1
00:00:00,297 --> 00:00:02,080
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,629 --> 00:00:05,459
اكتشفت (غابي) سراً -
بطنك ركلتني للتو ّ -
3
00:00:05,719 --> 00:00:09,051
(أريدكِ أن تديري مكتب (ميامي -
لذا، لعب (كارلوس) بقسوة -
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,224
لا يمكنك أن تطردني لأنني حامل -
إنني أعرض عليكِ ترقية -
5
00:00:12,391 --> 00:00:15,596
إن اخترتِ رفضها والإستقالة
فليس بوسعي منعكِ
6
00:00:15,763 --> 00:00:19,264
(انهارت (كاثرين -
الرجل الذي أحبه اختاركِ أنتِ، انتهى الأمر -
7
00:00:19,524 --> 00:00:22,564
لمَ أجد صعوبة في تقبّل ذلك؟ -
أنتِ أحببته -
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,898
!وجدت طريقة لإنهاء زواجكِ
9
00:00:25,065 --> 00:00:26,502
كارل) لديه خطّة)
10
00:00:26,669 --> 00:00:29,024
إن انتهك إطلاق السراح المشروط
.. بالتعامل مع مجرم معروف
11
00:00:29,284 --> 00:00:32,091
،فبإمكانهم إبطال الزواج
.. كلّ ما علينا فعله هو إحضار مجرم سابق
12
00:00:33,241 --> 00:00:35,331
(في نفس المكان مع (أورسون ..
(نلتقط صوراً، وإلى اللقاء (أورسون
13
00:00:35,498 --> 00:00:38,077
!هذا ممتاز
وسيتوجب عليه أن يدعني وشأني
14
00:00:38,244 --> 00:00:39,594
نيك) أجرى مكالمة)
15
00:00:40,719 --> 00:00:43,163
العميل (باديلا)؟
أفكر بتسليم نفسي
16
00:00:44,026 --> 00:00:46,003
.. وشرّير -
هل نسيت شيئاً؟ -
17
00:00:46,170 --> 00:00:48,465
عاد إلى الحيّ .. -
ماذا تفعل؟ -
18
00:00:55,124 --> 00:00:57,926
(كان اسمها (إيميلي بورتسميث
19
00:00:58,906 --> 00:01:00,643
.. وخبر موتها
20
00:01:01,122 --> 00:01:02,624
انتشر سريعاً
21
00:01:04,654 --> 00:01:07,827
جميع من في البلدة كانوا
(يعرفون (إيميلي
22
00:01:09,449 --> 00:01:12,331
عائلتها كانت معروفة وتحظى بالإحترام
23
00:01:14,733 --> 00:01:17,249
.. كانت مشهورة في المدرسة
24
00:01:19,806 --> 00:01:23,655
وزبائنها في المقهى كانوا يعشقونها
25
00:01:25,762 --> 00:01:29,058
صُعق الناس عندما علموا أنها قتلت
26
00:01:29,743 --> 00:01:33,703
.. غالباً لأن شابة أخرى
27
00:01:33,870 --> 00:01:35,841
هوجمت قبل بضعة أسابيع
28
00:01:38,734 --> 00:01:41,935
.. نعم، بات جميع سكّان "فيرفيو" يعلمون الآن
29
00:01:42,983 --> 00:01:45,718
أن ثمّة قاتل يمشي بينهم
30
00:01:48,525 --> 00:01:50,574
.. وقريباً سيعلمون
31
00:01:52,838 --> 00:01:54,791
أنه لم يُكمل عمله
32
00:01:59,327 --> 00:02:02,277
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "هل سأفكر في الإنتحار؟
33
00:02:02,956 --> 00:02:06,960
تمت الترجمة بواسطة : العندليب
adrianoo : تعديل
34
00:02:09,850 --> 00:02:12,564
.. في اليوم التالي
.. (اجتمع نسوة شارع (ويستيريا لين
35
00:02:12,734 --> 00:02:15,430
في موعدهن الأسبوعي للعب البوكر
36
00:02:15,836 --> 00:02:17,521
ولكن اتضح أنهنّ لم يكنّ
37
00:02:17,691 --> 00:02:19,885
في مزاج يسمح بالمقامرة
38
00:02:20,357 --> 00:02:23,597
الفتاة في المقهى ماتت مخنوقة
وهوجمت (جولي) بنفس الطريقة
39
00:02:23,857 --> 00:02:27,272
ثمّة مجنون طليق بالتأكيد -
إنني أخاف أن أغادر منزلي ليلا ً -
40
00:02:27,522 --> 00:02:30,053
على الأقل، أصبح لديكِ حبيب
ليحميكِ الآن
41
00:02:30,220 --> 00:02:33,148
!روي)؟)
إنه خائف أكثر مني
42
00:02:33,731 --> 00:02:35,609
أنا وحدي في هذا -
إذاً، ماذا نفعل لنحمي أنفسنا؟ -
43
00:02:36,065 --> 00:02:37,677
.. في المستشفى حيث أعمل
44
00:02:37,847 --> 00:02:41,293
يقدّمون صفاً تعليمياً للدفاع عن النفس
ربما علينا أن نفكر في ذلك
45
00:02:41,463 --> 00:02:43,444
هذه فكرة رائعة -
أعتقد أننا نستطيع ذلك
46
00:02:43,611 --> 00:02:45,485
، ولكنكنّ
.. تعرفن شعاري
47
00:02:45,655 --> 00:02:47,994
مسدس عيار.38 هو أفضل صديق للفتاة
48
00:02:48,457 --> 00:02:50,170
يعجبني المقبض اللؤلؤي
49
00:02:50,475 --> 00:02:52,626
سيبدو رائعاً جداً مع حلّتي البيضاء
50
00:02:52,793 --> 00:02:54,925
سوزان)، احمليه)
إنه خفيف جداً
51
00:02:55,736 --> 00:02:59,549
توقفت عن الإمساك بالأسلحة
ليس منذ أصبت (كاثرين) دون قصد
52
00:03:00,119 --> 00:03:02,224
مازلتِ تقولين "دون قصد"؟
53
00:03:05,918 --> 00:03:08,624
حبيبتي، سوف نذهب جميعاً لنتعلّم
الدفاع عن النفس
54
00:03:08,791 --> 00:03:10,232
نعم، ربما يشعركِ هذا بالأمان
55
00:03:13,170 --> 00:03:15,924
حسناً .. كنت أخرج القمامة
عندما تعرضت للهجوم
56
00:03:16,094 --> 00:03:17,413
.. ظهر فجأة
57
00:03:17,583 --> 00:03:19,908
وفقدت وعيي قبل أن أدرك ما يحدث
58
00:03:22,579 --> 00:03:25,534
إن أراد شخص الإعتداء على آخر، فسيفعل
59
00:03:37,932 --> 00:03:38,932
سوف أرحل
60
00:03:39,435 --> 00:03:41,228
هل تحيك ملابس (بيني)؟
61
00:03:42,042 --> 00:03:44,106
نعم، ولكنني أقرأ صفحة
الرياضة أثناء ذلك
62
00:03:44,276 --> 00:03:46,138
لذا، فكلّ منهما يغطي على الآخر
63
00:03:49,120 --> 00:03:50,647
.. أحضرت لكِ قنّينة
64
00:03:50,897 --> 00:03:52,046
الـ"بوربون" الغالية هذه
65
00:03:52,216 --> 00:03:55,360
الساعة الآن 8:45 صباحاً، وأنا حامل
أعتقد أنني سأرفض العرض
66
00:03:56,054 --> 00:03:59,946
إنها هدية "أعتذر أنني لم أخبركِ
"بأنني حامل
67
00:04:00,575 --> 00:04:02,593
لست بحاجة لها
(أنا أعلم (كارلوس
68
00:04:02,763 --> 00:04:05,742
.. يفقد أعصابه
ثمّ يهدأ ويفكر بعقلانية
69
00:04:05,912 --> 00:04:08,243
إلى اللقاء -
أنصحكِ بأخذ الخمر -
70
00:04:08,503 --> 00:04:11,198
صدقني، أنا ذات قيمة كبيرة
في عملي الآن
71
00:04:11,368 --> 00:04:14,332
من المستحيل أن يحاول
(إرسالي لـ(فلوريدا
72
00:04:17,892 --> 00:04:19,192
ماذا هنالك؟
73
00:04:19,359 --> 00:04:21,970
أخبرنا (كارلوس) عن الترقية
(والسفر إلى (فلوريدا
74
00:04:25,099 --> 00:04:28,320
!سوف نشتاق إليكِ كثيراً
75
00:04:31,973 --> 00:04:34,247
لينيت)، إلى أين تذهبين؟)
لقد كتبت لكِ (ريتا) قصيدة وداع
76
00:04:34,414 --> 00:04:36,664
أيمكنني التحدث إليك في مكتبي، من فضلك؟
77
00:04:41,439 --> 00:04:44,237
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
(تعلم أنني لن أنتقل لـ(فلوريدا
78
00:04:45,223 --> 00:04:47,913
حسناً إذاً، ما علينا سوى أن نغيّر
اللافتة ونكتب : "حظاً موفقاً ووداعاً"0
79
00:04:48,704 --> 00:04:51,828
:لا، بل اكتب
"أخبرتك أنني لن أرحل، ليحضر أحدكم كعكة"
80
00:04:52,509 --> 00:04:54,079
لينيت)، ماذا عساي أن أقول؟)
81
00:04:54,249 --> 00:04:57,051
(لدينا مكان شاغر لكِ في فرع (فلوريدا
82
00:04:57,221 --> 00:05:00,837
ولكن هنا، أعطينا وظيفتكِ
(بالفعل إلى (تيم
83
00:05:01,097 --> 00:05:02,428
أخبر (تيم) أنك ارتكب خطئاً -
لا يمكنني فعل ذلك -
84
00:05:02,728 --> 00:05:05,342
لذا، أعتقد أنه لا يوجد أمامكِ
أيّ خيار سوى الإستقالة
85
00:05:05,982 --> 00:05:08,902
اسمع، أعلم ماذا تفعل، ولن أستسلم
86
00:05:09,072 --> 00:05:11,353
إن أردت رحيلي، فاطردني
87
00:05:11,788 --> 00:05:14,495
وأتعرّض للمسائلة القانونية بطرد
امرأة حامل؟
88
00:05:14,665 --> 00:05:15,852
لا أعتقد ذلك
89
00:05:17,220 --> 00:05:19,624
إذاً، إن كنت لا تمانع، لديّ عمل لأنجزه
90
00:05:22,366 --> 00:05:23,793
هذان ليسا طفلاي
91
00:05:24,711 --> 00:05:26,493
لا
(هذان طفلا (تيم
92
00:05:26,898 --> 00:05:28,198
هذا مكتبه الآن
93
00:05:29,258 --> 00:05:30,258
.. إذاً
94
00:05:32,024 --> 00:05:33,745
أيّ مكتب سيكون مكتبي؟
95
00:05:39,969 --> 00:05:41,701
هل تمزح؟
96
00:05:41,871 --> 00:05:43,630
هذان التوأمان لديهما مكتب أكبر
97
00:05:45,560 --> 00:05:46,560
استمتعي بوقتكِ
98
00:05:52,435 --> 00:05:53,687
كيف حالكِ؟
99
00:05:55,184 --> 00:05:56,184
أنا بخير
100
00:05:57,124 --> 00:06:00,902
(يعتقد الجميع أن قاتل (إيميلي
من المحتمل أن يكون هو نفسه الذي هاجمني
101
00:06:01,291 --> 00:06:03,742
نعم، هذا ما تفترضه الشرطة
102
00:06:07,684 --> 00:06:11,491
وأعتقد أن علينا أن نفعل ما بوسعنا
لمساعدتهم في التحقيقات
.
103
00:06:13,709 --> 00:06:14,833
ماذا تقصدين؟
104
00:06:15,083 --> 00:06:18,878
ربما قد حان الوقت لتخبريهم بشأن الرجل المتزوج
الذي كنتِ تواعدينه
105
00:06:19,128 --> 00:06:20,626
لم يكن له علاقة بالأمر
106
00:06:20,793 --> 00:06:23,101
أنتِ غير متأكدة من ذلك
الرجال الذين يخونون، أحياناً
107
00:06:23,268 --> 00:06:25,277
يكون لديهم أكثر من عشيقة -
أمي، اسمعيني -
108
00:06:25,444 --> 00:06:28,633
من المستحيل أن يستطع إلحاق الأذى بأحد
ناهيكِ عن القتل
109
00:06:35,496 --> 00:06:36,601
.إن كنتِ متأكدة
110
00:06:36,768 --> 00:06:37,768
أنا متأكدة. أعني
111
00:06:38,193 --> 00:06:41,610
أعني ، لمَ يهاجمني ثمَّ يطلب مني
أن أعود إليه؟
112
00:06:42,628 --> 00:06:45,108
مهلاً. هل بدأتِ تواعدينه مجدداً؟
113
00:06:47,234 --> 00:06:49,784
حتى إن كنت فعلت
إنها حياتي الشخصية، صحيح؟
114
00:06:53,768 --> 00:06:56,036
هذا صحيح
إنها حياتكِ الشخصية
.
115
00:06:58,965 --> 00:07:00,921
هل أنا الوحيدة التي أشعر بهذا
116
00:07:01,091 --> 00:07:03,423
أم أن حياتكِ كانت أبسط بكثير
عندما كنتِ في السابعة؟
117
00:07:06,191 --> 00:07:07,581
آسفة لأنني كبرت
118
00:07:09,725 --> 00:07:10,739
وأنا أيضاً
119
00:07:17,066 --> 00:07:20,121
.. الشرطة قلقة
.. من أن مقتل (بورتسميث) خنقاً
120
00:07:20,288 --> 00:07:22,401
.. قد يكون له علاقة بإعتداء مماثل
121
00:07:22,571 --> 00:07:25,114
على امرأة في "فيرفيو" سابقاً هذا العام ..
122
00:07:25,695 --> 00:07:28,695
مطلوب من جميع من لديهم معلومات
.. أن يتصلوا
123
00:07:28,977 --> 00:07:31,868
لو لم تضيّع الشرطة الكثير من الوقت
.. (بالتحقيق مع (داني
124
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
لكانوا أمسكوا بالفاعل قبل أن
يكرّر فعلته، صحيح؟
125
00:07:38,065 --> 00:07:39,079
ماذا؟
126
00:07:40,479 --> 00:07:41,579
لقد كنت هناك
127
00:07:42,480 --> 00:07:44,980
أين؟ -
في المقهى -
128
00:07:46,006 --> 00:07:48,380
وصلت إلى هناك عندما كانت
الفتاة تهمّ بالإغلاق
129
00:07:48,640 --> 00:07:50,799
أرجو أن تكون هذه مزحة -
لا، ليتها كانت مزحة -
130
00:07:51,263 --> 00:07:53,620
وأنا واثق أنني كنت زبونها الأخير
131
00:07:55,226 --> 00:07:58,015
ولكن، هل رآك أحد؟
لا، لا أعتقد ذلك
132
00:07:58,641 --> 00:08:01,731
ولكن هذا لا يعني
أن الشرطة لن تكتشف أنني كنت هناك
133
00:08:01,981 --> 00:08:05,909
نعم، سيرغبون بالقدوم والتحدث إليك مجددا
وربما يجرون فحصاً لبصماتك
134
00:08:06,076 --> 00:08:07,926
نعم، هذا ما كنت أفكر به
135
00:08:10,223 --> 00:08:13,405
كنت أفكر أيضاً
أنه ربما علينا ألا ننتظر حدوث هذا
136
00:08:16,206 --> 00:08:18,342
لا، لن أغادر مجدداً
ليس هذه المرة
137
00:08:19,123 --> 00:08:21,871
!يعجبني هذا المكان
لديّ أصدقاء، لديّ وظيفة
138
00:08:22,131 --> 00:08:24,920
بدأت أشعر أنني شخص حقيقي مرة أخرى
139
00:08:25,503 --> 00:08:29,045
،بعد 18 من العيش كشبح
لا أريد فقدان ذلك
140
00:08:32,671 --> 00:08:33,671
حسناً
141
00:08:35,598 --> 00:08:38,456
ربما يحالفنا الحظ
ولا تأتي الشرطة
142
00:08:38,771 --> 00:08:39,948
ولكن بصراحة
143
00:08:40,586 --> 00:08:43,112
لا أعرف كم تبقى لنا من الحظ
144
00:09:10,463 --> 00:09:12,046
هل أنت (لامار بنجامين)؟
145
00:09:12,532 --> 00:09:15,285
ألديكِ إذن؟ -
لا، لست من الشرطة -
146
00:09:15,455 --> 00:09:17,037
(اسمي (بري هودج
147
00:09:17,207 --> 00:09:20,178
أنت تعرف زوجي (أورسون) من
سجن الولاية
148
00:09:20,348 --> 00:09:21,681
هل أنت متفرّغ؟
149
00:09:23,645 --> 00:09:25,315
لا يوجد لديّ سوى الفراغ
150
00:09:36,275 --> 00:09:37,787
إذاً، أنتِ السيّدة (هودج)؟
151
00:09:38,386 --> 00:09:39,386
تباً
152
00:09:39,752 --> 00:09:41,493
الـ"خيطي" فعل خيراً لنفسه
153
00:09:42,148 --> 00:09:44,674
خيطي"؟" -
(هذا ما دعونا به (أورسون -
154
00:09:44,844 --> 00:09:48,249
لأنه أعطانا خيوط تنظيف أسنان كثيرة
وظلّ يزعجنا حتى نستخدمها بعد كل وجبة
155
00:09:48,978 --> 00:09:51,257
أرى هذا -
مزعج جداً -
156
00:09:51,507 --> 00:09:54,761
سررت عندما استخدمها أحد
ليخنق حارساً ، ومنعونا من استخدامها بعد ذلك
157
00:09:58,064 --> 00:09:59,561
إذاً، كيف حال (أورسون)؟
158
00:10:00,807 --> 00:10:02,477
(حسناً، لأكون صريحة، (لامار
159
00:10:02,727 --> 00:10:05,085
الحياة خارج السجن كانت
صعبة عليه قليلاً
160
00:10:05,252 --> 00:10:09,067
الناس ينتقدون الرجال الذين
دخلوا السجن
161
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
وإن كنت مجرم له سابقات، فانسَ الأمر
162
00:10:15,796 --> 00:10:18,980
سمعت (أورسون) يتحدث بولع
عن أصدقائه في السجن
163
00:10:19,150 --> 00:10:20,787
خاصّة أنت
164
00:10:21,037 --> 00:10:23,250
حقاً؟
لأنه غضب
165
00:10:23,417 --> 00:10:25,884
بعد أن استخدمته كدرع بشري
في شجار الساحة
166
00:10:27,223 --> 00:10:31,042
لامار)، إنه يحكي تلك القصّة الآن)
ويضحك عليها مراراً وتكراراً
167
00:10:32,457 --> 00:10:34,572
على أيّة حال، إنه يشعر
مؤخراً بالكآبة
168
00:10:34,739 --> 00:10:37,966
كنت آمل أن تزوره وتبهجه
169
00:10:38,715 --> 00:10:40,927
آسف، حينها سأنتهك
قيود إطلاق سراحي
170
00:10:41,700 --> 00:10:45,270
إن أمسكوا بي وأنا أتسكّع
مع مجرم سابق ، فسيرسلونني إلى السجن
171
00:10:46,255 --> 00:10:48,364
حقاً؟
هذا قانون سخيف
172
00:10:48,534 --> 00:10:51,907
مع ذلك، لا تقلق
منزلنا عند نهاية طريق مسدود هادئ جداً
173
00:10:52,074 --> 00:10:54,524
لن يعرف أحد حتى أنك أتيت هناك
174
00:10:57,192 --> 00:10:59,521
وبالطبع، سأعوّضك
175
00:11:01,650 --> 00:11:02,908
عن وقتك
176
00:11:08,945 --> 00:11:11,129
و3 آخرين عندما تأتي
177
00:11:12,388 --> 00:11:13,561
ما المانع؟
178
00:11:15,416 --> 00:11:17,302
لا يوجد أذى من لقاء صغير
179
00:11:19,780 --> 00:11:21,926
ولكن لا تخبري أحداً أنني أتيت
180
00:11:22,354 --> 00:11:24,220
(عندما تتعرف إليّ أكثر، (لامار
181
00:11:24,390 --> 00:11:27,533
ستجد أنني ليس لديّ مشكلة
في حفظ الأسرار
.
182
00:11:35,854 --> 00:11:38,434
ماذا تفعل هنا؟
خبرتني أمكِ أنكِ مستاءة
183
00:11:38,601 --> 00:11:40,491
أخبرتها أنني أعرف كيف أجعلكِ تتحسّنين
184
00:11:40,751 --> 00:11:42,267
رقائق نعناع بالشيكولاتة؟
185
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
أعرف أن هذه المرة سيتطلب الأمر
أكثر من المثلجات للنسيان
186
00:11:48,043 --> 00:11:49,724
لا أنفكّ أفكر به
187
00:11:50,439 --> 00:11:51,969
.. إنه طليق، و
188
00:11:52,721 --> 00:11:56,173
ربما هو يفكّر بي
حبيبتي، حبيبتي، إنه لا يفعل
189
00:11:56,785 --> 00:11:59,533
إنه يعرف أين أعيش
يعرف شكل سيّارتي
190
00:11:59,703 --> 00:12:02,680
كنت أريد الذهاب للمكتبة
ولكن أخشى أن يتبعني
191
00:12:03,249 --> 00:12:06,058
اسمعي، إن كنتِ قلقة
بشأن سيّارتكِ ، لمَ لا نتبادل سيّارتينا لفترة؟
192
00:12:06,626 --> 00:12:08,971
بجدية؟
.. أنا أقود سيّارتك الفارهة
193
00:12:09,141 --> 00:12:11,188
وأنت تقود سيّارتي الصغيرة؟
194
00:12:11,528 --> 00:12:14,384
سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي
195
00:12:14,551 --> 00:12:16,235
لديكِ مكيّف، صحيح؟
196
00:12:18,304 --> 00:12:20,948
نعم، سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي الصغيرة
197
00:12:33,148 --> 00:12:34,295
هل أنتِ بخير؟
198
00:12:36,596 --> 00:12:38,263
إنني أمرّ بيوم عصيب فحسب
199
00:12:38,715 --> 00:12:40,670
حياتي أصبحت
200
00:12:41,276 --> 00:12:42,345
معقّدة
201
00:12:43,033 --> 00:12:44,113
لماذا؟
202
00:12:45,193 --> 00:12:48,377
الأمر يتعلّق بعلاقات البالغين
203
00:12:48,547 --> 00:12:50,019
لن تفهمه
204
00:12:53,360 --> 00:12:54,431
.. ولكن
205
00:12:56,778 --> 00:12:58,319
.. بما أنك سألت
206
00:13:01,236 --> 00:13:04,575
لذا، أعتقد أنك ستستمتع حقاً
(بوقتك في حفلة (براندون
207
00:13:05,009 --> 00:13:07,109
سمعت أنهم سيحضرون مهر
208
00:13:08,798 --> 00:13:09,798
هل أنت بخير؟
209
00:13:10,153 --> 00:13:12,249
(أنا قلق حيال السيّدة (مايفير
210
00:13:13,643 --> 00:13:16,292
لماذا؟ -
.. إنها لا تصغر في العمر
211
00:13:16,462 --> 00:13:19,256
ومن الصعب جداً مقابلة
رجال في هذه البلدة
212
00:13:20,596 --> 00:13:22,176
أين سمعت هذا؟
213
00:13:22,677 --> 00:13:23,928
هي أخبرتني
214
00:13:24,859 --> 00:13:26,263
.. وقالت أيضاً
215
00:13:27,100 --> 00:13:30,847
أن أمي سرقتك منها
وهذا يجعل من أمي امرأة سيّئة
216
00:13:34,588 --> 00:13:35,588
.. يا صاحبي
217
00:13:36,842 --> 00:13:38,609
والدتك امرأة عظيمة
218
00:13:39,031 --> 00:13:40,319
والآن، لمَ لا
219
00:13:40,569 --> 00:13:42,130
توقّع بطاقة (براندون)، حسناً؟
220
00:13:42,300 --> 00:13:44,253
وأنا سأعود على الفور
221
00:13:52,736 --> 00:13:53,833
مايك)، إنتبه)
222
00:13:54,093 --> 00:13:56,375
.. هل حقاً أخبرتِ إبني البالغ 6 أعوام
223
00:13:56,545 --> 00:13:58,170
أن أمه امرأة سيئة؟ ..
224
00:14:02,215 --> 00:14:05,039
.. كنت لأستخدم مصطلحات أبلغ من هذا
225
00:14:05,209 --> 00:14:07,763
ولكن كما قلت، إنه في السادسة
226
00:14:08,939 --> 00:14:11,271
أنتِ لم تريني أغضب حقاً من قبل
227
00:14:12,204 --> 00:14:13,722
.. ولكن إن أردتِ رؤيتي
228
00:14:13,892 --> 00:14:16,021
فما عليكِ سوى أن تكلّمي
ابني مرة أخرى
229
00:14:18,387 --> 00:14:20,609
وحينئذ، ستعلمين ما أقدر على فعله
230
00:14:25,489 --> 00:14:28,785
(مايك) .أنا أحب (إم جاي)
ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيه أبداً
231
00:14:30,305 --> 00:14:31,535
مرة أخرى
232
00:15:00,189 --> 00:15:01,539
مرحباً، أنا أمكِ
233
00:15:01,925 --> 00:15:03,319
هل أقاطع شيئاً؟
234
00:15:03,620 --> 00:15:05,446
لا، أنا في المكتبة
235
00:15:06,341 --> 00:15:07,341
حقاً،
236
00:15:07,508 --> 00:15:08,783
المكتبة
237
00:15:09,174 --> 00:15:11,160
نعم، فكّرت بالعودة لعادتي القديمة المفضّلة
238
00:15:11,860 --> 00:15:13,788
والعكس بالعكس، أنا متأكدة من ذلك
239
00:15:14,980 --> 00:15:16,874
حبيبتي، أنا لا ألومكِ
240
00:15:17,134 --> 00:15:19,810
.. أنتِ عدتِ لتلك المرحلة لأنها تبدو
241
00:15:19,980 --> 00:15:22,046
أكثر أماناً وراحة
هل أنا محقّة؟
242
00:15:23,791 --> 00:15:24,799
أعتقد ذلك
243
00:15:25,443 --> 00:15:28,219
ولكن صدقيني، إنها فكرة سيئة
244
00:15:28,479 --> 00:15:31,556
أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟
أمامي ساعة واحدة فقط، وأريد الإنتهاء حقاً
245
00:15:33,045 --> 00:15:35,142
!حسناً، أريدكِ أن تخرجي في الحال
246
00:15:35,939 --> 00:15:37,339
أمي، أراكِ قريباً
247
00:15:39,269 --> 00:15:40,668
بالتأكيد
248
00:15:43,594 --> 00:15:45,153
كنتِ فتاة مشغولة مؤخراً
249
00:15:45,323 --> 00:15:47,027
حجزتِ المجرم السابق
250
00:15:47,530 --> 00:15:49,330
وتمّ إعداد الكاميرات الخفيّة
251
00:15:50,078 --> 00:15:51,542
وليلة الجمعة
252
00:15:51,712 --> 00:15:52,827
سيكون العرض
253
00:15:55,809 --> 00:15:57,209
ما الأمر؟
254
00:15:58,003 --> 00:15:59,542
ينبغي علينا أن نحتفل
255
00:15:59,802 --> 00:16:02,346
أتمنى أن نكون نحن الإثنان متفقان
256
00:16:02,516 --> 00:16:04,130
على أن تلك الصور للإبتزاز فقط
257
00:16:04,390 --> 00:16:07,267
بالطبع، لن نرسله للسجن بالفعل
258
00:16:07,437 --> 00:16:09,405
مالم نضطر لذلك -
(لا، (كارل -
259
00:16:10,155 --> 00:16:12,972
حتى إن اكتشف خداعنا، لن نسلّمه للشرطة
260
00:16:17,741 --> 00:16:18,783
معذرة
261
00:16:19,162 --> 00:16:22,523
أنا أبحث عن الشخص
صاحب تلك السيارة الصغيرة الزرقاء
262
00:16:22,773 --> 00:16:24,192
ومعها رجل؟
263
00:16:24,442 --> 00:16:26,861
نعم، معها رجل
الصهباء تكون ابنتي
264
00:16:27,362 --> 00:16:28,493
ابنتكِ؟
265
00:16:29,051 --> 00:16:30,262
اللعنة
266
00:16:30,898 --> 00:16:33,075
تبدين فاتنة -
شكراً لكِ -
267
00:16:33,507 --> 00:16:35,536
إذاً، أيمكنكِ أن تخبريني في أيّ غرفة هما؟
268
00:16:38,355 --> 00:16:41,792
ربما لم أعد أحبه ، ولكنني لن أربح حرّيتي
على حساب حرّيته
269
00:16:44,812 --> 00:16:46,380
أنت غاضب الآن
270
00:16:47,814 --> 00:16:51,131
بري)، عندما تخبريني ، أنكِ لا تستطيعين إيذاء رجل)
كنتِ تحبينه يوماً
271
00:16:51,301 --> 00:16:53,083
فهذا لا يجعلني أغضب
272
00:16:54,067 --> 00:16:56,390
بل هذا يذكرني بسبب حبّي لكِ
273
00:16:57,557 --> 00:16:58,890
لا تقلقي
274
00:16:59,483 --> 00:17:01,108
لن يؤذى أحد
275
00:17:15,910 --> 00:17:19,038
(مرحباً، (إيريك
أيمكنك أن تخبر (كارلوس) أنني هنا للغداء؟
276
00:17:19,487 --> 00:17:20,614
سوف أذهب لحجرة السيّدات
277
00:17:32,721 --> 00:17:36,138
نت لأطلب منكِ الدخول، ولكن لا أعتقد
أن هناك أكسجين يكفينا
278
00:17:36,756 --> 00:17:37,806
لا، إنه
279
00:17:38,418 --> 00:17:39,418
مريح
280
00:17:45,655 --> 00:17:48,151
أتفهم أن (كارلوس) يحاول معاقبتي
281
00:17:48,318 --> 00:17:50,319
ولكن يكفي هذا القدر
عليكِ أن تتحدثي إليه
282
00:17:50,569 --> 00:17:53,234
لينيت)، أنتِ لم تخبريني أنكِ حامل)
283
00:17:53,404 --> 00:17:55,750
(أعتقد أن هذا بينكِ وبين (كارلوس -
.. حسناً، أعلم أنكِ مستاءة -
284
00:17:55,917 --> 00:17:58,119
ولكن كتماني للسرّ لم يكن شخصياً
285
00:17:58,644 --> 00:17:59,644
حقاً؟
286
00:18:00,501 --> 00:18:02,153
أنا و(توم) لازلنا مديونين
287
00:18:02,323 --> 00:18:05,753
(احتجت لتلك الترقية، و(كارلوس
.. كان بالفعل
288
00:18:05,923 --> 00:18:09,255
أبعد الترقية عن موظفة لأنها كانت حاملاً ..
لم أستطع المخاطرة بأن تخبرينه
289
00:18:09,747 --> 00:18:12,341
،(لأنكِ ظننتِ أنني سأخبر (كارلوس
وسوف يطردكِ
290
00:18:13,337 --> 00:18:16,012
إذاً، من الواضح أنني لم أكن صديقة
بما يكفي لتثقي بي
291
00:18:17,526 --> 00:18:20,558
ولكنني الآن أصبحت صديقة جيدة
أنا الوحيدة التي تستطيع إصلاح هذا الوضع لكِ؟
292
00:18:21,895 --> 00:18:23,978
(أخمّن أنكِ لن تتحدثي إلى (كارلوس
293
00:18:24,656 --> 00:18:25,706
تخمين جيد
294
00:18:42,969 --> 00:18:45,249
لا أصدق أنها ماتت
295
00:18:45,509 --> 00:18:47,448
لقد رأيتها منذ بضعة أيام
296
00:18:47,817 --> 00:18:49,670
تحدثنا بشأن الذهاب لمركز التسوّق
297
00:18:50,510 --> 00:18:53,086
من وجدها؟ -
مساعد المدير -
298
00:18:53,256 --> 00:18:55,598
كنت متأخراً البارحة
حمداً للرّب
299
00:18:56,187 --> 00:18:57,905
كنت لأفزع كثيراً
300
00:19:00,399 --> 00:19:03,099
(كنت نتحدث عن (إيميلي
301
00:19:03,266 --> 00:19:05,266
لم أكن أعرفها جيداً
302
00:19:05,433 --> 00:19:07,396
ولكن أعتقد أننا أضحينا
متصلتان نوعاً ما الآن
303
00:19:07,646 --> 00:19:10,357
كنتِ لتحبينها
كانت لطيفة جداً
304
00:19:10,587 --> 00:19:13,895
يجب أن أعود للمنزل أمي مفزوعة جداً أنه كان من الممكن
أن أكون مكانها
305
00:19:14,062 --> 00:19:16,634
تريدني أن أكون بجانبها -
سوف أوصلك -
306
00:19:18,918 --> 00:19:21,994
(علينا أن نذهب نحن أيضاً، (داني -
لا، اذهبي أنتِ -
307
00:19:22,412 --> 00:19:24,580
ولكن .. ألست بحاجة لتوصيلة؟
308
00:19:25,180 --> 00:19:26,382
لا، سوف أمشي
309
00:19:27,639 --> 00:19:29,418
(أريد التحدث مع (جولي
310
00:19:39,855 --> 00:19:41,639
إذاً، أتريدين أن تأكلي شيئاً؟
311
00:19:42,813 --> 00:19:44,350
شكراً، ولكنني لست جائعة
312
00:19:45,141 --> 00:19:47,845
حسناً، ربما تودين الذهاب إلى
جنازة (إيميلي) معي؟
313
00:19:48,015 --> 00:19:49,230
سوف يذهب الجميع
314
00:19:51,498 --> 00:19:52,897
.. أعرف أنك معجب بي
315
00:19:53,827 --> 00:19:55,403
ولكن لا يمكنني التسكع معك
316
00:19:56,191 --> 00:19:57,196
لماذا؟
317
00:19:57,745 --> 00:19:58,900
لا يمكنني فحسب
318
00:19:59,628 --> 00:20:01,325
الوضع معقّد
319
00:20:02,890 --> 00:20:05,640
هذا لأنكِ عاشرتِ أبي، أليس كذلك؟
320
00:20:07,140 --> 00:20:10,140
من أخبرك بذلك؟ -
اكتشفت الأمر قبل فترة -
321
00:20:10,918 --> 00:20:12,670
.. إن كنت تعلم ذلك
.. إذاً، ما سرّ رغبتك
322
00:20:12,920 --> 00:20:14,403
!لأنني معجب بكِ
323
00:20:16,500 --> 00:20:17,500
كثيراً
324
00:20:19,884 --> 00:20:21,929
ألا ترى غرابة في هذا الوضع؟
325
00:20:23,751 --> 00:20:26,001
لا، لا بأس
لأنني قد سامحتكِ
326
00:20:28,194 --> 00:20:29,294
هذا لطيف
327
00:20:30,369 --> 00:20:31,919
ولكنه لا يزال غريباً
328
00:20:35,219 --> 00:20:36,778
.. (جولي)
من فضلكِ، أريد أن أكون معكِ
329
00:20:37,477 --> 00:20:38,876
داني)، أنا آسفة جداً)
330
00:20:39,438 --> 00:20:41,198
ولكن هذا لن يحدث أبداً
331
00:21:15,521 --> 00:21:17,814
استرخي، إن كانوا سيأتون، فسيفعلون
332
00:21:17,981 --> 00:21:21,127
أشعر أنني أمضيت حياتي بأكملها
أراقب من النوافذ
333
00:21:27,461 --> 00:21:28,954
ربما حان الوقت لنتوقف عن ذلك
334
00:21:30,833 --> 00:21:32,541
إلامَ ترمي؟
335
00:21:32,791 --> 00:21:34,960
ربما حان الوقت أن نفكر في تسليم أنفسنا
336
00:21:37,226 --> 00:21:39,726
أرجوك أخبرني أنك لم تتحدث إليهم
337
00:21:41,673 --> 00:21:44,670
اهدأي، حسناً؟ لست أحمقاً
ستخدمت هاتفاً مدفوعاً
338
00:21:44,837 --> 00:21:47,647
والمكالمة استغرقت أقل من دقيقة
339
00:21:47,814 --> 00:21:49,929
لن يجدوننا أبداً -
!مع ذلك، لقد عرفوا أننا على قيد الحياة -
340
00:21:50,096 --> 00:21:52,248
ألا تريدين أن تعرفي إن كانوا مستعدين لعقد صفقة؟ -
أنا قتلت رجلاً -
341
00:21:52,415 --> 00:21:55,442
سيكونون مستعدون لعقد صفقة عندما
.. يضعون إبرة في ذراعي
342
00:21:55,609 --> 00:21:57,845
!وعيناي تنفجران داخل رأسي -
بربّكِ، أنتِ لا تعلمين ذلك -
343
00:21:58,012 --> 00:22:00,698
!لا تتحدث إليهم مرة أخرى أبداً
مفهوم؟
344
00:22:04,652 --> 00:22:07,788
مازلت لا أستطيع نسيان تعابير
(وجه (لينيت
345
00:22:07,955 --> 00:22:10,415
الشئ الوحيد الناقص في ذلك
.. المكتب الضيّق
346
00:22:10,582 --> 00:22:12,854
"هي عجلة جرذ "هامستر
ونشارة خشب
347
00:22:13,230 --> 00:22:17,234
نعم، أعتقد أنها بعد قضاء يومين على هذه الحالة
فسوف تحزم أغراضها وترحل
348
00:22:19,934 --> 00:22:21,884
إنها تستحق ذلك، صحيح؟
349
00:22:24,238 --> 00:22:26,588
لقد كذبت عندما قبلت الترقية
350
00:22:26,755 --> 00:22:29,455
ماذا لو كان طبيبها طلب منها
الإستراحة في المنزل؟
351
00:22:29,622 --> 00:22:31,512
ماذا لو كنت احتجت منها أن
تسافر إلى مكان ما؟
352
00:22:31,679 --> 00:22:33,771
كانت لتعرّض الشركة بأكملها للخطر
353
00:22:33,938 --> 00:22:37,737
نعم، ولكن هذا لم يحدث مطلقاً
وأنت قلت أنها كانت تقوم بعمل جيد
354
00:22:37,987 --> 00:22:40,109
والآن، أنت تمارس ألعاباً
وضيعة معها
355
00:22:40,557 --> 00:22:43,737
أنا؟ لقد كانت فكرتكِ أنتِ
لقد أردتِ وضع ثعابين في مكتبها
356
00:22:44,172 --> 00:22:45,372
ثعابين مطّاطية
357
00:22:46,463 --> 00:22:48,613
موقفنا له تبرير
358
00:22:50,264 --> 00:22:51,414
أنت على حقّ
359
00:22:52,296 --> 00:22:54,622
أنت على حقّ
.. ولهذا لدينا الفرصة
360
00:22:54,789 --> 00:22:56,840
.. (للقيام بشئ لا نفعله أبداً، (كارلوس
361
00:22:57,007 --> 00:22:58,043
المسامحة
.
362
00:23:00,655 --> 00:23:01,655
بجدية؟
363
00:23:01,822 --> 00:23:04,258
توم) و(لينيت) أصدقائنا)
منذ 15 عاماً
364
00:23:04,508 --> 00:23:07,513
لقد أعطيانا مقانق الشهر في عيد الميلاد الماضي
365
00:23:07,849 --> 00:23:09,599
وكانت مقانق شهيّة
366
00:23:10,518 --> 00:23:14,268
(أنا أعرف (لينيت
ما كانت لتتعمّد إلحاق الأذى بنا
367
00:23:15,065 --> 00:23:18,022
يجب أن أقرّ أنني أفتقد إليهما نوعاً ما
368
00:23:18,766 --> 00:23:21,462
كان عليك أن تراها وأنا أغادر مكتبها
369
00:23:21,629 --> 00:23:24,611
كانت تعلوها نظرة غريبة
كانت تشعر بالهزيمة
370
00:23:24,861 --> 00:23:26,834
كان عليك أن ترى النظرة
التي رمقتني بها
371
00:23:27,001 --> 00:23:28,836
"!كأنها تقول: "تباً لكِ، (لينيت). أنا أفوز
372
00:23:29,003 --> 00:23:32,143
لذا، اتصلت بالمحامي حينذاك؟ -
بالطبع. لن يفلتا بفعلتهما تلك -
373
00:23:32,310 --> 00:23:35,133
لن يتحرّشا بي
!سوف أقاضيهما
374
00:23:35,300 --> 00:23:37,400
وسوف تصل أوراق القضية
إلى (كارلوس) غداً
375
00:23:37,767 --> 00:23:40,167
أنتِ غاضبة جداً
376
00:23:40,915 --> 00:23:42,588
لن نمارس جنس الغضب
377
00:23:43,188 --> 00:23:44,738
فكّرت أن أسأل فحسب
378
00:23:50,623 --> 00:23:53,823
ماذا أخبرتك بشأن وضع تلك
الملابس جانباً؟
379
00:23:56,172 --> 00:23:58,407
أنا جادّة إنتهى وقت القيلولة
داني)؟ لا، لا، لا)
!(نيك)
380
00:24:10,352 --> 00:24:13,090
أيّ امرأة قد تكون ضحية جريمة عنف
381
00:24:13,257 --> 00:24:16,080
لهذا من الضروري أن تتعلّمي
كيف تدافعين عن نفسكِ
382
00:24:16,649 --> 00:24:19,194
مكان وقوف، متنزه، ممرّكِ الخاص
383
00:24:19,361 --> 00:24:22,499
الإعتداء قد يحدث في أيّ مكان
يتطلب الأمر بضعة ثواني فقط
384
00:24:22,666 --> 00:24:25,616
آسفة لتأخري
كان لديّ 3 حفلات لأستعد لها
385
00:24:26,340 --> 00:24:29,430
كم من المتعب جداً تنظيم
كل تلك العلاقات
386
00:24:29,597 --> 00:24:32,388
حسناً، جميعكنّ، اختاروا شريكة
أريد معتدية وضحية
387
00:24:33,243 --> 00:24:34,807
غابي)، أتريدين مهاجمتي؟)
388
00:24:35,722 --> 00:24:37,101
سيّدة (مكلاسكي)، لا أريد أن أؤذيكِ
389
00:24:37,525 --> 00:24:39,978
من فضلكِ، لقد أكلت "برغر" أكبر منكِ
هاتي ما عندكِ
390
00:24:40,228 --> 00:24:42,879
حسناً، أيتها الجدّة
استعدي لكسر الورك
391
00:24:45,196 --> 00:24:48,028
إذاً يبدو أننا شريكتان
أتريدين مهاجمتي؟
392
00:24:48,920 --> 00:24:50,470
يمكن إقناعي بذلك
393
00:24:50,637 --> 00:24:53,737
والآن، أيتها المعتديات، أريدكن أن
تقتربن من ضحاياكنّ
394
00:24:58,128 --> 00:25:00,290
!سيّدة عجوز قويّة بشكل مخيف
395
00:25:01,693 --> 00:25:03,085
الفضل يرجع للنخالة
396
00:25:03,934 --> 00:25:06,978
.هذا مثير للإعجاب
.. ولكن بقيّتكنّ
397
00:25:07,145 --> 00:25:10,645
اقتربن من ضحاياكن من الخلف
ضعي ضحيّتكِ في وضع الخنق
398
00:25:11,468 --> 00:25:14,363
والآن، أيتها الضحايا، ستجدن الحاجة
للإبتعاد، وهذا خطأ
399
00:25:14,530 --> 00:25:17,360
فهكذا ستختنقن أكثر
بدلاً من ذلك، أريدكِ أن تدفعي مهاجمتكِ للخلف
400
00:25:17,527 --> 00:25:20,229
مستخدمة وزنكِ لإفقاده توزانه
401
00:25:21,305 --> 00:25:22,555
سوزان)، أنتِ تحكمين قبضتكِ بشدّة)
402
00:25:23,005 --> 00:25:24,005
أنا آسفة
403
00:25:26,073 --> 00:25:27,573
هذا شعور سئ، صحيح؟
404
00:25:27,740 --> 00:25:30,701
أن يخونكِ شخص كنتِ تثقين
أنه لن يؤذيكِ؟
405
00:25:30,868 --> 00:25:33,670
عمّا تتحدثين؟ -
(أعلم بشأن علاقتكِ بـ(كارل -
406
00:25:36,288 --> 00:25:37,288
لا
407
00:25:38,072 --> 00:25:39,072
!نعم. خائنة
!توقفي
408
00:25:40,373 --> 00:25:42,487
لا يمكنكِ أن تطلبي منها التوقف
409
00:25:42,654 --> 00:25:45,158
حاولي الإبتعاد بمرفقكِ -
!أنا أحاول -
410
00:25:46,898 --> 00:25:49,884
!كيف تفعلين ذلك؟
(تعلمين كيف عاملني (كارل
411
00:25:50,051 --> 00:25:52,639
سوزان)، أنا آسفة)
.. إن تركتني أشرح لكِ
412
00:25:52,806 --> 00:25:55,345
حسناً، الآن، ليتبادل الضحايا
أماكن المعتديات
413
00:25:55,595 --> 00:25:58,628
!لقد سمعته! بدّلي مكانكِ -
!لن أجعلكِ تقفين خلفي -
414
00:25:58,795 --> 00:26:00,697
!لقد طعنتني في ظهري مسبقاً
415
00:26:00,864 --> 00:26:04,714
سيّدة (دلفينو)، اتركي ضحيّتكِ
!هي ليست الضحية هنا
416
00:26:06,572 --> 00:26:09,443
ماذا عن (أورسون)؟
!كيف تفعلين هذا به؟
417
00:26:10,778 --> 00:26:12,909
أنتِ لا تعرفين شيئاً عن علاقتي
(الزوجية بـ(أورسون
418
00:26:13,076 --> 00:26:15,679
!لقد جعلني (أورسون) أعاني كثيراً هذا العام -
!بري)، هذا خانق جداً) -
419
00:26:15,846 --> 00:26:18,054
.. سوزان)، أعلم أنكِ غاضبة)
420
00:26:18,221 --> 00:26:20,243
ولكن (كارل) يعني لي أكثر
من مجرّد علاقة عابرة ولن أهجره
421
00:26:20,410 --> 00:26:24,414
لذا، إن كان هذا يعني أن صداقتنا إنتهت
فهذا قراركِ، وليس قراري
422
00:26:28,131 --> 00:26:30,088
سترحلين؟
لقد بدأنا للتوّ
423
00:26:30,339 --> 00:26:33,759
ولكن أعتقد أنني دافعت عن نفسي
بما يكفي اليوم
424
00:26:42,018 --> 00:26:45,729
لقد وردتني مكالمة من المحامي للتوّ
سوف تصل أوراق القضية إلى (كارلوس) في أيّة دقيقة
425
00:26:46,422 --> 00:26:49,122
سوف تواصلين هذا فعلاً؟
426
00:26:49,624 --> 00:26:51,734
نعم. لسنا أشراراً، أليس كذلك يا (توم)؟
427
00:26:51,901 --> 00:26:55,337
.. (اسمعي، ما يفعله معكِ (كارلوس
غير عادل وغير قانوني تماماً
428
00:26:55,504 --> 00:26:59,326
لا، نحن أناس أخيار -
صحيح، هو البادئ. سحقاً له -
429
00:27:06,739 --> 00:27:07,960
ما كلّ هذا؟
430
00:27:09,059 --> 00:27:10,859
حلوى، ورود، هدية للطفل
431
00:27:11,425 --> 00:27:14,800
.. هذه طريقتي في قول
أنا آسفة، وهذه بعض القذارات لإثبات ذلك
432
00:27:15,801 --> 00:27:16,801
حقاً؟
433
00:27:17,178 --> 00:27:19,773
(لم أعد أريد الشجار، وكذلك (كارلوس
434
00:27:19,940 --> 00:27:21,790
كنت آمل أن نتحدث
435
00:27:23,455 --> 00:27:24,851
!أنا سعيدة جداً
436
00:27:25,736 --> 00:27:27,936
تفضل، خذها
إنها ثقيلة جداً
437
00:27:29,037 --> 00:27:30,187
!لقد اشتقت إليكِ
438
00:27:35,397 --> 00:27:38,358
عزيزي، نحن نمرّ بلحظة شاعرية
أرجوك لا تفسدها
439
00:27:38,525 --> 00:27:40,525
لست أنا من سيفسدها
440
00:27:44,065 --> 00:27:46,140
هلاّ تنتظرين للحظة؟
441
00:27:46,307 --> 00:27:48,292
سوف أجري مكالمة سريعة
442
00:27:48,459 --> 00:27:50,335
أتعرفان، يا رفاق؟
لا يهمني ما يحدث
443
00:27:50,586 --> 00:27:53,589
دعونا لا نسمح لأيّ شئ بإفساد
صداقتنا مرة أخرى أبداً
444
00:27:54,444 --> 00:27:56,049
تذكري أنكِ قلتِ ذلك
445
00:27:56,300 --> 00:27:58,176
أجب على الهاتف
أجب على الهاتف
446
00:28:02,219 --> 00:28:03,219
!ماذا؟
447
00:28:11,477 --> 00:28:13,777
(إنه (كارلوس
أتسائل ماذا يريد؟
448
00:28:14,965 --> 00:28:17,758
غابي)، أتعلمين ماذا قلتِ عن صداقتنا سابقاً؟)
449
00:28:17,925 --> 00:28:20,357
.. دعينا نتعاهد على
450
00:28:20,524 --> 00:28:21,524
مرحباً حبيبي، ماذا هنالك؟
451
00:28:27,599 --> 00:28:31,081
لن أسامحكِ أبداً على هذا -
غابي)، أرجوكِ ماذا عن تعاهدنا؟) -
452
00:28:31,248 --> 00:28:33,712
!لم نتعاهد أبداً
خذ، (إم جاي) .. التقط
453
00:28:34,090 --> 00:28:37,090
يجب أن تتفهمي موقفي
لقد كنت أحمي نفسي فحسب
454
00:28:37,340 --> 00:28:40,427
مرحباً، سيّدتاي ما الجديد؟
(لينيت) تقاضي (كارلوس)
455
00:28:41,654 --> 00:28:44,468
عندما اعتذرتِ، حاولت إبعاد الرجل
456
00:28:44,635 --> 00:28:48,639
!لينيت)، لقد أردتِ مقاضاتنا)
!هذا يثبت أنكِ لستِ صديقتي
457
00:28:48,806 --> 00:28:51,189
كارين)! خذي بعض الحلوى) -
أحاول أن أقلّل منها -
458
00:28:51,439 --> 00:28:53,273
حقاً؟
ولمَ تفعلين وأنتِ في هذا العمر؟
459
00:28:54,398 --> 00:28:56,318
أرجوكِ، أريد التحدث إليكِ
460
00:28:56,569 --> 00:28:58,487
لا، أنتِ بحاجة للتحدث مع محاميّ
461
00:29:14,786 --> 00:29:16,386
لديّ مشروع لكِ
462
00:29:17,764 --> 00:29:20,388
حسناً. من هذا؟
ستيف ماثيوز)، من الشؤون القانونية)
463
00:29:20,555 --> 00:29:23,261
تعلمين، بما أننا نقاضي بعضنا البعض
464
00:29:23,511 --> 00:29:25,912
اسمع، لقد كنت أحاول حماية نفسي فحسب
465
00:29:26,079 --> 00:29:27,529
لا، هذا يتعلق بالعمل فحسب
466
00:29:28,433 --> 00:29:32,437
.. هذه ميزانية بمشتريات ونفقات القسم
من السنة المالية الأخيرة ..
467
00:29:33,605 --> 00:29:35,941
.. أريد جرد كلّ هذا -
مفهوم -
468
00:29:36,346 --> 00:29:38,026
بحلول صباح الغد، في التاسعة
469
00:29:41,848 --> 00:29:44,598
أكره عندما أضحك وحدي
470
00:29:46,167 --> 00:29:48,267
هذا عمل سيستغرق يومان على الأقل
471
00:29:48,434 --> 00:29:50,134
ليس إن عملتِ الليلة
472
00:29:51,238 --> 00:29:55,168
موكب (بيني) بمناسبة عيد الميلاد سيكون الليلة
أنت تعلم ذلك فأنت تذهب كلّ عام
473
00:29:56,130 --> 00:29:59,906
.. لينيت)، هل تقولين أنكِ غير قادرة على)
ماذا كان التعبير؟
474
00:30:00,073 --> 00:30:03,343
غير قادرة على آداء المهمّة المخصّصة
.
475
00:30:03,510 --> 00:30:04,810
في الوقت المحدد -
نعم، هذا هو التعبير -
476
00:30:06,482 --> 00:30:09,571
.. أخبر صديقك الحانوتي
.. أنني سأنجز المهمّة
477
00:30:09,738 --> 00:30:11,017
في الوقت المحدد ..
478
00:30:11,440 --> 00:30:14,144
.. (عظيم، وهلاّ تخبرين (بيني
479
00:30:14,311 --> 00:30:17,399
أنني أنا و(غابي) سوف نفوّت موكبها هذا العام؟
ونحن آسفان للغاية
480
00:30:27,316 --> 00:30:31,204
شكراً لقدومكما
قبل أن نبدأ، هل أحضر لكما شيئاً؟
481
00:30:31,615 --> 00:30:35,125
.. وفقاً لما توشكين على فعله بنا
أريد سيجارة وربطة عين
482
00:30:36,451 --> 00:30:37,651
قررت
483
00:30:38,254 --> 00:30:41,110
أن أضع جانباً غضبي
وإحساسي بالخيانة
484
00:30:41,431 --> 00:30:42,981
أنا هنا لمساعدتكما
485
00:30:43,188 --> 00:30:44,738
حقاً؟ -
ليس أنت -
486
00:30:48,221 --> 00:30:52,009
.. إن كنتِ تفكرين حقاً
.. في الإرتباط بهذا الرجل
487
00:30:52,176 --> 00:30:54,958
إذاً، أريد أن أحرص على أن
تكون جميع الحقائق بين يديكِ
488
00:30:55,125 --> 00:30:56,575
أيّ حقائق؟
489
00:30:56,857 --> 00:30:57,907
(حقائق (كارل
490
00:31:00,591 --> 00:31:03,491
كارل)، أخبر (بري) ماذا أحضرت لي)
في عيد ميلادي الثلاثين
491
00:31:04,491 --> 00:31:07,248
ومن يتذكر؟
لقد كان هذا منذ زمن طويل
492
00:31:07,415 --> 00:31:10,365
،لا شئ! لم يحضر لي شيئاً
لأنه نسي عيد ميلادي
493
00:31:10,532 --> 00:31:13,330
ولم يكن ذلك من زمن طويل -
.. لا أرى فائدة -
494
00:31:13,580 --> 00:31:16,249
والآن، أخبرها أين قضيت ليلة
ذكرى زواجنا العاشرة
495
00:31:19,586 --> 00:31:21,963
معذرة. ماذا قلت؟ -
في ملهى تعرّي -
496
00:31:24,090 --> 00:31:25,340
!(كارل) -
هذا لا شئ -
497
00:31:25,507 --> 00:31:28,657
والآن، أخبرها ماذا أردت
في عيد ميلادك الـ35
498
00:31:29,262 --> 00:31:30,262
بحقكِ
499
00:31:31,047 --> 00:31:33,302
أرادني أن أسأل صديقة
500
00:31:33,469 --> 00:31:35,185
الإنضمام إلينا في الفراش
501
00:31:37,216 --> 00:31:39,648
ظللتِ تقولين أنني يصعب إيجاد مثلي
502
00:31:40,652 --> 00:31:42,052
(هذا هو يا (بري
503
00:31:42,543 --> 00:31:45,153
هذا هو الرجل الذي تقولين
أنكِ تريدين الإرتباط به
504
00:31:46,026 --> 00:31:48,926
سوزان)، لقد دخلت هذه العلاقة)
وعيناي مفتوحتان
505
00:31:49,310 --> 00:31:52,560
كنت أعرف (كارل) جيداً
وأعرف أنه لا يزال هكذا أحياناً
506
00:31:52,727 --> 00:31:55,163
ولكنني أصدقه عندما يقول
أنه يريد أن يتغيّر
507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
.. وأليس هذا ما يفترض بكِ فعله
عندما تحبين شخصاً ما؟
508
00:32:01,727 --> 00:32:04,067
هل قلتِ .. "حبّ"؟
509
00:32:09,771 --> 00:32:10,971
أعتقد أنني فعلت
510
00:32:12,769 --> 00:32:14,819
بري)، يجب أن أسألكِ شيئاً)
511
00:32:14,986 --> 00:32:16,636
هل عدتِ للشرب مجدداً؟
512
00:32:17,644 --> 00:32:19,271
حسناً، حسناً، كنت أتأكد فحسب
513
00:32:21,417 --> 00:32:22,417
.. حسناً
514
00:32:22,966 --> 00:32:25,166
.. إن كان هذا هو شعوركِ حقاً
515
00:32:25,849 --> 00:32:27,749
إذاً، ينبغي عليكِ أن ترتبطين به
516
00:32:28,318 --> 00:32:30,615
ومعكِ .. بركاتي
517
00:32:32,117 --> 00:32:34,816
حقاً؟
يمكنكِ مسامحتي بهذه البساطة؟
518
00:32:34,983 --> 00:32:38,883
.. كنت أفكر كثيراً
.. منذ البارحة
519
00:32:39,050 --> 00:32:40,650
.. وأدركت أن
520
00:32:42,748 --> 00:32:45,714
من الصعب إيجاد .. الحب
521
00:32:46,710 --> 00:32:50,343
وعندما تفعلين، عليكِ أن تتمسكي به
ومن يكترث لرأي الآخرين؟
522
00:32:52,667 --> 00:32:55,807
وأريدكِ حقاً أن تكوني سعيدة
(مثلي أنا مع (مايك
523
00:32:57,972 --> 00:32:59,311
(شكراً لكِ، (سوزان
524
00:33:03,202 --> 00:33:04,752
(لا تقلقي، (سوزي كيو
525
00:33:05,178 --> 00:33:06,776
سأكون صالحاً وأنا معها
526
00:33:08,220 --> 00:33:10,320
أتعتقد حقاً أنك ستتغير؟
527
00:33:10,808 --> 00:33:14,408
هذا سهل عندما يجد المرء امرأة
تستحق أن يتغيّر لأجلها
528
00:33:15,305 --> 00:33:16,605
.. لم أقصد
529
00:33:18,911 --> 00:33:21,161
تعلمت ذلك في صف الدفاع عن النفس
530
00:33:26,970 --> 00:33:29,820
سوف نرحل -
تمني لملاككِ الصغير الحظ الطيّب -
531
00:33:29,987 --> 00:33:32,119
حظاً طيباً، صغيرتي
تذكري، سوف يسجّل والدكِ الموكب
532
00:33:32,286 --> 00:33:35,565
وسوف نشاهده جميعاً غداً
533
00:33:36,199 --> 00:33:39,225
حبيبتي، أنا آسفة
.. تعلمين أنني أريد مرافقتكِ، ولكن
534
00:33:39,476 --> 00:33:41,467
عليكِ أن تعملي
لا بأس
535
00:33:52,706 --> 00:33:54,156
!يا رفاق! انتظروا
536
00:33:57,762 --> 00:34:00,747
سيضعه الطبيب تحت الملاحظة لـ72 ساعة
537
00:34:00,997 --> 00:34:03,941
.. إن إجراء طبيعي لـ
538
00:34:05,875 --> 00:34:07,275
محاولة الإنتحار
539
00:34:07,838 --> 00:34:10,256
(لا عليكِ، (مونا
شكراً على كلّ شئ
540
00:34:16,348 --> 00:34:17,348
.. صغيري
541
00:34:18,357 --> 00:34:20,100
فيمَ كنت تفكر؟
542
00:34:31,296 --> 00:34:33,196
آسف لأنني اتصلت بالمباحث الفدرالية
543
00:34:36,001 --> 00:34:38,274
.. كنت أحاول جعل حياتكِ أسهل
544
00:34:38,441 --> 00:34:41,391
بعد كل الأشياء التي فعلتها
لجعل الحياة أصعب
545
00:34:42,993 --> 00:34:44,958
انظري ماذا فعلت بهذا الصغير
546
00:34:49,979 --> 00:34:52,345
العاشر من تشرين الثاني لعام 1991
547
00:34:54,016 --> 00:34:55,916
كانت السماء تمطر طوال اليوم، أتذكر؟
548
00:34:56,843 --> 00:35:00,593
أنت ذهبت للمطعم قبل أن نذهب
لمقابلة الآخرين
549
00:35:01,739 --> 00:35:03,389
تناولت فطائر القرع
550
00:35:04,444 --> 00:35:06,194
وأنتِ لم تتناولي شيئاً
551
00:35:06,791 --> 00:35:07,941
احتسيت قهوة
552
00:35:08,556 --> 00:35:10,756
نسيت شمسيتي على الطاولة
553
00:35:12,454 --> 00:35:15,904
وبعد 8 ساعات، لم يعد لكلينا وجود
554
00:35:22,398 --> 00:35:23,548
،كنت مضطرة للهرب
555
00:35:23,862 --> 00:35:25,112
ولم تكن أنت مضطر لذلك
556
00:35:25,915 --> 00:35:29,265
لقد تخليت أنت عن الكثير حتى
لا أكون وحدي
557
00:35:30,177 --> 00:35:31,421
سأكرر فعلتي في حال الضرورة
558
00:35:32,960 --> 00:35:34,910
سأفعل أيّ شئ لكما
559
00:35:35,723 --> 00:35:37,093
آمل أنكِ تعرفين ذلك
560
00:35:38,314 --> 00:35:39,314
بلى
561
00:35:58,186 --> 00:36:00,515
(صباح الخير، (لينيت
الساعة الآن التاسعة
562
00:36:01,191 --> 00:36:03,091
هل أحضرتِ تقاريري؟ -
تقريباً -
563
00:36:03,953 --> 00:36:05,747
أتقولين أنكِ لم تنتهين منها؟
564
00:36:06,656 --> 00:36:08,456
أحتاج إلى ساعة أخرى
565
00:36:10,651 --> 00:36:12,545
لينيت)، هذا إن كنت أحتاجهم في العاشرة)
566
00:36:13,205 --> 00:36:16,698
للأسف، أخبرتكِ أنني أحتاجهم
بحلول التاسعة
567
00:36:17,111 --> 00:36:19,861
ألم يكن كلامي واضحاً؟ -
كنت واضحاً كوضوح الشمس -
568
00:36:20,386 --> 00:36:22,850
كان من المستحيل إنهاء كل ذلك العمل
(في ليلة واحدة، (كارلوس
569
00:36:23,017 --> 00:36:26,825
كنت تعلم ذلك عندما أعطيته لي -
.. لم يكن هذا ليصبح مستحيلاً -
570
00:36:26,992 --> 00:36:29,592
لو لم تذهبي لموكب ابنتكِ
571
00:36:30,521 --> 00:36:31,821
أعلم أنكِ فعلتِ
572
00:36:32,615 --> 00:36:35,593
على أيّة حال، هذا مؤلم جداً بالنسبة لي
573
00:36:35,760 --> 00:36:38,530
.. ولكن ليس لديّ خيار آخر
سوى إنهاء توظيفكِ
574
00:36:40,081 --> 00:36:41,825
سوف تفعل ذلك حقاً؟
575
00:36:42,839 --> 00:36:44,926
أعتقد أنني أستخدم حقوقي القانونية
576
00:36:45,093 --> 00:36:48,581
.. عليكِ حزم أغراضكِ الشخصية
(خلال ساعة، سيّدة (سكافو
577
00:36:54,547 --> 00:36:57,382
كنت مستيقظة طوال الليلة لأجل هذا
578
00:36:58,284 --> 00:36:59,534
هذا مؤسف
579
00:36:59,701 --> 00:37:02,512
السيّد (ماثيوز) معه بعض الأوراق
لكِ لتوقّعيها
580
00:37:02,951 --> 00:37:06,099
سوف تندم على هذا
لن أرحل في صمت
581
00:37:10,979 --> 00:37:12,679
لا تهمني طريقة رحيلكِ
582
00:37:14,369 --> 00:37:15,919
أريدكِ أن ترحلي فحسب
583
00:37:28,071 --> 00:37:29,205
عظيم
584
00:37:29,455 --> 00:37:32,167
(لقد استيقظت أنا (مونا كلارك
أعيش في آخر الشارع الذي تقطن به أنت وعائلتك
585
00:37:32,417 --> 00:37:34,872
أخبرتهما أنني سأرعاك رعاية جيدة
586
00:37:35,039 --> 00:37:37,189
أتود بعض العصير، (داني)؟ -
587
00:37:39,490 --> 00:37:40,490
(تايلر) -
588
00:37:42,476 --> 00:37:43,726
(اسمي ليس (داني
589
00:37:46,316 --> 00:37:47,616
(اسمي (تايلر
590
00:37:53,931 --> 00:37:55,931
وداعاً، يا فتيات
شكراً على قدومكن
591
00:37:58,151 --> 00:38:00,278
مايك)، ماذا تفعل هنا؟) -
(أنا هنا لآخذ (إم جاي -
592
00:38:00,528 --> 00:38:03,239
ولكنها قالت أنك لن تتمكن من القدوم
لقد أخذته بدلاً منك
593
00:38:04,114 --> 00:38:06,659
مَن؟ (سوزان)؟ -
(لا، جارتك (كاثرين -
594
00:38:07,306 --> 00:38:08,306
!ماذا؟
595
00:38:11,100 --> 00:38:12,624
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟
596
00:38:30,037 --> 00:38:31,079
مرحباً، أبي
597
00:38:31,246 --> 00:38:34,193
(مررت بمنزل (إيلين
ورأيت صديقي الصغير يقف بالخارج
598
00:38:34,360 --> 00:38:35,647
بدا بائساً جداً
599
00:38:41,662 --> 00:38:42,669
إم جاي)، اذهب للمنزل)
600
00:38:42,836 --> 00:38:45,698
.. فكرت أنك قد تأخرت في عمل ما
لذا، فكرت في أن أفعل لك معروفاً
601
00:38:46,798 --> 00:38:47,798
الآن
602
00:38:59,707 --> 00:39:01,463
ماذا أخبرتكِ؟
603
00:39:03,010 --> 00:39:05,010
(أردت التحدث إليه، (مايك
604
00:39:05,177 --> 00:39:06,928
إنه يستحق معرفة الحقيقة
605
00:39:07,178 --> 00:39:08,930
أمه تكذب عليه
606
00:39:09,180 --> 00:39:12,559
يحتاج إلى أن يعرف أن ما بيني
وبينك كان حقيقياً
607
00:39:14,149 --> 00:39:16,229
أنا وأنت لم يكن بيننا شئ
608
00:39:17,798 --> 00:39:19,065
كيف تقول هذا؟
609
00:39:19,924 --> 00:39:20,924
هذه هي الحقيقة
610
00:39:21,859 --> 00:39:23,859
.. طوال الوقت الذي كنت فيه معكِ
611
00:39:24,521 --> 00:39:26,155
(كنت أفكر في (سوزان
612
00:39:27,164 --> 00:39:28,884
.. في كل مرة احتضنتكِ
613
00:39:29,051 --> 00:39:30,994
.. في كلّ مرة قبّلتكِ
614
00:39:33,004 --> 00:39:34,654
.. كلّ ما كنت أفكر به
615
00:39:35,107 --> 00:39:36,957
(ربّاه، تمنيت لو كنتِ (سوزان
616
00:39:51,613 --> 00:39:52,863
.. إن كنت تعني كلامك هذا
617
00:39:53,594 --> 00:39:55,094
فمن فضلك، اقتلني
618
00:39:56,702 --> 00:39:58,452
سيكون هذا أقل إيلاماً
619
00:40:06,177 --> 00:40:08,827
لا يهمني أمركِ لدرجة أن أقتلكِ
620
00:40:20,308 --> 00:40:23,172
العالم مكان خطير
621
00:40:23,426 --> 00:40:25,934
.. ويجب أن نتعلم كيفية الدفاع عن أنفسنا
622
00:40:26,101 --> 00:40:28,251
.. من أولئك الذين يريدون إيذائنا
623
00:40:32,674 --> 00:40:35,096
.. ذلك الغريب المجهول
624
00:40:40,223 --> 00:40:42,880
.. ربّ عمل يحمل ضغينة
625
00:40:47,172 --> 00:40:49,697
الزوج الذي يرفض الرحيل
626
00:40:51,782 --> 00:40:54,947
.. نعم، نحاول جميعاً أن ندافع عن أنفسنا
627
00:40:55,114 --> 00:40:56,898
حتى لا نتأذى ..
628
00:40:59,547 --> 00:41:01,597
نعم، أريد سيّارة إسعاف في الحال
629
00:41:01,828 --> 00:41:05,706
"رقم 4356 شارع "ويستيريا لين
أرجوكم أسرعوا إنني أفقد الكثير من الدماء
630
00:41:11,283 --> 00:41:13,389
.. حتى اللحظة التي ندرك فيها أن آلامنا
631
00:41:13,556 --> 00:41:14,606
قد تؤذي شخصاً آخر ..
632
00:41:16,879 --> 00:41:17,929
تمت الترجمة بواسطة : العندليب
adrianoo : تعديل