1 00:00:01,034 --> 00:00:03,127 Vu dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,536 --> 00:00:05,094 Gaby découvrit un secret. 3 00:00:05,138 --> 00:00:06,503 Ton ventre vient de me donner un coup. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,097 Tu dois diriger le bureau de Miami. 5 00:00:08,141 --> 00:00:10,109 Carlos employa donc les grands moyens. 6 00:00:10,143 --> 00:00:11,633 Tu ne peux pas me renvoyer parce que je suis enceinte. 7 00:00:11,711 --> 00:00:14,475 Je te propose une promotion. Si tu choisis de démissionner, 8 00:00:14,547 --> 00:00:16,640 je ne peux pas t'en empêcher. 9 00:00:16,716 --> 00:00:18,013 Katherine s'effondra. 10 00:00:18,084 --> 00:00:20,450 L'homme que j'aime t'a choisie. 11 00:00:20,487 --> 00:00:23,752 - Pourquoi c'est si dur pour moi ? - Tu l'aimais. 12 00:00:23,790 --> 00:00:26,452 J'ai trouvé un moyen de te sortir de ce mariage. 13 00:00:26,493 --> 00:00:27,585 Karl avait un plan. 14 00:00:27,627 --> 00:00:31,427 S'il enfreint sa conditionnelle, ils peuvent la révoquer. 15 00:00:31,464 --> 00:00:34,433 Tout ce qu'on doit faire, c'est mettre un ancien détenu 16 00:00:34,467 --> 00:00:35,764 dans une pièce avec Orson, prendre des photos, 17 00:00:35,802 --> 00:00:38,930 - et bye-bye, Orson. - Parfait. Il devra me laisser partir. 18 00:00:39,406 --> 00:00:41,431 Nick passa un coup de fil. 19 00:00:41,808 --> 00:00:44,641 Agent Padilla ? J'envisage de venir. 20 00:00:45,445 --> 00:00:47,470 - Et le mal... - Vous avez oublié quelque chose ? 21 00:00:47,514 --> 00:00:51,348 - ... frappa à nouveau dans le quartier. - Qu'est-ce que vous faites ? 22 00:00:56,656 --> 00:00:59,955 Son nom était Emily Portsmith. 23 00:01:00,326 --> 00:01:04,353 Et la nouvelle de sa mort se répandit vite. 24 00:01:06,433 --> 00:01:10,130 Voyez-vous, tout le monde en ville connaissait Emily. 25 00:01:11,037 --> 00:01:14,473 Sa famille était réputée et respectée. 26 00:01:16,443 --> 00:01:19,241 Elle avait été populaire à l'école. 27 00:01:21,681 --> 00:01:25,640 Et ses clients du café l'adoraient. 28 00:01:27,520 --> 00:01:31,149 Les gens étaient choqués d'entendre qu'on l'avait assassinée, 29 00:01:31,624 --> 00:01:35,583 surtout parce qu'une autre jeune fille avait été agressée 30 00:01:35,662 --> 00:01:38,187 à peine quelques semaines auparavant. 31 00:01:39,899 --> 00:01:40,991 NE PAS FRANCHIR 32 00:01:41,034 --> 00:01:44,834 Oui, chacun à Fairview savait à présent 33 00:01:44,871 --> 00:01:47,840 qu'un tueur était parmi eux. 34 00:01:50,243 --> 00:01:52,711 Et ils apprendraient vite... 35 00:01:54,848 --> 00:01:57,681 ... qu'il n'avait pas fini. 36 00:02:12,098 --> 00:02:14,965 Le lendemain, les femmes de Wisteria Lane 37 00:02:15,034 --> 00:02:18,060 se réunirent pour leur partie de poker hebdomadaire. 38 00:02:18,104 --> 00:02:22,438 Mais il s'avéra que personne n'était d'humeur à jouer. 39 00:02:22,775 --> 00:02:24,470 La fille du café a été étranglée 40 00:02:24,544 --> 00:02:26,136 de la même manière que Julie. 41 00:02:26,212 --> 00:02:28,237 Il y a de toute évidence un fou en liberté. 42 00:02:28,281 --> 00:02:29,805 J'ai peur de sortir le soir. 43 00:02:29,883 --> 00:02:31,874 Au moins, tu as un petit ami qui te protège. 44 00:02:31,918 --> 00:02:35,786 Roy ? Il s'est coincé le dos en pelant une orange. Je suis toute seule. 45 00:02:36,389 --> 00:02:38,323 Que doit-on faire pour se protéger ? 46 00:02:38,691 --> 00:02:41,922 À l'hôpital où je travaille, ils offrent un cours d'autodéfense. 47 00:02:41,961 --> 00:02:44,987 - On devrait peut-être l'envisager. - Bonne idée. 48 00:02:45,064 --> 00:02:48,227 Possible, mais vous connaissez ma devise : 49 00:02:48,268 --> 00:02:50,668 le spécial .38 est le meilleur ami de la femme. 50 00:02:50,737 --> 00:02:55,470 J'adore le manche nacré. Ça irait très bien avec mon tailleur blanc. 51 00:02:55,542 --> 00:02:57,874 Susan, tu devrais le soupeser. Il est si léger. 52 00:02:58,511 --> 00:03:02,470 Je n'y touche plus depuis que j'ai accidentellement éraflé Katherine. 53 00:03:02,549 --> 00:03:05,177 Tu tiens à ton "accidentellement", hein ? 54 00:03:07,887 --> 00:03:10,355 Eh, mon petit, on va toutes prendre un cours d'autodéfense. 55 00:03:10,423 --> 00:03:13,324 - Tu veux te joindre à nous ? - Tu te sentiras plus en sécurité. 56 00:03:14,827 --> 00:03:18,957 Je sortais la poubelle quand j'ai été agressée. 57 00:03:18,998 --> 00:03:20,488 Il a surgi tout à coup 58 00:03:20,533 --> 00:03:23,024 et je me suis évanouie avant de réaliser ce qui se passait. 59 00:03:25,638 --> 00:03:28,801 Si on veut vraiment vous agresser, c'est possible. 60 00:03:41,154 --> 00:03:44,317 Je m'en vais. Tu couds le costume de Penny ? 61 00:03:44,357 --> 00:03:47,520 Oui. Mais je lis la page des sports en même temps, 62 00:03:47,594 --> 00:03:49,619 alors, ça compense. 63 00:03:52,465 --> 00:03:55,400 Je t'ai pris ça. Un bourbon très cher. 64 00:03:55,468 --> 00:03:58,960 Il est 8 h 45 et je suis enceinte. Je vais m'abstenir. 65 00:03:59,505 --> 00:04:03,737 Pour Carlos. Un cadeau qui dit "désolée d'avoir caché ma grossesse". 66 00:04:03,810 --> 00:04:06,142 Je n'ai pas besoin de ça. Je connais Carlos. 67 00:04:06,179 --> 00:04:10,479 Il se met en colère, puis il se calme et réfléchit raisonnablement. Au revoir. 68 00:04:10,516 --> 00:04:11,915 Prends quand même la gnôle. 69 00:04:11,985 --> 00:04:14,852 Je te dis que je suis trop importante où je suis. 70 00:04:14,887 --> 00:04:18,084 Il n'essaiera jamais de m'envoyer en Floride. 71 00:04:18,157 --> 00:04:19,215 TU NOUS MANQUERAS ! 72 00:04:21,728 --> 00:04:24,322 - Que se passe-t-il ? - Carlos nous a parlé de la promotion 73 00:04:24,364 --> 00:04:26,764 en Floride. Félicitations. 74 00:04:28,868 --> 00:04:32,201 Tu vas tellement nous manquer ! 75 00:04:35,842 --> 00:04:38,037 Lynette, où vas-tu ? Rita t'a écrit un poème d'adieu. 76 00:04:38,077 --> 00:04:40,545 Je peux te voir dans mon bureau ? 77 00:04:45,752 --> 00:04:48,346 Qu'est-ce que tu fais ? Tu sais que je n'irai pas en Floride. 78 00:04:48,821 --> 00:04:52,018 Bon, on peut mettre sur la banderole : "Bonne chance et à bientôt." 79 00:04:52,058 --> 00:04:56,017 Non, plutôt : "Je t'ai dit que je n'irais pas. Qu'on m'apporte un bagel." 80 00:04:56,596 --> 00:05:00,293 Que te dire de plus ? On a une place vacante dans notre filiale de Floride, 81 00:05:00,333 --> 00:05:02,699 mais ici, ton travail a déjà été donné à Tim. 82 00:05:03,236 --> 00:05:07,036 - Dis à Tim que tu as fait une erreur. - Je ne peux pas faire ça. 83 00:05:07,073 --> 00:05:09,701 Tu n'as pas d'autre choix que de démissionner. 84 00:05:10,109 --> 00:05:13,272 Je sais ce que tu es en train de faire et je ne l'accepterai pas. 85 00:05:13,346 --> 00:05:15,746 Si tu veux que je parte, tu devras me renvoyer. 86 00:05:16,115 --> 00:05:19,107 Et risquer un procès en renvoyant une femme enceinte ? 87 00:05:19,185 --> 00:05:20,311 Je ne crois pas. 88 00:05:21,521 --> 00:05:24,046 Alors si ça ne t'ennuie pas, j'ai du travail. 89 00:05:25,224 --> 00:05:27,988 Eh, ce ne sont pas mes enfants. 90 00:05:28,061 --> 00:05:31,053 Non. Ce sont les enfants de Tim. 91 00:05:31,731 --> 00:05:32,789 C'est son bureau, maintenant. 92 00:05:33,900 --> 00:05:35,458 Alors... 93 00:05:36,636 --> 00:05:38,433 ... quel bureau je vais utiliser ? 94 00:05:44,444 --> 00:05:48,642 Tu plaisantes ? Mes jumeaux ont un plus grand bureau. 95 00:05:50,216 --> 00:05:51,513 Amuse-toi bien. 96 00:05:57,056 --> 00:05:58,648 Comment ça va ? 97 00:06:00,026 --> 00:06:03,826 Ça va. Tout le monde a l'air de croire que l'assassin d'Emily 98 00:06:03,896 --> 00:06:05,830 et mon agresseur sont la même personne. 99 00:06:05,898 --> 00:06:08,423 Oui, c'est ce que dit la police. 100 00:06:12,605 --> 00:06:16,598 Je pense qu'on doit tout faire pour les aider. 101 00:06:18,778 --> 00:06:19,870 C'est-à-dire ? 102 00:06:19,946 --> 00:06:22,073 C'est peut-être le moment de leur parler 103 00:06:22,115 --> 00:06:23,980 de l'homme marié avec qui tu sortais. 104 00:06:24,016 --> 00:06:26,041 - Il n'a rien à y voir. - Tu n'en sais rien. 105 00:06:26,119 --> 00:06:29,145 Les hommes infidèles ont parfois plusieurs petites amies. 106 00:06:29,188 --> 00:06:32,715 Il est incapable de faire du mal à quelqu'un, 107 00:06:32,792 --> 00:06:33,884 et encore moins de tuer. 108 00:06:40,767 --> 00:06:43,292 - Si tu en es sûre. - Je le suis. 109 00:06:43,336 --> 00:06:46,999 Pourquoi m'agresserait-il s'il veut reprendre la relation ? 110 00:06:47,874 --> 00:06:50,536 Attends, tu as recommencé à le voir ? 111 00:06:51,010 --> 00:06:52,409 - Non. - Julie. 112 00:06:52,478 --> 00:06:55,242 Même si c'était le cas, c'est ma vie, non ? 113 00:06:59,185 --> 00:07:01,585 Tu as raison. C'est ta vie. 114 00:07:04,323 --> 00:07:09,056 Je me trompe ou la vie était moins compliquée quand tu avais sept ans ? 115 00:07:11,864 --> 00:07:13,559 Je suis désolée d'avoir grandi. 116 00:07:15,368 --> 00:07:16,926 Moi aussi. 117 00:07:22,642 --> 00:07:26,009 La police redoute que la mort par strangulation de Portsmith 118 00:07:26,045 --> 00:07:28,912 soit liée à l'agression similaire d'une femme de Fairview 119 00:07:28,948 --> 00:07:30,677 il y a quelque temps. 120 00:07:30,716 --> 00:07:34,083 Ceux qui auraient des renseignements sont priés d'appeler... 121 00:07:34,754 --> 00:07:37,780 Imagine : si les flics n'avaient pas passé tant de temps sur Danny, 122 00:07:37,857 --> 00:07:40,849 ils auraient pu attraper ce type avant qu'il recommence, pas vrai ? 123 00:07:44,163 --> 00:07:47,894 - Quoi ? - J'y étais. 124 00:07:47,934 --> 00:07:51,028 - Tu étais où ? - Au café. 125 00:07:52,004 --> 00:07:54,472 Je suis arrivé quand cette fille fermait. 126 00:07:54,540 --> 00:07:56,940 - Dis-moi que tu plaisantes. - J'aimerais bien. 127 00:07:57,009 --> 00:07:59,102 Je suis sûr d'avoir été son dernier client. 128 00:08:01,347 --> 00:08:04,942 - Quelqu'un t'a vu ? - Non, je ne crois pas. 129 00:08:05,017 --> 00:08:07,042 Mais les flics risquent d'apprendre que j'étais là. 130 00:08:07,086 --> 00:08:10,055 - Et s'ils l'apprennent... - Ils voudront te reparler, 131 00:08:10,089 --> 00:08:13,547 - et... vérifier tes empreintes. - Oui. C'est ce que je me suis dit. 132 00:08:16,729 --> 00:08:19,823 Et aussi qu'on ne devrait pas attendre que ça arrive. 133 00:08:21,067 --> 00:08:23,262 Non. Je ne veux pas redéménager. 134 00:08:23,302 --> 00:08:26,465 - Pas cette fois. Nick... - Angie, veux-tu me laisser finir ? 135 00:08:26,539 --> 00:08:31,306 J'ai des amies, un travail. Je suis redevenue une vraie personne, ici. 136 00:08:31,944 --> 00:08:35,641 Après avoir été un fantôme pendant 18 ans, je ne veux pas y renoncer. 137 00:08:39,118 --> 00:08:40,346 Bien. 138 00:08:42,288 --> 00:08:45,018 Peut-être qu'on aura de la chance, que les flics ne viendront pas. 139 00:08:45,091 --> 00:08:49,255 Mais franchement, je ne sais pas s'il nous reste encore de la chance. 140 00:09:16,122 --> 00:09:19,057 Bonjour. Êtes-vous Lamar Benjamin ? 141 00:09:19,125 --> 00:09:22,288 - Vous avez un mandat ? - Non, je ne suis pas de la police. 142 00:09:22,328 --> 00:09:23,989 Mon nom est Bree Hodge. 143 00:09:24,030 --> 00:09:27,397 Vous avez rencontré mon mari, Orson, à la prison d'État. 144 00:09:27,466 --> 00:09:28,865 Vous avez un moment ? 145 00:09:30,770 --> 00:09:32,533 Je n'ai rien que des moments. 146 00:09:43,482 --> 00:09:45,643 Alors, vous êtes Mme Hodge ? 147 00:09:45,685 --> 00:09:48,882 Merde. Fildent a bien réussi. 148 00:09:49,288 --> 00:09:50,448 Fildent ? 149 00:09:50,489 --> 00:09:51,979 C'est comme ça qu'on surnommait Orson, 150 00:09:52,024 --> 00:09:53,753 vu qu'il avait déniché du fil dentaire 151 00:09:53,826 --> 00:09:55,726 et nous harcelait pour qu'on l'utilise. 152 00:09:56,329 --> 00:09:58,695 - Je vois. - Un emmerdeur. 153 00:09:58,731 --> 00:10:00,995 Heureusement, un gars s'en est servi pour étrangler un gardien, 154 00:10:01,033 --> 00:10:02,227 ils l'ont enlevé. 155 00:10:05,071 --> 00:10:07,096 Alors, comment va Orson ? 156 00:10:07,173 --> 00:10:10,040 À dire vrai, 157 00:10:10,076 --> 00:10:12,442 la vie à l'extérieur a été un peu dure pour lui. 158 00:10:12,511 --> 00:10:16,709 Les gens jugent sévèrement les hommes qui ont fait de la prison. 159 00:10:16,749 --> 00:10:19,912 Et si vous êtes un récidiviste, c'est foutu d'avance. 160 00:10:20,886 --> 00:10:22,513 Oui. Eh bien... 161 00:10:23,422 --> 00:10:26,721 ... Orson parle avec beaucoup de tendresse de ses amis de la prison, 162 00:10:26,759 --> 00:10:28,522 surtout de vous. 163 00:10:28,561 --> 00:10:30,791 Vraiment ? Il avait pourtant l'air fâché 164 00:10:30,863 --> 00:10:33,127 que je l'aie pris comme bouclier dans une bagarre. 165 00:10:35,101 --> 00:10:38,593 Maintenant, il raconte cette histoire en riant à gorge déployée. 166 00:10:40,272 --> 00:10:43,105 Il est un peu déprimé dernièrement et j'espérais 167 00:10:43,175 --> 00:10:45,939 que vous pourriez venir le voir pour lui remonter le moral. 168 00:10:46,012 --> 00:10:49,880 Désolé. Je risquerais la révocation de ma liberté conditionnelle. 169 00:10:49,915 --> 00:10:51,712 Si on me chope avec d'autres anciens détenus, 170 00:10:51,751 --> 00:10:56,415 - on peut me renvoyer en taule. - Vraiment ? Quelle règle idiote. 171 00:10:56,455 --> 00:10:59,720 Ne vous en faites pas, notre maison est au bout d'un paisible cul-de-sac. 172 00:10:59,792 --> 00:11:02,386 Personne ne saura que vous êtes venu. 173 00:11:05,031 --> 00:11:07,295 Et bien sûr, je vous dédommagerais... 174 00:11:09,902 --> 00:11:11,460 ... pour la peine. 175 00:11:17,143 --> 00:11:19,475 Et trois de plus quand vous viendrez. 176 00:11:20,713 --> 00:11:21,839 Merde, pourquoi pas ? 177 00:11:23,816 --> 00:11:25,750 Une visite amicale, c'est innocent. 178 00:11:28,421 --> 00:11:30,446 Mais vous ne pouvez en parler à personne. 179 00:11:30,823 --> 00:11:32,620 Quand vous me connaîtrez mieux, 180 00:11:32,658 --> 00:11:36,594 vous saurez que je n'ai aucun mal à garder des secrets. 181 00:11:43,869 --> 00:11:46,099 Salut. Qu'est-ce que tu fais là ? 182 00:11:46,172 --> 00:11:47,696 Ta mère m'a dit que tu étais contrariée. 183 00:11:47,740 --> 00:11:49,833 Je lui ai dit que je savais comment te remonter le moral. 184 00:11:49,875 --> 00:11:51,604 De la glace à la menthe et au chocolat ? 185 00:11:52,645 --> 00:11:53,703 Merci, papa. 186 00:11:53,746 --> 00:11:56,442 Je sais que ça demandera bien plus que de la glace. 187 00:11:57,383 --> 00:11:59,248 Je pense toujours à lui. 188 00:11:59,885 --> 00:12:03,252 Il est dans la nature et... peut-être qu'il pense à moi. 189 00:12:03,322 --> 00:12:05,688 Chérie, mais non. 190 00:12:05,725 --> 00:12:09,422 Il sait où j'habite, quelle voiture je conduis. 191 00:12:09,495 --> 00:12:12,293 Je veux aller à la bibliothèque mais j'ai peur qu'il me suive. 192 00:12:13,099 --> 00:12:15,693 Si tu t'inquiètes tant, on peut échanger nos voitures. 193 00:12:15,735 --> 00:12:18,431 Vraiment ? Je conduirais ta voiture chic 194 00:12:18,504 --> 00:12:20,870 et tu conduirais ma petite voiture ? 195 00:12:20,906 --> 00:12:24,364 Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour ma petite... 196 00:12:24,410 --> 00:12:26,037 Tu as l'air conditionné, hein ? 197 00:12:27,713 --> 00:12:30,739 Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour ma petite fille. 198 00:12:42,862 --> 00:12:44,261 Ça va ? 199 00:12:46,398 --> 00:12:48,423 Je passe juste une mauvaise journée. 200 00:12:48,467 --> 00:12:52,403 Ma vie est devenue... compliquée. 201 00:12:52,872 --> 00:12:54,430 Pourquoi ? 202 00:12:54,473 --> 00:13:00,207 Oh, des trucs d'adultes. Tu ne comprendrais pas. 203 00:13:00,646 --> 00:13:02,011 D'accord. 204 00:13:03,282 --> 00:13:04,681 Mais... 205 00:13:06,952 --> 00:13:08,579 ... puisque tu me l'as demandé... 206 00:13:11,423 --> 00:13:14,358 Tu vas vraiment t'amuser à la fête de Brandon. 207 00:13:14,894 --> 00:13:17,021 On m'a dit qu'il y aurait un poney. 208 00:13:18,397 --> 00:13:20,297 Eh, tout va bien ? 209 00:13:20,332 --> 00:13:22,630 Je me fais du souci pour Mme Mayfair. 210 00:13:23,836 --> 00:13:26,600 - Pourquoi ? - Elle ne rajeunit pas, 211 00:13:26,639 --> 00:13:29,699 et c'est dur de rencontrer des hommes dans cette ville. 212 00:13:31,477 --> 00:13:34,446 - Où tu as entendu ça ? - Elle me l'a dit. 213 00:13:35,414 --> 00:13:41,683 Et que maman t'avait volé à elle et que donc maman est méchante. 214 00:13:45,024 --> 00:13:46,514 Mon grand... 215 00:13:47,626 --> 00:13:52,529 ... ta maman est fantastique. Si tu signais la carte de Brandon ? 216 00:13:52,598 --> 00:13:54,623 Je reviens tout de suite. 217 00:14:03,509 --> 00:14:04,635 Mike, fais attention. 218 00:14:04,677 --> 00:14:09,080 Tu as dit à mon fils de six ans que sa mère est méchante ? 219 00:14:12,351 --> 00:14:15,843 J'aurais utilisé un langage plus cru, 220 00:14:15,888 --> 00:14:18,755 mais comme tu l'as dit, il n'a que six ans. 221 00:14:19,692 --> 00:14:22,422 Tu ne m'as jamais vu me mettre en colère. 222 00:14:23,028 --> 00:14:27,158 Mais si tu veux voir ça, parle à mon fils une fois de plus. 223 00:14:29,468 --> 00:14:31,527 Et tu sauras de quoi je suis capable. 224 00:14:34,173 --> 00:14:35,697 Mike. 225 00:14:36,408 --> 00:14:40,037 J'aime M.J. Je ne ferais jamais rien qui puisse lui faire du mal. 226 00:14:41,513 --> 00:14:43,037 Une fois de plus. 227 00:15:09,875 --> 00:15:13,208 - Allô ? - Salut. C'est ta mère. 228 00:15:13,245 --> 00:15:14,940 Je te dérange ? 229 00:15:15,347 --> 00:15:17,042 Non. Je suis à la bibliothèque. 230 00:15:17,082 --> 00:15:20,415 Oh, vraiment. La bibliothèque. 231 00:15:20,452 --> 00:15:22,784 Pour me replonger dans l'une de mes histoires préférées. 232 00:15:22,855 --> 00:15:25,483 C'était réciproque, j'en suis sûre. 233 00:15:26,592 --> 00:15:28,583 Chérie, je ne t'en veux pas. 234 00:15:28,627 --> 00:15:32,723 Tu y es retournée parce que ça te semble... sûr et rassurant. 235 00:15:32,765 --> 00:15:33,823 J'ai raison ? 236 00:15:35,567 --> 00:15:40,061 - Je suppose. - C'est une mauvaise idée, crois-moi. 237 00:15:40,105 --> 00:15:43,472 On en parle plus tard ? Je n'ai qu'une heure et je suis au point culminant. 238 00:15:44,376 --> 00:15:47,072 Ça suffit, je veux que tu sortes de là tout de suite. 239 00:15:47,112 --> 00:15:49,137 À bientôt, maman. 240 00:15:51,083 --> 00:15:52,846 Plus tôt que tu ne le crois. 241 00:15:55,454 --> 00:15:57,251 Tu n'as pas chômé. 242 00:15:57,289 --> 00:16:01,089 Tu as convaincu l'ancien détenu, mis des caméras cachées partout. 243 00:16:01,994 --> 00:16:05,191 Vendredi soir, c'est le grand soir ! 244 00:16:07,800 --> 00:16:10,132 Alors, que se passe-t-il ? 245 00:16:10,169 --> 00:16:11,693 On devrait fêter ça. 246 00:16:11,770 --> 00:16:16,332 J'espère que tu comprends bien que ces photos sont juste pour le chantage. 247 00:16:16,408 --> 00:16:19,502 Bien sûr. On ne va pas l'envoyer en prison, 248 00:16:19,578 --> 00:16:21,273 à moins d'y être obligés. 249 00:16:21,313 --> 00:16:25,340 Non ! Même s'il nous démasque, on ne l'y enverra pas. 250 00:16:30,022 --> 00:16:34,049 Excusez-moi. Je cherche la personne qui a la petite voiture bleue. 251 00:16:34,126 --> 00:16:36,651 - Elle est rousse. - Avec un homme ? 252 00:16:36,695 --> 00:16:39,323 Oui, avec un homme. La rousse est ma fille. 253 00:16:39,365 --> 00:16:43,233 Votre fille ? Mince ! 254 00:16:43,302 --> 00:16:45,634 - Vous êtes en forme. - Merci. 255 00:16:45,671 --> 00:16:48,139 Alors, vous pouvez me dire dans quelle chambre ils sont ? 256 00:16:50,609 --> 00:16:54,511 Je ne l'aime plus mais je ne gagnerai pas ma liberté en prenant la sienne. 257 00:16:57,349 --> 00:16:59,214 Et maintenant, tu es fâché. 258 00:17:00,452 --> 00:17:01,942 Quand tu me dis que tu ne pourrais pas faire de mal 259 00:17:01,987 --> 00:17:03,784 à un homme que tu as aimé, 260 00:17:03,989 --> 00:17:05,923 ça ne me fâche pas. 261 00:17:06,792 --> 00:17:09,556 Ça me rappelle pourquoi je t'aime tant. 262 00:17:10,229 --> 00:17:11,992 Ne t'inquiète pas. 263 00:17:12,031 --> 00:17:13,726 On ne fera de mal à personne. 264 00:17:21,006 --> 00:17:23,600 Oh, mon Dieu. 265 00:17:28,347 --> 00:17:31,077 Eric. Peux-tu dire à Carlos que je suis là pour le déjeuner ? 266 00:17:31,150 --> 00:17:34,176 - Je vais vite aux toilettes. - Je vais lui dire. 267 00:17:43,028 --> 00:17:46,191 - Bonjour, Lynette. - Bonjour, Gaby. 268 00:17:46,231 --> 00:17:49,826 Je t'inviterais à entrer mais il n'y a pas assez d'oxygène pour nous deux. 269 00:17:49,868 --> 00:17:52,837 Non, c'est... douillet. 270 00:17:59,311 --> 00:18:01,836 Je comprends que Carlos essaie de me punir, 271 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 mais ça suffit maintenant. Tu dois lui parler. 272 00:18:04,116 --> 00:18:06,949 Tu n'es jamais venue me dire que tu étais enceinte. 273 00:18:06,985 --> 00:18:08,316 C'est entre Carlos et toi. 274 00:18:08,353 --> 00:18:11,982 Tu es fâchée mais cacher ma grossesse n'avait rien de personnel. 275 00:18:12,024 --> 00:18:14,117 - Vraiment ? - Non ! Écoute-moi, 276 00:18:14,159 --> 00:18:17,151 Tom et moi, on est encore endettés. J'avais besoin de la promotion, 277 00:18:17,196 --> 00:18:21,326 et Carlos avait déjà évincé une collègue parce qu'elle était enceinte. 278 00:18:21,366 --> 00:18:23,231 Je ne pouvais pas risquer que tu lui dises. 279 00:18:23,302 --> 00:18:26,328 Tu croyais que je le dirais à Carlos et qu'il te renverrait. 280 00:18:26,371 --> 00:18:27,463 Oui. 281 00:18:27,506 --> 00:18:30,066 Je n'étais pas une assez bonne amie pour que tu me fasses confiance. 282 00:18:30,542 --> 00:18:33,136 - Non. - Mais maintenant, je le suis tellement 283 00:18:33,178 --> 00:18:34,668 que je suis la seule à pouvoir t'aider ? 284 00:18:36,315 --> 00:18:38,146 Je suppose que tu ne parleras pas à Carlos. 285 00:18:38,183 --> 00:18:40,014 Bien vu. 286 00:18:53,398 --> 00:18:55,263 LA TASSE DE CAFÉ BOULANGERIE & CAFÉ 287 00:18:57,402 --> 00:18:58,596 Je ne peux pas croire qu'elle soit morte. 288 00:18:58,637 --> 00:18:59,763 Je sais. 289 00:18:59,805 --> 00:19:02,137 Je l'ai vue il y a quelques jours. 290 00:19:02,174 --> 00:19:04,108 On voulait aller faire du shopping ensemble. 291 00:19:04,843 --> 00:19:07,505 - Qui l'a trouvée ? - Le gérant adjoint. 292 00:19:07,546 --> 00:19:10,538 J'étais en retard, hier. Dieu merci. 293 00:19:10,582 --> 00:19:12,106 Ça m'aurait fait flipper. 294 00:19:14,720 --> 00:19:19,089 - On parlait d'Emily. - Je ne la connaissais pas vraiment, 295 00:19:19,158 --> 00:19:22,025 mais on a un point commun, maintenant. 296 00:19:22,060 --> 00:19:25,291 Tu l'aurais aimée. Elle était super sympa. 297 00:19:25,364 --> 00:19:28,299 Je dois rentrer. Ma mère flippe tant à l'idée que ça aurait pu être moi 298 00:19:28,367 --> 00:19:30,961 - qu'elle veut m'avoir près d'elle. - Je te ramène. 299 00:19:33,438 --> 00:19:36,771 - On devrait y aller aussi, Danny. - Non, vas-y. 300 00:19:36,842 --> 00:19:39,367 Tu ne veux pas que je te ramène ? 301 00:19:39,778 --> 00:19:41,075 Non, je vais marcher. 302 00:19:42,548 --> 00:19:44,311 Je veux juste parler à Julie. 303 00:19:46,218 --> 00:19:47,947 Merci. 304 00:19:55,060 --> 00:19:56,652 Tu veux aller manger quelque chose ? 305 00:19:57,729 --> 00:19:59,424 Merci, mais je n'ai pas faim. 306 00:19:59,965 --> 00:20:02,991 Tu veux qu'on aille à l'enterrement d'Emily ensemble ? 307 00:20:03,035 --> 00:20:04,332 Tout le monde y va. 308 00:20:04,369 --> 00:20:07,770 Danny, je sais que tu m'aimes bien... 309 00:20:09,274 --> 00:20:12,334 - ... mais je ne peux pas te voir. - Pourquoi ? 310 00:20:12,411 --> 00:20:16,609 Je ne peux pas. C'est compliqué. 311 00:20:18,116 --> 00:20:21,108 Parce que tu as couché avec mon père ? 312 00:20:22,387 --> 00:20:25,447 - Qui t'a dit ça ? - Je l'ai compris il y a un moment. 313 00:20:26,058 --> 00:20:27,992 Si tu le sais, alors pourquoi... 314 00:20:28,060 --> 00:20:30,153 Parce que tu me plais ! 315 00:20:31,797 --> 00:20:33,424 Beaucoup. 316 00:20:35,267 --> 00:20:37,360 Tu ne vois pas à quel point c'est bizarre ? 317 00:20:38,136 --> 00:20:41,867 Non, ça va, parce que je t'ai pardonné. 318 00:20:42,975 --> 00:20:46,934 C'est bien, mais c'est toujours bizarre. 319 00:20:51,016 --> 00:20:52,381 Je t'en prie, je veux être avec toi. 320 00:20:52,451 --> 00:20:54,476 Je suis désolée... 321 00:20:55,087 --> 00:20:57,146 ... mais ça n'arrivera jamais. 322 00:21:31,490 --> 00:21:33,515 Allons, s'ils doivent venir, ils viendront. 323 00:21:33,558 --> 00:21:36,550 J'ai l'impression d'avoir passé ma vie à la fenêtre. 324 00:21:43,568 --> 00:21:45,195 Il est peut-être temps qu'on arrête. 325 00:21:46,571 --> 00:21:47,663 Que veux-tu dire ? 326 00:21:47,706 --> 00:21:51,233 Il est peut-être temps qu'on songe à rentrer. 327 00:21:53,378 --> 00:21:55,175 Dis-moi que tu ne leur as pas parlé. 328 00:21:57,015 --> 00:21:59,074 - Oh, mon Dieu. - Calme-toi, tu veux ? 329 00:21:59,117 --> 00:22:02,018 J'ai appelé d'un portable prépayé et moins d'une minute. 330 00:22:02,054 --> 00:22:03,521 Ils ne nous retrouveront jamais. 331 00:22:03,555 --> 00:22:04,886 Mais ils savent qu'on est vivants. 332 00:22:04,923 --> 00:22:06,857 Tu ne veux pas savoir s'ils sont prêts à négocier ? 333 00:22:06,892 --> 00:22:09,258 J'ai tué un homme. Ils seront prêts à négocier 334 00:22:09,328 --> 00:22:12,388 quand j'aurai une seringue dans le bras et les yeux au fond de la tête. 335 00:22:12,431 --> 00:22:15,559 - Tu n'en sais rien. - Ne leur reparle plus jamais. 336 00:22:15,600 --> 00:22:17,227 Tu m'entends ? 337 00:22:21,073 --> 00:22:24,304 Je ne peux pas me sortir Lynette de la tête. 338 00:22:24,376 --> 00:22:29,245 Il ne manquait que la roue à hamster et les copeaux de bois. 339 00:22:29,281 --> 00:22:33,047 Deux jours de plus et elle sera prête à faire ses valises. 340 00:22:36,521 --> 00:22:38,785 Elle le mérite, hein ? 341 00:22:40,892 --> 00:22:43,417 Elle a menti quand elle a accepté la promotion. 342 00:22:43,462 --> 00:22:46,295 Et si son docteur lui avait dit de rester alitée ? 343 00:22:46,365 --> 00:22:50,461 Si j'avais voulu l'envoyer quelque part, elle aurait mis la boîte en danger. 344 00:22:50,535 --> 00:22:52,560 Oui, mais ce n'est pas arrivé. 345 00:22:52,604 --> 00:22:57,098 Tu as dit qu'elle travaillait bien. Et maintenant, tu es méchant avec elle. 346 00:22:57,542 --> 00:23:00,739 Moi ? C'était ton idée. Tu voulais mettre des serpents dans son bureau. 347 00:23:01,046 --> 00:23:02,741 Des serpents en caoutchouc. 348 00:23:03,315 --> 00:23:05,840 On a toutes les raisons d'agir ainsi. 349 00:23:07,252 --> 00:23:09,311 Tu as raison. 350 00:23:09,388 --> 00:23:11,288 Et c'est pour ça qu'on a une chance 351 00:23:11,323 --> 00:23:15,191 de faire ce qu'on ne fait jamais : pardonner. 352 00:23:17,796 --> 00:23:18,854 Sérieusement ? 353 00:23:18,930 --> 00:23:21,455 Tom et Lynette sont nos amis depuis 15 ans. 354 00:23:21,500 --> 00:23:24,867 Ils nous ont offert des saucisses de gastronomes à Noël dernier. 355 00:23:24,936 --> 00:23:26,995 C'étaient de bonnes saucisses. 356 00:23:27,639 --> 00:23:32,167 Je connais Lynette. Elle n'avait pas l'intention de nous faire du mal. 357 00:23:32,244 --> 00:23:35,441 Je dois avouer qu'ils me manquent, ces deux-là. 358 00:23:36,114 --> 00:23:38,776 Tu aurais dû la voir quand j'ai quitté son bureau. 359 00:23:38,817 --> 00:23:42,048 Cette expression dans son regard, elle était si abattue. 360 00:23:42,120 --> 00:23:43,451 Tu aurais dû voir son expression. 361 00:23:43,488 --> 00:23:45,786 L'air de dire : "Va te faire voir, j'ai gagné." 362 00:23:45,824 --> 00:23:47,985 - C'est là que tu as appelé l'avocat ? - Oh, oui. 363 00:23:48,026 --> 00:23:50,392 Ils ne s'en sortiront pas comme ça, ils ne me harcèleront pas. 364 00:23:50,462 --> 00:23:54,193 Je vais leur flanquer un procès au cul, Carlos recevra les papiers demain. 365 00:23:54,266 --> 00:23:56,700 Tu es vraiment remontée, hein ? 366 00:23:58,603 --> 00:24:01,902 - Pas d'amour vache, ce soir. - Je demandais, c'est tout. 367 00:24:08,213 --> 00:24:10,909 Je t'avais dit de ranger ces vêtements. 368 00:24:13,351 --> 00:24:16,081 Je suis sérieuse. La sieste est finie. 369 00:24:27,599 --> 00:24:28,896 GRATUIT ! COURS D'AUTODÉFENSE POUR FEMMES 370 00:24:28,967 --> 00:24:31,697 N'importe quelle femme peut être victime d'une agression. 371 00:24:31,770 --> 00:24:34,671 C'est pourquoi il est nécessaire que vous appreniez à vous défendre. 372 00:24:35,173 --> 00:24:37,505 Un parking, un parc, l'allée de votre propre maison. 373 00:24:37,542 --> 00:24:40,306 Une agression peut arriver n'importe où. En quelques secondes. 374 00:24:41,012 --> 00:24:44,539 Désolée d'être en retard. J'avais trois fêtes à préparer. 375 00:24:44,616 --> 00:24:48,177 Ça doit être fatiguant pour toi de jongler entre tout ça. 376 00:24:48,220 --> 00:24:51,087 Mettez-vous en groupe. Je veux un agresseur et une victime. 377 00:24:51,156 --> 00:24:53,556 Gaby, tu veux m'agresser ? 378 00:24:53,625 --> 00:24:55,889 Je ne veux pas te faire de mal. 379 00:24:55,961 --> 00:24:58,828 J'ai mangé des hamburgers plus gros que toi. Vas-y, attaque. 380 00:24:58,897 --> 00:25:01,491 D'accord, grand-mère, prépare-toi à te casser la hanche. 381 00:25:03,902 --> 00:25:06,928 Alors... on dirait qu'on est partenaires. Tu veux m'attaquer ? 382 00:25:07,739 --> 00:25:09,366 Je peux me laisser tenter. 383 00:25:09,407 --> 00:25:11,875 Agresseuses, je veux que vous vous approchiez de la victime. 384 00:25:16,882 --> 00:25:19,373 Cette vieille est fortiche, c'est flippant ! 385 00:25:20,685 --> 00:25:22,175 C'est grâce aux céréales. 386 00:25:22,721 --> 00:25:25,952 Très impressionnant, mais le reste d'entre vous, 387 00:25:26,024 --> 00:25:29,892 approchez-vous de la victime par-derrière, et étranglez-la. 388 00:25:30,662 --> 00:25:33,426 Victime, votre réaction sera de vous éloigner. À tort. 389 00:25:33,498 --> 00:25:34,863 Vous ne ferez que vous étrangler un peu plus. 390 00:25:34,900 --> 00:25:37,061 Propulsez-vous en arrière contre votre agresseuse, 391 00:25:37,102 --> 00:25:39,297 de tout votre poids pour la déséquilibrer. 392 00:25:39,371 --> 00:25:41,464 Susan, c'est un peu trop serré ! 393 00:25:41,540 --> 00:25:43,565 Je suis désolée. 394 00:25:45,277 --> 00:25:46,801 Ça fait mal, hein ? 395 00:25:46,878 --> 00:25:49,745 D'être trahie par quelqu'un en qui on avait confiance. 396 00:25:49,781 --> 00:25:53,217 - De quoi tu parles ? - Je suis au courant pour Karl et toi. 397 00:25:53,251 --> 00:25:57,210 - Oh, non. - Oh, si. Espèce de traître ! 398 00:25:57,255 --> 00:25:58,882 Lâche-moi ! 399 00:25:59,691 --> 00:26:02,387 On ne parle pas pour échapper à une agression. Jouez des coudes. 400 00:26:02,427 --> 00:26:03,724 J'essaie ! 401 00:26:06,264 --> 00:26:09,392 Comment as-tu pu ? Tu sais comment Karl m'a traitée. 402 00:26:09,434 --> 00:26:12,130 Je suis désolée, Susan, si tu voulais bien m'écouter... 403 00:26:12,203 --> 00:26:14,967 Bien, agresseuses et victimes, inversez les rôles. 404 00:26:15,040 --> 00:26:17,975 - Tu l'as entendu, on inverse. - Tu n'iras pas derrière moi. 405 00:26:18,043 --> 00:26:20,273 Tu m'as déjà poignardée dans le dos. 406 00:26:20,312 --> 00:26:24,681 - Mme Delfino, lâchez votre victime. - Ce n'est pas elle, la victime. 407 00:26:26,451 --> 00:26:29,284 Et Orson ? Comment as-tu pu lui faire ça ? 408 00:26:30,388 --> 00:26:32,413 Tu ne sais rien sur mon mariage avec Orson. 409 00:26:32,457 --> 00:26:34,015 Orson m'a fait vivre un enfer, cette année. 410 00:26:34,092 --> 00:26:36,424 - Tu serres trop ! - Je sais que tu es furieuse, 411 00:26:36,461 --> 00:26:39,430 mais Karl est plus qu'une passade et je n'y renoncerai pas. 412 00:26:39,464 --> 00:26:43,264 Si ça met fin à notre amitié, c'est ta décision, pas la mienne. 413 00:26:48,006 --> 00:26:50,099 Vous partez ? On commence à peine. 414 00:26:50,141 --> 00:26:53,508 Je sais, mais je me suis assez défendue pour la journée. 415 00:27:02,087 --> 00:27:03,850 L'avocat vient de m'appeler. 416 00:27:03,922 --> 00:27:05,947 Ils vont délivrer les papiers à Carlos. 417 00:27:05,991 --> 00:27:09,051 - Tu veux vraiment aller jusqu'au bout ? - Oui. 418 00:27:09,928 --> 00:27:11,327 On n'est pas des méchants, hein ? 419 00:27:11,997 --> 00:27:15,455 Ce que Carlos te fait est injuste et illégal. 420 00:27:15,500 --> 00:27:19,698 - Non, on est de braves gens. - Il a commencé. Qu'il aille se faire voir. 421 00:27:27,212 --> 00:27:28,372 C'est quoi, tout ça ? 422 00:27:28,446 --> 00:27:31,847 Des bonbons, des fleurs, un cadeau pour les bébés. 423 00:27:31,883 --> 00:27:35,341 Ma façon de dire que je suis désolée et tout ce bazar pour le prouver. 424 00:27:36,187 --> 00:27:38,883 - Vraiment ? - Oui. Je ne veux plus me battre, 425 00:27:38,957 --> 00:27:41,551 et Carlos non plus. J'espérais qu'on pourrait parler. 426 00:27:42,060 --> 00:27:45,518 Oh, Gaby. Je suis si heureuse ! 427 00:27:46,231 --> 00:27:47,823 Tiens. Ça devient lourd. 428 00:27:49,367 --> 00:27:50,834 Tu m'as manqué. 429 00:27:55,040 --> 00:27:57,201 - Lynette ? - Chéri, c'est un moment spécial. 430 00:27:57,242 --> 00:28:00,939 - Ne le gâche pas, s'il te plaît. - Ce n'est pas moi qui vais le gâcher. 431 00:28:04,983 --> 00:28:09,079 Tu peux m'attendre une seconde ? Je dois passer un coup de fil. 432 00:28:09,154 --> 00:28:11,213 Quoi qu'il advienne, 433 00:28:11,256 --> 00:28:14,521 ne laissons plus rien s'immiscer dans notre amitié. 434 00:28:14,559 --> 00:28:16,959 N'oublie jamais que tu as dit ça. 435 00:28:17,062 --> 00:28:19,189 Répondez au téléphone ! 436 00:28:23,034 --> 00:28:24,467 Quoi ? 437 00:28:32,343 --> 00:28:34,243 C'est Carlos. Je me demande ce qu'il veut. 438 00:28:34,713 --> 00:28:38,774 Tu te rappelles de ce que tu as dit sur notre amitié ? 439 00:28:38,850 --> 00:28:42,581 - Faisons le pacte de ne jamais... - Chéri, qu'y a-t-il ? 440 00:28:48,793 --> 00:28:52,058 - Je ne te pardonnerai jamais. - Je t'en prie, et notre pacte ? 441 00:28:52,097 --> 00:28:55,089 On n'a fait aucun pacte. Tiens, M.J. ! Attrape. 442 00:28:55,133 --> 00:28:58,569 Tu dois comprendre que c'était pour me protéger. 443 00:28:58,636 --> 00:29:00,263 Bonjour, mesdames. Quoi de neuf ? 444 00:29:00,305 --> 00:29:01,932 Lynette poursuit Carlos. Tenez. 445 00:29:03,108 --> 00:29:05,941 Quand tu t'es excusée, j'ai essayé de rappeler le type. 446 00:29:05,977 --> 00:29:09,469 Tu voulais nous poursuivre. Ça prouve que tu n'es pas mon amie. 447 00:29:09,547 --> 00:29:11,674 Karen, voilà des bonbons. 448 00:29:11,716 --> 00:29:12,808 J'essaie de réduire ma consommation. 449 00:29:12,851 --> 00:29:14,978 Vraiment ? À ton âge, quelle importance ? 450 00:29:15,653 --> 00:29:17,951 Je t'en prie, je dois te parler. 451 00:29:17,989 --> 00:29:20,150 Non, tu dois parler à mon avocat. 452 00:29:35,740 --> 00:29:37,867 Salut, Lynette. J'ai un projet pour toi. 453 00:29:37,909 --> 00:29:40,742 D'accord. Qui est là ? 454 00:29:40,779 --> 00:29:42,644 Steve Matthews du cabinet juridique. 455 00:29:42,714 --> 00:29:45,615 Puisqu'on semble devoir convoquer nos avocats. 456 00:29:45,683 --> 00:29:47,981 J'essayais juste de me protéger. 457 00:29:48,052 --> 00:29:49,110 C'est juste pour le travail. 458 00:29:50,388 --> 00:29:54,950 Ce sont les achats et les frais de notre dernière année fiscale. 459 00:29:55,927 --> 00:29:57,952 J'ai besoin que tout soit détaillé. 460 00:29:58,029 --> 00:30:00,589 - Entendu. - Pour demain matin, 9 h. 461 00:30:04,269 --> 00:30:06,829 Je déteste être la seule à rire. 462 00:30:06,905 --> 00:30:10,466 Ça représente au moins deux jours de travail. 463 00:30:10,942 --> 00:30:12,273 Pas si tu travailles ce soir. 464 00:30:13,711 --> 00:30:17,943 C'est la fête de Noël de Penny. Tu le sais, tu y vas chaque année. 465 00:30:18,750 --> 00:30:21,514 Lynette, veux-tu me dire que tu es incapable de... 466 00:30:21,586 --> 00:30:22,678 Comment dit-on ça, déjà ? 467 00:30:22,754 --> 00:30:25,917 Incapable d'accomplir la tâche assignée dans un délai opportun. 468 00:30:25,957 --> 00:30:27,117 Oui, c'est ça. 469 00:30:28,426 --> 00:30:31,862 Non. Dis à ton ami croque-mort que j'accomplirai la tâche assignée... 470 00:30:32,564 --> 00:30:34,828 - ... dans un délai opportun. - Fantastique ! 471 00:30:34,899 --> 00:30:36,924 Dis à Penny que Gaby et moi, 472 00:30:36,968 --> 00:30:39,027 on ne sera pas à sa fête de Noël, cette année, 473 00:30:39,103 --> 00:30:40,434 et qu'on en est désolés. 474 00:30:50,248 --> 00:30:51,374 Merci à tous les deux d'être venus. 475 00:30:51,850 --> 00:30:54,341 Avant tout, puis-je vous offrir quoi que ce soit ? 476 00:30:54,752 --> 00:30:58,347 Vu ce que tu vas nous faire, une cigarette et un bandeau pour les yeux. 477 00:30:58,389 --> 00:31:01,688 Non. J'ai décidé d'écarter 478 00:31:01,759 --> 00:31:05,627 ma rage et mon sentiment d'avoir été trahie. Je veux vous offrir mon aide. 479 00:31:05,663 --> 00:31:07,995 - Vraiment ? - Pas à toi. 480 00:31:10,535 --> 00:31:15,131 Si tu envisages d'avoir une relation sérieuse avec cet homme, 481 00:31:15,173 --> 00:31:17,403 je veux être sûre que tu aies toutes les données. 482 00:31:18,209 --> 00:31:21,701 - Quel genre de données ? - Les données sur Karl. 483 00:31:22,647 --> 00:31:27,482 Karl, dis à Bree ce que tu m'as offert pour mes 30 ans. 484 00:31:27,819 --> 00:31:30,652 - Comment le savoir ? C'est si loin. - Rien. 485 00:31:30,688 --> 00:31:33,589 Il ne m'a rien offert, il a oublié mon anniversaire, 486 00:31:33,658 --> 00:31:35,990 - et ce n'est pas si loin. - Je ne vois pas l'utilité... 487 00:31:36,027 --> 00:31:39,895 Dis-lui où tu as passé notre 10e anniversaire de mariage. 488 00:31:42,934 --> 00:31:45,494 - Désolée, où donc ? - Dans un club de strip-tease. 489 00:31:46,271 --> 00:31:48,739 - Oh, Karl ! - Ce n'est rien. 490 00:31:48,773 --> 00:31:52,641 Dis-lui ce que tu voulais pour ton 35e anniversaire. 491 00:31:52,710 --> 00:31:53,904 Arrête ! 492 00:31:54,579 --> 00:31:59,016 Que je demande à une amie de se joindre à nous au lit. 493 00:32:00,551 --> 00:32:03,452 Tu disais que c'était dur de me trouver un cadeau. 494 00:32:03,488 --> 00:32:06,252 Le voilà, Bree. 495 00:32:06,291 --> 00:32:08,987 L'homme avec qui tu veux être. 496 00:32:09,727 --> 00:32:13,026 Susan, je me suis lancée là-dedans les yeux grands ouverts. 497 00:32:13,097 --> 00:32:16,032 Je sais comment était Karl, et comment il peut encore être, 498 00:32:16,100 --> 00:32:18,591 mais je le crois quand il dit qu'il veut changer, 499 00:32:18,636 --> 00:32:22,197 n'est-ce pas ce qu'on est censé faire quand on aime quelqu'un ? 500 00:32:25,610 --> 00:32:28,443 Tu as dit "quand on aime" ? 501 00:32:33,751 --> 00:32:35,480 Je crois, oui. 502 00:32:36,521 --> 00:32:38,955 Bree, je dois te poser une question : 503 00:32:38,990 --> 00:32:41,550 - Tu as recommencé à boire ? - Non ! 504 00:32:41,626 --> 00:32:43,526 D'accord, c'était juste pour vérifier. 505 00:32:45,496 --> 00:32:49,125 Si c'est vraiment ce que tu ressens... 506 00:32:50,101 --> 00:32:52,467 ... alors, tu dois être avec lui. 507 00:32:52,503 --> 00:32:55,233 Et tu as ma bénédiction. 508 00:32:56,274 --> 00:32:59,141 Vraiment ? Tu peux me pardonner aussi facilement ? 509 00:32:59,210 --> 00:33:03,044 J'ai beaucoup réfléchi depuis hier, 510 00:33:03,114 --> 00:33:05,241 et j'ai réalisé que... 511 00:33:07,185 --> 00:33:10,245 ... c'est dur de trouver l'amour. 512 00:33:11,122 --> 00:33:14,922 On doit le saisir sans se soucier de ce que les gens pensent. 513 00:33:17,061 --> 00:33:20,428 Je veux que tu sois aussi heureuse que je le suis avec Mike. 514 00:33:22,467 --> 00:33:23,991 Merci, Susan ! 515 00:33:27,839 --> 00:33:31,536 Ne t'inquiète pas, Susie-Q, je me conduirai bien avec elle. 516 00:33:32,844 --> 00:33:35,369 Tu crois vraiment que tu peux changer ? 517 00:33:35,413 --> 00:33:38,382 C'est facile quand on trouve une femme qui en vaut la peine. 518 00:33:39,550 --> 00:33:41,279 Je n'ai pas voulu dire... 519 00:33:43,688 --> 00:33:45,849 J'ai appris ça en cours d'autodéfense. 520 00:33:50,161 --> 00:33:51,355 Au revoir, maman. 521 00:33:51,396 --> 00:33:53,387 - Au revoir. - On y va. 522 00:33:53,431 --> 00:33:55,524 - Encourage ton petit ange. - Bonne chance, chérie. 523 00:33:55,566 --> 00:33:57,932 Souviens-toi que papa va enregistrer ta fête 524 00:33:58,002 --> 00:33:59,697 et qu'on va regarder ça ensemble demain. 525 00:34:01,039 --> 00:34:03,872 Chérie, je suis désolée. Tu sais que je voudrais venir, 526 00:34:03,908 --> 00:34:07,105 - mais... - Tu dois travailler. Pas grave. 527 00:34:17,555 --> 00:34:19,284 Eh, attendez-moi ! 528 00:34:22,960 --> 00:34:26,054 Le docteur le met sous observation 72 heures. 529 00:34:26,097 --> 00:34:29,555 C'est une procédure standard pour... 530 00:34:31,202 --> 00:34:33,966 Une tentative de suicide ? C'est bon, Mona. 531 00:34:34,038 --> 00:34:35,767 Merci pour tout. 532 00:34:41,612 --> 00:34:43,603 Mon petit. 533 00:34:43,648 --> 00:34:45,639 Qu'est-ce qui t'a pris ? 534 00:34:56,727 --> 00:34:59,059 Je suis désolé d'avoir appelé les fédéraux. 535 00:35:01,632 --> 00:35:03,964 J'essayais juste de te faciliter la vie, 536 00:35:04,001 --> 00:35:06,469 après tout ce que j'ai fait pour te la rendre plus dure. 537 00:35:08,439 --> 00:35:10,805 Regarde ce que j'ai fait à ce gosse. 538 00:35:15,446 --> 00:35:18,006 Le 10 novembre 1991. 539 00:35:19,484 --> 00:35:21,145 Il avait plu toute la journée, hein ? 540 00:35:22,453 --> 00:35:25,820 On est allés au restaurant avant de retrouver les autres. 541 00:35:27,692 --> 00:35:31,719 J'ai pris des crêpes à la citrouille. Tu n'as rien pris du tout. 542 00:35:32,797 --> 00:35:34,321 J'ai pris un café. 543 00:35:34,365 --> 00:35:36,959 J'ai oublié mon parapluie à notre table. 544 00:35:38,369 --> 00:35:41,497 Et huit heures plus tard, aucun de nous n'existait plus. 545 00:35:48,479 --> 00:35:51,243 Je devais fuir, mais pas toi. 546 00:35:51,983 --> 00:35:55,180 Tu as sacrifié un tas de choses pour que je ne sois pas seule. 547 00:35:56,154 --> 00:35:57,815 Je recommencerais. 548 00:35:59,223 --> 00:36:01,054 Je ferais n'importe quoi pour vous deux. 549 00:36:02,193 --> 00:36:03,524 J'espère que tu le sais. 550 00:36:04,495 --> 00:36:05,860 Je le sais. 551 00:36:24,782 --> 00:36:27,979 Bonjour, Lynette. Il est 9 h. 552 00:36:28,019 --> 00:36:30,249 - Tu as mes rapports ? - Presque tous. 553 00:36:30,321 --> 00:36:32,983 Tu veux dire que tu n'as pas fini ? 554 00:36:33,457 --> 00:36:35,357 J'ai juste besoin d'une heure de plus. 555 00:36:35,993 --> 00:36:37,551 Oh, Lynette. 556 00:36:37,628 --> 00:36:39,721 Si seulement j'en avais besoin à 10 h... 557 00:36:39,797 --> 00:36:44,063 Malheureusement, je t'ai dit que j'en avais besoin à 9 h. 558 00:36:44,135 --> 00:36:46,695 - Je n'ai pas été clair ? - Clair comme de l'eau de roche. 559 00:36:46,737 --> 00:36:49,171 C'était impossible de faire ce travail en une nuit. 560 00:36:49,207 --> 00:36:50,606 Tu le savais quand tu me l'as donné. 561 00:36:51,142 --> 00:36:53,906 Ça n'aurait pas été impossible 562 00:36:53,978 --> 00:36:55,946 si tu avais manqué la fête de ta fille. 563 00:36:57,515 --> 00:36:59,107 Je sais que tu y es allée. 564 00:36:59,750 --> 00:37:02,685 Enfin, ça m'est très pénible, 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,712 mais je n'ai pas d'autre choix que de résilier ton contrat. 566 00:37:07,191 --> 00:37:09,022 Tu vas vraiment faire ça ? 567 00:37:09,927 --> 00:37:12,225 J'y suis légalement autorisé. 568 00:37:12,263 --> 00:37:13,992 Vous avez une heure pour vider les lieux 569 00:37:14,031 --> 00:37:15,794 de vos effets personnels, Mme Scavo. 570 00:37:21,572 --> 00:37:24,598 J'ai passé une nuit blanche à faire ce travail. 571 00:37:25,443 --> 00:37:26,933 C'est regrettable. 572 00:37:27,011 --> 00:37:29,707 M. Matthews a des papiers à te faire signer. 573 00:37:29,747 --> 00:37:33,308 Tu vas le regretter. Je ne partirai pas sans bruit. 574 00:37:37,955 --> 00:37:40,150 Je me fiche de la manière dont tu partiras. 575 00:37:41,392 --> 00:37:43,292 Je veux juste que tu partes. 576 00:37:55,039 --> 00:37:56,404 Super, vous êtes réveillé. 577 00:37:56,440 --> 00:37:59,375 Je suis Mona Clarke. J'habite au coin de votre rue. 578 00:37:59,410 --> 00:38:03,403 Je leur ai dit que je prendrais bien soin de vous. Un jus de fruits, Danny ? 579 00:38:04,282 --> 00:38:06,250 Tyler. 580 00:38:06,284 --> 00:38:07,842 Quoi ? 581 00:38:09,387 --> 00:38:11,446 Mon nom n'est pas Danny. 582 00:38:13,291 --> 00:38:15,122 C'est Tyler. 583 00:38:18,963 --> 00:38:20,521 BON ANNIVERSAIRE ! 584 00:38:20,965 --> 00:38:22,660 Au revoir, merci d'être venues ! 585 00:38:24,468 --> 00:38:26,026 Mike. Qu'est-ce que tu fais là ? 586 00:38:26,103 --> 00:38:28,901 - Je viens chercher M.J. - Elle a dit que tu ne pouvais pas. 587 00:38:28,973 --> 00:38:31,737 - Elle est venue le chercher pour toi. - Qui ? Susan ? 588 00:38:31,809 --> 00:38:35,404 - Non, ta voisine, Katherine. - Quoi ? 589 00:38:37,948 --> 00:38:39,711 J'ai eu tort ? 590 00:38:54,065 --> 00:38:55,259 M.J. ! 591 00:38:56,667 --> 00:38:58,066 Bonjour, papa. 592 00:38:58,202 --> 00:39:01,365 Je suis passé devant chez Eileen et j'ai vu mon petit copain. 593 00:39:01,405 --> 00:39:02,736 Il avait l'air si triste. 594 00:39:08,379 --> 00:39:09,437 M.J., rentre à la maison. 595 00:39:09,513 --> 00:39:12,778 J'ai pensé que tu étais en retard, j'ai voulu te rendre service. 596 00:39:13,384 --> 00:39:14,783 Tout de suite ! 597 00:39:26,330 --> 00:39:28,924 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 598 00:39:29,900 --> 00:39:33,961 Il fallait que je lui parle. Il mérite de connaître la vérité. 599 00:39:34,038 --> 00:39:35,972 Sa mère lui ment. 600 00:39:36,040 --> 00:39:39,601 Il doit savoir que ce qu'on avait toi et moi, c'était réel. 601 00:39:40,778 --> 00:39:43,269 Toi et moi, ce n'était rien. 602 00:39:44,682 --> 00:39:47,742 - Comment peux-tu dire ça ? - C'est vrai. 603 00:39:48,519 --> 00:39:51,079 Tout le temps que j'ai passé avec toi... 604 00:39:51,589 --> 00:39:53,147 ... je ne pensais qu'à Susan. 605 00:39:53,224 --> 00:39:58,093 À chaque fois que je t'enlaçais, à chaque fois que je t'embrassais, 606 00:39:59,597 --> 00:40:03,966 je pensais : "J'aimerais tant que tu sois Susan." 607 00:40:18,249 --> 00:40:21,616 Si tu le penses, alors, tue-moi. 608 00:40:23,320 --> 00:40:25,515 Ça me fera moins mal. 609 00:40:32,830 --> 00:40:34,695 Je ne tiens pas assez à toi pour te tuer. 610 00:40:46,944 --> 00:40:50,038 Le monde est un lieu dangereux, 611 00:40:50,114 --> 00:40:55,177 et on doit apprendre à se défendre contre ceux qui veulent nous blesser. 612 00:40:59,390 --> 00:41:01,824 Ce mystérieux inconnu... 613 00:41:06,831 --> 00:41:09,857 ... un employeur rancunier... 614 00:41:13,771 --> 00:41:17,036 ... le mari qui s'accroche. 615 00:41:18,342 --> 00:41:24,042 Oui, on essaie tous de se défendre pour ne pas être blessé. 616 00:41:24,949 --> 00:41:28,385 Oui. Il me faut une ambulance tout de suite. 617 00:41:28,452 --> 00:41:32,513 4356 Wisteria Lane. Je vous en prie, faites vite, je perds beaucoup de sang. 618 00:41:37,895 --> 00:41:41,558 Jusqu'à ce qu'on réalise que notre douleur... 619 00:41:43,534 --> 00:41:47,402 ... peut blesser quelqu'un d'autre.