدأ
353
00:23:17,829 --> 00:23:19,922
حسناً .. ألا يمكن للمرأة أن
تقضي وقتاً مع زوجها؟
354
00:23:19,965 --> 00:23:24,459
بلى ، ولكن توقيتكِ سئ
355
00:23:24,503 --> 00:23:26,027
"يجب أن أنهي دشّ السيّد "هينكل
356
00:23:26,071 --> 00:23:30,007
وعدته أن أمرّ عليه البارحة
أنا جادّ
357
00:23:30,609 --> 00:23:33,100
العجوز لم يستحم من ثلاثة أيام
358
00:23:33,145 --> 00:23:39,641
.. وهذه فترة طويلة .. بالنسبة لرجل عجوز
.. يستحمّ
359
00:23:42,921 --> 00:23:47,119
سحقاً لذلك
لقد نجا من الحرب العالمية الثانية سوف ينجو من هذا
360
00:23:50,996 --> 00:23:54,955
الأبّ "كراولي" ، مرحباً
هذا لك
361
00:23:55,700 --> 00:23:59,466
.. فكرت بإكمال العطاء
.. لأبرشيتي المفضّلة
362
00:23:59,805 --> 00:24:02,706
لم أتوقع هذا بالتأكيد
363
00:24:02,941 --> 00:24:07,401
حسناً ، افعل به ما تشاء
اشتري أورغن جديد ، ساعد المحتاجين
364
00:24:07,446 --> 00:24:10,609
"اذهب في رحلة إلى "تاهيتي
.. لا يهمني. اسمع
365
00:24:11,750 --> 00:24:14,014
لا أعرف أيّ راهبة سوف تضم إليها ابنتي
366
00:24:14,052 --> 00:24:17,317
ولكن احرص أن تكون قد تلقّت مصل داء الكزاز
فـ"خوانيتا" تحبّ العضّ
367
00:24:17,556 --> 00:24:20,081
غابرييل" ، أعتقد أنكِ تسبقين"
الأحداث
368
00:24:20,125 --> 00:24:21,922
لماذا؟
لقد تمّ إخلاء مكان
369
00:24:21,960 --> 00:24:24,087
"مولي هندرسون" ستنتقل إلى "فلوريدا"
أليس كذلك؟
370
00:24:24,129 --> 00:24:26,962
لقد كانت ستفعل ، والدها كان سيقبل
.. بوظيفة جديدة
371
00:24:26,998 --> 00:24:28,727
ولكنه قرر عدم القبول
372
00:24:28,767 --> 00:24:32,498
!ماذا؟ لا
!لا ، لا يمكن حدوث ذلك
373
00:24:32,537 --> 00:24:36,974
أخشى أن هذا ما حدث .. على أيّة حال
كيف تعلمين أصلاً بذلك؟
374
00:24:38,743 --> 00:24:40,870
سنتحدث عن هذا أثناء الإعتراف
375
00:24:41,246 --> 00:24:46,013
"تحلّي بالإيمان ، "غابرييل
.. عندما يغلق الرّب باباً .. يفتح نافذة
376
00:24:47,552 --> 00:24:49,782
"شكراً لك ، أيها الأب "كراولي
377
00:25:01,933 --> 00:25:07,496
مرحباً! أحضرت أغراض فطائر الفطر
كيف يسير العمل على الكعكة؟
378
00:25:07,839 --> 00:25:11,070
عندما أفكر أنني لن أتفوق
على نفسي ، أجدني أفعل
379
00:25:12,644 --> 00:25:16,978
يا للروعة .. بالمناسبة
أورسون" يعتقد أنكِ على علاقة برجل"
380
00:25:20,886 --> 00:25:24,549
يعتقد ماذا؟ -
يعتقد أنكِ خرجتِ عن صوابكِ -
381
00:25:24,589 --> 00:25:27,057
.. ولكنني أخبرته أنه من المستحيل
"أن "بري فان دي كامب
382
00:25:27,092 --> 00:25:29,356
تزني في نزل حقيرة
383
00:25:30,996 --> 00:25:32,827
شكراً لكِ على هذا
384
00:25:34,266 --> 00:25:35,460
آسفة لأنني أخبرتكِ ذلك فجأة
385
00:25:35,500 --> 00:25:37,400
إنما رأيت أن عليكِ معرفة ذلك
386
00:25:37,435 --> 00:25:39,198
أقدر لكِ ذلك
387
00:25:39,237 --> 00:25:42,297
إنما لا أفهم لماذا يخبركِ أنتِ بذلك
388
00:25:42,541 --> 00:25:45,032
حسناً ، لقد كان ثملاً
389
00:25:45,076 --> 00:25:47,476
وأيضاً ، طلب مني أن أتجسس عليكِ
390
00:25:51,583 --> 00:25:54,984
"استرخي ، "بري
من الواضح أنني رفضت
391
00:25:55,654 --> 00:25:59,784
وأنا أقدّر هذا أيضاً
أتمانعين تنظيف هذا؟
392
00:26:01,593 --> 00:26:04,323
هل أنتِ متأكدة أنكِ انتهيتِ
من التفوق على نفسكِ؟
393
00:26:08,400 --> 00:26:11,494
"هذا أمر جادّ ، "كارل
لقد طلب من "آنجي" أن تتجسس عليّ
394
00:26:11,536 --> 00:26:15,097
والرّب وحده يعلم من غيرها
طلب منه مراقبتي
395
00:26:15,140 --> 00:26:16,971
لا أعتقد أن علينا مقابلة بعضنا البعض مجدداً
396
00:26:17,008 --> 00:26:19,568
حتى تنتهي من إجراءات طلاقي
397
00:26:20,145 --> 00:26:23,012
لا تسألني كيف
أنت المحامي
398
00:26:31,756 --> 00:26:33,246
ألا يفترض بكِ أن تكوني في المدرسة؟
399
00:26:33,291 --> 00:26:34,553
أنتِ لا تعودين أبداً للمنزل وقت الغداء
400
00:26:34,593 --> 00:26:36,959
فكرت في تجربة شئ مختلف
401
00:26:37,762 --> 00:26:40,754
بما أننا في المنزل ، لمَ لا نصعد للأعلى
ونمارس الحب؟
402
00:26:40,799 --> 00:26:43,597
ماذا ، بجدية؟
تريدين القيام بهذا ثانيةً؟
403
00:26:43,635 --> 00:26:45,159
لقد اشتريت طعاماً للتوّ من
"مطعم "مارتينلي
404
00:26:45,203 --> 00:26:49,435
مايك" ، أنا أعرض عليك جنس"
بعد الظهيرة .. اخلع سروالك واصعد
405
00:26:50,642 --> 00:26:52,109
أيمكنني إحضار شطيرتي؟
406
00:26:52,143 --> 00:26:54,543
نعم ، أحضرها ، أحضر مخلّل
لا يهمني
407
00:26:54,579 --> 00:26:56,376
أنتِ أفضل زوجة على الإطلاق -
!هيّا -
408
00:26:56,414 --> 00:26:59,076
أيمكنني تشغيل "العملاء الثلاثة" أيضاً؟
409
00:27:02,954 --> 00:27:04,512
!"لينيت" ، أنا "غابي"
410
00:27:07,692 --> 00:27:09,216
لحظة
411
00:27:17,669 --> 00:27:18,693
"مرحباً ، "غابي
412
00:27:18,737 --> 00:27:21,035
مرحباً أيها الدّب. لمَ ترتدين هذا؟
413
00:27:21,072 --> 00:27:23,939
لأن .. الفراء جريمة قتل
ماذا هنالك؟
414
00:27:25,810 --> 00:27:27,675
"تحدثت إلى "كريستال هندرسون
415
00:27:27,712 --> 00:27:30,078
.. "وقالت أنكِ أقنعتِ "تيرانس
على عدم الذهاب إلى "ميامي" .. أهذا صحيح؟
416
00:27:30,115 --> 00:27:33,812
لم أقنعه بالعدول عن ذلك
إنّما وضحت له المزايا والعيوب
417
00:27:33,852 --> 00:27:35,945
على ما يبدو أن العيوب ربحت
418
00:27:35,987 --> 00:27:39,582
عليكِ بإقناعه بالذهاب
أريده أن يغادر الولاية
419
00:27:39,791 --> 00:27:40,815
لماذا؟
420
00:27:40,859 --> 00:27:42,520
هل أنتِ على علاقة به؟
421
00:27:42,794 --> 00:27:45,661
!لا
.. الحقيقة هي أنه إن لم يذهب
422
00:27:45,697 --> 00:27:48,564
.. فلن تنضم "خوانيتا" إلى مدرسة
سانت أورسولا" بدلاً من ابنته"
423
00:27:48,933 --> 00:27:51,868
أنتِ لا تصدقين
تريدين أن يغيّر هذا الرجل .. حياته بأكملها
424
00:27:51,903 --> 00:27:53,666
حتى تتمكنين أنتِ من الهرب من التعليم
المنزلي لإبنتكِ؟
425
00:27:53,705 --> 00:27:57,141
نعم ، نعم ، "غابي" أنانية الأغنية القديمة ذاتها
غنّي الأغنية إن كنتِ تعرفين كلماتها
426
00:27:57,175 --> 00:27:59,439
"حسناً ، آسفة ، "غابي
أحتاج إلى "تيرانس" هنا
427
00:27:59,477 --> 00:28:02,708
لماذا؟
هل أنتِ على علاقة به؟
428
00:28:03,481 --> 00:28:06,541
!لا
أنا بحاجة إليه هنا فحسب
429
00:28:06,584 --> 00:28:08,484
في كلّ مرة ألتفت فيها ، أجد
430
00:28:08,520 --> 00:28:11,114
.. شخصاً يحاول
.. تعقيد حياتي أكثر
431
00:28:11,156 --> 00:28:12,919
لمَ لا يدعني الجميع وشأني؟
432
00:28:12,957 --> 00:28:17,519
أنا آسفة
اقتربي
433
00:28:17,562 --> 00:28:19,826
ستكون الأمور على ما يرام
434
00:28:19,864 --> 00:28:22,332
لا أعرف لمَ أنتِ مستاءة؟
435
00:28:24,436 --> 00:28:26,768
ماذا كان ذلك؟ -
ماذا تقصدين؟ -
436
00:28:29,074 --> 00:28:31,838
بطنكِ ركلتني للتوّ
437
00:28:31,876 --> 00:28:33,036
افتحي السترة
438
00:28:33,078 --> 00:28:35,137
لا أفضل فعل ذلك -
!افتحيها -
439
00:28:39,317 --> 00:28:42,718
أنتِ حامل؟
!لماذا لم تخبريني؟
440
00:28:42,754 --> 00:28:46,121
"لأنني أعرف أنكِ ستخبرين "كارلوس
441
00:28:46,458 --> 00:28:49,018
"نعم ، وعندما أخبر "كارلوس
.. ما الذي
442
00:28:50,562 --> 00:28:51,927
لا
443
00:28:53,298 --> 00:28:55,095
.. عندما عرض عليكِ "كارلوس" تلك الترقية
444
00:28:55,133 --> 00:28:56,395
كنتِ تعلمين أنكِ حامل
445
00:28:56,434 --> 00:28:58,493
وكنتِ تعلمين أنكِ ستخذلينه في منتصف الطريق؟
446
00:28:58,536 --> 00:29:00,800
.. "غابي" -
!حصل "كارلوس" على شركته للتوّ -
447
00:29:00,839 --> 00:29:02,431
أحضر أناساً يعتمد عليهم
448
00:29:02,474 --> 00:29:03,964
!وظنّ أنه يستطيع الإعتماد عليكِ
449
00:29:04,008 --> 00:29:07,705
لم أخبر "كارلوس" لأنني كنت
.. أعلم أنني أفضل شخص للوظيفة
450
00:29:07,746 --> 00:29:09,509
وأردت إثبات ذلك
451
00:29:09,681 --> 00:29:11,672
حسناً ، أنتِ أثبتِ شيئاً بالتأكيد
452
00:29:11,716 --> 00:29:15,709
!"غابي" ، انتظري أرجوكِ ، لا تخبري "كارلوس"
أعتقد أن عليه سماع ذلك مني
453
00:29:16,788 --> 00:29:19,484
نعم
التأخير أفضل من عدمه ، صحيح؟
454
00:29:30,034 --> 00:29:33,367
!سوزان" ، لقد عدت للمنزل"
هل أنتِ جائعة؟
455
00:29:33,404 --> 00:29:34,769
!أنا بالأعلى
456
00:29:40,044 --> 00:29:41,841
مرحباً ، يا حبيبي
457
00:29:42,814 --> 00:29:46,545
يا إلهي
سوزان" ، لا أستطيع"
458
00:29:47,185 --> 00:29:48,743
لم يتبقى لديّ شيئاً
459
00:29:48,787 --> 00:29:52,223
ارتطمت يدي بمفتاح اليوم
وعندما بكيت ، خرج من عيناي غبار
460
00:29:52,257 --> 00:29:56,853
أنت بكيت؟
هذا مثير جداً
461
00:29:58,096 --> 00:30:01,190
ماذا دهاكِ؟
كأنكِ خرجتِ للتوّ من السجن
462
00:30:01,232 --> 00:30:04,360
أهناك مشكلة في أن يمارس
الزوج الجنس مع زوجته؟
463
00:30:04,402 --> 00:30:06,495
بيننا علاقة عاطفية ، أليس كذلك؟
464
00:30:06,538 --> 00:30:08,972
بالطبع
465
00:30:09,007 --> 00:30:12,340
ولكنني كنت أتمنى أن نتعانق
الليلة فقط
466
00:30:14,546 --> 00:30:19,210
نتعانق؟ هل أنا منفّرة لهذه الدرجة؟ -
ماذا؟ -
467
00:30:20,318 --> 00:30:22,377
"لا بأس ، "مايك
يمكنك قولها
468
00:30:23,054 --> 00:30:24,885
أنا غير بارعة في الجنس
469
00:30:25,056 --> 00:30:28,787
سوزان" ، مارسنا الجنس 3 مرات اليوم"
حسناً ، لا يمكنني تكرار ذلك
470
00:30:28,827 --> 00:30:31,921
لستِ أنتِ السبب
هذا من أساسيات علم الأحياء
471
00:30:32,764 --> 00:30:37,792
حقاً؟ علم الأحياء؟
هاك بعض أساسيات الرياضيات
472
00:30:39,170 --> 00:30:43,834
مارست الجنس مع "كاثرين" 5 مرات
.. في يوم واحد وأنا ثلاثة
473
00:30:43,875 --> 00:30:45,775
.. خمسة ناقص ثلاثة يساوي
474
00:30:45,810 --> 00:30:48,904
كاثرين" تثيرك ، بينما الجنس"
معي بمثابة العمل الروتيني
475
00:30:50,481 --> 00:30:53,075
أنتِ و"كاثرين" تحدثتما عن هذا؟
476
00:30:53,251 --> 00:30:55,412
بل هي رمتها في وجهي
477
00:30:56,187 --> 00:31:00,817
اسمعي ، سبب حدوث ذلك
.. الرقم القياسي" أصلاً"
478
00:31:00,859 --> 00:31:03,054
أننا حوصرنا بالثلج أثناء
رحلة تزلّج
479
00:31:04,329 --> 00:31:07,025
ولم يكن لدينا ما نتحدث عنه
480
00:31:08,666 --> 00:31:10,395
!لم يكن لدينا سوى الجنس
481
00:31:18,176 --> 00:31:22,135
ألا تفهمين؟
لم يكن هناك شئ آخر في تلك العلاقة
482
00:31:22,614 --> 00:31:25,310
ولكن أنا وأنتِ .. لدينا كل شئ
483
00:31:25,350 --> 00:31:28,877
.. لدينا حياة
.. غنيّة ومليئة بالحياة سوية
484
00:31:29,654 --> 00:31:32,384
يمكننا إنهاء كلام بعضنا البعض
485
00:31:34,425 --> 00:31:38,122
.. مايك" ، أنا" -
"كنت حمقاء جداً" -
486
00:31:39,597 --> 00:31:41,792
أهذا ما ستقولينه؟
487
00:31:43,534 --> 00:31:46,560
وماذا؟ -
تريدين حضناً -
488
00:31:47,872 --> 00:31:52,400
كنت سأقول أن برنامج "ذي باشيلور" بدأ
ولكن الإحتضان جيد أيضاً
489
00:31:58,616 --> 00:32:01,107
كارل" ، ماذا تفعل هنا؟"
!قد يراك أحد
490
00:32:01,152 --> 00:32:04,451
نعم ، خاصّة إن تركتني أقف
على عتبة بابكِ
491
00:32:10,194 --> 00:32:12,560
اهدأي
لقد أوقفت سيّارتي على بعد بنايتين
492
00:32:12,597 --> 00:32:16,590
لا تعجبني هذه المخاطرات
.. "إن اكتشف "أورسون
493
00:32:16,634 --> 00:32:19,125
لستِ مضطرة للقلق بهذا الشأن بعد الآن
494
00:32:19,170 --> 00:32:21,934
!وجدت طريقاً لإنهاء هذا الزواج
495
00:32:31,115 --> 00:32:34,278
أورسون" مازال يخضع لإطلاق السراح المشروط ، صحيح؟" -
لعام آخر ، لماذا؟ -
496
00:32:35,520 --> 00:32:40,253
إن انتهك إطلاق السراح المشروط
.. بواسطة ، مثلاً .. التعامل مع مجرم معروف
497
00:32:41,159 --> 00:32:43,855
فبإمكانهم إبطال الزواج -
وإعادته للسجن -
498
00:32:43,895 --> 00:32:48,662
.. كلّ ما علينا فعله هو إحضار مجرم سابق في نفس المكان
!مع "أورسون" ، نلتقط صوراً
499
00:32:48,700 --> 00:32:52,136
وينتهي الأمر
.. لا يمكنه أن يلمسكِ لأنه إن فعل
500
00:32:52,170 --> 00:32:55,833
فالضابط المسؤول عنه .. سيستلم الصور
"وإلى اللقاء ، "أورسون
501
00:32:55,907 --> 00:32:59,001
!كارل" ، هذا ممتاز"
وسيتوجب عليه أن يدعني وشأني
502
00:33:00,645 --> 00:33:02,704
أعتقد أن هناك من يستحق قبلة
503
00:33:04,983 --> 00:33:06,473
كارل" ، لقد اتفقنا"
504
00:33:06,517 --> 00:33:08,849
.. "بري"
.. لأول مرة منذ بدء علاقتنا
505
00:33:08,886 --> 00:33:13,448
زوجكِ خارج المدينة
أتريدين حقاً إضاعة هذه الفرصة؟
506
00:34:06,411 --> 00:34:08,106
هيّا ، هيّا
507
00:34:11,082 --> 00:34:13,016
لا تجيبي عليه
508
00:34:14,185 --> 00:34:15,675
هذا هاتف "بري". من فضلك اترك رسالة
509
00:34:15,720 --> 00:34:17,051
!تباً
510
00:34:27,098 --> 00:34:28,463
مرحباً؟ -
"بري" -
511
00:34:28,499 --> 00:34:30,558
أخرجي ذلك الرجل من غرفتكِ حالاً
512
00:34:30,601 --> 00:34:32,569
ماذا؟
لا يوجد رجل في غرفتي
513
00:34:32,603 --> 00:34:34,901
عظيم ، لأن الغرفة كانت على وشك الإزدحام
514
00:34:34,939 --> 00:34:36,031
لقد عاد "أورسون" للمنزل
515
00:34:52,590 --> 00:34:53,784
"أورسون"
516
00:34:56,427 --> 00:34:58,190
عدت للمنزل باكراً
517
00:34:58,663 --> 00:35:00,153
أهناك خطب ما؟
518
00:35:09,006 --> 00:35:10,769
لمَ عدت بهذه السرعة؟
519
00:35:11,342 --> 00:35:13,469
لقد أصبت بنزلة برد
520
00:35:13,878 --> 00:35:17,370
تعلمين كم أكره المرض
وأنا بعيد عن المنزل
521
00:35:20,551 --> 00:35:22,143
ماذا تفعل؟
522
00:35:24,956 --> 00:35:28,187
يوجد كأسين بالأسفل
وأحدهما فقط به نبيذ
523
00:35:28,793 --> 00:35:30,818
من الواضح أنكِ لستِ وحدكِ هنا
524
00:35:31,095 --> 00:35:32,494
إلامَ تشير؟
525
00:35:32,530 --> 00:35:35,294
"تعرفين جيداً إلامَ أشير ، "بري
526
00:35:35,333 --> 00:35:37,096
من كان يحتسي النبيذ؟
527
00:35:37,268 --> 00:35:40,829
أولاً ، أشعر بالإهانة أنك
.. تفكر حتى أنني
528
00:35:40,872 --> 00:35:42,999
بري" ، أين أنتِ؟"
529
00:35:44,475 --> 00:35:47,501
!ها أنتِ
"أورسون"
530
00:35:47,912 --> 00:35:51,541
.. ذهبت للمنزل لخمسة دقائق
.. لأضع الملابس في المغسلة
531
00:35:51,582 --> 00:35:53,880
وأعود لأجد معكِ رجلاً في غرفة النوم
532
00:35:56,053 --> 00:35:57,281
كنتِ هنا الليلة؟
533
00:35:57,321 --> 00:36:00,290
.. نعم ، ندردش قليلاً
.. ونتبادل النميمة
534
00:36:00,324 --> 00:36:03,623
نعم ، هذه الفتاة تعرف كلّ شئ عن الجميع
535
00:36:08,332 --> 00:36:11,426
هل تبقى أيّ نبيذ؟
أريد كأساً
536
00:36:11,469 --> 00:36:13,300
.. نعم ، بالأسفل
على الطاولة
537
00:36:13,337 --> 00:36:16,670
اذهب أنت
وسنكمل نحن حديث الفتيات
538
00:36:24,515 --> 00:36:27,040
أين الملابس؟ -
خلف الوسادة -
539
00:36:31,756 --> 00:36:34,520
يتوجب عليك أن تقفز
540
00:36:34,559 --> 00:36:37,722
هذه أشجار ورد
لذا ، من الأفضل أن ترتدي سروالك أولاً
541
00:36:41,232 --> 00:36:45,032
آنجي" ، لا أجد كلمات شكر تكفيكِ" -
لم أفعل هذا لأجلكِ -
542
00:36:45,069 --> 00:36:47,629
"إنما لأجل "أورسون -
لأجل "أورسون"؟ -
543
00:36:47,672 --> 00:36:49,970
لقد دافعت عنكِ
أخبرته أنكِ أرقى
544
00:36:50,007 --> 00:36:51,406
من أن تفعلي شيئاً كهذا
545
00:36:51,442 --> 00:36:55,037
أتفهم استنكافكِ ، ولكن هذا وضع معقد
546
00:36:55,079 --> 00:36:58,276
.. دعيني أبسّطه لكِ
ثمّة رجلان يرغبان بكِ ، اختاري أحدهما
547
00:36:58,316 --> 00:36:59,874
ولكن أيّهما؟
548
00:36:59,917 --> 00:37:01,748
أورسون" يبتزني لأبقى معه"
549
00:37:01,786 --> 00:37:05,381
.. إنه متلاعب وماكر و-
إذاً ، اختاري العشيق -
550
00:37:05,423 --> 00:37:07,118
ولكن أيّ حياة سأجدها مع "كارل"؟
551
00:37:07,158 --> 00:37:08,682
.. إنه أحمق ومغرور
552
00:37:08,726 --> 00:37:11,160
والشئ الوحيد المشترك بيننا هو الجنس
553
00:37:11,195 --> 00:37:13,755
.. إذاً ، لماذا تقيمين علاقة سرية
مع شخص لا يعجبكِ أصلاً؟
554
00:37:13,798 --> 00:37:15,698
هل ذكرت مسألة الجنس؟
555
00:37:16,367 --> 00:37:19,461
كارل" يظهر بداخلي عاطفة"
لم أكن أعلم بوجودها
556
00:37:19,503 --> 00:37:21,698
إنني أذوب في كلّ مرة يلمسني فيها
557
00:37:21,739 --> 00:37:23,673
عظيم! إذاً ، جدي طريقة
.. لإنهاء زواجكِ
558
00:37:23,708 --> 00:37:26,302
"وابدأي ببناء حياة مع "كارل
559
00:37:26,344 --> 00:37:27,902
.. أريد هذا ، إنما
560
00:37:28,579 --> 00:37:29,739
ماذا؟
561
00:37:36,087 --> 00:37:37,918
أورسون" يحب الأوبرا"
562
00:37:51,769 --> 00:37:53,896
هل أنتِ مشغولة؟ -
لا -
563
00:37:56,207 --> 00:37:58,539
إذاً ، هل تحدثت "غابي" معك ليلة البارحة؟
564
00:37:58,576 --> 00:38:01,374
لا ، ولكنني أريد التحدث معكِ
565
00:38:01,879 --> 00:38:02,903
566
00:38:03,281 --> 00:38:06,375
.. "أريدكِ أن تديري مكتب "ميامي -
ماذا؟ -
567
00:38:06,951 --> 00:38:09,647
لو لم يكن "تيرانس" ، فمن الأفضل
أن يكون أنتِ
568
00:38:09,687 --> 00:38:13,350
مستقبل الشركة على المحك
أريد أن يساعدني أفضل الموظّفين
569
00:38:13,391 --> 00:38:17,054
.. لن يكون هذا للأبد
.. ووفقاً لمآل الأمور بعد عامين
570
00:38:17,094 --> 00:38:20,291
ربما يمكنكِ العودة إلى هنا وترأس
العمل هناك عبر التواصل
571
00:38:20,431 --> 00:38:22,831
كارلوس" ، ما هذا؟" -
ماذا تقصدين؟ -
572
00:38:24,268 --> 00:38:26,327
بربّك ، أعلم أنك تعلم أنني حامل
573
00:38:26,370 --> 00:38:29,237
أنتِ حامل؟
يا للروعة! عظيم
574
00:38:29,273 --> 00:38:31,605
كارلوس" ، من فضلك"
أعلم أن "غابي" أخبرتك
575
00:38:32,743 --> 00:38:33,903
لا
576
00:38:34,745 --> 00:38:37,942
كنت لأتذكر إن أخبرني أحد بهذا
577
00:38:40,318 --> 00:38:41,945
إذاً ، ما هي إجابتكِ؟
578
00:38:43,621 --> 00:38:48,490
.. "أرسل غيري إلى "ميامي
وأنا سأبقى هنا هذه هي إجابتي
579
00:38:48,859 --> 00:38:52,556
"ولكنني بحاجة إليكِ في "ميامي
ولست بحاجة لكِ هنا
580
00:38:53,531 --> 00:38:54,623
ليس بعد الآن
581
00:38:55,566 --> 00:38:58,899
كارلوس" ، أنا آسفة جداً"
أعلم أنه كان ينبغي عليّ أن أخبرك
582
00:38:58,936 --> 00:39:01,530
عندما عرفت في بادئ الأمر
صدقني ، أتمنى الآن لو كنت فعلت
583
00:39:01,572 --> 00:39:05,531
.. ولكن
لا يمكنك أن تفصلني لأنني حامل
584
00:39:06,477 --> 00:39:10,106
"لست أفصلكِ ، "لينيت
إنما أعرض عليكِ ترقية
585
00:39:10,147 --> 00:39:12,911
إن اخترتِ رفضها والإستقالة ، فلن أوقفكِ
586
00:39:12,950 --> 00:39:14,918
كلّ ما يمكنني فعله هو أن
أتمنى لكِ حظاً طيباً
587
00:39:18,522 --> 00:39:20,353
وتهانيّ
588
00:39:24,895 --> 00:39:28,126
لا ، الوقت متأخر
وأريد أن أغلق
589
00:39:29,400 --> 00:39:32,961
.. نعم
غداً ليس مناسباً أيضاً
590
00:39:35,239 --> 00:39:40,006
اسمع ، أنت رجل لطيف
ولكنني لا أبحث عن علاقة الآن
591
00:39:40,511 --> 00:39:42,979
آسفة
مرحباً؟
592
00:39:47,718 --> 00:39:52,519
.. أعلم أنكن يا فتيات تعتقدن أنكنّ هكذا ترفضن الرجل
.. دون جرحه .. ولكن صدقيني ، هذا خطأ
593
00:39:54,658 --> 00:39:56,649
أتريد شيئاً الآن؟
عليّ أن أنظف بالداخل
594
00:39:56,694 --> 00:39:58,286
لا أريد شيئاً
595
00:40:14,645 --> 00:40:18,411
العميل "باديلا"؟
اختبار ذاكرة صغير لك
596
00:40:19,216 --> 00:40:20,740
أنا البومة السوداء
597
00:40:22,953 --> 00:40:25,615
تباً ، "كريس" ، ما زلت حاداً كالمسمار
598
00:40:25,656 --> 00:40:27,681
لا ، لا ، لا
لا تسألني شيئاً ، لا تتحدث
599
00:40:27,725 --> 00:40:32,162
هذه المحادثة ستدوم أقل من 60 ثانية
وكلانا يعرف السبب
600
00:40:32,663 --> 00:40:36,565
أفكر بتسليم نفسي
إن قاطعتني ثانية ، سأغلق الهاتف
601
00:40:36,600 --> 00:40:39,865
قلت أنني أفكر في ذلك
إليك ما تحتاج للتفكير فيه
602
00:40:39,904 --> 00:40:43,738
لا يهمني ما يحدث لي ولكن يجب أن أتأكد
ألا تقبضوا عليها أيضاً
603
00:40:43,774 --> 00:40:46,004
لن نناقش هذا ثانيةً حتى
يتم التأكيد على طلبي
604
00:40:46,043 --> 00:40:48,568
عندما أتصل بك ثانيةً ، أريد إجابة
على ذلك السؤال
605
00:40:48,612 --> 00:40:50,512
"ومن الأفضل أن تكون "موافق
606
00:40:57,955 --> 00:40:59,684
هل كنتِ تتنصّتين عليّ؟
607
00:41:00,591 --> 00:41:04,118
لا ، لا
لقد أتيت لتوّي
608
00:41:04,428 --> 00:41:06,521
وأريد الذهاب للمنزل
609
00:41:12,536 --> 00:41:13,935
أراكِ لاحقاً
610
00:41:19,643 --> 00:41:23,079
"يوجد مقهى في "فيرفيو
611
00:41:23,948 --> 00:41:28,282
معروف عنه أنه مكان يمكنك
.. قراءة جريدة الصباح فيه
612
00:41:30,721 --> 00:41:33,622
.. يمكنك مقابلة أصدقائك
613
00:41:34,825 --> 00:41:39,125
.. يمكنك إحتساء كوب من القهوة
.. في نهاية يوم طويل
614
00:41:42,399 --> 00:41:46,927
.. نعم
إنه مكان مشهور بأشياء كثيرة
615
00:41:50,407 --> 00:41:53,308
مرحباً! هل نسيت شيئاً؟
616
00:41:54,879 --> 00:41:56,676
ماذا تفعل؟
617
00:42:04,989 --> 00:42:09,392
.. ولكن بعد هذه الليلة
.. سيكون مشهوراً بشئ
618
00:42:12,429 --> 00:42:13,987
.. أسوأ بكثير
619
00:42:14,999 --> 00:42:17,555
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة