1 00:00:00,967 --> 00:00:02,935 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,969 --> 00:00:04,937 لن نمارس الجنس لشهر على الأقل 3 00:00:04,971 --> 00:00:06,268 بري" اتخذت قراراً" 4 00:00:06,306 --> 00:00:07,864 ركّز على إنهاء طلاقي 5 00:00:07,907 --> 00:00:09,101 "ووظّفت "آنجي 6 00:00:09,142 --> 00:00:10,268 لنباشر بالطهي 7 00:00:10,310 --> 00:00:11,902 كافحت "غابي" في المنزل 8 00:00:11,945 --> 00:00:14,209 ما الذي يجري؟ - هذا يسمّى التعليم المنزلي - 9 00:00:14,247 --> 00:00:15,874 جسد "لينيت" يتغيّر 10 00:00:15,915 --> 00:00:19,908 .. يجب أن أخفي هذان في العمل حتى لا يلاحظ "كارلوس" أنني حامل 11 00:00:19,953 --> 00:00:21,545 .. أرادت الشرطة أن تعرف أين كنت 12 00:00:21,588 --> 00:00:22,816 .. "ليلة الإعتداء على "جولي ماير 13 00:00:22,856 --> 00:00:24,414 تعلمين أنني لم أعتدي عليها 14 00:00:24,457 --> 00:00:26,482 آنجي" كانت تعلم بشأن العلاقة السرية" 15 00:00:27,761 --> 00:00:30,594 هل صحيح أنكِ أطلقتِ النيران على "كاثرين مايفير"؟ 16 00:00:30,630 --> 00:00:33,030 ووقعت "سوزان" في مشكلة 17 00:00:38,505 --> 00:00:41,099 إن أراد أحد دليلاً 18 00:00:41,141 --> 00:00:44,542 على أن .. القاضية "ماري غالغر" لديها حسّ دعابة 19 00:00:44,844 --> 00:00:49,747 .. فعليه أن يراقبها وهي تنطق بحكماً 20 00:00:50,550 --> 00:00:53,678 .. للسيّد الفقير الذي رفض إصلاح الفرن 21 00:00:53,720 --> 00:00:59,317 سيتمّ تحديد إقامتك في منزلك لمدة شهر .. بدءاً من شهر كانون الأول 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,987 .. المرأة التي رمت خادمتها بالهاتف 23 00:01:03,029 --> 00:01:06,829 "سوف تنظفين منزل السيّدة "غارسيا طوال الـ6 أسابيع المقبلة 24 00:01:06,866 --> 00:01:10,267 ونعم ، ستنظفين النوافذ 25 00:01:10,303 --> 00:01:14,137 .. لمدرب المرحلة الثانوية .. الذي علّق تعليقات فاسقة على مشجّعة 26 00:01:14,174 --> 00:01:18,440 في طابور الصباح القادم ، سوف تؤدي عرض تشجيعي .. وأنت ترتدي زيّ المشجعات 27 00:01:18,478 --> 00:01:22,847 وإن كنت مكانك ، لحلقت تلك السيقان 28 00:01:23,750 --> 00:01:28,483 .. ثمَّ أتت قضية رّبة المنزل التي أطلقت .. النيران على جارتها 29 00:01:29,789 --> 00:01:31,620 ستقفي إلى جواري 30 00:01:31,658 --> 00:01:36,061 .. لذا ، ظهرت أمام نافذتي فأطلقت النيران كانت حادثة 31 00:01:36,096 --> 00:01:39,930 !كاذبة !لم تكن حادثة لقد أرادت قتلي 32 00:01:39,966 --> 00:01:42,901 لم أفعل على الأقل ، ليس حينذاك 33 00:01:42,936 --> 00:01:45,427 كما ترين ، حضرة القاضية هذا وضع مؤسف 34 00:01:45,472 --> 00:01:49,738 هذه فوضى أفترض أنه يوجد تاريخ قديم بينكما 35 00:01:49,776 --> 00:01:52,142 لقد واعدت زوجي ذات مرة - وهي سرقته مني - 36 00:01:52,178 --> 00:01:56,638 سرقته؟ لقد عاد إليّ صارخاً كما لو كان يهرب من حريقاً 37 00:01:56,683 --> 00:02:01,711 هذا يكفي أتفّهم من هذا أنك الرجل الذي تتحدثان عنه 38 00:02:03,623 --> 00:02:04,954 39 00:02:05,358 --> 00:02:06,757 نعم ، حضرة القاضية 40 00:02:07,260 --> 00:02:09,694 أرى سبب إطلاق النيران على إحداهنّ لأجلك 41 00:02:11,231 --> 00:02:12,630 شكراً لكِ؟ 42 00:02:13,433 --> 00:02:16,266 حسناً ، سأنطق بالحكم الآن 43 00:02:16,569 --> 00:02:21,563 أميل إلى تجنّب الحكم بالسجن في هذه القضية 44 00:02:22,008 --> 00:02:24,033 !أعترض - !الإعتراض مرفوض - 45 00:02:24,077 --> 00:02:30,243 .. ولكن على أيّة حال تمّ إطلاق نيران وهناك عواقب لذلك 46 00:02:30,683 --> 00:02:33,880 .. حضرة القاضية قبل أن تنطقي بالحكم ، أيمكنني قول شئ؟ 47 00:02:33,920 --> 00:02:36,787 تحدثي سريعاً إنني أجدكِ غير مثيرة للإهتمام 48 00:02:40,460 --> 00:02:46,092 ليس فقط أن "سوزان" أطلقت النيران .. عليّ عن قرب 49 00:02:46,132 --> 00:02:48,600 بل إنها أفسدت سمعتي .. بين جميع أصدقائي وجيراني 50 00:02:48,635 --> 00:02:52,127 وأخبرتهم أنني ألاحق زوجها خلسة !كالمجنونة 51 00:02:53,373 --> 00:02:56,274 أهذا صحيح؟ هل كنتِ تفسدين سمعتها؟ 52 00:03:00,413 --> 00:03:06,352 .. أنا .. لم أقل "مجنونة" أبداً "بل قلت "وغدة 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,449 54 00:03:12,358 --> 00:03:13,985 .. "سيّدة "دلفينو 55 00:03:16,529 --> 00:03:19,726 حسناً ، أفسدت سمعتها قليلاً 56 00:03:20,567 --> 00:03:24,264 ولكن ما قلته كان صحيحاً وهذا من باب حرية الكلام 57 00:03:24,304 --> 00:03:26,636 لا يمكنكِ معاقبتي على ذلك 58 00:03:28,875 --> 00:03:31,708 .. نعم ، عندما يتعلق الأمر بإصدار الأحكام 59 00:03:31,744 --> 00:03:35,339 القاضية "ماري غالغر" يكون لديها حسّ دعابة 60 00:03:38,952 --> 00:03:42,854 ولكن لم يجدها الجميع مضحكة 60 00:03:46,000 --> 00:03:49,854 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "كوب القهوة 60 00:03:49,854 --> 00:03:53,555 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 60 00:03:54,555 --> 00:03:56,444 * كوب القهوة * "مخبز ومقهى" 61 00:03:56,569 --> 00:03:59,060 "يوجد مقهى في "فيرفيو 62 00:03:59,706 --> 00:04:03,608 معروف عنه أنه مكان يمكنك .. قراءة جريدة الصباح فيه 63 00:04:05,078 --> 00:04:07,512 .. يمكنك مقابلة أصدقائك 64 00:04:09,382 --> 00:04:12,874 .. يمكنكِ مصادفة جيرانكِ 65 00:04:12,919 --> 00:04:15,888 شئتِ أم أبيتِ 66 00:04:21,361 --> 00:04:22,487 مرحباً 67 00:04:29,035 --> 00:04:31,265 أتمنى أن يكون لديهم قهوة خالية من الكافيين اليوم 68 00:04:31,304 --> 00:04:33,363 آخر مرة كنت هنا ، لم يكن لديهم منها .. فاضُطررت لشراء قهوة عادية 69 00:04:33,406 --> 00:04:35,931 ولم أستطع النوم طوال الليل 70 00:04:37,010 --> 00:04:38,739 أحدث معكِ ذلك؟ 71 00:04:39,712 --> 00:04:42,875 بجدية؟ أتظنين أنني سأدردش معكِ؟ 72 00:04:44,817 --> 00:04:46,079 عفواً؟ 73 00:04:47,287 --> 00:04:49,414 أعلم أنكِ عاشرتِ زوجي 74 00:04:52,058 --> 00:04:53,150 75 00:04:53,593 --> 00:04:57,051 لذا .. أعتقد أننا تجاوزنا مرحلة الدردشة القصيرة 76 00:05:02,068 --> 00:05:04,798 أنا آسفة جداً 77 00:05:07,473 --> 00:05:09,964 دعيني أخبركِ كيف يكون الخزي 78 00:05:10,276 --> 00:05:14,007 عندما ترين زوجة الرجل .. الذي عاشرته .. لا تتحدثي معها 79 00:05:14,047 --> 00:05:16,277 لا تبتسمي وتحيّيها حتى 80 00:05:16,749 --> 00:05:20,116 تبعدي ناظريكِ عنها وتحمرّين خجلاً 81 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 أومئي إن كنتِ تفهمين 82 00:05:27,360 --> 00:05:30,193 هاكِ القهوة بالحليب الحساب 3,50 دولار 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,261 هذا على حسابها إنها تدين لي بذلك 84 00:05:40,740 --> 00:05:44,699 استيقظ سوف تتأخر على الصفّ 85 00:05:46,045 --> 00:05:49,173 أبي؟ - جميع ملابسي أصبحت ضيّقة جداً - 86 00:05:49,382 --> 00:05:52,510 اضُطررت لاستعارة ملابسك - كنت سأرتدي هذا القميص اليوم - 87 00:05:52,552 --> 00:05:55,248 حسناً ، عندما تضطر لإخفاء حملك في توأم في الشهر الرابع 88 00:05:55,288 --> 00:05:57,950 يمكنك استعادته ما رأيك؟ 89 00:05:58,157 --> 00:06:02,093 لازلت منجذباً إليكِ وأنتِ ترتدين ملابس رجالي 90 00:06:02,995 --> 00:06:05,691 أهذا غريب؟ كل ما أحتاجه هوا إخفاء هذا ليومين آخرين 91 00:06:05,732 --> 00:06:08,462 كان عليكِ أن تخبري "كارلوس" منذ شهرين 92 00:06:09,235 --> 00:06:12,136 سوف يغضب بلا شك عندما يعرف 93 00:06:12,171 --> 00:06:17,575 .. توم" ، ربما أكون مرتدية ملابس رجالية" ولكنني لست حمقاء سأعتني بهذا الأمر 94 00:06:17,610 --> 00:06:19,976 "أنا و"تيرانس هندرسون .. على وشك إتمام 95 00:06:20,012 --> 00:06:23,277 .. أكبر صفقة في تاريخ هذه الشركة 96 00:06:23,316 --> 00:06:27,184 "عندما يرى "كارلوس" مدى مهارة "تيرانس .. فسيرى أن العمل سيسير 97 00:06:27,220 --> 00:06:29,245 حتى وأنا في أجازة الأمومة 98 00:06:29,288 --> 00:06:31,518 وأنتِ متأكدة أن هذه الصفقة ستتم؟ 99 00:06:31,557 --> 00:06:35,425 لا ، لهذا يجب أن نأمل ذلك 100 00:06:35,461 --> 00:06:38,021 حسناً ، تمنى لي الحظ الطيّب 101 00:06:38,264 --> 00:06:42,894 حظاً طيّباً اقترب أيها السيّد ، أريد تقبيلك 102 00:06:44,504 --> 00:06:46,062 حسناً ، هذا غريب بالفعل 103 00:06:56,282 --> 00:06:58,409 باركني يا أبتاه ، لأنني أخطأت 104 00:06:58,451 --> 00:06:59,975 تحدثي يا ابنتي 105 00:07:00,019 --> 00:07:03,455 حسناً ، إنني أعلّم ابنتي في المنزل .. وكانت تجربة مريرة 106 00:07:03,489 --> 00:07:06,390 لذا ، حاولت أن أقدم رشوة لشخص حتى أدخلها إلى مدرسة كاثوليكية 107 00:07:06,959 --> 00:07:08,586 وماذا حدث؟ 108 00:07:09,128 --> 00:07:10,891 أخبرني أنت 109 00:07:12,565 --> 00:07:14,499 غابرييل" ، ماذا تفعلين؟" 110 00:07:14,534 --> 00:07:16,502 بحقك ، أيها القسّ أنت رئيس لجنة القبول 111 00:07:16,536 --> 00:07:20,495 ولديك مدرسة رائعة هنا !ولكن هناك قائمة إنتظار تمتدّ لعامين 112 00:07:20,573 --> 00:07:22,473 احتفظي بمالكِ 113 00:07:23,042 --> 00:07:26,341 إنه مالك. احتفظ به لفترة حتى ترى ماهية ذلك الشعور 114 00:07:26,379 --> 00:07:30,338 لا! ليتني أستطيع مساعدتكِ ولكن ما باليد حيلة 115 00:07:30,383 --> 00:07:32,476 بحقك ، لست أطلب منك أن تقسم البحر الأحمر إلى قسمين 116 00:07:32,518 --> 00:07:34,918 جِد مكاناً لطفلة في المرحلة الثانية فحسب 117 00:07:34,954 --> 00:07:37,184 .. اسمعي ، إن انسحب طالب 118 00:07:37,223 --> 00:07:39,919 فربما أستطيع أن أنقلكِ إلى أعلى القائمة 119 00:07:39,959 --> 00:07:43,190 !رائع - .. ولكن بصراحة نميل لتفضيل - 120 00:07:43,229 --> 00:07:46,687 أولئك المؤمنين - ماذا يعني ذلك؟ - 121 00:07:46,732 --> 00:07:49,997 لاحظت أنكِ لا تأتين إلى القدّاس كثيراً 122 00:07:51,304 --> 00:07:52,430 123 00:07:52,472 --> 00:07:56,067 أفهمك ، يا أبتِ .. أنت لا تمانع المال طالما أنه يأتي 124 00:07:56,108 --> 00:07:58,508 .. في سلال الأماليد الصغيرة التي تمرّ بها 125 00:07:58,544 --> 00:07:59,841 لا ، هذا ليس ما أرمي إليه 126 00:07:59,879 --> 00:08:05,044 بالطبع لا ، أدرك أن المكان هنا مظلم ولكنني فهمت ما ترمي إليه 127 00:08:10,323 --> 00:08:13,884 .. هذه أول حفلة "أوبرا" تحضرها بالتأكيد إنها تجربة لا تنسى 128 00:08:13,926 --> 00:08:15,791 "أضيفي كلمة "الأخيرة "وضاعفي كلمة "لا تُنسى 129 00:08:15,828 --> 00:08:19,628 توقف. رأيت عيناك تدمعان في نهاية الفصل الثاني 130 00:08:19,665 --> 00:08:22,793 هذا لأنني أدركت أن هناك فصل ثالث 131 00:08:23,769 --> 00:08:26,863 مسرحية "مادم باترفلاي" من أفضل "مسرحيات "بوتشيني 132 00:08:26,906 --> 00:08:29,431 ألم تستمتع بها قليلاً؟ 133 00:08:30,409 --> 00:08:34,675 ماذا عن ذلك المشهد عندما .. تخبر "باترفلاي" طفلتها ألا تشعر بالأسى 134 00:08:34,714 --> 00:08:38,707 لرحيل أمها؟ ألم تشعر بشئ في ذلك المشهد؟ 135 00:08:39,118 --> 00:08:41,643 في الحقيقة ، حدث هذا عندما مِلتِ أنتِ للأمام قليلاً 136 00:08:41,687 --> 00:08:45,885 ورأيت نهديكِ لذا ، أعتقد أن هذا أثارني 137 00:08:45,925 --> 00:08:47,358 كارل" ، لا تفعل" 138 00:08:47,393 --> 00:08:49,691 بحقكِ. هذا موقف سيّارات مظلم 139 00:08:49,729 --> 00:08:51,356 سيظن الناس أنني أسرقكِ 140 00:08:51,397 --> 00:08:53,729 اتفقنا على عدم ممارسة الجنس لشهر 141 00:08:53,766 --> 00:08:57,600 علينا أن نكتشف إن كنا نستطيع المحافظة على علاقة بدون جنس 142 00:08:57,637 --> 00:09:00,936 أنا جادّة هلاّ تحتفظ بيديك لنفسك؟ 143 00:09:04,310 --> 00:09:07,837 هل أستطيع؟ بفضلكِ ، هذا هو خياري الوحيد 144 00:09:18,524 --> 00:09:21,015 مرحباً ، كيف كان عشاء العمل؟ 145 00:09:21,127 --> 00:09:22,594 146 00:09:22,628 --> 00:09:24,562 عرضنا كان عالياً جداً 147 00:09:24,597 --> 00:09:27,395 يبدو أنهم سيوظّفون المتعهّد الآخر 148 00:09:27,433 --> 00:09:28,957 إلامَ تستمع؟ 149 00:09:29,535 --> 00:09:32,470 "هذا تسجيل جديد لـ"مادم باترفلاي 150 00:09:55,461 --> 00:09:57,122 أليس هذا رائعاً؟ 151 00:10:03,903 --> 00:10:06,838 هذا صحيح. يجب أن أخلد "للفراش ، "أورسون 152 00:10:09,041 --> 00:10:10,406 طابت ليلتك 153 00:10:20,686 --> 00:10:23,814 .. حسناً ، يا رفاق .. وقّعوا العقد وسنشرب نحن الشمبانيا 154 00:10:23,856 --> 00:10:26,518 فرع "فلوريدا" افتُتح رسمياً 155 00:10:26,559 --> 00:10:28,925 رائع. متى سنحصل على مدير الفرع؟ 156 00:10:28,961 --> 00:10:32,988 لدينا شخص ينتظر ولكن علينا إنهاء بعض الأمور 157 00:10:33,032 --> 00:10:35,000 سنعاود الإتصال بكم شكراً 158 00:10:35,167 --> 00:10:36,691 من الذي ينتظر؟ 159 00:10:36,736 --> 00:10:39,170 لا أحد هذا ما نحتاج لإنهاؤه 160 00:10:39,205 --> 00:10:42,834 .. ولكن اليوم ، نحتفل لينيت" ، أحسنتِ عملاً فعلاً هذه المرة" 161 00:10:42,875 --> 00:10:45,002 يجب أن أنسب الفضل لمن يستحقه 162 00:10:45,044 --> 00:10:47,274 قام "تيرانس" بإنهاء أصعب الإجراءات في هذه الصفقة 163 00:10:47,313 --> 00:10:50,407 ولا يهمني إن كنت أحرجه هذا الرجل نجم 164 00:10:50,449 --> 00:10:51,677 الغريب في الأمر أنني لا أشعر بالإحراج 165 00:10:52,885 --> 00:10:55,251 كارلوس" ، لم أرغب بمقاطعة مكالمتك الهاتفية" 166 00:10:55,287 --> 00:10:57,187 ولكن زوجتك هنا 167 00:10:57,289 --> 00:10:59,655 أخبريها أن تنتظر في مكتبي حتى ننتهي 168 00:10:59,692 --> 00:11:01,091 "اسمعني ، "كارلوس سوليس 169 00:11:01,127 --> 00:11:02,492 "أتيت للتوّ من كنيسة "سانت أورسولا 170 00:11:02,528 --> 00:11:05,622 !ولدينا مشكلة كبيرة ، لا تخذلني 171 00:11:07,800 --> 00:11:10,200 إذاً ، وفقاً للكنيسة الكاثوليكية لسنا متديّنين بما يكفي 172 00:11:10,236 --> 00:11:13,694 ولكن يراودني شعور أن شيكاً كبيراً قد يغيّر الأمر 173 00:11:13,906 --> 00:11:15,840 كم مدى ضخامته؟ - .. شيئاً يجعل - 174 00:11:15,875 --> 00:11:18,503 "القسّ يقول "يا للهول" و"أمي في نفس الجملة 175 00:11:18,544 --> 00:11:20,876 وهذا سوف يجعلها على أعلى القائمة 176 00:11:20,913 --> 00:11:24,713 لن أوقّع شيكاً ضخماً بوجود فرصة فقط أنها ربما تدخل 177 00:11:24,750 --> 00:11:28,242 !"كارلوس" - غابي" ، لا يمكنني القيام بهذا الآن" - 178 00:11:28,287 --> 00:11:29,515 .. تعرفين كمّ المشاكل التي أواجهها 179 00:11:29,555 --> 00:11:31,318 ."محاولاً تشغيل مكتب "فلوريدا 180 00:11:31,357 --> 00:11:34,087 .. والآن ، إن كنتِ لا تمانعين 181 00:11:34,660 --> 00:11:37,458 حسناً هلاّ أكلّفك خمسة دولارات؟ 182 00:11:37,496 --> 00:11:41,990 .. سأشتري لـ"خوانيتا" شبكة شعر وأعدّها لمستقبل في عالم .. مطاعم الوجبات السريعة 183 00:11:47,106 --> 00:11:48,130 مرحباً 184 00:11:48,474 --> 00:11:50,635 مرحباً .. أيها السيدان 185 00:11:51,610 --> 00:11:54,204 ماذا؟ العديد من النساء يرتدين مثل هذا 186 00:11:54,246 --> 00:11:56,237 هذا لا يجعله أمراً صائباً 187 00:11:56,282 --> 00:12:00,412 "سمعتكِ تذكرين كنيسة "سانت أورسولا هذا يستحقّ المجهود 188 00:12:00,453 --> 00:12:04,048 ابنتنا "مولي" هناك في المرحلة الثانية وهي تحب المدرسة كثيراً 189 00:12:04,757 --> 00:12:07,521 لم أكن أعلم أن "مولي" في "نفس مرحلة "خوانيتا 190 00:12:07,560 --> 00:12:08,720 نعم 191 00:12:09,462 --> 00:12:11,589 هلاّ تعذرني للحظة؟ 192 00:12:16,268 --> 00:12:20,261 فرع "فلوريدا" ذلك؟ أعتقد أنني وجدت الرجل المناسب له 193 00:12:21,907 --> 00:12:24,535 لا ، لا ، لا ، لا يمكنك إرسال "تيرانس" إلى "فلوريدا" 194 00:12:24,577 --> 00:12:26,602 يجب عليكِ أن تعتبري هذا تقديراً فأنتِ التي درّبته 195 00:12:26,645 --> 00:12:30,081 بالضبط. لهذا لا يمكنك إرساله ماذا لو احتجت إليه هنا؟ 196 00:12:30,583 --> 00:12:32,517 ولماذا أفعل؟ أنتِ معي 197 00:12:34,453 --> 00:12:40,449 .. ولكن .. ماذا لو صدمتني حافلة وأخذت إجازة .. للراحة لثلاثة أشهر مثلاً؟ 198 00:12:40,693 --> 00:12:43,025 من الذي سيقوم بعملي؟ 199 00:12:43,796 --> 00:12:45,855 هذا لن يحدث 200 00:12:45,898 --> 00:12:48,423 !مهلاً أنت جلبت النحس 201 00:12:48,467 --> 00:12:51,402 والآن ، بالتأكيد سوف يحصل شيئاً كهذا 202 00:12:51,437 --> 00:12:54,167 لينيت" ، قضي الأمر" "سوف نرسل "تيرانس" إلى "فلوريدا 203 00:12:54,206 --> 00:12:56,367 ويعجبني أسلوب ملابسكِ الجديد هذا 204 00:12:56,408 --> 00:12:58,501 .. "ولكن ، كوني حذرة ، فـ"روبرتا في قسم المحاسبة سألتني 205 00:12:58,544 --> 00:13:01,274 إن كنت أظن أنكِ تستطيعين الذهاب للعب البولينغ مها 206 00:13:11,791 --> 00:13:13,156 !"مرحباً ، "سوزان 207 00:13:13,926 --> 00:13:17,384 ربّاه ماذا تفعلين هنا؟ 208 00:13:18,397 --> 00:13:22,094 كنت أتناول غدائي مع بعض الأصدقاء اللواتي لسن مقيّدات 209 00:13:22,134 --> 00:13:24,102 وفكرت بالمرور عليكِ وإلقاء التحيّة 210 00:13:24,336 --> 00:13:28,500 تقصدين المرور عليّ للشماتة - ربما قليلاً - 211 00:13:29,175 --> 00:13:32,770 إذاً .. كيف حالكِ؟ هل صنعتِ أصدقاءاً؟ 212 00:13:33,846 --> 00:13:37,475 يقولون أن الأصدقاء الذين تصنعينهم داخل السجن .. سيكونون أصدقائكِ للأبد 213 00:13:38,184 --> 00:13:42,143 نعم ، "كاثرين" ، هذا وضع سئ ولكن ، أتعلمين شيئاً؟ 214 00:13:42,188 --> 00:13:48,093 .. "في نهاية اليوم ، أعود إلى المنزل لـ"مايك وهذا يعني ، أنا أفوز 215 00:13:48,360 --> 00:13:51,158 هذا كلام كبير بالنسبة لامرأة تقف مرتدية حلّة برتقالية 216 00:13:51,197 --> 00:13:52,528 وهناك بثور على قدميها 217 00:13:52,565 --> 00:13:55,056 .. "حسناً ، سوف يفركها "مايك عندما أعود للمنزل 218 00:13:55,100 --> 00:13:58,297 وللعلم ، أنا بارعة في الإغراء 219 00:13:58,337 --> 00:14:01,101 حقيقة أنكِ تظنين أنكِ .. تبدين فاتنة في اللون البرتقالي 220 00:14:01,140 --> 00:14:04,109 يريني أنني لا أتعامل مع شخص عقلاني 221 00:14:04,143 --> 00:14:07,306 بالمناسبة ، لقد فوّتِ شيئاً 222 00:14:08,814 --> 00:14:10,839 لم أفعل - بلى - 223 00:14:12,818 --> 00:14:14,115 إلى اللقاء 224 00:14:15,654 --> 00:14:18,350 !عودي إلى هنا 225 00:14:19,491 --> 00:14:22,756 !لقد رمت شيئاً !أطلق عليها النيران - يا لها من حمقاء - 226 00:14:22,795 --> 00:14:26,492 ليتني رأيت رقم لوحة الترخيص كنت سأجعلها تأسف 227 00:14:26,599 --> 00:14:27,861 حقاً؟ 228 00:14:28,234 --> 00:14:32,068 أيّ نوع من الأضرار يمكنك إحداثه بعنوان منزلها؟ 229 00:14:41,881 --> 00:14:44,042 لقد فوّتِ شيئاً؟ 230 00:14:55,461 --> 00:14:58,794 هل نظّفتها كلها؟ - يفترض بك أن تأكلها ، لا ترتديها - 231 00:14:58,831 --> 00:15:01,391 يسمّونها "كعكة الفتات" لسبب هيا 232 00:15:01,433 --> 00:15:03,867 إيميلي" ، أيمكنكِ وضع 2% من الحليب؟" 233 00:15:09,108 --> 00:15:10,302 مرحباً 234 00:15:11,410 --> 00:15:14,538 هذا ما يحدث عندما أتأخر لخمسة دقائق؟ 235 00:15:14,580 --> 00:15:17,105 ماذا؟ - النادلة ويداها - 236 00:15:18,017 --> 00:15:22,351 كانت تنظف الفتات من على قميصي - الفتات الذي لم تراه "جولي"؟ - 237 00:15:22,388 --> 00:15:27,485 !ربّاه أهكذا سيكون الحال في كل مرة أتحدث فيها إلى امرأة؟ 238 00:15:28,394 --> 00:15:29,884 نعم ، هذا محتمل 239 00:15:29,929 --> 00:15:34,992 آنج" ، أنا آسف" لا أعلم كم عليّ أن أقولها 240 00:15:35,034 --> 00:15:38,231 سأفعل أيّ شئ تريدين سأذهب إلى علاج الأزواج النفسي 241 00:15:41,273 --> 00:15:44,242 فكرة عظيمة .. دعنا نخبر شخصاً بأسرارنا 242 00:15:44,276 --> 00:15:46,471 وعندما نُشفى نقتله 243 00:15:46,512 --> 00:15:48,309 اسمع ، لا أعرف ماذا تريدين 244 00:15:53,319 --> 00:15:56,117 أريدك أن تعود لسابق عهدك 245 00:15:56,555 --> 00:15:59,183 الرجل الذي أنقذ حياتي وليس الرجل الذي دمّرها 246 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 كيف تسير الأمور هنا؟ 247 00:16:05,798 --> 00:16:07,459 بأفضل حال 248 00:16:10,336 --> 00:16:11,496 !مرحباً - !مرحباً - 249 00:16:11,537 --> 00:16:12,731 !تفضلا بالدخول - تفضلا – 250 00:16:12,771 --> 00:16:15,103 هذا لطف بالغ منك - .. لا ، لا - 251 00:16:15,140 --> 00:16:18,974 لا يحدث كلّ يوم أن أحد مساعديّ يحصل على ترقية 252 00:16:19,011 --> 00:16:20,205 شكراً لكِ 253 00:16:20,245 --> 00:16:23,009 .. "توم" لمَ لا ترافق "كريستال" إلى غرفة الجلوس .. وتجلسا 254 00:16:23,048 --> 00:16:26,108 بينما أسرق أنا هذا الرجل ليساعدني في تحضير المشروبات؟ 255 00:16:26,151 --> 00:16:27,846 تعالي من هنا 256 00:16:32,992 --> 00:16:35,517 إذاً ، هل تشعر بالحماس؟ !"ميامي" 257 00:16:35,561 --> 00:16:38,928 متحمّس للغاية إنها فرصة رائعة 258 00:16:38,964 --> 00:16:42,195 أعتقد أنه من الرائع أنك تركّز على مميّزات هذا 259 00:16:42,234 --> 00:16:43,895 أهناك عيوب؟ 260 00:16:43,936 --> 00:16:47,133 لا ، ليس في الحقيقة إنسَ أنني قلت ذلك 261 00:16:49,842 --> 00:16:51,309 .. الأمر فحسب 262 00:16:52,077 --> 00:16:57,276 .. "هل تذكر "تيم بيكر .. الذي أرسل ليترأس مكتبنا في "شيكاغو"؟ 263 00:16:57,316 --> 00:17:00,376 لم أسمع به من قبل - وهو المطلوب إثباته - 264 00:17:01,053 --> 00:17:05,114 "إذاً .. سوف تنتقلين للعيش إلى "فلوريدا !يا للهول 265 00:17:05,157 --> 00:17:07,751 جوز الـ"بقان"؟ - لا ، شكراً أنا أتبع حمية - 266 00:17:08,794 --> 00:17:11,558 لا أطيق الإنتظار لا مزيد من فصول الشتاء 267 00:17:11,597 --> 00:17:13,588 نعم ، حرارة عالية وأعاصير فقط 268 00:17:14,033 --> 00:17:17,696 أنوي التأقلم مع هذا فـ"ميامي" لديها مميزات أخرى كثيرة 269 00:17:17,736 --> 00:17:21,797 إنها بالتأكيد تجذب كبار تجّار المخدرات الكولمبيين 270 00:17:22,241 --> 00:17:24,368 خرجت الأمور عن السيطرة في "فرع "شيكاغو 271 00:17:24,410 --> 00:17:27,345 فزعت الشركة وجعل "تيم" كبش الفداء 272 00:17:27,379 --> 00:17:30,837 أين هو الآن؟ - إنه في صناعة البلاستيك - 273 00:17:30,883 --> 00:17:34,944 أو الأوراق .. هذا وفقاً لما تريد أن تُصنع منه أكياس البقالة .. أتريد نبيذاً؟ 274 00:17:34,987 --> 00:17:37,217 وعندما فتحوا بطن التمساح 275 00:17:37,256 --> 00:17:42,819 .. لم يجدوا فقط أن ذراع الرجل مازالت سليمة .. بل أنها كانت .. ما تزال تمسك بمضرب الغولف 276 00:17:43,228 --> 00:17:45,958 أعتقد أنه كان ليبقى بخير لو لم تهجره زوجته 277 00:17:45,998 --> 00:17:48,159 فهذا قاده مباشرة إلى إدمان الكحول 278 00:17:48,200 --> 00:17:51,499 وهذا بالتأكيد كان له علاقة بتهديده للرئيس 279 00:17:51,537 --> 00:17:54,097 هذا سيكون له وقع سئ في السيرة الذاتية 280 00:17:56,875 --> 00:18:01,437 تلك الرطوبة .. شعركِ؟ أعتقد أنها وصفة الحلوى القطنية 281 00:18:02,848 --> 00:18:06,181 حسناً ، يا رفاق أحضرنا النبيذ 282 00:18:06,218 --> 00:18:08,618 أود إقتراح نخب 283 00:18:09,455 --> 00:18:14,415 "نخب "تيرانس" و"كريستال نتمنى أن تكون "ميامي" هي ما حلمتما به 284 00:18:14,460 --> 00:18:15,893 نتمنى ذلك 285 00:18:21,533 --> 00:18:25,435 هل هناك أحد في المنزل؟ - "ادخلي ، "آنجي - 286 00:18:28,073 --> 00:18:30,337 هذا جميل. ما هذا؟ 287 00:18:30,943 --> 00:18:33,810 "إنها مقطوعة من أوبرا "مادم باترفلاي 288 00:18:34,813 --> 00:18:36,474 تبدو حزينة للغاية 289 00:18:36,515 --> 00:18:39,507 في الحقيقة ، في هذه المقطوعة .. باترفلاي" تأمل" 290 00:18:39,551 --> 00:18:41,781 أن يعود حبيبها إليها يوماً ما 291 00:18:41,820 --> 00:18:44,880 وهل يفعل؟ - لا - 292 00:18:46,358 --> 00:18:50,385 .. وبسبب رحيله تنتحر 293 00:18:51,263 --> 00:18:52,287 294 00:18:52,397 --> 00:18:55,491 هل رأيت يوماً "الجادّة كيو"؟ المسرحية الموسيقية بالدمي؟ 295 00:18:55,534 --> 00:18:57,525 هذه مسرحية رائعة 296 00:19:00,606 --> 00:19:03,370 بري" ليست هنا" ماذا تريدين؟ 297 00:19:03,942 --> 00:19:06,706 أريد التحدث معها بشأن العمل أين هي؟ 298 00:19:06,745 --> 00:19:08,178 إنها بالخارج 299 00:19:10,382 --> 00:19:14,876 فمؤخراً "بري" تكون كذلك بالخارج 300 00:19:16,755 --> 00:19:20,316 إنها تقابل عميلاً متوقعاً كما تقول 301 00:19:20,359 --> 00:19:23,419 .. كان لديها أربعة مقابلات هذا الأسبوع 302 00:19:23,462 --> 00:19:26,431 ولم يحجز أحدهم 303 00:19:27,466 --> 00:19:29,229 لمَ برأيكِ هذا؟ 304 00:19:31,036 --> 00:19:32,628 حالة الإقتصاد سيئة 305 00:19:34,306 --> 00:19:36,433 أعتقد أن لديها عشيقاً 306 00:19:39,144 --> 00:19:42,477 ماذا؟ بحقك ، مستحيل 307 00:19:43,115 --> 00:19:45,845 كيف لكِ أن تكوني متأكدة؟ - علاقة سرية؟ - 308 00:19:45,884 --> 00:19:49,285 من فضلك ، المرأة تُعدّ خبزها بنفسها 309 00:19:50,455 --> 00:19:51,820 هذا محتمل 310 00:19:53,959 --> 00:19:56,928 آنجي" ، أنا مضطر للسفر" للعب الغولف في العطلة الأسبوعية 311 00:19:57,729 --> 00:20:02,257 بينما أنا مسافر ، أيمكنكِ تقديم .. معروف لي والإعتناء بـ"بري"؟ 312 00:20:02,968 --> 00:20:05,698 ماذا تقصد؟ - راقبيها فحسب - 313 00:20:05,737 --> 00:20:09,070 هل تعود للمنزل ليلاً؟ هل يرافقها أحد؟ 314 00:20:09,107 --> 00:20:13,009 اسمع ، إن كنت تريد أن تكون شكّاكاً فافعل ، هذه بلد حرّة 315 00:20:13,045 --> 00:20:15,775 ولكنني لن أتجسس على زوجتك لأجلك 316 00:20:16,181 --> 00:20:19,673 نعم أفترض أن هذا أفضل 317 00:20:20,819 --> 00:20:23,788 أعني ، إن اكتشفت أنها تخونني 318 00:20:23,822 --> 00:20:26,416 فمن المحتمل أن أرتكب شيئاً غبياً 319 00:20:49,281 --> 00:20:52,512 تماسكي إنه مجرّد غبار 320 00:20:58,390 --> 00:21:00,324 اسمعي ، يجب أن أنظف تلك المنطقة 321 00:21:00,359 --> 00:21:02,953 أتمانعين أن تنهاري في مكان آخر؟ 322 00:21:02,995 --> 00:21:07,523 دعيني وشأني ، حسناً؟ أنتِ فزتِ ، وأنا خسرت ألا يكفي هذا؟ 323 00:21:08,000 --> 00:21:09,262 ماذا؟ 324 00:21:09,768 --> 00:21:11,235 عندما تجلسين على قارعة الطريق 325 00:21:11,270 --> 00:21:15,434 .. تجمعين الأكواب الحرارية والعلكات ، فقد حان الوقت .. للإعتراف بالهزيمة 326 00:21:16,975 --> 00:21:20,035 الرجل الذي أحبه اختاركِ أنتِ 327 00:21:22,881 --> 00:21:27,215 هل تعبثين معي؟ - لا ، إنما أتحدث بصراحة - 328 00:21:29,621 --> 00:21:31,680 لمَ كان هذا صعباً عليّ؟ 329 00:21:35,894 --> 00:21:40,354 .. حسناً أنتِ أحببته 330 00:21:41,133 --> 00:21:46,036 هذا صحيح لقد فعلت حقاً والآن ، هو رحل 331 00:21:46,538 --> 00:21:49,405 كاثرين" ، أنتِ امرأة ذكية وجذّابة" 332 00:21:49,441 --> 00:21:52,842 ستقابلين أشخاصاً آخرين - "ليس مثل "مايك - 333 00:21:53,912 --> 00:21:57,871 .. تواصلنا على مستويات عدّة مختلفة 334 00:21:57,916 --> 00:22:03,115 .. ثقافياً ، عاطفياً جنسياً 335 00:22:04,022 --> 00:22:06,650 لم أشعر بمثل هذه العاطفة تجاه أحد 336 00:22:07,859 --> 00:22:10,726 .. أين سأجد رجلاً آخر 337 00:22:10,762 --> 00:22:13,754 يمارس الحب معي خمسة مرات باليوم؟ 338 00:22:18,036 --> 00:22:20,436 هذه كذبة - لا ، ليست كذبة - 339 00:22:20,906 --> 00:22:22,203 خمسة مرّات؟ 340 00:22:22,774 --> 00:22:26,938 سوزان" ، بحقكِ ، لا تخبريني أنكِ" .. و"مايك" لم تقوما أبداً 341 00:22:30,315 --> 00:22:31,407 342 00:22:33,051 --> 00:22:34,211 343 00:22:38,090 --> 00:22:40,456 ربما لست أنا الخاسرة 344 00:22:53,338 --> 00:22:55,898 ذكريني أن أسألكِ ماذا تريدين على الإفطار كثيراً 345 00:22:55,941 --> 00:22:59,035 هذا أفضل من الشوفان المجروش ، صحيح؟ - "أتمزحين؟ هذا أفضل من كعك الـ"وافل - 346 00:22:59,077 --> 00:23:03,707 اسمع ، لديّ فكرة جنونية لمَ لا نتصل وندّعي المرض 347 00:23:03,749 --> 00:23:06,650 .. ونقضي اليوم .. الفراش عاريان؟ 348 00:23:06,985 --> 00:23:09,044 هل ذكرت عاريان؟ 349 00:23:09,087 --> 00:23:10,850 أتريدين القيام بهذا ثانية؟ 350 00:23:10,889 --> 00:23:12,584 ماذا دهاكِ؟ 351 00:23:12,624 --> 00:23:14,421 حتى في عيد ميلادي ، أخبرتني .. أن أسرع 352 00:23:14,459 --> 00:23:17,019 لأن برنامج "ذي باشيلور" بدأ 353 00:23:17,829 --> 00:23:19,922 حسناً .. ألا يمكن للمرأة أن تقضي وقتاً مع زوجها؟ 354 00:23:19,965 --> 00:23:24,459 بلى ، ولكن توقيتكِ سئ 355 00:23:24,503 --> 00:23:26,027 "يجب أن أنهي دشّ السيّد "هينكل 356 00:23:26,071 --> 00:23:30,007 وعدته أن أمرّ عليه البارحة أنا جادّ 357 00:23:30,609 --> 00:23:33,100 العجوز لم يستحم من ثلاثة أيام 358 00:23:33,145 --> 00:23:39,641 .. وهذه فترة طويلة .. بالنسبة لرجل عجوز .. يستحمّ 359 00:23:42,921 --> 00:23:47,119 سحقاً لذلك لقد نجا من الحرب العالمية الثانية سوف ينجو من هذا 360 00:23:50,996 --> 00:23:54,955 الأبّ "كراولي" ، مرحباً هذا لك 361 00:23:55,700 --> 00:23:59,466 .. فكرت بإكمال العطاء .. لأبرشيتي المفضّلة 362 00:23:59,805 --> 00:24:02,706 لم أتوقع هذا بالتأكيد 363 00:24:02,941 --> 00:24:07,401 حسناً ، افعل به ما تشاء اشتري أورغن جديد ، ساعد المحتاجين 364 00:24:07,446 --> 00:24:10,609 "اذهب في رحلة إلى "تاهيتي .. لا يهمني. اسمع 365 00:24:11,750 --> 00:24:14,014 لا أعرف أيّ راهبة سوف تضم إليها ابنتي 366 00:24:14,052 --> 00:24:17,317 ولكن احرص أن تكون قد تلقّت مصل داء الكزاز فـ"خوانيتا" تحبّ العضّ 367 00:24:17,556 --> 00:24:20,081 غابرييل" ، أعتقد أنكِ تسبقين" الأحداث 368 00:24:20,125 --> 00:24:21,922 لماذا؟ لقد تمّ إخلاء مكان 369 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 "مولي هندرسون" ستنتقل إلى "فلوريدا" أليس كذلك؟ 370 00:24:24,129 --> 00:24:26,962 لقد كانت ستفعل ، والدها كان سيقبل .. بوظيفة جديدة 371 00:24:26,998 --> 00:24:28,727 ولكنه قرر عدم القبول 372 00:24:28,767 --> 00:24:32,498 !ماذا؟ لا !لا ، لا يمكن حدوث ذلك 373 00:24:32,537 --> 00:24:36,974 أخشى أن هذا ما حدث .. على أيّة حال كيف تعلمين أصلاً بذلك؟ 374 00:24:38,743 --> 00:24:40,870 سنتحدث عن هذا أثناء الإعتراف 375 00:24:41,246 --> 00:24:46,013 "تحلّي بالإيمان ، "غابرييل .. عندما يغلق الرّب باباً .. يفتح نافذة 376 00:24:47,552 --> 00:24:49,782 "شكراً لك ، أيها الأب "كراولي 377 00:25:01,933 --> 00:25:07,496 مرحباً! أحضرت أغراض فطائر الفطر كيف يسير العمل على الكعكة؟ 378 00:25:07,839 --> 00:25:11,070 عندما أفكر أنني لن أتفوق على نفسي ، أجدني أفعل 379 00:25:12,644 --> 00:25:16,978 يا للروعة .. بالمناسبة أورسون" يعتقد أنكِ على علاقة برجل" 380 00:25:20,886 --> 00:25:24,549 يعتقد ماذا؟ - يعتقد أنكِ خرجتِ عن صوابكِ - 381 00:25:24,589 --> 00:25:27,057 .. ولكنني أخبرته أنه من المستحيل "أن "بري فان دي كامب 382 00:25:27,092 --> 00:25:29,356 تزني في نزل حقيرة 383 00:25:30,996 --> 00:25:32,827 شكراً لكِ على هذا 384 00:25:34,266 --> 00:25:35,460 آسفة لأنني أخبرتكِ ذلك فجأة 385 00:25:35,500 --> 00:25:37,400 إنما رأيت أن عليكِ معرفة ذلك 386 00:25:37,435 --> 00:25:39,198 أقدر لكِ ذلك 387 00:25:39,237 --> 00:25:42,297 إنما لا أفهم لماذا يخبركِ أنتِ بذلك 388 00:25:42,541 --> 00:25:45,032 حسناً ، لقد كان ثملاً 389 00:25:45,076 --> 00:25:47,476 وأيضاً ، طلب مني أن أتجسس عليكِ 390 00:25:51,583 --> 00:25:54,984 "استرخي ، "بري من الواضح أنني رفضت 391 00:25:55,654 --> 00:25:59,784 وأنا أقدّر هذا أيضاً أتمانعين تنظيف هذا؟ 392 00:26:01,593 --> 00:26:04,323 هل أنتِ متأكدة أنكِ انتهيتِ من التفوق على نفسكِ؟ 393 00:26:08,400 --> 00:26:11,494 "هذا أمر جادّ ، "كارل لقد طلب من "آنجي" أن تتجسس عليّ 394 00:26:11,536 --> 00:26:15,097 والرّب وحده يعلم من غيرها طلب منه مراقبتي 395 00:26:15,140 --> 00:26:16,971 لا أعتقد أن علينا مقابلة بعضنا البعض مجدداً 396 00:26:17,008 --> 00:26:19,568 حتى تنتهي من إجراءات طلاقي 397 00:26:20,145 --> 00:26:23,012 لا تسألني كيف أنت المحامي 398 00:26:31,756 --> 00:26:33,246 ألا يفترض بكِ أن تكوني في المدرسة؟ 399 00:26:33,291 --> 00:26:34,553 أنتِ لا تعودين أبداً للمنزل وقت الغداء 400 00:26:34,593 --> 00:26:36,959 فكرت في تجربة شئ مختلف 401 00:26:37,762 --> 00:26:40,754 بما أننا في المنزل ، لمَ لا نصعد للأعلى ونمارس الحب؟ 402 00:26:40,799 --> 00:26:43,597 ماذا ، بجدية؟ تريدين القيام بهذا ثانيةً؟ 403 00:26:43,635 --> 00:26:45,159 لقد اشتريت طعاماً للتوّ من "مطعم "مارتينلي 404 00:26:45,203 --> 00:26:49,435 مايك" ، أنا أعرض عليك جنس" بعد الظهيرة .. اخلع سروالك واصعد 405 00:26:50,642 --> 00:26:52,109 أيمكنني إحضار شطيرتي؟ 406 00:26:52,143 --> 00:26:54,543 نعم ، أحضرها ، أحضر مخلّل لا يهمني 407 00:26:54,579 --> 00:26:56,376 أنتِ أفضل زوجة على الإطلاق - !هيّا - 408 00:26:56,414 --> 00:26:59,076 أيمكنني تشغيل "العملاء الثلاثة" أيضاً؟ 409 00:27:02,954 --> 00:27:04,512 !"لينيت" ، أنا "غابي" 410 00:27:07,692 --> 00:27:09,216 لحظة 411 00:27:17,669 --> 00:27:18,693 "مرحباً ، "غابي 412 00:27:18,737 --> 00:27:21,035 مرحباً أيها الدّب. لمَ ترتدين هذا؟ 413 00:27:21,072 --> 00:27:23,939 لأن .. الفراء جريمة قتل ماذا هنالك؟ 414 00:27:25,810 --> 00:27:27,675 "تحدثت إلى "كريستال هندرسون 415 00:27:27,712 --> 00:27:30,078 .. "وقالت أنكِ أقنعتِ "تيرانس على عدم الذهاب إلى "ميامي" .. أهذا صحيح؟ 416 00:27:30,115 --> 00:27:33,812 لم أقنعه بالعدول عن ذلك إنّما وضحت له المزايا والعيوب 417 00:27:33,852 --> 00:27:35,945 على ما يبدو أن العيوب ربحت 418 00:27:35,987 --> 00:27:39,582 عليكِ بإقناعه بالذهاب أريده أن يغادر الولاية 419 00:27:39,791 --> 00:27:40,815 لماذا؟ 420 00:27:40,859 --> 00:27:42,520 هل أنتِ على علاقة به؟ 421 00:27:42,794 --> 00:27:45,661 !لا .. الحقيقة هي أنه إن لم يذهب 422 00:27:45,697 --> 00:27:48,564 .. فلن تنضم "خوانيتا" إلى مدرسة سانت أورسولا" بدلاً من ابنته" 423 00:27:48,933 --> 00:27:51,868 أنتِ لا تصدقين تريدين أن يغيّر هذا الرجل .. حياته بأكملها 424 00:27:51,903 --> 00:27:53,666 حتى تتمكنين أنتِ من الهرب من التعليم المنزلي لإبنتكِ؟ 425 00:27:53,705 --> 00:27:57,141 نعم ، نعم ، "غابي" أنانية الأغنية القديمة ذاتها غنّي الأغنية إن كنتِ تعرفين كلماتها 426 00:27:57,175 --> 00:27:59,439 "حسناً ، آسفة ، "غابي أحتاج إلى "تيرانس" هنا 427 00:27:59,477 --> 00:28:02,708 لماذا؟ هل أنتِ على علاقة به؟ 428 00:28:03,481 --> 00:28:06,541 !لا أنا بحاجة إليه هنا فحسب 429 00:28:06,584 --> 00:28:08,484 في كلّ مرة ألتفت فيها ، أجد 430 00:28:08,520 --> 00:28:11,114 .. شخصاً يحاول .. تعقيد حياتي أكثر 431 00:28:11,156 --> 00:28:12,919 لمَ لا يدعني الجميع وشأني؟ 432 00:28:12,957 --> 00:28:17,519 أنا آسفة اقتربي 433 00:28:17,562 --> 00:28:19,826 ستكون الأمور على ما يرام 434 00:28:19,864 --> 00:28:22,332 لا أعرف لمَ أنتِ مستاءة؟ 435 00:28:24,436 --> 00:28:26,768 ماذا كان ذلك؟ - ماذا تقصدين؟ - 436 00:28:29,074 --> 00:28:31,838 بطنكِ ركلتني للتوّ 437 00:28:31,876 --> 00:28:33,036 افتحي السترة 438 00:28:33,078 --> 00:28:35,137 لا أفضل فعل ذلك - !افتحيها - 439 00:28:39,317 --> 00:28:42,718 أنتِ حامل؟ !لماذا لم تخبريني؟ 440 00:28:42,754 --> 00:28:46,121 "لأنني أعرف أنكِ ستخبرين "كارلوس 441 00:28:46,458 --> 00:28:49,018 "نعم ، وعندما أخبر "كارلوس .. ما الذي 442 00:28:50,562 --> 00:28:51,927 لا 443 00:28:53,298 --> 00:28:55,095 .. عندما عرض عليكِ "كارلوس" تلك الترقية 444 00:28:55,133 --> 00:28:56,395 كنتِ تعلمين أنكِ حامل 445 00:28:56,434 --> 00:28:58,493 وكنتِ تعلمين أنكِ ستخذلينه في منتصف الطريق؟ 446 00:28:58,536 --> 00:29:00,800 .. "غابي" - !حصل "كارلوس" على شركته للتوّ - 447 00:29:00,839 --> 00:29:02,431 أحضر أناساً يعتمد عليهم 448 00:29:02,474 --> 00:29:03,964 !وظنّ أنه يستطيع الإعتماد عليكِ 449 00:29:04,008 --> 00:29:07,705 لم أخبر "كارلوس" لأنني كنت .. أعلم أنني أفضل شخص للوظيفة 450 00:29:07,746 --> 00:29:09,509 وأردت إثبات ذلك 451 00:29:09,681 --> 00:29:11,672 حسناً ، أنتِ أثبتِ شيئاً بالتأكيد 452 00:29:11,716 --> 00:29:15,709 !"غابي" ، انتظري أرجوكِ ، لا تخبري "كارلوس" أعتقد أن عليه سماع ذلك مني 453 00:29:16,788 --> 00:29:19,484 نعم التأخير أفضل من عدمه ، صحيح؟ 454 00:29:30,034 --> 00:29:33,367 !سوزان" ، لقد عدت للمنزل" هل أنتِ جائعة؟ 455 00:29:33,404 --> 00:29:34,769 !أنا بالأعلى 456 00:29:40,044 --> 00:29:41,841 مرحباً ، يا حبيبي 457 00:29:42,814 --> 00:29:46,545 يا إلهي سوزان" ، لا أستطيع" 458 00:29:47,185 --> 00:29:48,743 لم يتبقى لديّ شيئاً 459 00:29:48,787 --> 00:29:52,223 ارتطمت يدي بمفتاح اليوم وعندما بكيت ، خرج من عيناي غبار 460 00:29:52,257 --> 00:29:56,853 أنت بكيت؟ هذا مثير جداً 461 00:29:58,096 --> 00:30:01,190 ماذا دهاكِ؟ كأنكِ خرجتِ للتوّ من السجن 462 00:30:01,232 --> 00:30:04,360 أهناك مشكلة في أن يمارس الزوج الجنس مع زوجته؟ 463 00:30:04,402 --> 00:30:06,495 بيننا علاقة عاطفية ، أليس كذلك؟ 464 00:30:06,538 --> 00:30:08,972 بالطبع 465 00:30:09,007 --> 00:30:12,340 ولكنني كنت أتمنى أن نتعانق الليلة فقط 466 00:30:14,546 --> 00:30:19,210 نتعانق؟ هل أنا منفّرة لهذه الدرجة؟ - ماذا؟ - 467 00:30:20,318 --> 00:30:22,377 "لا بأس ، "مايك يمكنك قولها 468 00:30:23,054 --> 00:30:24,885 أنا غير بارعة في الجنس 469 00:30:25,056 --> 00:30:28,787 سوزان" ، مارسنا الجنس 3 مرات اليوم" حسناً ، لا يمكنني تكرار ذلك 470 00:30:28,827 --> 00:30:31,921 لستِ أنتِ السبب هذا من أساسيات علم الأحياء 471 00:30:32,764 --> 00:30:37,792 حقاً؟ علم الأحياء؟ هاك بعض أساسيات الرياضيات 472 00:30:39,170 --> 00:30:43,834 مارست الجنس مع "كاثرين" 5 مرات .. في يوم واحد وأنا ثلاثة 473 00:30:43,875 --> 00:30:45,775 .. خمسة ناقص ثلاثة يساوي 474 00:30:45,810 --> 00:30:48,904 كاثرين" تثيرك ، بينما الجنس" معي بمثابة العمل الروتيني 475 00:30:50,481 --> 00:30:53,075 أنتِ و"كاثرين" تحدثتما عن هذا؟ 476 00:30:53,251 --> 00:30:55,412 بل هي رمتها في وجهي 477 00:30:56,187 --> 00:31:00,817 اسمعي ، سبب حدوث ذلك .. الرقم القياسي" أصلاً" 478 00:31:00,859 --> 00:31:03,054 أننا حوصرنا بالثلج أثناء رحلة تزلّج 479 00:31:04,329 --> 00:31:07,025 ولم يكن لدينا ما نتحدث عنه 480 00:31:08,666 --> 00:31:10,395 !لم يكن لدينا سوى الجنس 481 00:31:18,176 --> 00:31:22,135 ألا تفهمين؟ لم يكن هناك شئ آخر في تلك العلاقة 482 00:31:22,614 --> 00:31:25,310 ولكن أنا وأنتِ .. لدينا كل شئ 483 00:31:25,350 --> 00:31:28,877 .. لدينا حياة .. غنيّة ومليئة بالحياة سوية 484 00:31:29,654 --> 00:31:32,384 يمكننا إنهاء كلام بعضنا البعض 485 00:31:34,425 --> 00:31:38,122 .. مايك" ، أنا" - "كنت حمقاء جداً" - 486 00:31:39,597 --> 00:31:41,792 أهذا ما ستقولينه؟ 487 00:31:43,534 --> 00:31:46,560 وماذا؟ - تريدين حضناً - 488 00:31:47,872 --> 00:31:52,400 كنت سأقول أن برنامج "ذي باشيلور" بدأ ولكن الإحتضان جيد أيضاً 489 00:31:58,616 --> 00:32:01,107 كارل" ، ماذا تفعل هنا؟" !قد يراك أحد 490 00:32:01,152 --> 00:32:04,451 نعم ، خاصّة إن تركتني أقف على عتبة بابكِ 491 00:32:10,194 --> 00:32:12,560 اهدأي لقد أوقفت سيّارتي على بعد بنايتين 492 00:32:12,597 --> 00:32:16,590 لا تعجبني هذه المخاطرات .. "إن اكتشف "أورسون 493 00:32:16,634 --> 00:32:19,125 لستِ مضطرة للقلق بهذا الشأن بعد الآن 494 00:32:19,170 --> 00:32:21,934 !وجدت طريقاً لإنهاء هذا الزواج 495 00:32:31,115 --> 00:32:34,278 أورسون" مازال يخضع لإطلاق السراح المشروط ، صحيح؟" - لعام آخر ، لماذا؟ - 496 00:32:35,520 --> 00:32:40,253 إن انتهك إطلاق السراح المشروط .. بواسطة ، مثلاً .. التعامل مع مجرم معروف 497 00:32:41,159 --> 00:32:43,855 فبإمكانهم إبطال الزواج - وإعادته للسجن - 498 00:32:43,895 --> 00:32:48,662 .. كلّ ما علينا فعله هو إحضار مجرم سابق في نفس المكان !مع "أورسون" ، نلتقط صوراً 499 00:32:48,700 --> 00:32:52,136 وينتهي الأمر .. لا يمكنه أن يلمسكِ لأنه إن فعل 500 00:32:52,170 --> 00:32:55,833 فالضابط المسؤول عنه .. سيستلم الصور "وإلى اللقاء ، "أورسون 501 00:32:55,907 --> 00:32:59,001 !كارل" ، هذا ممتاز" وسيتوجب عليه أن يدعني وشأني 502 00:33:00,645 --> 00:33:02,704 أعتقد أن هناك من يستحق قبلة 503 00:33:04,983 --> 00:33:06,473 كارل" ، لقد اتفقنا" 504 00:33:06,517 --> 00:33:08,849 .. "بري" .. لأول مرة منذ بدء علاقتنا 505 00:33:08,886 --> 00:33:13,448 زوجكِ خارج المدينة أتريدين حقاً إضاعة هذه الفرصة؟ 506 00:34:06,411 --> 00:34:08,106 هيّا ، هيّا 507 00:34:11,082 --> 00:34:13,016 لا تجيبي عليه 508 00:34:14,185 --> 00:34:15,675 هذا هاتف "بري". من فضلك اترك رسالة 509 00:34:15,720 --> 00:34:17,051 !تباً 510 00:34:27,098 --> 00:34:28,463 مرحباً؟ - "بري" - 511 00:34:28,499 --> 00:34:30,558 أخرجي ذلك الرجل من غرفتكِ حالاً 512 00:34:30,601 --> 00:34:32,569 ماذا؟ لا يوجد رجل في غرفتي 513 00:34:32,603 --> 00:34:34,901 عظيم ، لأن الغرفة كانت على وشك الإزدحام 514 00:34:34,939 --> 00:34:36,031 لقد عاد "أورسون" للمنزل 515 00:34:52,590 --> 00:34:53,784 "أورسون" 516 00:34:56,427 --> 00:34:58,190 عدت للمنزل باكراً 517 00:34:58,663 --> 00:35:00,153 أهناك خطب ما؟ 518 00:35:09,006 --> 00:35:10,769 لمَ عدت بهذه السرعة؟ 519 00:35:11,342 --> 00:35:13,469 لقد أصبت بنزلة برد 520 00:35:13,878 --> 00:35:17,370 تعلمين كم أكره المرض وأنا بعيد عن المنزل 521 00:35:20,551 --> 00:35:22,143 ماذا تفعل؟ 522 00:35:24,956 --> 00:35:28,187 يوجد كأسين بالأسفل وأحدهما فقط به نبيذ 523 00:35:28,793 --> 00:35:30,818 من الواضح أنكِ لستِ وحدكِ هنا 524 00:35:31,095 --> 00:35:32,494 إلامَ تشير؟ 525 00:35:32,530 --> 00:35:35,294 "تعرفين جيداً إلامَ أشير ، "بري 526 00:35:35,333 --> 00:35:37,096 من كان يحتسي النبيذ؟ 527 00:35:37,268 --> 00:35:40,829 أولاً ، أشعر بالإهانة أنك .. تفكر حتى أنني 528 00:35:40,872 --> 00:35:42,999 بري" ، أين أنتِ؟" 529 00:35:44,475 --> 00:35:47,501 !ها أنتِ "أورسون" 530 00:35:47,912 --> 00:35:51,541 .. ذهبت للمنزل لخمسة دقائق .. لأضع الملابس في المغسلة 531 00:35:51,582 --> 00:35:53,880 وأعود لأجد معكِ رجلاً في غرفة النوم 532 00:35:56,053 --> 00:35:57,281 كنتِ هنا الليلة؟ 533 00:35:57,321 --> 00:36:00,290 .. نعم ، ندردش قليلاً .. ونتبادل النميمة 534 00:36:00,324 --> 00:36:03,623 نعم ، هذه الفتاة تعرف كلّ شئ عن الجميع 535 00:36:08,332 --> 00:36:11,426 هل تبقى أيّ نبيذ؟ أريد كأساً 536 00:36:11,469 --> 00:36:13,300 .. نعم ، بالأسفل على الطاولة 537 00:36:13,337 --> 00:36:16,670 اذهب أنت وسنكمل نحن حديث الفتيات 538 00:36:24,515 --> 00:36:27,040 أين الملابس؟ - خلف الوسادة - 539 00:36:31,756 --> 00:36:34,520 يتوجب عليك أن تقفز 540 00:36:34,559 --> 00:36:37,722 هذه أشجار ورد لذا ، من الأفضل أن ترتدي سروالك أولاً 541 00:36:41,232 --> 00:36:45,032 آنجي" ، لا أجد كلمات شكر تكفيكِ" - لم أفعل هذا لأجلكِ - 542 00:36:45,069 --> 00:36:47,629 "إنما لأجل "أورسون - لأجل "أورسون"؟ - 543 00:36:47,672 --> 00:36:49,970 لقد دافعت عنكِ أخبرته أنكِ أرقى 544 00:36:50,007 --> 00:36:51,406 من أن تفعلي شيئاً كهذا 545 00:36:51,442 --> 00:36:55,037 أتفهم استنكافكِ ، ولكن هذا وضع معقد 546 00:36:55,079 --> 00:36:58,276 .. دعيني أبسّطه لكِ ثمّة رجلان يرغبان بكِ ، اختاري أحدهما 547 00:36:58,316 --> 00:36:59,874 ولكن أيّهما؟ 548 00:36:59,917 --> 00:37:01,748 أورسون" يبتزني لأبقى معه" 549 00:37:01,786 --> 00:37:05,381 .. إنه متلاعب وماكر و- إذاً ، اختاري العشيق - 550 00:37:05,423 --> 00:37:07,118 ولكن أيّ حياة سأجدها مع "كارل"؟ 551 00:37:07,158 --> 00:37:08,682 .. إنه أحمق ومغرور 552 00:37:08,726 --> 00:37:11,160 والشئ الوحيد المشترك بيننا هو الجنس 553 00:37:11,195 --> 00:37:13,755 .. إذاً ، لماذا تقيمين علاقة سرية مع شخص لا يعجبكِ أصلاً؟ 554 00:37:13,798 --> 00:37:15,698 هل ذكرت مسألة الجنس؟ 555 00:37:16,367 --> 00:37:19,461 كارل" يظهر بداخلي عاطفة" لم أكن أعلم بوجودها 556 00:37:19,503 --> 00:37:21,698 إنني أذوب في كلّ مرة يلمسني فيها 557 00:37:21,739 --> 00:37:23,673 عظيم! إذاً ، جدي طريقة .. لإنهاء زواجكِ 558 00:37:23,708 --> 00:37:26,302 "وابدأي ببناء حياة مع "كارل 559 00:37:26,344 --> 00:37:27,902 .. أريد هذا ، إنما 560 00:37:28,579 --> 00:37:29,739 ماذا؟ 561 00:37:36,087 --> 00:37:37,918 أورسون" يحب الأوبرا" 562 00:37:51,769 --> 00:37:53,896 هل أنتِ مشغولة؟ - لا - 563 00:37:56,207 --> 00:37:58,539 إذاً ، هل تحدثت "غابي" معك ليلة البارحة؟ 564 00:37:58,576 --> 00:38:01,374 لا ، ولكنني أريد التحدث معكِ 565 00:38:01,879 --> 00:38:02,903 566 00:38:03,281 --> 00:38:06,375 .. "أريدكِ أن تديري مكتب "ميامي - ماذا؟ - 567 00:38:06,951 --> 00:38:09,647 لو لم يكن "تيرانس" ، فمن الأفضل أن يكون أنتِ 568 00:38:09,687 --> 00:38:13,350 مستقبل الشركة على المحك أريد أن يساعدني أفضل الموظّفين 569 00:38:13,391 --> 00:38:17,054 .. لن يكون هذا للأبد .. ووفقاً لمآل الأمور بعد عامين 570 00:38:17,094 --> 00:38:20,291 ربما يمكنكِ العودة إلى هنا وترأس العمل هناك عبر التواصل 571 00:38:20,431 --> 00:38:22,831 كارلوس" ، ما هذا؟" - ماذا تقصدين؟ - 572 00:38:24,268 --> 00:38:26,327 بربّك ، أعلم أنك تعلم أنني حامل 573 00:38:26,370 --> 00:38:29,237 أنتِ حامل؟ يا للروعة! عظيم 574 00:38:29,273 --> 00:38:31,605 كارلوس" ، من فضلك" أعلم أن "غابي" أخبرتك 575 00:38:32,743 --> 00:38:33,903 لا 576 00:38:34,745 --> 00:38:37,942 كنت لأتذكر إن أخبرني أحد بهذا 577 00:38:40,318 --> 00:38:41,945 إذاً ، ما هي إجابتكِ؟ 578 00:38:43,621 --> 00:38:48,490 .. "أرسل غيري إلى "ميامي وأنا سأبقى هنا هذه هي إجابتي 579 00:38:48,859 --> 00:38:52,556 "ولكنني بحاجة إليكِ في "ميامي ولست بحاجة لكِ هنا 580 00:38:53,531 --> 00:38:54,623 ليس بعد الآن 581 00:38:55,566 --> 00:38:58,899 كارلوس" ، أنا آسفة جداً" أعلم أنه كان ينبغي عليّ أن أخبرك 582 00:38:58,936 --> 00:39:01,530 عندما عرفت في بادئ الأمر صدقني ، أتمنى الآن لو كنت فعلت 583 00:39:01,572 --> 00:39:05,531 .. ولكن لا يمكنك أن تفصلني لأنني حامل 584 00:39:06,477 --> 00:39:10,106 "لست أفصلكِ ، "لينيت إنما أعرض عليكِ ترقية 585 00:39:10,147 --> 00:39:12,911 إن اخترتِ رفضها والإستقالة ، فلن أوقفكِ 586 00:39:12,950 --> 00:39:14,918 كلّ ما يمكنني فعله هو أن أتمنى لكِ حظاً طيباً 587 00:39:18,522 --> 00:39:20,353 وتهانيّ 588 00:39:24,895 --> 00:39:28,126 لا ، الوقت متأخر وأريد أن أغلق 589 00:39:29,400 --> 00:39:32,961 .. نعم غداً ليس مناسباً أيضاً 590 00:39:35,239 --> 00:39:40,006 اسمع ، أنت رجل لطيف ولكنني لا أبحث عن علاقة الآن 591 00:39:40,511 --> 00:39:42,979 آسفة مرحباً؟ 592 00:39:47,718 --> 00:39:52,519 .. أعلم أنكن يا فتيات تعتقدن أنكنّ هكذا ترفضن الرجل .. دون جرحه .. ولكن صدقيني ، هذا خطأ 593 00:39:54,658 --> 00:39:56,649 أتريد شيئاً الآن؟ عليّ أن أنظف بالداخل 594 00:39:56,694 --> 00:39:58,286 لا أريد شيئاً 595 00:40:14,645 --> 00:40:18,411 العميل "باديلا"؟ اختبار ذاكرة صغير لك 596 00:40:19,216 --> 00:40:20,740 أنا البومة السوداء 597 00:40:22,953 --> 00:40:25,615 تباً ، "كريس" ، ما زلت حاداً كالمسمار 598 00:40:25,656 --> 00:40:27,681 لا ، لا ، لا لا تسألني شيئاً ، لا تتحدث 599 00:40:27,725 --> 00:40:32,162 هذه المحادثة ستدوم أقل من 60 ثانية وكلانا يعرف السبب 600 00:40:32,663 --> 00:40:36,565 أفكر بتسليم نفسي إن قاطعتني ثانية ، سأغلق الهاتف 601 00:40:36,600 --> 00:40:39,865 قلت أنني أفكر في ذلك إليك ما تحتاج للتفكير فيه 602 00:40:39,904 --> 00:40:43,738 لا يهمني ما يحدث لي ولكن يجب أن أتأكد ألا تقبضوا عليها أيضاً 603 00:40:43,774 --> 00:40:46,004 لن نناقش هذا ثانيةً حتى يتم التأكيد على طلبي 604 00:40:46,043 --> 00:40:48,568 عندما أتصل بك ثانيةً ، أريد إجابة على ذلك السؤال 605 00:40:48,612 --> 00:40:50,512 "ومن الأفضل أن تكون "موافق 606 00:40:57,955 --> 00:40:59,684 هل كنتِ تتنصّتين عليّ؟ 607 00:41:00,591 --> 00:41:04,118 لا ، لا لقد أتيت لتوّي 608 00:41:04,428 --> 00:41:06,521 وأريد الذهاب للمنزل 609 00:41:12,536 --> 00:41:13,935 أراكِ لاحقاً 610 00:41:19,643 --> 00:41:23,079 "يوجد مقهى في "فيرفيو 611 00:41:23,948 --> 00:41:28,282 معروف عنه أنه مكان يمكنك .. قراءة جريدة الصباح فيه 612 00:41:30,721 --> 00:41:33,622 .. يمكنك مقابلة أصدقائك 613 00:41:34,825 --> 00:41:39,125 .. يمكنك إحتساء كوب من القهوة .. في نهاية يوم طويل 614 00:41:42,399 --> 00:41:46,927 .. نعم إنه مكان مشهور بأشياء كثيرة 615 00:41:50,407 --> 00:41:53,308 مرحباً! هل نسيت شيئاً؟ 616 00:41:54,879 --> 00:41:56,676 ماذا تفعل؟ 617 00:42:04,989 --> 00:42:09,392 .. ولكن بعد هذه الليلة .. سيكون مشهوراً بشئ 618 00:42:12,429 --> 00:42:13,987 .. أسوأ بكثير 619 00:42:14,999 --> 00:42:17,555 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة