1
00:00:01,034 --> 00:00:03,127
Vu dans
Desperate Housewives.
2
00:00:03,536 --> 00:00:05,094
Gaby découvrit un secret.
3
00:00:05,138 --> 00:00:06,503
Ton ventre vient
de me donner un coup.
4
00:00:06,539 --> 00:00:08,097
Tu dois diriger le bureau de Miami.
5
00:00:08,141 --> 00:00:10,109
Carlos employa donc
les grands moyens.
6
00:00:10,143 --> 00:00:11,633
Tu ne peux pas me renvoyer
parce que je suis enceinte.
7
00:00:11,711 --> 00:00:14,475
Je te propose une promotion.
Si tu choisis de démissionner,
8
00:00:14,547 --> 00:00:16,640
je ne peux pas t'en empêcher.
9
00:00:16,716 --> 00:00:18,013
Katherine s'effondra.
10
00:00:18,084 --> 00:00:20,450
L'homme que j'aime t'a choisie.
11
00:00:20,487 --> 00:00:23,752
- Pourquoi c'est si dur pour moi ?
- Tu l'aimais.
12
00:00:23,790 --> 00:00:26,452
J'ai trouvé un moyen
de te sortir de ce mariage.
13
00:00:26,493 --> 00:00:27,585
Karl avait un plan.
14
00:00:27,627 --> 00:00:31,427
S'il enfreint sa conditionnelle,
ils peuvent la révoquer.
15
00:00:31,464 --> 00:00:34,433
Tout ce qu'on doit faire,
c'est mettre un ancien détenu
16
00:00:34,467 --> 00:00:35,764
dans une pièce avec Orson,
prendre des photos,
17
00:00:35,802 --> 00:00:38,930
- et bye-bye, Orson.
- Parfait. Il devra me laisser partir.
18
00:00:39,406 --> 00:00:41,431
Nick passa un coup de fil.
19
00:00:41,808 --> 00:00:44,641
Agent Padilla ? J'envisage de venir.
20
00:00:45,445 --> 00:00:47,470
- Et le mal...
- Vous avez oublié quelque chose ?
21
00:00:47,514 --> 00:00:51,348
- ... frappa à nouveau dans le quartier.
- Qu'est-ce que vous faites ?
22
00:00:56,656 --> 00:00:59,955
Son nom était Emily Portsmith.
23
00:01:00,326 --> 00:01:04,353
Et la nouvelle de sa mort
se répandit vite.
24
00:01:06,433 --> 00:01:10,130
Voyez-vous, tout le monde
en ville connaissait Emily.
25
00:01:11,037 --> 00:01:14,473
Sa famille était réputée et respectée.
26
00:01:16,443 --> 00:01:19,241
Elle avait été populaire à l'école.
27
00:01:21,681 --> 00:01:25,640
Et ses clients du café l'adoraient.
28
00:01:27,520 --> 00:01:31,149
Les gens étaient choqués
d'entendre qu'on l'avait assassinée,
29
00:01:31,624 --> 00:01:35,583
surtout parce qu'une autre
jeune fille avait été agressée
30
00:01:35,662 --> 00:01:38,187
à peine quelques semaines
auparavant.
31
00:01:39,899 --> 00:01:40,991
NE PAS FRANCHIR
32
00:01:41,034 --> 00:01:44,834
Oui, chacun à Fairview
savait à présent
33
00:01:44,871 --> 00:01:47,840
qu'un tueur était parmi eux.
34
00:01:50,243 --> 00:01:52,711
Et ils apprendraient vite...
35
00:01:54,848 --> 00:01:57,681
... qu'il n'avait pas fini.
36
00:02:12,098 --> 00:02:14,965
Le lendemain,
les femmes de Wisteria Lane
37
00:02:15,034 --> 00:02:18,060
se réunirent pour leur partie
de poker hebdomadaire.
38
00:02:18,104 --> 00:02:22,438
Mais il s'avéra que personne
n'était d'humeur à jouer.
39
00:02:22,775 --> 00:02:24,470
La fille du café a été étranglée
40
00:02:24,544 --> 00:02:26,136
de la même manière que Julie.
41
00:02:26,212 --> 00:02:28,237
Il y a de toute évidence
un fou en liberté.
42
00:02:28,281 --> 00:02:29,805
J'ai peur de sortir le soir.
43
00:02:29,883 --> 00:02:31,874
Au moins, tu as un petit ami
qui te protège.
44
00:02:31,918 --> 00:02:35,786
Roy ? Il s'est coincé le dos en pelant
une orange. Je suis toute seule.
45
00:02:36,389 --> 00:02:38,323
Que doit-on faire pour se protéger ?
46
00:02:38,691 --> 00:02:41,922
À l'hôpital où je travaille,
ils offrent un cours d'autodéfense.
47
00:02:41,961 --> 00:02:44,987
- On devrait peut-être l'envisager.
- Bonne idée.
48
00:02:45,064 --> 00:02:48,227
Possible,
mais vous connaissez ma devise :
49
00:02:48,268 --> 00:02:50,668
le spécial .38
est le meilleur ami de la femme.
50
00:02:50,737 --> 00:02:55,470
J'adore le manche nacré. Ça irait
très bien avec mon tailleur blanc.
51
00:02:55,542 --> 00:02:57,874
Susan, tu devrais le soupeser.
Il est si léger.
52
00:02:58,511 --> 00:03:02,470
Je n'y touche plus depuis que
j'ai accidentellement éraflé Katherine.
53
00:03:02,549 --> 00:03:05,177
Tu tiens à ton
"accidentellement", hein ?
54
00:03:07,887 --> 00:03:10,355
Eh, mon petit, on va toutes
prendre un cours d'autodéfense.
55
00:03:10,423 --> 00:03:13,324
- Tu veux te joindre à nous ?
- Tu te sentiras plus en sécurité.
56
00:03:14,827 --> 00:03:18,957
Je sortais la poubelle
quand j'ai été agressée.
57
00:03:18,998 --> 00:03:20,488
Il a surgi tout à coup
58
00:03:20,533 --> 00:03:23,024
et je me suis évanouie
avant de réaliser ce qui se passait.
59
00:03:25,638 --> 00:03:28,801
Si on veut vraiment vous agresser,
c'est possible.
60
00:03:41,154 --> 00:03:44,317
Je m'en vais.
Tu couds le costume de Penny ?
61
00:03:44,357 --> 00:03:47,520
Oui. Mais je lis la page
des sports en même temps,
62
00:03:47,594 --> 00:03:49,619
alors, ça compense.
63
00:03:52,465 --> 00:03:55,400
Je t'ai pris ça. Un bourbon très cher.
64
00:03:55,468 --> 00:03:58,960
Il est 8 h 45 et je suis enceinte.
Je vais m'abstenir.
65
00:03:59,505 --> 00:04:03,737
Pour Carlos. Un cadeau qui dit
"désolée d'avoir caché ma grossesse".
66
00:04:03,810 --> 00:04:06,142
Je n'ai pas besoin de ça.
Je connais Carlos.
67
00:04:06,179 --> 00:04:10,479
Il se met en colère, puis il se calme
et réfléchit raisonnablement. Au revoir.
68
00:04:10,516 --> 00:04:11,915
Prends quand même la gnôle.
69
00:04:11,985 --> 00:04:14,852
Je te dis que je suis trop
importante où je suis.
70
00:04:14,887 --> 00:04:18,084
Il n'essaiera jamais
de m'envoyer en Floride.
71
00:04:18,157 --> 00:04:19,215
TU NOUS MANQUERAS !
72
00:04:21,728 --> 00:04:24,322
- Que se passe-t-il ?
- Carlos nous a parlé de la promotion
73
00:04:24,364 --> 00:04:26,764
en Floride. Félicitations.
74
00:04:28,868 --> 00:04:32,201
Tu vas tellement nous manquer !
75
00:04:35,842 --> 00:04:38,037
Lynette, où vas-tu ?
Rita t'a écrit un poème d'adieu.
76
00:04:38,077 --> 00:04:40,545
Je peux te voir dans mon bureau ?
77
00:04:45,752 --> 00:04:48,346
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu sais que je n'irai pas en Floride.
78
00:04:48,821 --> 00:04:52,018
Bon, on peut mettre sur la banderole :
"Bonne chance et à bientôt."
79
00:04:52,058 --> 00:04:56,017
Non, plutôt : "Je t'ai dit que je n'irais
pas. Qu'on m'apporte un bagel."
80
00:04:56,596 --> 00:05:00,293
Que te dire de plus ? On a une place
vacante dans notre filiale de Floride,
81
00:05:00,333 --> 00:05:02,699
mais ici,
ton travail a déjà été donné à Tim.
82
00:05:03,236 --> 00:05:07,036
- Dis à Tim que tu as fait une erreur.
- Je ne peux pas faire ça.
83
00:05:07,073 --> 00:05:09,701
Tu n'as pas d'autre choix
que de démissionner.
84
00:05:10,109 --> 00:05:13,272
Je sais ce que tu es en train de faire
et je ne l'accepterai pas.
85
00:05:13,346 --> 00:05:15,746
Si tu veux que je parte,
tu devras me renvoyer.
86
00:05:16,115 --> 00:05:19,107
Et risquer un procès
en renvoyant une femme enceinte ?
87
00:05:19,185 --> 00:05:20,311
Je ne crois pas.
88
00:05:21,521 --> 00:05:24,046
Alors si ça ne t'ennuie pas,
j'ai du travail.
89
00:05:25,224 --> 00:05:27,988
Eh, ce ne sont pas mes enfants.
90
00:05:28,061 --> 00:05:31,053
Non. Ce sont les enfants de Tim.
91
00:05:31,731 --> 00:05:32,789
C'est son bureau, maintenant.
92
00:05:33,900 --> 00:05:35,458
Alors...
93
00:05:36,636 --> 00:05:38,433
... quel bureau je vais utiliser ?
94
00:05:44,444 --> 00:05:48,642
Tu plaisantes ?
Mes jumeaux ont un plus grand bureau.
95
00:05:50,216 --> 00:05:51,513
Amuse-toi bien.
96
00:05:57,056 --> 00:05:58,648
Comment ça va ?
97
00:06:00,026 --> 00:06:03,826
Ça va. Tout le monde a l'air
de croire que l'assassin d'Emily
98
00:06:03,896 --> 00:06:05,830
et mon agresseur sont
la même personne.
99
00:06:05,898 --> 00:06:08,423
Oui, c'est ce que dit la police.
100
00:06:12,605 --> 00:06:16,598
Je pense qu'on doit tout faire
pour les aider.
101
00:06:18,778 --> 00:06:19,870
C'est-à-dire ?
102
00:06:19,946 --> 00:06:22,073
C'est peut-être le moment
de leur parler
103
00:06:22,115 --> 00:06:23,980
de l'homme marié avec qui tu sortais.
104
00:06:24,016 --> 00:06:26,041
- Il n'a rien à y voir.
- Tu n'en sais rien.
105
00:06:26,119 --> 00:06:29,145
Les hommes infidèles ont parfois
plusieurs petites amies.
106
00:06:29,188 --> 00:06:32,715
Il est incapable
de faire du mal à quelqu'un,
107
00:06:32,792 --> 00:06:33,884
et encore moins de tuer.
108
00:06:40,767 --> 00:06:43,292
- Si tu en es sûre.
- Je le suis.
109
00:06:43,336 --> 00:06:46,999
Pourquoi m'agresserait-il
s'il veut reprendre la relation ?
110
00:06:47,874 --> 00:06:50,536
Attends, tu as recommencé à le voir ?
111
00:06:51,010 --> 00:06:52,409
- Non.
- Julie.
112
00:06:52,478 --> 00:06:55,242
Même si c'était le cas,
c'est ma vie, non ?
113
00:06:59,185 --> 00:07:01,585
Tu as raison. C'est ta vie.
114
00:07:04,323 --> 00:07:09,056
Je me trompe ou la vie était moins
compliquée quand tu avais sept ans ?
115
00:07:11,864 --> 00:07:13,559
Je suis désolée d'avoir grandi.
116
00:07:15,368 --> 00:07:16,926
Moi aussi.
117
00:07:22,642 --> 00:07:26,009
La police redoute que la mort
par strangulation de Portsmith
118
00:07:26,045 --> 00:07:28,912
soit liée à l'agression similaire
d'une femme de Fairview
119
00:07:28,948 --> 00:07:30,677
il y a quelque temps.
120
00:07:30,716 --> 00:07:34,083
Ceux qui auraient des renseignements
sont priés d'appeler...
121
00:07:34,754 --> 00:07:37,780
Imagine : si les flics n'avaient pas
passé tant de temps sur Danny,
122
00:07:37,857 --> 00:07:40,849
ils auraient pu attraper ce type
avant qu'il recommence, pas vrai ?
123
00:07:44,163 --> 00:07:47,894
- Quoi ?
- J'y étais.
124
00:07:47,934 --> 00:07:51,028
- Tu étais où ?
- Au café.
125
00:07:52,004 --> 00:07:54,472
Je suis arrivé quand cette fille fermait.
126
00:07:54,540 --> 00:07:56,940
- Dis-moi que tu plaisantes.
- J'aimerais bien.
127
00:07:57,009 --> 00:07:59,102
Je suis sûr d'avoir été
son dernier client.
128
00:08:01,347 --> 00:08:04,942
- Quelqu'un t'a vu ?
- Non, je ne crois pas.
129
00:08:05,017 --> 00:08:07,042
Mais les flics risquent
d'apprendre que j'étais là.
130
00:08:07,086 --> 00:08:10,055
- Et s'ils l'apprennent...
- Ils voudront te reparler,
131
00:08:10,089 --> 00:08:13,547
- et... vérifier tes empreintes.
- Oui. C'est ce que je me suis dit.
132
00:08:16,729 --> 00:08:19,823
Et aussi qu'on ne devrait pas
attendre que ça arrive.
133
00:08:21,067 --> 00:08:23,262
Non. Je ne veux pas redéménager.
134
00:08:23,302 --> 00:08:26,465
- Pas cette fois. Nick...
- Angie, veux-tu me laisser finir ?
135
00:08:26,539 --> 00:08:31,306
J'ai des amies, un travail. Je suis
redevenue une vraie personne, ici.
136
00:08:31,944 --> 00:08:35,641
Après avoir été un fantôme pendant
18 ans, je ne veux pas y renoncer.
137
00:08:39,118 --> 00:08:40,346
Bien.
138
00:08:42,288 --> 00:08:45,018
Peut-être qu'on aura de la chance,
que les flics ne viendront pas.
139
00:08:45,091 --> 00:08:49,255
Mais franchement, je ne sais pas
s'il nous reste encore de la chance.
140
00:09:16,122 --> 00:09:19,057
Bonjour. Êtes-vous Lamar Benjamin ?
141
00:09:19,125 --> 00:09:22,288
- Vous avez un mandat ?
- Non, je ne suis pas de la police.
142
00:09:22,328 --> 00:09:23,989
Mon nom est Bree Hodge.
143
00:09:24,030 --> 00:09:27,397
Vous avez rencontré mon mari, Orson,
à la prison d'État.
144
00:09:27,466 --> 00:09:28,865
Vous avez un moment ?
145
00:09:30,770 --> 00:09:32,533
Je n'ai rien que des moments.
146
00:09:43,482 --> 00:09:45,643
Alors, vous êtes Mme Hodge ?
147
00:09:45,685 --> 00:09:48,882
Merde. Fildent a bien réussi.
148
00:09:49,288 --> 00:09:50,448
Fildent ?
149
00:09:50,489 --> 00:09:51,979
C'est comme ça
qu'on surnommait Orson,
150
00:09:52,024 --> 00:09:53,753
vu qu'il avait déniché du fil dentaire
151
00:09:53,826 --> 00:09:55,726
et nous harcelait pour qu'on l'utilise.
152
00:09:56,329 --> 00:09:58,695
- Je vois.
- Un emmerdeur.
153
00:09:58,731 --> 00:10:00,995
Heureusement, un gars s'en est servi
pour étrangler un gardien,
154
00:10:01,033 --> 00:10:02,227
ils l'ont enlevé.
155
00:10:05,071 --> 00:10:07,096
Alors, comment va Orson ?
156
00:10:07,173 --> 00:10:10,040
À dire vrai,
157
00:10:10,076 --> 00:10:12,442
la vie à l'extérieur
a été un peu dure pour lui.
158
00:10:12,511 --> 00:10:16,709
Les gens jugent sévèrement
les hommes qui ont fait de la prison.
159
00:10:16,749 --> 00:10:19,912
Et si vous êtes un récidiviste,
c'est foutu d'avance.
160
00:10:20,886 --> 00:10:22,513
Oui. Eh bien...
161
00:10:23,422 --> 00:10:26,721
... Orson parle avec beaucoup de
tendresse de ses amis de la prison,
162
00:10:26,759 --> 00:10:28,522
surtout de vous.
163
00:10:28,561 --> 00:10:30,791
Vraiment ? Il avait pourtant l'air fâché
164
00:10:30,863 --> 00:10:33,127
que je l'aie pris comme bouclier
dans une bagarre.
165
00:10:35,101 --> 00:10:38,593
Maintenant, il raconte cette histoire
en riant à gorge déployée.
166
00:10:40,272 --> 00:10:43,105
Il est un peu déprimé
dernièrement et j'espérais
167
00:10:43,175 --> 00:10:45,939
que vous pourriez venir le voir
pour lui remonter le moral.
168
00:10:46,012 --> 00:10:49,880
Désolé. Je risquerais la révocation
de ma liberté conditionnelle.
169
00:10:49,915 --> 00:10:51,712
Si on me chope
avec d'autres anciens détenus,
170
00:10:51,751 --> 00:10:56,415
- on peut me renvoyer en taule.
- Vraiment ? Quelle règle idiote.
171
00:10:56,455 --> 00:10:59,720
Ne vous en faites pas, notre maison
est au bout d'un paisible cul-de-sac.
172
00:10:59,792 --> 00:11:02,386
Personne ne saura que vous êtes venu.
173
00:11:05,031 --> 00:11:07,295
Et bien sûr, je vous dédommagerais...
174
00:11:09,902 --> 00:11:11,460
... pour la peine.
175
00:11:17,143 --> 00:11:19,475
Et trois de plus quand vous viendrez.
176
00:11:20,713 --> 00:11:21,839
Merde, pourquoi pas ?
177
00:11:23,816 --> 00:11:25,750
Une visite amicale, c'est innocent.
178
00:11:28,421 --> 00:11:30,446
Mais vous ne pouvez en parler
à personne.
179
00:11:30,823 --> 00:11:32,620
Quand vous me connaîtrez mieux,
180
00:11:32,658 --> 00:11:36,594
vous saurez que je n'ai aucun mal
à garder des secrets.
181
00:11:43,869 --> 00:11:46,099
Salut. Qu'est-ce que tu fais là ?
182
00:11:46,172 --> 00:11:47,696
Ta mère m'a dit que tu étais contrariée.
183
00:11:47,740 --> 00:11:49,833
Je lui ai dit que je savais
comment te remonter le moral.
184
00:11:49,875 --> 00:11:51,604
De la glace à la menthe
et au chocolat ?
185
00:11:52,645 --> 00:11:53,703
Merci, papa.
186
00:11:53,746 --> 00:11:56,442
Je sais que ça demandera
bien plus que de la glace.
187
00:11:57,383 --> 00:11:59,248
Je pense toujours à lui.
188
00:11:59,885 --> 00:12:03,252
Il est dans la nature et...
peut-être qu'il pense à moi.
189
00:12:03,322 --> 00:12:05,688
Chérie, mais non.
190
00:12:05,725 --> 00:12:09,422
Il sait où j'habite,
quelle voiture je conduis.
191
00:12:09,495 --> 00:12:12,293
Je veux aller à la bibliothèque
mais j'ai peur qu'il me suive.
192
00:12:13,099 --> 00:12:15,693
Si tu t'inquiètes tant,
on peut échanger nos voitures.
193
00:12:15,735 --> 00:12:18,431
Vraiment ? Je conduirais ta voiture chic
194
00:12:18,504 --> 00:12:20,870
et tu conduirais ma petite voiture ?
195
00:12:20,906 --> 00:12:24,364
Je ferais tout ce qui est
en mon pouvoir pour ma petite...
196
00:12:24,410 --> 00:12:26,037
Tu as l'air conditionné, hein ?
197
00:12:27,713 --> 00:12:30,739
Je ferais tout ce qui est
en mon pouvoir pour ma petite fille.
198
00:12:42,862 --> 00:12:44,261
Ça va ?
199
00:12:46,398 --> 00:12:48,423
Je passe juste une mauvaise journée.
200
00:12:48,467 --> 00:12:52,403
Ma vie est devenue... compliquée.
201
00:12:52,872 --> 00:12:54,430
Pourquoi ?
202
00:12:54,473 --> 00:13:00,207
Oh, des trucs d'adultes.
Tu ne comprendrais pas.
203
00:13:00,646 --> 00:13:02,011
D'accord.
204
00:13:03,282 --> 00:13:04,681
Mais...
205
00:13:06,952 --> 00:13:08,579
... puisque tu me l'as demandé...
206
00:13:11,423 --> 00:13:14,358
Tu vas vraiment t'amuser
à la fête de Brandon.
207
00:13:14,894 --> 00:13:17,021
On m'a dit qu'il y aurait un poney.
208
00:13:18,397 --> 00:13:20,297
Eh, tout va bien ?
209
00:13:20,332 --> 00:13:22,630
Je me fais du souci pour Mme Mayfair.
210
00:13:23,836 --> 00:13:26,600
- Pourquoi ?
- Elle ne rajeunit pas,
211
00:13:26,639 --> 00:13:29,699
et c'est dur de rencontrer
des hommes dans cette ville.
212
00:13:31,477 --> 00:13:34,446
- Où tu as entendu ça ?
- Elle me l'a dit.
213
00:13:35,414 --> 00:13:41,683
Et que maman t'avait volé à elle
et que donc maman est méchante.
214
00:13:45,024 --> 00:13:46,514
Mon grand...
215
00:13:47,626 --> 00:13:52,529
... ta maman est fantastique.
Si tu signais la carte de Brandon ?
216
00:13:52,598 --> 00:13:54,623
Je reviens tout de suite.
217
00:14:03,509 --> 00:14:04,635
Mike, fais attention.
218
00:14:04,677 --> 00:14:09,080
Tu as dit à mon fils de six ans
que sa mère est méchante ?
219
00:14:12,351 --> 00:14:15,843
J'aurais utilisé un langage plus cru,
220
00:14:15,888 --> 00:14:18,755
mais comme tu l'as dit,
il n'a que six ans.
221
00:14:19,692 --> 00:14:22,422
Tu ne m'as jamais vu
me mettre en colère.
222
00:14:23,028 --> 00:14:27,158
Mais si tu veux voir ça,
parle à mon fils une fois de plus.
223
00:14:29,468 --> 00:14:31,527
Et tu sauras de quoi je suis capable.
224
00:14:34,173 --> 00:14:35,697
Mike.
225
00:14:36,408 --> 00:14:40,037
J'aime M.J. Je ne ferais jamais rien
qui puisse lui faire du mal.
226
00:14:41,513 --> 00:14:43,037
Une fois de plus.
227
00:15:09,875 --> 00:15:13,208
- Allô ?
- Salut. C'est ta mère.
228
00:15:13,245 --> 00:15:14,940
Je te dérange ?
229
00:15:15,347 --> 00:15:17,042
Non. Je suis à la bibliothèque.
230
00:15:17,082 --> 00:15:20,415
Oh, vraiment. La bibliothèque.
231
00:15:20,452 --> 00:15:22,784
Pour me replonger dans l'une
de mes histoires préférées.
232
00:15:22,855 --> 00:15:25,483
C'était réciproque, j'en suis sûre.
233
00:15:26,592 --> 00:15:28,583
Chérie, je ne t'en veux pas.
234
00:15:28,627 --> 00:15:32,723
Tu y es retournée parce que
ça te semble... sûr et rassurant.
235
00:15:32,765 --> 00:15:33,823
J'ai raison ?
236
00:15:35,567 --> 00:15:40,061
- Je suppose.
- C'est une mauvaise idée, crois-moi.
237
00:15:40,105 --> 00:15:43,472
On en parle plus tard ? Je n'ai qu'une
heure et je suis au point culminant.
238
00:15:44,376 --> 00:15:47,072
Ça suffit, je veux que tu sortes
de là tout de suite.
239
00:15:47,112 --> 00:15:49,137
À bientôt, maman.
240
00:15:51,083 --> 00:15:52,846
Plus tôt que tu ne le crois.
241
00:15:55,454 --> 00:15:57,251
Tu n'as pas chômé.
242
00:15:57,289 --> 00:16:01,089
Tu as convaincu l'ancien détenu,
mis des caméras cachées partout.
243
00:16:01,994 --> 00:16:05,191
Vendredi soir, c'est le grand soir !
244
00:16:07,800 --> 00:16:10,132
Alors, que se passe-t-il ?
245
00:16:10,169 --> 00:16:11,693
On devrait fêter ça.
246
00:16:11,770 --> 00:16:16,332
J'espère que tu comprends bien que
ces photos sont juste pour le chantage.
247
00:16:16,408 --> 00:16:19,502
Bien sûr. On ne va pas l'envoyer
en prison,
248
00:16:19,578 --> 00:16:21,273
à moins d'y être obligés.
249
00:16:21,313 --> 00:16:25,340
Non ! Même s'il nous démasque,
on ne l'y enverra pas.
250
00:16:30,022 --> 00:16:34,049
Excusez-moi. Je cherche la personne
qui a la petite voiture bleue.
251
00:16:34,126 --> 00:16:36,651
- Elle est rousse.
- Avec un homme ?
252
00:16:36,695 --> 00:16:39,323
Oui, avec un homme.
La rousse est ma fille.
253
00:16:39,365 --> 00:16:43,233
Votre fille ? Mince !
254
00:16:43,302 --> 00:16:45,634
- Vous êtes en forme.
- Merci.
255
00:16:45,671 --> 00:16:48,139
Alors, vous pouvez me dire
dans quelle chambre ils sont ?
256
00:16:50,609 --> 00:16:54,511
Je ne l'aime plus mais je ne gagnerai
pas ma liberté en prenant la sienne.
257
00:16:57,349 --> 00:16:59,214
Et maintenant, tu es fâché.
258
00:17:00,452 --> 00:17:01,942
Quand tu me dis que
tu ne pourrais pas faire de mal
259
00:17:01,987 --> 00:17:03,784
à un homme que tu as aimé,
260
00:17:03,989 --> 00:17:05,923
ça ne me fâche pas.
261
00:17:06,792 --> 00:17:09,556
Ça me rappelle pourquoi je t'aime tant.
262
00:17:10,229 --> 00:17:11,992
Ne t'inquiète pas.
263
00:17:12,031 --> 00:17:13,726
On ne fera de mal à personne.
264
00:17:21,006 --> 00:17:23,600
Oh, mon Dieu.
265
00:17:28,347 --> 00:17:31,077
Eric. Peux-tu dire à Carlos
que je suis là pour le déjeuner ?
266
00:17:31,150 --> 00:17:34,176
- Je vais vite aux toilettes.
- Je vais lui dire.
267
00:17:43,028 --> 00:17:46,191
- Bonjour, Lynette.
- Bonjour, Gaby.
268
00:17:46,231 --> 00:17:49,826
Je t'inviterais à entrer mais il n'y a pas
assez d'oxygène pour nous deux.
269
00:17:49,868 --> 00:17:52,837
Non, c'est... douillet.
270
00:17:59,311 --> 00:18:01,836
Je comprends que Carlos
essaie de me punir,
271
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
mais ça suffit maintenant.
Tu dois lui parler.
272
00:18:04,116 --> 00:18:06,949
Tu n'es jamais venue me dire
que tu étais enceinte.
273
00:18:06,985 --> 00:18:08,316
C'est entre Carlos et toi.
274
00:18:08,353 --> 00:18:11,982
Tu es fâchée mais cacher ma
grossesse n'avait rien de personnel.
275
00:18:12,024 --> 00:18:14,117
- Vraiment ?
- Non ! Écoute-moi,
276
00:18:14,159 --> 00:18:17,151
Tom et moi, on est encore endettés.
J'avais besoin de la promotion,
277
00:18:17,196 --> 00:18:21,326
et Carlos avait déjà évincé une
collègue parce qu'elle était enceinte.
278
00:18:21,366 --> 00:18:23,231
Je ne pouvais pas risquer
que tu lui dises.
279
00:18:23,302 --> 00:18:26,328
Tu croyais que je le dirais à Carlos
et qu'il te renverrait.
280
00:18:26,371 --> 00:18:27,463
Oui.
281
00:18:27,506 --> 00:18:30,066
Je n'étais pas une assez bonne amie
pour que tu me fasses confiance.
282
00:18:30,542 --> 00:18:33,136
- Non.
- Mais maintenant, je le suis tellement
283
00:18:33,178 --> 00:18:34,668
que je suis la seule à pouvoir t'aider ?
284
00:18:36,315 --> 00:18:38,146
Je suppose que tu ne parleras pas
à Carlos.
285
00:18:38,183 --> 00:18:40,014
Bien vu.
286
00:18:53,398 --> 00:18:55,263
LA TASSE DE CAFÉ
BOULANGERIE & CAFÉ
287
00:18:57,402 --> 00:18:58,596
Je ne peux pas croire qu'elle soit morte.
288
00:18:58,637 --> 00:18:59,763
Je sais.
289
00:18:59,805 --> 00:19:02,137
Je l'ai vue il y a quelques jours.
290
00:19:02,174 --> 00:19:04,108
On voulait aller
faire du shopping ensemble.
291
00:19:04,843 --> 00:19:07,505
- Qui l'a trouvée ?
- Le gérant adjoint.
292
00:19:07,546 --> 00:19:10,538
J'étais en retard, hier. Dieu merci.
293
00:19:10,582 --> 00:19:12,106
Ça m'aurait fait flipper.
294
00:19:14,720 --> 00:19:19,089
- On parlait d'Emily.
- Je ne la connaissais pas vraiment,
295
00:19:19,158 --> 00:19:22,025
mais on a un point commun,
maintenant.
296
00:19:22,060 --> 00:19:25,291
Tu l'aurais aimée.
Elle était super sympa.
297
00:19:25,364 --> 00:19:28,299
Je dois rentrer. Ma mère flippe tant
à l'idée que ça aurait pu être moi
298
00:19:28,367 --> 00:19:30,961
- qu'elle veut m'avoir près d'elle.
- Je te ramène.
299
00:19:33,438 --> 00:19:36,771
- On devrait y aller aussi, Danny.
- Non, vas-y.
300
00:19:36,842 --> 00:19:39,367
Tu ne veux pas que je te ramène ?
301
00:19:39,778 --> 00:19:41,075
Non, je vais marcher.
302
00:19:42,548 --> 00:19:44,311
Je veux juste parler à Julie.
303
00:19:46,218 --> 00:19:47,947
Merci.
304
00:19:55,060 --> 00:19:56,652
Tu veux aller manger quelque chose ?
305
00:19:57,729 --> 00:19:59,424
Merci, mais je n'ai pas faim.
306
00:19:59,965 --> 00:20:02,991
Tu veux qu'on aille à l'enterrement
d'Emily ensemble ?
307
00:20:03,035 --> 00:20:04,332
Tout le monde y va.
308
00:20:04,369 --> 00:20:07,770
Danny, je sais que tu m'aimes bien...
309
00:20:09,274 --> 00:20:12,334
- ... mais je ne peux pas te voir.
- Pourquoi ?
310
00:20:12,411 --> 00:20:16,609
Je ne peux pas. C'est compliqué.
311
00:20:18,116 --> 00:20:21,108
Parce que tu as couché
avec mon père ?
312
00:20:22,387 --> 00:20:25,447
- Qui t'a dit ça ?
- Je l'ai compris il y a un moment.
313
00:20:26,058 --> 00:20:27,992
Si tu le sais, alors pourquoi...
314
00:20:28,060 --> 00:20:30,153
Parce que tu me plais !
315
00:20:31,797 --> 00:20:33,424
Beaucoup.
316
00:20:35,267 --> 00:20:37,360
Tu ne vois pas
à quel point c'est bizarre ?
317
00:20:38,136 --> 00:20:41,867
Non, ça va, parce que je t'ai pardonné.
318
00:20:42,975 --> 00:20:46,934
C'est bien, mais c'est toujours bizarre.
319
00:20:51,016 --> 00:20:52,381
Je t'en prie, je veux être avec toi.
320
00:20:52,451 --> 00:20:54,476
Je suis désolée...
321
00:20:55,087 --> 00:20:57,146
... mais ça n'arrivera jamais.
322
00:21:31,490 --> 00:21:33,515
Allons, s'ils doivent venir, ils viendront.
323
00:21:33,558 --> 00:21:36,550
J'ai l'impression d'avoir passé ma vie
à la fenêtre.
324
00:21:43,568 --> 00:21:45,195
Il est peut-être temps qu'on arrête.
325
00:21:46,571 --> 00:21:47,663
Que veux-tu dire ?
326
00:21:47,706 --> 00:21:51,233
Il est peut-être temps
qu'on songe à rentrer.
327
00:21:53,378 --> 00:21:55,175
Dis-moi que tu ne leur as pas parlé.
328
00:21:57,015 --> 00:21:59,074
- Oh, mon Dieu.
- Calme-toi, tu veux ?
329
00:21:59,117 --> 00:22:02,018
J'ai appelé d'un portable prépayé
et moins d'une minute.
330
00:22:02,054 --> 00:22:03,521
Ils ne nous retrouveront jamais.
331
00:22:03,555 --> 00:22:04,886
Mais ils savent qu'on est vivants.
332
00:22:04,923 --> 00:22:06,857
Tu ne veux pas savoir
s'ils sont prêts à négocier ?
333
00:22:06,892 --> 00:22:09,258
J'ai tué un homme.
Ils seront prêts à négocier
334
00:22:09,328 --> 00:22:12,388
quand j'aurai une seringue dans le bras
et les yeux au fond de la tête.
335
00:22:12,431 --> 00:22:15,559
- Tu n'en sais rien.
- Ne leur reparle plus jamais.
336
00:22:15,600 --> 00:22:17,227
Tu m'entends ?
337
00:22:21,073 --> 00:22:24,304
Je ne peux pas me sortir
Lynette de la tête.
338
00:22:24,376 --> 00:22:29,245
Il ne manquait que la roue à hamster
et les copeaux de bois.
339
00:22:29,281 --> 00:22:33,047
Deux jours de plus
et elle sera prête à faire ses valises.
340
00:22:36,521 --> 00:22:38,785
Elle le mérite, hein ?
341
00:22:40,892 --> 00:22:43,417
Elle a menti
quand elle a accepté la promotion.
342
00:22:43,462 --> 00:22:46,295
Et si son docteur
lui avait dit de rester alitée ?
343
00:22:46,365 --> 00:22:50,461
Si j'avais voulu l'envoyer quelque part,
elle aurait mis la boîte en danger.
344
00:22:50,535 --> 00:22:52,560
Oui, mais ce n'est pas arrivé.
345
00:22:52,604 --> 00:22:57,098
Tu as dit qu'elle travaillait bien.
Et maintenant, tu es méchant avec elle.
346
00:22:57,542 --> 00:23:00,739
Moi ? C'était ton idée. Tu voulais
mettre des serpents dans son bureau.
347
00:23:01,046 --> 00:23:02,741
Des serpents en caoutchouc.
348
00:23:03,315 --> 00:23:05,840
On a toutes les raisons d'agir ainsi.
349
00:23:07,252 --> 00:23:09,311
Tu as raison.
350
00:23:09,388 --> 00:23:11,288
Et c'est pour ça qu'on a une chance
351
00:23:11,323 --> 00:23:15,191
de faire ce qu'on ne fait jamais :
pardonner.
352
00:23:17,796 --> 00:23:18,854
Sérieusement ?
353
00:23:18,930 --> 00:23:21,455
Tom et Lynette sont nos amis
depuis 15 ans.
354
00:23:21,500 --> 00:23:24,867
Ils nous ont offert des saucisses
de gastronomes à Noël dernier.
355
00:23:24,936 --> 00:23:26,995
C'étaient de bonnes saucisses.
356
00:23:27,639 --> 00:23:32,167
Je connais Lynette. Elle n'avait pas
l'intention de nous faire du mal.
357
00:23:32,244 --> 00:23:35,441
Je dois avouer qu'ils me manquent,
ces deux-là.
358
00:23:36,114 --> 00:23:38,776
Tu aurais dû la voir
quand j'ai quitté son bureau.
359
00:23:38,817 --> 00:23:42,048
Cette expression dans son regard,
elle était si abattue.
360
00:23:42,120 --> 00:23:43,451
Tu aurais dû voir son expression.
361
00:23:43,488 --> 00:23:45,786
L'air de dire :
"Va te faire voir, j'ai gagné."
362
00:23:45,824 --> 00:23:47,985
- C'est là que tu as appelé l'avocat ?
- Oh, oui.
363
00:23:48,026 --> 00:23:50,392
Ils ne s'en sortiront pas comme ça,
ils ne me harcèleront pas.
364
00:23:50,462 --> 00:23:54,193
Je vais leur flanquer un procès au cul,
Carlos recevra les papiers demain.
365
00:23:54,266 --> 00:23:56,700
Tu es vraiment remontée, hein ?
366
00:23:58,603 --> 00:24:01,902
- Pas d'amour vache, ce soir.
- Je demandais, c'est tout.
367
00:24:08,213 --> 00:24:10,909
Je t'avais dit de ranger ces vêtements.
368
00:24:13,351 --> 00:24:16,081
Je suis sérieuse. La sieste est finie.
369
00:24:27,599 --> 00:24:28,896
GRATUIT ! COURS D'AUTODÉFENSE
POUR FEMMES
370
00:24:28,967 --> 00:24:31,697
N'importe quelle femme
peut être victime d'une agression.
371
00:24:31,770 --> 00:24:34,671
C'est pourquoi il est nécessaire
que vous appreniez à vous défendre.
372
00:24:35,173 --> 00:24:37,505
Un parking, un parc,
l'allée de votre propre maison.
373
00:24:37,542 --> 00:24:40,306
Une agression peut arriver
n'importe où. En quelques secondes.
374
00:24:41,012 --> 00:24:44,539
Désolée d'être en retard.
J'avais trois fêtes à préparer.
375
00:24:44,616 --> 00:24:48,177
Ça doit être fatiguant pour toi
de jongler entre tout ça.
376
00:24:48,220 --> 00:24:51,087
Mettez-vous en groupe.
Je veux un agresseur et une victime.
377
00:24:51,156 --> 00:24:53,556
Gaby, tu veux m'agresser ?
378
00:24:53,625 --> 00:24:55,889
Je ne veux pas te faire de mal.
379
00:24:55,961 --> 00:24:58,828
J'ai mangé des hamburgers plus gros
que toi. Vas-y, attaque.
380
00:24:58,897 --> 00:25:01,491
D'accord, grand-mère,
prépare-toi à te casser la hanche.
381
00:25:03,902 --> 00:25:06,928
Alors... on dirait qu'on est partenaires.
Tu veux m'attaquer ?
382
00:25:07,739 --> 00:25:09,366
Je peux me laisser tenter.
383
00:25:09,407 --> 00:25:11,875
Agresseuses, je veux que vous
vous approchiez de la victime.
384
00:25:16,882 --> 00:25:19,373
Cette vieille est fortiche, c'est flippant !
385
00:25:20,685 --> 00:25:22,175
C'est grâce aux céréales.
386
00:25:22,721 --> 00:25:25,952
Très impressionnant,
mais le reste d'entre vous,
387
00:25:26,024 --> 00:25:29,892
approchez-vous de la victime
par-derrière, et étranglez-la.
388
00:25:30,662 --> 00:25:33,426
Victime, votre réaction
sera de vous éloigner. À tort.
389
00:25:33,498 --> 00:25:34,863
Vous ne ferez que vous étrangler
un peu plus.
390
00:25:34,900 --> 00:25:37,061
Propulsez-vous en arrière
contre votre agresseuse,
391
00:25:37,102 --> 00:25:39,297
de tout votre poids
pour la déséquilibrer.
392
00:25:39,371 --> 00:25:41,464
Susan, c'est un peu trop serré !
393
00:25:41,540 --> 00:25:43,565
Je suis désolée.
394
00:25:45,277 --> 00:25:46,801
Ça fait mal, hein ?
395
00:25:46,878 --> 00:25:49,745
D'être trahie par quelqu'un
en qui on avait confiance.
396
00:25:49,781 --> 00:25:53,217
- De quoi tu parles ?
- Je suis au courant pour Karl et toi.
397
00:25:53,251 --> 00:25:57,210
- Oh, non.
- Oh, si. Espèce de traître !
398
00:25:57,255 --> 00:25:58,882
Lâche-moi !
399
00:25:59,691 --> 00:26:02,387
On ne parle pas pour échapper
à une agression. Jouez des coudes.
400
00:26:02,427 --> 00:26:03,724
J'essaie !
401
00:26:06,264 --> 00:26:09,392
Comment as-tu pu ?
Tu sais comment Karl m'a traitée.
402
00:26:09,434 --> 00:26:12,130
Je suis désolée, Susan,
si tu voulais bien m'écouter...
403
00:26:12,203 --> 00:26:14,967
Bien, agresseuses et victimes,
inversez les rôles.
404
00:26:15,040 --> 00:26:17,975
- Tu l'as entendu, on inverse.
- Tu n'iras pas derrière moi.
405
00:26:18,043 --> 00:26:20,273
Tu m'as déjà poignardée dans le dos.
406
00:26:20,312 --> 00:26:24,681
- Mme Delfino, lâchez votre victime.
- Ce n'est pas elle, la victime.
407
00:26:26,451 --> 00:26:29,284
Et Orson ?
Comment as-tu pu lui faire ça ?
408
00:26:30,388 --> 00:26:32,413
Tu ne sais rien sur mon mariage
avec Orson.
409
00:26:32,457 --> 00:26:34,015
Orson m'a fait vivre un enfer,
cette année.
410
00:26:34,092 --> 00:26:36,424
- Tu serres trop !
- Je sais que tu es furieuse,
411
00:26:36,461 --> 00:26:39,430
mais Karl est plus qu'une passade
et je n'y renoncerai pas.
412
00:26:39,464 --> 00:26:43,264
Si ça met fin à notre amitié,
c'est ta décision, pas la mienne.
413
00:26:48,006 --> 00:26:50,099
Vous partez ? On commence à peine.
414
00:26:50,141 --> 00:26:53,508
Je sais, mais je me suis assez
défendue pour la journée.
415
00:27:02,087 --> 00:27:03,850
L'avocat vient de m'appeler.
416
00:27:03,922 --> 00:27:05,947
Ils vont délivrer les papiers à Carlos.
417
00:27:05,991 --> 00:27:09,051
- Tu veux vraiment aller jusqu'au bout ?
- Oui.
418
00:27:09,928 --> 00:27:11,327
On n'est pas des méchants, hein ?
419
00:27:11,997 --> 00:27:15,455
Ce que Carlos te fait
est injuste et illégal.
420
00:27:15,500 --> 00:27:19,698
- Non, on est de braves gens.
- Il a commencé. Qu'il aille se faire voir.
421
00:27:27,212 --> 00:27:28,372
C'est quoi, tout ça ?
422
00:27:28,446 --> 00:27:31,847
Des bonbons, des fleurs,
un cadeau pour les bébés.
423
00:27:31,883 --> 00:27:35,341
Ma façon de dire que je suis désolée
et tout ce bazar pour le prouver.
424
00:27:36,187 --> 00:27:38,883
- Vraiment ?
- Oui. Je ne veux plus me battre,
425
00:27:38,957 --> 00:27:41,551
et Carlos non plus.
J'espérais qu'on pourrait parler.
426
00:27:42,060 --> 00:27:45,518
Oh, Gaby. Je suis si heureuse !
427
00:27:46,231 --> 00:27:47,823
Tiens. Ça devient lourd.
428
00:27:49,367 --> 00:27:50,834
Tu m'as manqué.
429
00:27:55,040 --> 00:27:57,201
- Lynette ?
- Chéri, c'est un moment spécial.
430
00:27:57,242 --> 00:28:00,939
- Ne le gâche pas, s'il te plaît.
- Ce n'est pas moi qui vais le gâcher.
431
00:28:04,983 --> 00:28:09,079
Tu peux m'attendre une seconde ?
Je dois passer un coup de fil.
432
00:28:09,154 --> 00:28:11,213
Quoi qu'il advienne,
433
00:28:11,256 --> 00:28:14,521
ne laissons plus rien
s'immiscer dans notre amitié.
434
00:28:14,559 --> 00:28:16,959
N'oublie jamais que tu as dit ça.
435
00:28:17,062 --> 00:28:19,189
Répondez au téléphone !
436
00:28:23,034 --> 00:28:24,467
Quoi ?
437
00:28:32,343 --> 00:28:34,243
C'est Carlos.
Je me demande ce qu'il veut.
438
00:28:34,713 --> 00:28:38,774
Tu te rappelles de ce que tu as dit
sur notre amitié ?
439
00:28:38,850 --> 00:28:42,581
- Faisons le pacte de ne jamais...
- Chéri, qu'y a-t-il ?
440
00:28:48,793 --> 00:28:52,058
- Je ne te pardonnerai jamais.
- Je t'en prie, et notre pacte ?
441
00:28:52,097 --> 00:28:55,089
On n'a fait aucun pacte.
Tiens, M.J. ! Attrape.
442
00:28:55,133 --> 00:28:58,569
Tu dois comprendre
que c'était pour me protéger.
443
00:28:58,636 --> 00:29:00,263
Bonjour, mesdames. Quoi de neuf ?
444
00:29:00,305 --> 00:29:01,932
Lynette poursuit Carlos. Tenez.
445
00:29:03,108 --> 00:29:05,941
Quand tu t'es excusée,
j'ai essayé de rappeler le type.
446
00:29:05,977 --> 00:29:09,469
Tu voulais nous poursuivre.
Ça prouve que tu n'es pas mon amie.
447
00:29:09,547 --> 00:29:11,674
Karen, voilà des bonbons.
448
00:29:11,716 --> 00:29:12,808
J'essaie de réduire ma consommation.
449
00:29:12,851 --> 00:29:14,978
Vraiment ? À ton âge,
quelle importance ?
450
00:29:15,653 --> 00:29:17,951
Je t'en prie, je dois te parler.
451
00:29:17,989 --> 00:29:20,150
Non, tu dois parler à mon avocat.
452
00:29:35,740 --> 00:29:37,867
Salut, Lynette. J'ai un projet pour toi.
453
00:29:37,909 --> 00:29:40,742
D'accord. Qui est là ?
454
00:29:40,779 --> 00:29:42,644
Steve Matthews du cabinet juridique.
455
00:29:42,714 --> 00:29:45,615
Puisqu'on semble devoir
convoquer nos avocats.
456
00:29:45,683 --> 00:29:47,981
J'essayais juste de me protéger.
457
00:29:48,052 --> 00:29:49,110
C'est juste pour le travail.
458
00:29:50,388 --> 00:29:54,950
Ce sont les achats et les frais
de notre dernière année fiscale.
459
00:29:55,927 --> 00:29:57,952
J'ai besoin que tout soit détaillé.
460
00:29:58,029 --> 00:30:00,589
- Entendu.
- Pour demain matin, 9 h.
461
00:30:04,269 --> 00:30:06,829
Je déteste être la seule à rire.
462
00:30:06,905 --> 00:30:10,466
Ça représente au moins
deux jours de travail.
463
00:30:10,942 --> 00:30:12,273
Pas si tu travailles ce soir.
464
00:30:13,711 --> 00:30:17,943
C'est la fête de Noël de Penny.
Tu le sais, tu y vas chaque année.
465
00:30:18,750 --> 00:30:21,514
Lynette, veux-tu me dire
que tu es incapable de...
466
00:30:21,586 --> 00:30:22,678
Comment dit-on ça, déjà ?
467
00:30:22,754 --> 00:30:25,917
Incapable d'accomplir la tâche
assignée dans un délai opportun.
468
00:30:25,957 --> 00:30:27,117
Oui, c'est ça.
469
00:30:28,426 --> 00:30:31,862
Non. Dis à ton ami croque-mort
que j'accomplirai la tâche assignée...
470
00:30:32,564 --> 00:30:34,828
- ... dans un délai opportun.
- Fantastique !
471
00:30:34,899 --> 00:30:36,924
Dis à Penny que Gaby et moi,
472
00:30:36,968 --> 00:30:39,027
on ne sera pas à sa fête de Noël,
cette année,
473
00:30:39,103 --> 00:30:40,434
et qu'on en est désolés.
474
00:30:50,248 --> 00:30:51,374
Merci à tous les deux d'être venus.
475
00:30:51,850 --> 00:30:54,341
Avant tout,
puis-je vous offrir quoi que ce soit ?
476
00:30:54,752 --> 00:30:58,347
Vu ce que tu vas nous faire, une
cigarette et un bandeau pour les yeux.
477
00:30:58,389 --> 00:31:01,688
Non. J'ai décidé d'écarter
478
00:31:01,759 --> 00:31:05,627
ma rage et mon sentiment d'avoir été
trahie. Je veux vous offrir mon aide.
479
00:31:05,663 --> 00:31:07,995
- Vraiment ?
- Pas à toi.
480
00:31:10,535 --> 00:31:15,131
Si tu envisages d'avoir une relation
sérieuse avec cet homme,
481
00:31:15,173 --> 00:31:17,403
je veux être sûre
que tu aies toutes les données.
482
00:31:18,209 --> 00:31:21,701
- Quel genre de données ?
- Les données sur Karl.
483
00:31:22,647 --> 00:31:27,482
Karl, dis à Bree ce que
tu m'as offert pour mes 30 ans.
484
00:31:27,819 --> 00:31:30,652
- Comment le savoir ? C'est si loin.
- Rien.
485
00:31:30,688 --> 00:31:33,589
Il ne m'a rien offert,
il a oublié mon anniversaire,
486
00:31:33,658 --> 00:31:35,990
- et ce n'est pas si loin.
- Je ne vois pas l'utilité...
487
00:31:36,027 --> 00:31:39,895
Dis-lui où tu as passé
notre 10e anniversaire de mariage.
488
00:31:42,934 --> 00:31:45,494
- Désolée, où donc ?
- Dans un club de strip-tease.
489
00:31:46,271 --> 00:31:48,739
- Oh, Karl !
- Ce n'est rien.
490
00:31:48,773 --> 00:31:52,641
Dis-lui ce que tu voulais
pour ton 35e anniversaire.
491
00:31:52,710 --> 00:31:53,904
Arrête !
492
00:31:54,579 --> 00:31:59,016
Que je demande à une amie
de se joindre à nous au lit.
493
00:32:00,551 --> 00:32:03,452
Tu disais que c'était dur
de me trouver un cadeau.
494
00:32:03,488 --> 00:32:06,252
Le voilà, Bree.
495
00:32:06,291 --> 00:32:08,987
L'homme avec qui tu veux être.
496
00:32:09,727 --> 00:32:13,026
Susan, je me suis lancée là-dedans
les yeux grands ouverts.
497
00:32:13,097 --> 00:32:16,032
Je sais comment était Karl,
et comment il peut encore être,
498
00:32:16,100 --> 00:32:18,591
mais je le crois
quand il dit qu'il veut changer,
499
00:32:18,636 --> 00:32:22,197
n'est-ce pas ce qu'on est censé faire
quand on aime quelqu'un ?
500
00:32:25,610 --> 00:32:28,443
Tu as dit "quand on aime" ?
501
00:32:33,751 --> 00:32:35,480
Je crois, oui.
502
00:32:36,521 --> 00:32:38,955
Bree, je dois te poser une question :
503
00:32:38,990 --> 00:32:41,550
- Tu as recommencé à boire ?
- Non !
504
00:32:41,626 --> 00:32:43,526
D'accord, c'était juste pour vérifier.
505
00:32:45,496 --> 00:32:49,125
Si c'est vraiment ce que tu ressens...
506
00:32:50,101 --> 00:32:52,467
... alors, tu dois être avec lui.
507
00:32:52,503 --> 00:32:55,233
Et tu as ma bénédiction.
508
00:32:56,274 --> 00:32:59,141
Vraiment ? Tu peux me pardonner
aussi facilement ?
509
00:32:59,210 --> 00:33:03,044
J'ai beaucoup réfléchi depuis hier,
510
00:33:03,114 --> 00:33:05,241
et j'ai réalisé que...
511
00:33:07,185 --> 00:33:10,245
... c'est dur de trouver l'amour.
512
00:33:11,122 --> 00:33:14,922
On doit le saisir sans se soucier
de ce que les gens pensent.
513
00:33:17,061 --> 00:33:20,428
Je veux que tu sois aussi heureuse
que je le suis avec Mike.
514
00:33:22,467 --> 00:33:23,991
Merci, Susan !
515
00:33:27,839 --> 00:33:31,536
Ne t'inquiète pas, Susie-Q,
je me conduirai bien avec elle.
516
00:33:32,844 --> 00:33:35,369
Tu crois vraiment
que tu peux changer ?
517
00:33:35,413 --> 00:33:38,382
C'est facile quand on trouve
une femme qui en vaut la peine.
518
00:33:39,550 --> 00:33:41,279
Je n'ai pas voulu dire...
519
00:33:43,688 --> 00:33:45,849
J'ai appris ça en cours d'autodéfense.
520
00:33:50,161 --> 00:33:51,355
Au revoir, maman.
521
00:33:51,396 --> 00:33:53,387
- Au revoir.
- On y va.
522
00:33:53,431 --> 00:33:55,524
- Encourage ton petit ange.
- Bonne chance, chérie.
523
00:33:55,566 --> 00:33:57,932
Souviens-toi que papa
va enregistrer ta fête
524
00:33:58,002 --> 00:33:59,697
et qu'on va regarder ça
ensemble demain.
525
00:34:01,039 --> 00:34:03,872
Chérie, je suis désolée.
Tu sais que je voudrais venir,
526
00:34:03,908 --> 00:34:07,105
- mais...
- Tu dois travailler. Pas grave.
527
00:34:17,555 --> 00:34:19,284
Eh, attendez-moi !
528
00:34:22,960 --> 00:34:26,054
Le docteur le met
sous observation 72 heures.
529
00:34:26,097 --> 00:34:29,555
C'est une procédure standard pour...
530
00:34:31,202 --> 00:34:33,966
Une tentative de suicide ?
C'est bon, Mona.
531
00:34:34,038 --> 00:34:35,767
Merci pour tout.
532
00:34:41,612 --> 00:34:43,603
Mon petit.
533
00:34:43,648 --> 00:34:45,639
Qu'est-ce qui t'a pris ?
534
00:34:56,727 --> 00:34:59,059
Je suis désolé
d'avoir appelé les fédéraux.
535
00:35:01,632 --> 00:35:03,964
J'essayais juste de te faciliter la vie,
536
00:35:04,001 --> 00:35:06,469
après tout ce que j'ai fait
pour te la rendre plus dure.
537
00:35:08,439 --> 00:35:10,805
Regarde ce que j'ai fait à ce gosse.
538
00:35:15,446 --> 00:35:18,006
Le 10 novembre 1991.
539
00:35:19,484 --> 00:35:21,145
Il avait plu toute la journée, hein ?
540
00:35:22,453 --> 00:35:25,820
On est allés au restaurant
avant de retrouver les autres.
541
00:35:27,692 --> 00:35:31,719
J'ai pris des crêpes à la citrouille.
Tu n'as rien pris du tout.
542
00:35:32,797 --> 00:35:34,321
J'ai pris un café.
543
00:35:34,365 --> 00:35:36,959
J'ai oublié mon parapluie à notre table.
544
00:35:38,369 --> 00:35:41,497
Et huit heures plus tard,
aucun de nous n'existait plus.
545
00:35:48,479 --> 00:35:51,243
Je devais fuir, mais pas toi.
546
00:35:51,983 --> 00:35:55,180
Tu as sacrifié un tas de choses
pour que je ne sois pas seule.
547
00:35:56,154 --> 00:35:57,815
Je recommencerais.
548
00:35:59,223 --> 00:36:01,054
Je ferais n'importe quoi
pour vous deux.
549
00:36:02,193 --> 00:36:03,524
J'espère que tu le sais.
550
00:36:04,495 --> 00:36:05,860
Je le sais.
551
00:36:24,782 --> 00:36:27,979
Bonjour, Lynette. Il est 9 h.
552
00:36:28,019 --> 00:36:30,249
- Tu as mes rapports ?
- Presque tous.
553
00:36:30,321 --> 00:36:32,983
Tu veux dire que tu n'as pas fini ?
554
00:36:33,457 --> 00:36:35,357
J'ai juste besoin d'une heure de plus.
555
00:36:35,993 --> 00:36:37,551
Oh, Lynette.
556
00:36:37,628 --> 00:36:39,721
Si seulement j'en avais besoin à 10 h...
557
00:36:39,797 --> 00:36:44,063
Malheureusement, je t'ai dit
que j'en avais besoin à 9 h.
558
00:36:44,135 --> 00:36:46,695
- Je n'ai pas été clair ?
- Clair comme de l'eau de roche.
559
00:36:46,737 --> 00:36:49,171
C'était impossible
de faire ce travail en une nuit.
560
00:36:49,207 --> 00:36:50,606
Tu le savais quand tu me l'as donné.
561
00:36:51,142 --> 00:36:53,906
Ça n'aurait pas été impossible
562
00:36:53,978 --> 00:36:55,946
si tu avais manqué la fête de ta fille.
563
00:36:57,515 --> 00:36:59,107
Je sais que tu y es allée.
564
00:36:59,750 --> 00:37:02,685
Enfin, ça m'est très pénible,
565
00:37:02,720 --> 00:37:05,712
mais je n'ai pas d'autre choix
que de résilier ton contrat.
566
00:37:07,191 --> 00:37:09,022
Tu vas vraiment faire ça ?
567
00:37:09,927 --> 00:37:12,225
J'y suis légalement autorisé.
568
00:37:12,263 --> 00:37:13,992
Vous avez une heure
pour vider les lieux
569
00:37:14,031 --> 00:37:15,794
de vos effets personnels, Mme Scavo.
570
00:37:21,572 --> 00:37:24,598
J'ai passé une nuit blanche
à faire ce travail.
571
00:37:25,443 --> 00:37:26,933
C'est regrettable.
572
00:37:27,011 --> 00:37:29,707
M. Matthews a des papiers
à te faire signer.
573
00:37:29,747 --> 00:37:33,308
Tu vas le regretter.
Je ne partirai pas sans bruit.
574
00:37:37,955 --> 00:37:40,150
Je me fiche de la manière
dont tu partiras.
575
00:37:41,392 --> 00:37:43,292
Je veux juste que tu partes.
576
00:37:55,039 --> 00:37:56,404
Super, vous êtes réveillé.
577
00:37:56,440 --> 00:37:59,375
Je suis Mona Clarke.
J'habite au coin de votre rue.
578
00:37:59,410 --> 00:38:03,403
Je leur ai dit que je prendrais bien
soin de vous. Un jus de fruits, Danny ?
579
00:38:04,282 --> 00:38:06,250
Tyler.
580
00:38:06,284 --> 00:38:07,842
Quoi ?
581
00:38:09,387 --> 00:38:11,446
Mon nom n'est pas Danny.
582
00:38:13,291 --> 00:38:15,122
C'est Tyler.
583
00:38:18,963 --> 00:38:20,521
BON ANNIVERSAIRE !
584
00:38:20,965 --> 00:38:22,660
Au revoir, merci d'être venues !
585
00:38:24,468 --> 00:38:26,026
Mike. Qu'est-ce que tu fais là ?
586
00:38:26,103 --> 00:38:28,901
- Je viens chercher M.J.
- Elle a dit que tu ne pouvais pas.
587
00:38:28,973 --> 00:38:31,737
- Elle est venue le chercher pour toi.
- Qui ? Susan ?
588
00:38:31,809 --> 00:38:35,404
- Non, ta voisine, Katherine.
- Quoi ?
589
00:38:37,948 --> 00:38:39,711
J'ai eu tort ?
590
00:38:54,065 --> 00:38:55,259
M.J. !
591
00:38:56,667 --> 00:38:58,066
Bonjour, papa.
592
00:38:58,202 --> 00:39:01,365
Je suis passé devant chez Eileen
et j'ai vu mon petit copain.
593
00:39:01,405 --> 00:39:02,736
Il avait l'air si triste.
594
00:39:08,379 --> 00:39:09,437
M.J., rentre à la maison.
595
00:39:09,513 --> 00:39:12,778
J'ai pensé que tu étais en retard,
j'ai voulu te rendre service.
596
00:39:13,384 --> 00:39:14,783
Tout de suite !
597
00:39:26,330 --> 00:39:28,924
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
598
00:39:29,900 --> 00:39:33,961
Il fallait que je lui parle.
Il mérite de connaître la vérité.
599
00:39:34,038 --> 00:39:35,972
Sa mère lui ment.
600
00:39:36,040 --> 00:39:39,601
Il doit savoir que ce qu'on avait
toi et moi, c'était réel.
601
00:39:40,778 --> 00:39:43,269
Toi et moi, ce n'était rien.
602
00:39:44,682 --> 00:39:47,742
- Comment peux-tu dire ça ?
- C'est vrai.
603
00:39:48,519 --> 00:39:51,079
Tout le temps que j'ai passé avec toi...
604
00:39:51,589 --> 00:39:53,147
... je ne pensais qu'à Susan.
605
00:39:53,224 --> 00:39:58,093
À chaque fois que je t'enlaçais,
à chaque fois que je t'embrassais,
606
00:39:59,597 --> 00:40:03,966
je pensais :
"J'aimerais tant que tu sois Susan."
607
00:40:18,249 --> 00:40:21,616
Si tu le penses, alors, tue-moi.
608
00:40:23,320 --> 00:40:25,515
Ça me fera moins mal.
609
00:40:32,830 --> 00:40:34,695
Je ne tiens pas assez à toi pour te tuer.
610
00:40:46,944 --> 00:40:50,038
Le monde est un lieu dangereux,
611
00:40:50,114 --> 00:40:55,177
et on doit apprendre à se défendre
contre ceux qui veulent nous blesser.
612
00:40:59,390 --> 00:41:01,824
Ce mystérieux inconnu...
613
00:41:06,831 --> 00:41:09,857
... un employeur rancunier...
614
00:41:13,771 --> 00:41:17,036
... le mari qui s'accroche.
615
00:41:18,342 --> 00:41:24,042
Oui, on essaie tous de se défendre
pour ne pas être blessé.
616
00:41:24,949 --> 00:41:28,385
Oui. Il me faut une ambulance
tout de suite.
617
00:41:28,452 --> 00:41:32,513
4356 Wisteria Lane. Je vous en prie,
faites vite, je perds beaucoup de sang.
618
00:41:37,895 --> 00:41:41,558
Jusqu'à ce qu'on réalise
que notre douleur...
619
00:41:43,534 --> 00:41:47,402
... peut blesser quelqu'un d'autre.