1 00:00:00,934 --> 00:00:02,993 Vu dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,004 Orson me fait chanter pour que je reste avec lui. 3 00:00:05,038 --> 00:00:06,630 Pour échapper à son mariage... 4 00:00:06,673 --> 00:00:10,370 Lamar Benjamin ? Vous avez rencontré mon mari, Orson, à la prison d'État. 5 00:00:10,443 --> 00:00:13,037 ... Bree arrangea un chantage à sa façon... 6 00:00:13,113 --> 00:00:14,239 Je ne veux plus me battre. 7 00:00:14,314 --> 00:00:17,579 ... entre-temps, deux amies se fâchaient. 8 00:00:17,650 --> 00:00:20,551 Tu voulais nous poursuivre. Ça prouve que tu n'es pas mon amie. 9 00:00:20,620 --> 00:00:22,554 - Oh, mon Dieu. - Calme-toi, tu veux ? 10 00:00:22,622 --> 00:00:25,420 J'ai appelé d'un portable prépayé. Ils ne nous retrouveront jamais. 11 00:00:25,492 --> 00:00:27,016 J'ai tué un homme. 12 00:00:27,060 --> 00:00:28,152 Un acte désespéré... 13 00:00:30,563 --> 00:00:32,258 ... mena à une révélation. 14 00:00:32,332 --> 00:00:33,731 Un jus de fruits, Danny ? 15 00:00:33,800 --> 00:00:35,199 C'est Tyler. 16 00:00:37,137 --> 00:00:40,004 Tout le temps que j'ai passé avec toi, je ne pensais qu'à Susan. 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,337 Et une révélation... 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,342 Si tu le penses, alors, tue-moi. 19 00:00:44,577 --> 00:00:46,272 Je ne tiens pas assez à toi pour te tuer. 20 00:00:46,346 --> 00:00:48,507 ... mena à un acte désespéré. 21 00:00:48,548 --> 00:00:51,949 Il me faut une ambulance tout de suite. Je perds beaucoup de sang. 22 00:01:00,527 --> 00:01:03,758 Daphne Bicks était une femme malheureuse. 23 00:01:03,830 --> 00:01:07,231 Et personne ne le savait mieux que son mari. 24 00:01:08,268 --> 00:01:10,736 C'est pourquoi il l'engagea pour travailler avec lui. 25 00:01:10,770 --> 00:01:12,863 Il pensait que cela lui remonterait le moral. 26 00:01:12,906 --> 00:01:14,134 BANDEROLES AÉRIENNES BICKS 27 00:01:15,708 --> 00:01:18,370 Mais hélas, Jeff Bicks découvrit bientôt 28 00:01:18,411 --> 00:01:20,936 qu'il faudrait bien plus qu'un travail... 29 00:01:21,014 --> 00:01:22,709 Ce café est froid. 30 00:01:22,749 --> 00:01:26,150 ... pour que sa femme arrête de se plaindre. 31 00:01:27,387 --> 00:01:30,481 Elle se plaignait au saut du lit... 32 00:01:30,557 --> 00:01:32,787 Une autre nuit blanche, grâce à tes ronflements. 33 00:01:33,460 --> 00:01:36,918 ... jusqu'à leur retour chez eux à la fin de la journée. 34 00:01:36,963 --> 00:01:39,796 Tu essaies d'attraper tous les feux rouges ? 35 00:01:41,634 --> 00:01:43,693 Les choses avaient tellement dégénéré 36 00:01:43,736 --> 00:01:45,260 que Jeff Bicks se demandait 37 00:01:45,305 --> 00:01:48,274 quand Dieu mettrait fin à ses souffrances. 38 00:01:48,741 --> 00:01:50,402 Heureusement pour Jeff, 39 00:01:51,244 --> 00:01:53,644 Dieu avait un projet. 40 00:01:55,048 --> 00:01:57,608 Tu es incroyable. Tu es si radin. 41 00:01:57,650 --> 00:01:59,515 Merde, c'est Noël, nom de Dieu ! 42 00:01:59,586 --> 00:02:01,315 Je ne t'achèterai pas une nouvelle voiture. 43 00:02:01,387 --> 00:02:04,584 Le mari de Tricia Reed lui en a acheté une et même pas pour une fête. 44 00:02:04,624 --> 00:02:07,491 Il la lui a achetée pour avoir triomphé de son cancer. 45 00:02:07,560 --> 00:02:09,425 Si tu triomphes d'un cancer, tu en auras une. 46 00:02:09,462 --> 00:02:11,020 Sinon, tu en auras deux. 47 00:02:11,097 --> 00:02:14,658 - Pourquoi on est ensemble ? - La baise torride. 48 00:02:14,734 --> 00:02:17,931 Tu es radin, grossier, sans ambition... 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,802 Je devrais plaquer le pauvre mec que tu es. 50 00:02:19,839 --> 00:02:21,773 Tu veux un cadeau ? 51 00:02:21,808 --> 00:02:24,276 - Que dis-tu d'un divorce ? - Ne me tente pas. 52 00:02:24,310 --> 00:02:27,973 Je suis sérieux. J'ai déjà le nom d'un avocat. 53 00:02:32,452 --> 00:02:34,317 Tu veux un divorce ? Accordé. 54 00:02:34,354 --> 00:02:38,154 Oui, Virginia, le père Noël existe, et il va me rendre mes couilles ! 55 00:02:38,191 --> 00:02:40,989 Rectification : l'une d'elles. J'ai la moitié de tout. 56 00:02:41,027 --> 00:02:44,224 - Pas du travail. Je l'ai démarré. - Avec l'argent de mon père. 57 00:02:44,297 --> 00:02:46,458 La moitié est à moi et je la vendrai. 58 00:02:46,699 --> 00:02:48,690 Une minute ! On doit parler de ça. 59 00:02:49,369 --> 00:02:50,563 Tu as peur, maintenant ? 60 00:02:50,837 --> 00:02:52,031 Tu serais si revancharde ? 61 00:02:52,071 --> 00:02:54,232 Tu détruirais ce que j'aime le plus par rancune ? 62 00:02:54,307 --> 00:02:57,333 Dis donc, tu ne me connais pas ? Bien sûr que je le ferais. 63 00:02:57,377 --> 00:03:00,813 Je ne m'arrêterai pas là. Comptes bancaires, fonds de pension... 64 00:03:00,847 --> 00:03:02,644 Je vais te ruiner ! 65 00:03:03,816 --> 00:03:05,909 - Que se passe-t-il ? - Je ne peux pas respirer. 66 00:03:06,653 --> 00:03:08,678 Bel effort, gros menteur. 67 00:03:09,489 --> 00:03:10,922 Ma poitrine me fait un mal de chien ! 68 00:03:10,990 --> 00:03:12,890 - Prends les commandes. - Quoi ? 69 00:03:13,993 --> 00:03:16,223 Tu dois faire atterrir l'avion ! 70 00:03:17,530 --> 00:03:19,088 Quoi ? Non ! 71 00:03:19,165 --> 00:03:22,760 Salopard ! Tu ne peux pas me faire ça ! 72 00:03:22,835 --> 00:03:28,102 C'est ainsi que le mariage malheureux de Jeff et Daphne Bicks prit fin. 73 00:03:28,741 --> 00:03:32,438 Dans un avion perdant de l'altitude, 74 00:03:32,512 --> 00:03:34,946 juste au-dessus d'un cul-de-sac... 75 00:03:35,348 --> 00:03:39,876 Je me trompe, ou cet avion vole très bas ? 76 00:03:39,919 --> 00:03:43,082 ... nommé Wisteria Lane. 77 00:03:43,156 --> 00:03:45,181 Papa, je crois qu'il va s'écraser. 78 00:03:54,601 --> 00:03:57,627 Trois jours auparavant 79 00:04:01,441 --> 00:04:03,807 Le meilleur Noël qui soit. 80 00:04:04,777 --> 00:04:07,871 C'est à ça que les habitants de Wisteria Lane rêvaient 81 00:04:07,914 --> 00:04:11,748 tout en préparant la fête annuelle de Yuletide. 82 00:04:12,785 --> 00:04:13,911 Ils mirent une banderole... 83 00:04:13,953 --> 00:04:15,045 JO YEUSES FÊTES ! 84 00:04:16,256 --> 00:04:18,747 ... sortirent leurs cannes de Noël... 85 00:04:18,791 --> 00:04:19,917 PÈRE NOËL 86 00:04:19,959 --> 00:04:22,120 ... et installèrent l'atelier du père Noël, 87 00:04:22,195 --> 00:04:26,063 aussi impatients que les enfants de voir les fêtes commencer. 88 00:04:26,099 --> 00:04:30,968 Bien sûr, certains étaient plus puérils que d'autres. 89 00:04:31,037 --> 00:04:33,335 Regardez ce fatras. On dirait l'intestin du père Noël. 90 00:04:37,110 --> 00:04:39,305 C'est drôle. Tu as entendu ça ? 91 00:04:39,379 --> 00:04:42,940 Désopilant. Presque aussi drôle que quand Orson l'a dit l'an dernier. 92 00:04:45,652 --> 00:04:48,951 Bien, si on écoutait de la musique de Noël ? 93 00:04:48,988 --> 00:04:50,580 Parker, tu as réparé la sono ? 94 00:04:52,592 --> 00:04:53,752 Presque. 95 00:04:53,793 --> 00:04:56,489 Vous voulez que le gosse bosse sur un système électrique ? 96 00:04:56,562 --> 00:04:59,292 Il ne peut même pas ramasser le journal sur mon porche. 97 00:05:03,670 --> 00:05:05,297 Tu entasses. 98 00:05:08,675 --> 00:05:11,769 - Que se passe-t-il entre vous deux ? - Rien du tout. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,301 Vous devez le résoudre. 100 00:05:13,346 --> 00:05:15,644 On doit chanter à la fête, samedi, 101 00:05:15,682 --> 00:05:18,446 et on ne peut pas avoir deux belles de Noël en conflit. 102 00:05:18,484 --> 00:05:21,681 Si vous voulez un remplaçant on m'a dit que j'avais un bel alto. 103 00:05:21,754 --> 00:05:23,119 Impossible. 104 00:05:23,156 --> 00:05:26,717 Réservé aux filles. On est les belles de Noël, pas les boules de Noël. 105 00:05:27,026 --> 00:05:30,325 Tu ne devrais pas être en train de voler la dernière boîte de hachish ? 106 00:05:30,363 --> 00:05:32,991 Tu veux que je fasse le Grinch qui te botte le cul ? 107 00:05:34,867 --> 00:05:37,802 Je ne crois pas pouvoir chanter avec Lynette après que... 108 00:05:37,837 --> 00:05:40,328 Après que quoi ? Tu es sur le point de me descendre ? 109 00:05:40,373 --> 00:05:43,831 J'ai trop de classe pour te descendre, même si tu le mérites. 110 00:05:43,876 --> 00:05:47,312 Joyeux Noël, les amis. Qu'est-ce qu'elle a fait ? 111 00:05:48,214 --> 00:05:50,580 - Elle fait un procès à Carlos. - Tu lui fais un procès ? 112 00:05:50,650 --> 00:05:53,141 - Parce qu'il m'a virée. - Il l'a virée ? 113 00:05:53,186 --> 00:05:55,677 - Elle lui a caché sa grossesse. - Tu es enceinte ? 114 00:05:55,722 --> 00:05:57,917 - De jumeaux. - Tu le savais ? 115 00:05:57,990 --> 00:06:00,618 - Je lui avais dit de se taire. - Félicitations. 116 00:06:00,727 --> 00:06:03,321 - C'est ça, mets-toi de son côté. - Mais non ! 117 00:06:04,030 --> 00:06:05,861 Arrêtez de vous disputer ! 118 00:06:05,898 --> 00:06:08,492 Vu tout ce qu'on a traversé, l'agression de Julie, 119 00:06:08,534 --> 00:06:09,694 l'overdose de Danny Bolen, 120 00:06:09,736 --> 00:06:13,069 on a vraiment besoin d'esprit de Noël, par ici. 121 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 Susan a raison. 122 00:06:15,208 --> 00:06:19,668 C'est le moment où on devrait célébrer la paix sur la Terre 123 00:06:19,712 --> 00:06:22,112 et la bonne volonté et... 124 00:06:27,720 --> 00:06:30,518 Merde ! Qui est mort, maintenant ? 125 00:06:33,659 --> 00:06:36,719 - Que se passe-t-il ? - Quelque chose est arrivé à Katherine. 126 00:06:39,065 --> 00:06:41,397 Oh, mon Dieu. J'étais chez elle il y a cinq minutes. 127 00:06:41,434 --> 00:06:44,267 - Elle allait bien ? - Elle était vraiment contrariée. 128 00:06:44,337 --> 00:06:45,895 J'espère qu'elle ne s'est rien fait. 129 00:06:48,775 --> 00:06:50,072 Vous ne le croirez jamais. 130 00:06:50,109 --> 00:06:53,078 Les flics disent qu'on a poignardé Katherine dans le ventre. 131 00:06:53,112 --> 00:06:55,546 - Quoi ? Qui ferait une chose pareille ? - Je ne sais pas. 132 00:07:01,687 --> 00:07:04,315 Je ne peux pas le croire. 133 00:07:07,960 --> 00:07:09,951 Bonjour. Comment ça va ? 134 00:07:10,730 --> 00:07:11,924 J'ai un peu faim. 135 00:07:11,964 --> 00:07:13,659 C'est le lavage d'estomac. 136 00:07:15,968 --> 00:07:18,937 Mais si tu veux, Tyler, on peut t'apporter de la soupe. 137 00:07:20,807 --> 00:07:22,331 Pourquoi vous m'appelez par ce nom ? 138 00:07:22,375 --> 00:07:23,603 Tu me l'as dit. Hier soir. 139 00:07:23,643 --> 00:07:26,134 - Non, pas du tout. - Si. Deux fois. 140 00:07:26,212 --> 00:07:29,181 Tu étais sonné mais tu as dit que ton nom était Tyler. 141 00:07:29,816 --> 00:07:31,750 Peut-être que je rêvais. 142 00:07:35,054 --> 00:07:36,817 Mon nom est Danny. 143 00:07:38,658 --> 00:07:40,125 D'accord. 144 00:07:42,929 --> 00:07:45,124 Je peux voir ma mère ? 145 00:07:45,832 --> 00:07:46,924 S'il vous plaît ? 146 00:07:46,966 --> 00:07:49,127 Désolée, tu es encore sous observation. 147 00:07:51,170 --> 00:07:54,367 Je vais te faire porter cette soupe... Danny. 148 00:07:57,844 --> 00:08:00,369 Je ne comprends pas. On vous a donné un chèque pour l'ambulance 149 00:08:00,413 --> 00:08:02,973 - et tout le reste. - Je sais, mais on a encore besoin 150 00:08:03,015 --> 00:08:06,178 d'informations sur votre assurance. C'est le règlement de l'hôpital. 151 00:08:06,252 --> 00:08:08,015 Comme de ne pas pouvoir voir notre gosse ? 152 00:08:08,054 --> 00:08:09,817 Deux règles stupides. 153 00:08:09,856 --> 00:08:13,849 Il pourrait y avoir des dépenses imprévues, des examens à faire. 154 00:08:14,160 --> 00:08:15,354 Si vous n'avez pas d'assurance, 155 00:08:15,394 --> 00:08:17,658 le gouvernement dispose de programmes. 156 00:08:17,697 --> 00:08:19,289 Si vous me donnez vos informations... 157 00:08:19,332 --> 00:08:20,822 Non. On n'a pas besoin d'aumône. 158 00:08:20,867 --> 00:08:23,665 On a du liquide. Merci quand même. 159 00:08:23,703 --> 00:08:24,795 Gayle ? 160 00:08:25,872 --> 00:08:27,396 Puis-je parler avec les Bolen ? 161 00:08:30,810 --> 00:08:32,334 Je sais ce qui se passe. 162 00:08:33,379 --> 00:08:35,006 Que veux-tu dire ? 163 00:08:35,715 --> 00:08:39,708 Je savais qu'il y avait un problème dès que vous avez emménagé ici. 164 00:08:39,785 --> 00:08:42,185 Vous ne parlez jamais de votre passé. 165 00:08:42,221 --> 00:08:45,088 On est des gens très réservés. Il y a une loi contre ça ? 166 00:08:45,157 --> 00:08:48,524 Sans assurance, voulant payer tout en liquide, 167 00:08:48,561 --> 00:08:51,826 avec un fils qui ne peut se rappeler si son nom est Danny ou Tyler. 168 00:08:54,066 --> 00:08:55,829 Où veux-tu en venir, Mona ? 169 00:08:58,571 --> 00:09:00,664 C'est le programme de protection des témoins ? 170 00:09:06,679 --> 00:09:08,579 Tu es une sacrée flèche. 171 00:09:11,884 --> 00:09:14,352 - Comment as-tu deviné ? - Franchement ? 172 00:09:14,387 --> 00:09:17,720 Quand j'ai remarqué que vous étiez italiens, je suis partie de là. 173 00:09:18,591 --> 00:09:21,924 - Sans vouloir vous vexer. - Pas de problème. 174 00:09:22,428 --> 00:09:24,191 Je ne peux pas croire que j'aie raison. 175 00:09:24,230 --> 00:09:27,791 Qu'est-ce qui s'est passé ? Vous avez été témoins d'un casse ? 176 00:09:28,668 --> 00:09:30,568 Vous avez balancé l'une des cinq familles ? 177 00:09:30,603 --> 00:09:33,766 On... on ne peut pas en parler, Mona. 178 00:09:34,774 --> 00:09:36,537 Et toi non plus. 179 00:09:36,576 --> 00:09:38,908 - À personne. - Bien sûr que non. 180 00:09:38,945 --> 00:09:41,539 Parce que si tu dis quoi que ce soit... 181 00:09:43,783 --> 00:09:46,047 ... on devra te faire abattre. 182 00:10:06,405 --> 00:10:08,270 D'autres nouvelles de Mike et Katherine ? 183 00:10:08,975 --> 00:10:11,910 Non. Mais je suis sûre qu'il sera disculpé. 184 00:10:11,944 --> 00:10:15,004 Mike ne pourrait jamais faire une chose aussi terrible. 185 00:10:15,214 --> 00:10:18,274 C'est ma Bree. Tu vois toujours le côté positif des gens. 186 00:10:18,951 --> 00:10:20,441 Oui. 187 00:10:20,486 --> 00:10:22,249 Eh bien... 188 00:10:24,490 --> 00:10:27,254 Pardonne-moi de donner un ton amer à ta journée, 189 00:10:27,293 --> 00:10:30,285 mais j'ai demandé le divorce. Voilà les papiers. 190 00:10:30,329 --> 00:10:35,266 Si tu m'en empêches, l'agent en charge de ta liberté conditionnelle verra ça. 191 00:10:36,802 --> 00:10:39,965 Fréquenter un criminel est une violation de la liberté conditionnelle. 192 00:10:40,006 --> 00:10:43,806 Si tu m'envoies en prison pour fraude, tu plonges avec moi. 193 00:10:43,843 --> 00:10:45,970 C'est fini, Orson. 194 00:10:49,615 --> 00:10:52,778 Ça a dû être un sacré projet pour toi. 195 00:10:53,352 --> 00:10:56,116 Trouver Lamar, installer la caméra. 196 00:10:56,155 --> 00:10:58,953 Désolé de t'infliger tant d'ennuis inutiles. 197 00:10:58,991 --> 00:11:00,583 Ils sont loin d'être inutiles. 198 00:11:00,626 --> 00:11:03,220 Sans ça, je serais encore à ta merci. 199 00:11:04,263 --> 00:11:06,561 Tu crois que je pourrais t'envoyer en prison ? 200 00:11:07,099 --> 00:11:08,828 Tu m'as menacée de le faire. 201 00:11:08,868 --> 00:11:10,836 Je bluffais, Bree. 202 00:11:10,870 --> 00:11:12,838 Depuis le début. 203 00:11:12,872 --> 00:11:15,363 Je ne pourrais jamais te faire autant de mal. 204 00:11:17,009 --> 00:11:19,068 Tu n'as pas besoin de ça. 205 00:11:19,145 --> 00:11:22,308 Tu aurais pu me défier et me quitter n'importe quand. 206 00:11:26,619 --> 00:11:28,052 Le fait que tu m'aies cru, 207 00:11:28,120 --> 00:11:30,884 que tu aies pensé que je pourrais te détruire par rancune, 208 00:11:30,956 --> 00:11:33,481 ce simple fait aurait dû m'indiquer que c'était fini. 209 00:11:37,663 --> 00:11:39,358 Je ferai ma valise après le petit déjeuner. 210 00:11:43,402 --> 00:11:46,735 Sache quand même que je ne voulais pas que ça se termine ainsi. 211 00:11:47,673 --> 00:11:48,935 Moi non plus. 212 00:11:53,345 --> 00:11:56,280 Tes scones sont délicieux. 213 00:11:57,049 --> 00:11:58,448 Ils me manqueront. 214 00:12:10,930 --> 00:12:12,056 La chambre de Katherine. 215 00:12:12,098 --> 00:12:15,465 Tu risques d'entendre des cris d'appels au secours. Ignore-les. 216 00:12:15,534 --> 00:12:18,867 C'est ce que tu voulais dire par : "Je serai calme et rationnelle" ? 217 00:12:19,171 --> 00:12:21,139 C'était pour que tu ouvres la portière. 218 00:12:21,207 --> 00:12:24,233 Tu vas devoir être la meilleure amie de Katherine Mayfair. 219 00:12:24,276 --> 00:12:25,937 Elle peut coffrer Mike pour longtemps. 220 00:12:26,011 --> 00:12:27,774 Je sais. 221 00:12:30,616 --> 00:12:33,210 - Ça aidera si tu lui donnes ça. - Bonne idée. 222 00:12:33,252 --> 00:12:35,720 Si elle m'énerve, je lui casserai le vase sur la tête. 223 00:12:44,230 --> 00:12:46,960 Non, Dylan, la police maîtrise la situation. 224 00:12:47,032 --> 00:12:49,330 Tu n'as aucune raison de prendre un avion pour venir. 225 00:12:52,972 --> 00:12:55,907 Chérie, j'ai de la visite. Je dois y aller. 226 00:12:56,776 --> 00:12:57,970 Bon. On se parle plus tard. 227 00:13:01,580 --> 00:13:04,242 Susan, entre. 228 00:13:04,817 --> 00:13:06,512 Bonjour, Katherine. 229 00:13:10,623 --> 00:13:13,251 Trop mignon, ton cadeau. 230 00:13:13,726 --> 00:13:16,092 Je ne pensais pas te voir ici. 231 00:13:18,164 --> 00:13:21,361 Je suis inquiète pour toi, Katherine. 232 00:13:22,067 --> 00:13:24,001 Beaucoup de gens le sont. 233 00:13:24,670 --> 00:13:27,662 Celle pour laquelle il faudrait être inquiète, c'est toi. 234 00:13:28,174 --> 00:13:29,607 Pourquoi donc ? 235 00:13:30,676 --> 00:13:34,339 Parce que l'homme que tu viens d'épouser s'avère être un maniaque. 236 00:13:34,780 --> 00:13:36,509 Oui... 237 00:13:38,450 --> 00:13:40,213 Justement... 238 00:13:44,590 --> 00:13:47,559 On sait toutes les deux... 239 00:13:47,626 --> 00:13:50,117 ... que Mike n'a pas fait ça. 240 00:13:51,697 --> 00:13:52,959 Vraiment ? 241 00:13:56,202 --> 00:14:00,639 J'ai sept points de suture et un couteau avec les empreintes de Mike 242 00:14:00,673 --> 00:14:02,470 qui disent le contraire. 243 00:14:08,881 --> 00:14:11,042 Ça n'a... 244 00:14:11,617 --> 00:14:14,415 ... aucun sens. 245 00:14:15,221 --> 00:14:18,748 Pourquoi Mike voudrait te poignarder ? 246 00:14:22,628 --> 00:14:25,028 Si tu dois vraiment le savoir, 247 00:14:25,064 --> 00:14:27,191 je lui ai dit que j'aimais quelqu'un d'autre. 248 00:14:27,233 --> 00:14:29,258 Il est devenu fou furieux. 249 00:14:32,404 --> 00:14:34,372 Tu vas t'arrêter de mentir ? 250 00:14:34,406 --> 00:14:37,864 Si tu ne dis pas la vérité, tu enverras un innocent en prison. 251 00:14:37,910 --> 00:14:41,073 Tu enlèves un père à son fils ! 252 00:14:41,747 --> 00:14:45,410 - C'est la faute de Mike, pas la mienne. - Katherine, je t'en prie ! 253 00:14:46,085 --> 00:14:50,784 Même si je suis en colère contre lui, 254 00:14:50,856 --> 00:14:53,950 quand on y réfléchit, c'est plutôt flatteur 255 00:14:54,026 --> 00:14:57,462 d'aller si loin pour m'empêcher d'être avec quelqu'un d'autre. 256 00:15:06,338 --> 00:15:09,273 - Comment ça s'est passé ? - Je ne sais plus. 257 00:15:09,341 --> 00:15:12,799 Je ne sais pas si elle est folle ou juste sournoise. 258 00:15:12,878 --> 00:15:14,539 Je crois qu'elle est un peu les deux. 259 00:15:15,047 --> 00:15:18,915 Alors dis-moi comment je peux faire interner la folle. 260 00:15:19,118 --> 00:15:22,417 Seul un membre de la famille peut faire interner quelqu'un. 261 00:15:23,956 --> 00:15:25,082 Vraiment ? 262 00:15:28,627 --> 00:15:32,256 Excusez-moi. J'étais avec mon amie Katherine dans la 607, 263 00:15:32,298 --> 00:15:35,290 elle parlait avec sa fille et elle voudrait 264 00:15:35,367 --> 00:15:38,165 que je m'occupe de quelque chose avec elle. Vous avez son numéro ? 265 00:15:38,904 --> 00:15:41,771 - Dylan Mayfair ? - Oui. 266 00:15:41,807 --> 00:15:44,435 - Pourriez-vous le composer ? - Certainement. 267 00:15:46,812 --> 00:15:47,938 Voilà. 268 00:15:52,985 --> 00:15:57,354 Allô, Dr Brewster à l'appareil, de l'hôpital de Fairview. 269 00:15:58,891 --> 00:16:02,156 Je crois comprendre que vous avez parlé avec votre mère. 270 00:16:03,329 --> 00:16:04,694 Oui. 271 00:16:04,763 --> 00:16:07,459 Je pense, vu sa condition, 272 00:16:07,499 --> 00:16:10,957 qu'il est important que vous veniez ici si c'est possible. 273 00:16:11,837 --> 00:16:13,168 Parfait. 274 00:16:13,639 --> 00:16:15,163 À bientôt. 275 00:16:17,476 --> 00:16:19,137 Ça, c'est sournois. 276 00:16:22,948 --> 00:16:26,213 50 centimes sur les serviettes en papier. Excellent coupon. 277 00:16:26,251 --> 00:16:28,378 - C'est drôle à faire. - Oui, vraiment. 278 00:16:28,420 --> 00:16:30,650 Et me faire mes racines va aussi être très drôle, 279 00:16:30,723 --> 00:16:32,418 et annuler le câble aussi. 280 00:16:32,458 --> 00:16:34,790 On va vraiment s'amuser, ici ! 281 00:16:35,194 --> 00:16:37,389 Maman, on est pauvres ? 282 00:16:39,598 --> 00:16:41,327 Juste financièrement. 283 00:16:44,570 --> 00:16:46,435 Eh, n'oublie pas celui-là. 284 00:16:46,472 --> 00:16:48,838 Des raviolis en boîte ? J'aime la nourriture des pauvres ! 285 00:16:56,281 --> 00:16:57,407 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 286 00:16:57,449 --> 00:17:02,079 J'ai suivi six semaines de cours. Ils ne remboursent pas les frais de scolarité. 287 00:17:02,121 --> 00:17:04,521 Incroyable ! 288 00:17:04,590 --> 00:17:05,955 On a un signe au-dessus de nous qui dit : 289 00:17:05,991 --> 00:17:07,253 "Envoyez la merde" ? 290 00:17:07,292 --> 00:17:09,453 Ça va aller. Je vais chercher un travail. 291 00:17:09,495 --> 00:17:12,692 Entre-temps, on a assez d'argent pour vivre encore... 292 00:17:12,765 --> 00:17:15,757 - ... quatre mois. - Alors, on sera à court 293 00:17:15,801 --> 00:17:17,359 juste avant la naissance. 294 00:17:17,803 --> 00:17:19,327 Oui. 295 00:17:19,405 --> 00:17:21,999 Les enfants ne regrettent pas ce qu'ils n'ont pas eu. 296 00:17:22,074 --> 00:17:24,804 Comme la nourriture, les vêtements, une mère sobre ? 297 00:17:29,681 --> 00:17:33,276 - Je suis désolée. - Pourquoi ? 298 00:17:33,485 --> 00:17:35,817 Pour ce que j'ai fait à cette famille. 299 00:17:35,854 --> 00:17:38,049 Tu dois arrêter la fac. 300 00:17:39,425 --> 00:17:41,552 Penny découpe des coupons. 301 00:17:41,627 --> 00:17:45,393 J'ai vraiment tout fait foirer. 302 00:17:45,464 --> 00:17:49,298 On aura de l'argent si on gagne le procès. 303 00:17:49,535 --> 00:17:52,368 Oui, ce sera génial, hein ? 304 00:17:52,438 --> 00:17:56,238 De vivre grâce à l'argent gagné en poursuivant nos meilleurs amis. 305 00:17:58,010 --> 00:18:02,071 Au moins, Gaby a essayé de s'excuser et d'arrêter ça. 306 00:18:02,981 --> 00:18:06,473 C'est peut-être ton tour. 307 00:18:12,357 --> 00:18:13,517 Merde ! 308 00:18:14,193 --> 00:18:15,558 Je peux tout expliquer. 309 00:18:16,161 --> 00:18:17,822 C'était le président de mon comité. 310 00:18:17,863 --> 00:18:20,024 Ce truc avec Lynette tourne au fiasco. 311 00:18:20,899 --> 00:18:23,766 Je croyais que l'avocat avait dit que tu avais fait le nécessaire, 312 00:18:23,836 --> 00:18:25,531 qu'on était couverts. 313 00:18:26,038 --> 00:18:27,505 Peu importe ce qu'il a dit. 314 00:18:27,539 --> 00:18:30,167 Ça fait du tort à Groupe d'Entreprises Internationales. 315 00:18:30,209 --> 00:18:32,609 Une grosse entreprise qui poursuit une femme enceinte... 316 00:18:33,579 --> 00:18:34,705 Que va-t-il se passer ? 317 00:18:35,080 --> 00:18:37,071 Si ce procès passe en jugement... 318 00:18:39,084 --> 00:18:40,346 ... je suis foutu. 319 00:18:40,385 --> 00:18:43,013 Même en cas contraire, je risque de perdre mon boulot. 320 00:18:44,156 --> 00:18:46,090 J'ai tout investi dans cette compagnie. 321 00:18:46,892 --> 00:18:48,086 Carlos... 322 00:19:00,439 --> 00:19:04,205 Je suis sûrement la dernière personne à qui tu veux parler. 323 00:19:04,243 --> 00:19:05,870 Je ne te le fais pas dire. 324 00:19:10,516 --> 00:19:14,418 C'est fait, Karl. Orson a signé les papiers. 325 00:19:15,521 --> 00:19:19,719 Oui. Je sais. Je n'ai jamais été plus heureuse. 326 00:19:20,459 --> 00:19:22,393 Moi aussi, je veux te voir. 327 00:19:22,427 --> 00:19:26,329 Retrouve-moi au motel et on trouvera un moyen de fêter ça. 328 00:19:27,099 --> 00:19:28,794 À tout à l'heure, mon chéri. 329 00:19:31,737 --> 00:19:34,501 Quand tu tournes la page, tu ne perds pas de temps. 330 00:19:37,276 --> 00:19:40,302 Excuse-moi. Je voulais te le dire ce matin, 331 00:19:40,379 --> 00:19:44,281 mais j'ai pensé que je t'avais fait assez de mal pour la journée. 332 00:19:45,150 --> 00:19:48,517 Oui. Il vaut mieux diviser la douleur. 333 00:19:49,488 --> 00:19:51,285 C'est quelqu'un que je connais ? 334 00:19:54,560 --> 00:19:56,050 Non, laisse tomber. 335 00:19:56,094 --> 00:19:58,187 Je ne peux pas encaisser ça maintenant. 336 00:19:59,097 --> 00:20:02,260 Dis-moi juste... ceci. 337 00:20:02,301 --> 00:20:04,826 Tu as dit à tes amies que tu sortais avec quelqu'un ? 338 00:20:04,903 --> 00:20:06,336 Bien sûr que non. 339 00:20:07,639 --> 00:20:09,004 Bien. 340 00:20:10,108 --> 00:20:11,837 Ne le fais pas avant mon départ. 341 00:20:13,145 --> 00:20:14,942 Je dirai au revoir à tous, demain. 342 00:20:14,980 --> 00:20:18,438 Je ne veux pas que ce soit la fête de la pitié pour ce pauvre Orson. 343 00:20:20,852 --> 00:20:23,446 Je ne verrai mon nouveau compagnon en public 344 00:20:23,488 --> 00:20:25,353 que lorsque nous serons divorcés. 345 00:20:27,459 --> 00:20:30,360 Et je dirai qu'on a commencé à sortir ensemble... 346 00:20:31,363 --> 00:20:33,194 ... après notre séparation. 347 00:20:35,033 --> 00:20:37,160 Quelle solution élégante. 348 00:20:37,202 --> 00:20:40,296 Tu devrais écrire un manuel d'étiquette pour l'adultère. 349 00:20:44,343 --> 00:20:46,470 Je comprends que tu sois en colère. 350 00:20:46,511 --> 00:20:51,141 Je te donne ma parole. Ma liaison ne te causera aucune honte. 351 00:20:52,150 --> 00:20:54,584 Quand l'avion survolera la fête de Noël, 352 00:20:54,653 --> 00:20:57,645 je veux qu'il tire une banderole gigantesque qui dise : 353 00:20:57,689 --> 00:21:00,681 "Veux-tu m'épouser, Bree ? 354 00:21:00,726 --> 00:21:01,852 Tendrement, Karl." 355 00:21:01,927 --> 00:21:05,658 - C'est si romantique. - Superbe. Ça fera 600 dollars. 356 00:21:05,697 --> 00:21:08,165 Peu importe. Quand on aime, on ne compte pas. 357 00:21:08,200 --> 00:21:10,498 Lui, si. Pour notre anniversaire de mariage, 358 00:21:10,535 --> 00:21:13,231 il a utilisé un chèque-cadeau de 20 $ dans un resto-grill. 359 00:21:13,305 --> 00:21:16,672 Tu n'as pas eu à cuisiner, alors c'était pour nous deux. 360 00:21:17,876 --> 00:21:21,073 Bonne chance, M. Mayer. J'espère que cette Bree dira oui. 361 00:21:21,847 --> 00:21:24,907 Presque autant que j'aimerais avoir dit non. 362 00:21:27,686 --> 00:21:30,450 Je suis avocat, spécialisé en affaires de divorces. 363 00:21:31,356 --> 00:21:34,757 Nom de Dieu, Jeff, viens voir ce foutoir ! 364 00:21:36,395 --> 00:21:37,453 Vous avez une carte ? 365 00:21:46,338 --> 00:21:49,068 Dylan ? Dylan ! 366 00:21:49,141 --> 00:21:51,405 Je n'ai rien à te dire. 367 00:21:51,476 --> 00:21:53,444 Je sais ce que ta mère a dû te dire. 368 00:21:53,512 --> 00:21:55,673 Elle l'a dit à tout le monde. Mais c'est faux. 369 00:21:55,714 --> 00:21:58,046 Tu crois que ta parole compte plus pour moi que la sienne ? 370 00:21:58,083 --> 00:22:01,018 Je t'en prie. Je suis si inquiète pour ta mère. 371 00:22:01,086 --> 00:22:03,850 - Je ne pense pas qu'à Mike. - C'est ça, je te crois. 372 00:22:03,889 --> 00:22:06,858 Oublie-le. Il est marié avec ma mère. 373 00:22:07,392 --> 00:22:09,553 - Quoi ? - C'est déjà assez horrible 374 00:22:09,594 --> 00:22:12,757 que tu fasses une scène à leur mariage et que tu les traques jour et nuit. 375 00:22:12,831 --> 00:22:14,799 Et là, tu la poignardes parce que tu ne l'auras pas ? 376 00:22:15,500 --> 00:22:17,127 C'est ce qu'elle t'a dit ? 377 00:22:17,936 --> 00:22:21,428 Je ne sais pas pourquoi on ne t'a pas coffrée. Tu es folle. 378 00:22:21,506 --> 00:22:22,768 Dylan ! 379 00:22:24,343 --> 00:22:26,277 Il faut qu'on parle. 380 00:22:32,017 --> 00:22:34,417 Oh, mon Dieu. 381 00:22:39,191 --> 00:22:40,283 Je ne comprends pas. 382 00:22:40,359 --> 00:22:44,659 Ça fait des mois que ma mère me parle de sa vie avec Mike. 383 00:22:44,730 --> 00:22:47,665 Des cadeaux qu'il lui a offerts, des voyages. 384 00:22:51,036 --> 00:22:52,901 Ta mère a besoin d'aide. 385 00:22:54,373 --> 00:22:55,635 Et Mike aussi. 386 00:23:00,579 --> 00:23:02,444 Que veux-tu que je fasse ? 387 00:23:07,552 --> 00:23:09,577 Bonjour. Bonne nouvelle ! 388 00:23:10,222 --> 00:23:13,248 Dr Cheng dit que je peux donner à tes parents un cadeau de Noël. 389 00:23:15,060 --> 00:23:18,325 Tu peux sortir. Prends tes affaires. Je te ramène chez toi. 390 00:23:26,004 --> 00:23:28,996 - Merci de me déposer. - Contente de t'aider. 391 00:23:30,442 --> 00:23:34,208 Ça doit être dur pour vous autres de vivre comme ça. 392 00:23:34,646 --> 00:23:36,113 Comme quoi ? 393 00:23:36,681 --> 00:23:40,173 Fuir toutes ces années, regarder constamment derrière soi. 394 00:23:44,589 --> 00:23:48,787 Du calme, Danny. Tes parents m'ont parlé de votre situation. 395 00:23:48,827 --> 00:23:52,820 En fait, j'ai tout compris. Ta mère a ajouté les détails. 396 00:23:55,801 --> 00:23:57,325 Pourquoi ferait-elle ça ? 397 00:23:57,869 --> 00:23:59,461 Je crois qu'elle était contente 398 00:23:59,504 --> 00:24:02,632 de trouver quelqu'un avec qui elle pouvait être franche. 399 00:24:02,941 --> 00:24:04,374 Il en va de même pour toi. 400 00:24:04,443 --> 00:24:07,571 Si un jour tu as besoin de parler, tu pourras me faire confiance. 401 00:24:09,614 --> 00:24:11,047 Je l'espère. 402 00:24:12,017 --> 00:24:14,815 Parce que si vous parlez, ils mettront ma mère en prison. 403 00:24:14,853 --> 00:24:18,653 Non. Ça ne marche pas comme ça. 404 00:24:20,959 --> 00:24:22,586 Vous plaisantez ? 405 00:24:24,796 --> 00:24:25,990 Depuis 9/11, 406 00:24:26,031 --> 00:24:28,693 les fédéraux sont intraitables en matière de trucs terroristes, 407 00:24:29,634 --> 00:24:31,431 même les vieilles affaires. 408 00:24:33,405 --> 00:24:35,999 S'ils la retrouvent, elle est foutue. 409 00:24:39,144 --> 00:24:40,202 Que veux-tu dire ? 410 00:24:46,551 --> 00:24:49,918 Danny ! Je croyais qu'on devait te chercher demain ! 411 00:24:49,988 --> 00:24:53,424 - Maman, j'ai foiré. - De quoi tu parles ? 412 00:24:56,595 --> 00:24:58,529 J'ai tout dit à Mona. 413 00:25:16,381 --> 00:25:18,144 Eh, Mona. 414 00:25:19,117 --> 00:25:21,210 Merci d'avoir déposé Danny. 415 00:25:21,253 --> 00:25:24,916 Je suis désolée qu'il t'ait fait subir nos histoires de famille. 416 00:25:33,765 --> 00:25:37,997 Tu sais mieux que personne qu'il est mal luné en ce moment. 417 00:25:38,069 --> 00:25:42,335 Il est très fâché contre son père et moi. Il veut nous faire du mal. 418 00:25:42,407 --> 00:25:46,002 Ce qui explique l'histoire abracadabrante qu'il t'a racontée. 419 00:25:48,914 --> 00:25:51,781 Alors... tout est clair entre nous ? 420 00:25:52,417 --> 00:25:54,647 Je déteste mon boulot. 421 00:25:54,719 --> 00:25:57,415 Je n'ai affaire qu'à des gens perturbés. 422 00:25:58,490 --> 00:26:01,687 Je nettoie leur bave, je les attache... 423 00:26:02,093 --> 00:26:03,617 Je déteste ça. 424 00:26:05,063 --> 00:26:08,191 Tu devrais peut-être chercher un autre travail. 425 00:26:08,266 --> 00:26:09,324 Je voudrais bien. 426 00:26:10,402 --> 00:26:13,098 Mais on dit qu'il faut avoir de quoi survivre pendant un an. 427 00:26:13,405 --> 00:26:15,839 Et je ne sais pas où trouver l'argent. 428 00:26:18,343 --> 00:26:21,210 Soixante-sept mille dollars. 429 00:26:21,279 --> 00:26:25,215 Pour couvrir mon emprunt immobilier, ma voiture, tout, 430 00:26:25,283 --> 00:26:26,614 pendant un an. 431 00:26:28,186 --> 00:26:30,780 - Mona... - Soixante-sept mille. 432 00:26:32,190 --> 00:26:37,355 Si tu pouvais faire ça pour moi, on serait tous libres. 433 00:26:45,670 --> 00:26:46,796 Salut, maman. 434 00:26:48,873 --> 00:26:51,569 Dylan, qu'est-ce que tu fais là ? 435 00:26:51,643 --> 00:26:54,203 Je... Je t'avais demandé de ne pas venir. 436 00:26:54,279 --> 00:26:56,873 Il le fallait. Tu es blessée. 437 00:26:58,316 --> 00:26:59,908 Tu es allée à la maison ? 438 00:27:03,021 --> 00:27:06,149 Je suis désolée que Mike n'ait pas pu t'accueillir. 439 00:27:06,191 --> 00:27:07,658 Il est en voyage d'affaires. 440 00:27:10,061 --> 00:27:11,653 Non, il est en prison. 441 00:27:12,130 --> 00:27:14,724 Tu as dit à la police qu'il t'a poignardée. 442 00:27:16,301 --> 00:27:18,667 Je n'ai jamais dit ça. 443 00:27:18,970 --> 00:27:21,734 Je te l'ai dit, Susan m'a agressée. 444 00:27:22,173 --> 00:27:24,505 Alors, pourquoi la police a arrêté Mike ? 445 00:27:26,645 --> 00:27:28,374 Je ne sais pas. 446 00:27:28,413 --> 00:27:32,008 Il a peut-être avoué pour la protéger. 447 00:27:34,185 --> 00:27:37,245 Maman, Susan est sa femme. 448 00:27:39,858 --> 00:27:42,292 C'est ridicule. 449 00:27:42,360 --> 00:27:44,055 Qui t'a dit ça ? Susan ? 450 00:27:44,729 --> 00:27:45,855 Non, Mike. 451 00:27:48,767 --> 00:27:51,292 Ils m'ont autorisée à lui parler. 452 00:27:51,369 --> 00:27:54,930 Mike est en prison, et c'est injuste s'il n'a rien fait. 453 00:28:02,514 --> 00:28:04,277 Tu t'es poignardée toi-même ? 454 00:28:08,920 --> 00:28:10,046 Maman, tu as fait ça ? 455 00:28:12,957 --> 00:28:15,425 Je t'avais demandé de ne pas venir. 456 00:28:17,729 --> 00:28:20,061 - Oh, maman. - Tu ne comprends pas. 457 00:28:21,132 --> 00:28:24,795 Susan l'a piégé, elle a rempli sa tête de mensonges. 458 00:28:26,137 --> 00:28:28,105 Ça va le sauver. 459 00:28:28,807 --> 00:28:30,172 Il sait pourquoi je l'ai fait. 460 00:28:30,241 --> 00:28:32,141 Il veut que ça se passe ainsi. 461 00:28:36,915 --> 00:28:38,678 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 462 00:28:38,983 --> 00:28:40,848 Je veux t'aider, Katherine. 463 00:28:47,659 --> 00:28:51,356 Je dois aller voir Mike. Il m'attend. 464 00:28:51,429 --> 00:28:53,522 - Il va tout arranger ! - Mme Mayfair, arrêtez ! 465 00:28:53,598 --> 00:28:55,463 - Je dois y aller ! - Mme Mayfair ! 466 00:28:57,969 --> 00:28:59,698 - On a besoin d'aide ! - Je t'en prie ! 467 00:28:59,771 --> 00:29:02,069 Tout sera merveilleux ! 468 00:29:02,841 --> 00:29:05,275 Je dois aller voir Mike ! 469 00:29:06,311 --> 00:29:09,041 Lâchez-moi ! Non ! 470 00:29:11,616 --> 00:29:14,710 Je vous en prie, Mme Mayfair, on essaie de vous aider. 471 00:29:16,688 --> 00:29:18,815 Ça va. Ça va aller. 472 00:29:18,857 --> 00:29:20,620 Chérie, tout ira bien. 473 00:29:25,363 --> 00:29:27,695 Je t'avais demandé de ne pas venir. 474 00:29:35,173 --> 00:29:37,903 - Attends. J'y vais avec toi. - Je ne peux pas avoir la paix ? 475 00:29:37,942 --> 00:29:39,933 Le psy dit qu'on doit faire des choses ensemble. 476 00:29:40,011 --> 00:29:42,445 C'est pour ça que je ne vais pas chez le psy avec toi. 477 00:29:42,514 --> 00:29:45,449 Ça te tuerait de passer du temps avec la femme que tu aimes ? 478 00:29:45,517 --> 00:29:48,281 Ça t'ennuierait que je l'amène ? 479 00:29:48,353 --> 00:29:50,913 Tant qu'elle ne se dégonfle pas dans l'avion. 480 00:29:56,694 --> 00:29:59,390 Gaby, je t'en prie, parle-moi. Je me sens horriblement mal. 481 00:29:59,430 --> 00:30:02,058 Tu sais pourquoi ? Parce que tu es quelqu'un d'horrible. 482 00:30:02,367 --> 00:30:04,232 Tu as le droit d'être fâchée contre moi. 483 00:30:04,269 --> 00:30:07,261 Merci. Et tu as le droit d'aller au diable. Ne me parle plus ! 484 00:30:10,708 --> 00:30:13,973 Merci à tous d'être venus à notre fête annuelle. 485 00:30:14,045 --> 00:30:17,412 Et selon la tradition de ces 12 dernières années, 486 00:30:17,448 --> 00:30:21,111 veuillez accueillir les belles de Noël ! 487 00:30:23,087 --> 00:30:25,021 Allez, les filles. Brillez ! 488 00:30:26,991 --> 00:30:28,481 Elles n'ont pas voulu de toi ! 489 00:30:28,560 --> 00:30:31,688 C'est leur groupe, elles peuvent faire ce qu'elles veulent. Les putes. 490 00:30:38,403 --> 00:30:42,271 Tu permets ? Tu me bloques la vue avec ta grosse tête. 491 00:30:42,307 --> 00:30:44,502 Je croyais qu'on ne se parlait plus. 492 00:30:49,314 --> 00:30:52,647 - J'ai essayé de m'excuser. - C'est trop tard. 493 00:30:52,684 --> 00:30:54,015 Carlos peut perdre son boulot 494 00:30:54,085 --> 00:30:55,643 à cause de ce que tu lui fais subir. 495 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 Mince, je me demande quel effet ça fait ! 496 00:31:02,093 --> 00:31:05,062 Au fait, ton mari m'ayant virée, Tom a dû arrêter la fac. 497 00:31:05,763 --> 00:31:07,788 L'étudiant de 45 ans a dû arrêter ses études ? 498 00:31:07,832 --> 00:31:10,027 Il distribuera les journaux. Pousse-toi. 499 00:31:10,101 --> 00:31:12,661 - Non. - Parfait. Tu veux faire la conne ? 500 00:31:12,704 --> 00:31:14,831 - Non ! Rends-moi mon chapeau ! - Non ! 501 00:31:14,873 --> 00:31:16,704 Rends-moi mon chapeau ! 502 00:31:17,041 --> 00:31:19,509 Rends-le-moi ! Rends-moi mon chapeau ! 503 00:31:19,544 --> 00:31:21,375 Tout est calme ! 504 00:31:21,446 --> 00:31:22,845 C'est elle qui a commencé. 505 00:31:22,881 --> 00:31:24,041 Quelle garce ! 506 00:31:24,115 --> 00:31:26,481 J'avais oublié que le mot "garce" était dans la chanson. 507 00:31:26,517 --> 00:31:29,077 Il y a toujours été. 508 00:31:40,131 --> 00:31:44,158 On va faire une petite pause entre deux chansons 509 00:31:44,202 --> 00:31:47,171 et on revient tout de suite. Prenez un petit punch. 510 00:31:51,976 --> 00:31:54,604 Je réalise que vous avez un énorme problème, 511 00:31:54,679 --> 00:31:56,670 la moitié de Fairview aussi. 512 00:31:56,714 --> 00:32:00,775 Alors, A, vous êtes renvoyées ! Et B, réglez votre problème ! 513 00:32:03,688 --> 00:32:05,019 Je suis désolée pour tout ça. 514 00:32:05,056 --> 00:32:08,025 Tu ne sais pas ce que la perte de mon travail a fait à ma famille. 515 00:32:08,059 --> 00:32:09,754 Oh, la pauvre. 516 00:32:09,827 --> 00:32:12,591 Mets donc tes gros pieds dans mes chaussures et marche un kilomètre. 517 00:32:12,664 --> 00:32:15,861 Tu ne penses à personne d'autre que toi-même. 518 00:32:15,900 --> 00:32:18,266 Si. Je pense à mes amies. 519 00:32:18,336 --> 00:32:20,236 Désolée, tu ne fais plus partie de ce groupe. 520 00:32:26,110 --> 00:32:28,874 C'est pour moi. Un miracle de Noël ! 521 00:32:33,718 --> 00:32:37,313 On ne peut pas laisser une ménagère nous faire chanter pour 67 000 $ ! 522 00:32:37,388 --> 00:32:39,652 Que veux-tu dire ? On doit éliminer ce problème. 523 00:32:42,460 --> 00:32:46,453 On a les dix mille pour les urgences. Mais on est loin des 67 000. 524 00:32:53,738 --> 00:32:55,603 Ça va peut-être nous rapprocher. 525 00:32:57,642 --> 00:33:01,442 Faites attention espèces de petits... choux. 526 00:33:03,715 --> 00:33:05,182 Excusez-moi. 527 00:33:05,817 --> 00:33:07,751 Karl, qu'est-ce que tu fais là ? 528 00:33:07,785 --> 00:33:09,980 J'ai eu envie de venir te donner un cadeau de Noël. 529 00:33:10,054 --> 00:33:12,989 Arrête ! On ne peut pas être vus ensemble. 530 00:33:13,057 --> 00:33:15,685 Qu'est-ce que ça fait ? Susan est au courant. 531 00:33:15,760 --> 00:33:17,955 - Mais pas Orson. - Tu ne lui as pas dit ? 532 00:33:17,996 --> 00:33:20,328 Pour la liaison, oui. Mais il ne sait pas que c'est toi. 533 00:33:20,398 --> 00:33:22,263 Maintenant, pars, Karl, s'il te plaît. 534 00:33:22,300 --> 00:33:24,598 Je lui ai promis qu'il n'y aurait pas de scènes. 535 00:33:24,635 --> 00:33:26,967 - Karl ? - Oh, mon Dieu. 536 00:33:28,339 --> 00:33:31,467 Eh, Orson. Je suis venu voir la décoration. 537 00:33:31,843 --> 00:33:34,539 - Beau travail, Mme Hodge. - Ne te fatigue pas, Karl. 538 00:33:34,612 --> 00:33:36,842 - Je ne suis pas idiot. - Orson, je t'en prie. 539 00:33:37,315 --> 00:33:39,510 Tu as dû apprendre que nous divorcions, 540 00:33:39,584 --> 00:33:41,108 et le vautour que tu es 541 00:33:41,152 --> 00:33:43,882 est venu récolter quelques sous en représentant Bree. 542 00:33:46,624 --> 00:33:49,184 - Un homme doit gagner sa vie. - Peut-être. 543 00:33:49,761 --> 00:33:53,219 Mais demander du travail à une fête de Noël ? 544 00:33:53,297 --> 00:33:55,822 C'est de mauvais goût, même pour toi, Karl. 545 00:33:57,001 --> 00:33:59,663 Si tu veux qu'il te représente, c'est ton choix. 546 00:33:59,704 --> 00:34:03,333 Mais je croyais que tu mettais la barre plus haute. 547 00:34:07,879 --> 00:34:10,245 On ne le laissera pas porter un toast au mariage. 548 00:34:10,314 --> 00:34:13,750 Ce n'est pas drôle, Karl. Pars avant qu'il comprenne. 549 00:34:13,818 --> 00:34:16,412 À propos de ça. Tu sais, le cadeau de Noël dont je t'ai parlé ? 550 00:34:16,487 --> 00:34:19,081 Je t'interdis de me donner un cadeau devant tous ces gens ! 551 00:34:19,157 --> 00:34:22,251 Je ne suis pas sûr de pouvoir l'arrêter. Il doit être livré. 552 00:34:22,326 --> 00:34:25,420 - Par la voie des airs. - Qu'est-ce que tu as fait ? 553 00:34:25,496 --> 00:34:28,329 Laisse-moi faire un appel rapide. 554 00:34:32,170 --> 00:34:33,694 VEUX-TU M'ÉPOUSER, BREE ? JE T'AIME, KARL 555 00:34:33,738 --> 00:34:38,437 Mayday ! Mayday ! Comment on allume ce truc-là ? 556 00:34:38,509 --> 00:34:42,036 Au secours ! Je ne sais pas piloter ! 557 00:34:49,554 --> 00:34:52,489 J'ai sorti la banderole. Et maintenant ? 558 00:34:52,557 --> 00:34:55,651 Cherchez un endroit pour atterrir, un champ, un grand parking. 559 00:34:56,227 --> 00:34:58,058 Je ne vois que des maisons. 560 00:34:58,096 --> 00:34:59,927 Atterrir sur une rue, c'est très dangereux. 561 00:34:59,964 --> 00:35:03,559 Il n'y a que ça ! Que voulez-vous que je fasse ? 562 00:35:03,601 --> 00:35:06,297 Calmez-vous. Restez stable. 563 00:35:08,606 --> 00:35:09,937 Jeff, c'est Karl. Êtes-vous là ? 564 00:35:10,441 --> 00:35:14,400 Allô ? Allez, décrochez. 565 00:35:14,445 --> 00:35:15,912 Bon, si vous recevez ce message, 566 00:35:15,947 --> 00:35:19,246 et je vous en prie, recevez ce message, vous devez annuler. 567 00:35:19,283 --> 00:35:23,276 Ne survolez pas Wisteria Park avec cette banderole. 568 00:35:23,321 --> 00:35:25,186 - Quelle banderole ? - Appelez-moi. 569 00:35:25,590 --> 00:35:27,353 Karl, quelle banderole ? 570 00:35:27,425 --> 00:35:30,326 Tu sais comme tu me dis toujours que je devrais être plus romantique ? 571 00:35:30,394 --> 00:35:34,296 J'ai loué un avion pour qu'il survole ta rue 572 00:35:34,332 --> 00:35:36,698 avec sur une banderole, un message d'amour personnel. 573 00:35:36,767 --> 00:35:38,291 Quand tu mets un message sur une banderole, 574 00:35:38,336 --> 00:35:39,803 il n'est plus personnel ! 575 00:35:39,837 --> 00:35:40,997 Qu'est-ce qu'il dit ? 576 00:35:42,273 --> 00:35:43,706 Quelque chose comme... 577 00:35:44,842 --> 00:35:45,934 ... "Veux-tu m'épouser ?" 578 00:35:45,977 --> 00:35:48,775 - Mon Dieu ! - J'essayais d'être romantique. 579 00:35:48,813 --> 00:35:51,281 En commençant cette liaison, on voulait être discrets. 580 00:35:51,315 --> 00:35:54,375 Tu sais ce que ça veut dire ? Pas d'écritures dans le ciel ! 581 00:35:56,988 --> 00:35:59,286 Oh, mon Dieu, pauvre Orson ! 582 00:35:59,323 --> 00:36:01,883 Tu imagines à quel point il sera humilié ? 583 00:36:01,926 --> 00:36:04,861 - Je dois le prévenir. - Bree, attends. 584 00:36:06,297 --> 00:36:07,696 J'ai créé ce foutoir. 585 00:36:07,765 --> 00:36:09,460 Je vais m'en charger. 586 00:36:09,500 --> 00:36:10,831 Orson mérite la vérité. 587 00:36:10,868 --> 00:36:13,234 Il doit l'apprendre par moi, pas par une banderole. 588 00:36:13,304 --> 00:36:14,862 Mais je... 589 00:36:20,778 --> 00:36:22,678 Tu as une minute ? Je dois te parler. 590 00:36:22,713 --> 00:36:25,807 Ici ? Ça ne peut pas attendre ? 591 00:36:25,850 --> 00:36:26,908 Pas vraiment. 592 00:36:33,858 --> 00:36:38,158 Si c'est pour le divorce, j'ai dit à Bree que je voulais peu de choses. 593 00:36:38,196 --> 00:36:40,027 Ce n'est pas ça, le problème. 594 00:36:40,064 --> 00:36:43,033 C'est ce que je veux : Bree. 595 00:36:44,535 --> 00:36:46,935 Tu arrives trop tard. Elle a un petit ami. 596 00:36:50,975 --> 00:36:53,170 - Toi ? - Si je devais parier, 597 00:36:53,211 --> 00:36:55,236 moi aussi j'aurais perdu un magot sur cette mise. 598 00:36:56,881 --> 00:36:58,405 Alors, attends... 599 00:36:59,217 --> 00:37:00,980 Tu couches avec ma femme ? 600 00:37:02,520 --> 00:37:06,923 On ne veut pas que ce soit plus difficile pour toi que nécessaire. 601 00:37:06,991 --> 00:37:09,585 Je veux juste te prévenir que dans quelques minutes... 602 00:37:12,563 --> 00:37:15,532 D'accord, tu es le mari, je t'accorde ce coup-là. 603 00:37:17,401 --> 00:37:19,369 J'essaie de ménager tes sentiments... 604 00:37:23,074 --> 00:37:25,872 Ça suffit. Au diable tes sentiments. 605 00:37:26,711 --> 00:37:28,975 Je demande Bree en mariage aujourd'hui. 606 00:37:29,013 --> 00:37:30,378 Avec une banderole aérienne ! 607 00:37:30,414 --> 00:37:33,042 Et crois-moi, ce sera le clou de ta journée. 608 00:37:37,421 --> 00:37:38,718 Un moment, s'il te plaît. 609 00:37:46,364 --> 00:37:49,492 - Bonjour. - Bonjour ! Tu as vu le père Noël ? 610 00:37:50,735 --> 00:37:52,794 Tu veux que je t'emmène ? D'accord ? 611 00:37:52,903 --> 00:37:54,461 Celia ! 612 00:37:56,274 --> 00:37:58,834 Viens. Je vais t'emmener voir le père Noël. 613 00:38:10,454 --> 00:38:12,649 On va faire ça ici, juste comme ça ? 614 00:38:14,892 --> 00:38:19,454 Ça a l'air d'une bien petite enveloppe pour un si gros secret. 615 00:38:20,298 --> 00:38:22,459 Dix mille dollars. Et mon alliance. 616 00:38:22,500 --> 00:38:23,762 Celle de ma grand-mère. 617 00:38:24,902 --> 00:38:26,426 C'est tout ce qu'on a pour le moment. 618 00:38:26,904 --> 00:38:30,601 Mais... j'ai donné mon préavis à l'hôpital. 619 00:38:30,641 --> 00:38:32,609 Je ne peux pas y retourner. 620 00:38:32,643 --> 00:38:35,009 Mona, on ne peut pas faire mieux. 621 00:38:37,181 --> 00:38:40,116 J'ai un travail chez Bree. Je paierai le reste petit à petit. 622 00:38:40,151 --> 00:38:43,314 Oui, jusqu'à ce que vous vous évaporiez. 623 00:38:44,522 --> 00:38:47,821 Même si j'ai des nains de jardin, je ne suis pas stupide. 624 00:38:49,260 --> 00:38:52,354 - Tu ne connais pas toute l'histoire. - Je sais que tu as tué quelqu'un 625 00:38:52,430 --> 00:38:54,330 et que tu t'en es tirée comme un charme. 626 00:38:54,365 --> 00:38:55,696 Comme un charme ? 627 00:38:58,536 --> 00:39:00,197 Ça a l'air d'un charme, ça ? 628 00:39:02,873 --> 00:39:05,034 Je crois que Danny ne t'a pas tout raconté. 629 00:39:05,109 --> 00:39:07,407 Tu devrais peut-être tout entendre. 630 00:39:07,945 --> 00:39:11,244 J'ai couru six kilomètres, et maintenant je bois un flip. 631 00:39:11,315 --> 00:39:14,546 C'est comme de la mayonnaise avec du rhum dedans. 632 00:39:20,624 --> 00:39:21,989 Excuse-moi. 633 00:39:39,677 --> 00:39:42,009 Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez ! 634 00:39:42,046 --> 00:39:44,037 C'est ridicule ! Je vous en prie ! 635 00:39:44,081 --> 00:39:46,515 Nom de Dieu, arrêtez ! 636 00:39:46,550 --> 00:39:49,917 Il y a 18 ans de ça. Et on se sent traqués depuis. 637 00:39:50,588 --> 00:39:53,523 Ça a l'air d'une histoire très plausible. 638 00:39:53,557 --> 00:39:56,924 À tel point que je ne comprends pas pourquoi tu ne vas pas voir la police 639 00:39:56,994 --> 00:40:00,953 - pour leur expliquer. - Quelqu'un est mort. 640 00:40:01,031 --> 00:40:02,464 Tu sais que je ne peux pas faire ça. 641 00:40:03,267 --> 00:40:05,929 Tu as jusqu'à demain pour trouver le reste de l'argent 642 00:40:06,003 --> 00:40:08,369 ou je vais à la police. Capisce ? 643 00:40:12,076 --> 00:40:16,604 Je me trompe, ou cet avion vole très bas ? 644 00:40:18,716 --> 00:40:21,981 Mona, on peut en parler ? Ne fais pas ça. 645 00:40:22,052 --> 00:40:25,044 Tu joues avec la vie des gens. Ça va t'exploser au visage. 646 00:40:25,890 --> 00:40:29,053 Soixante-sept mille demain 647 00:40:29,093 --> 00:40:31,220 ou j'appelle la police. 648 00:40:38,402 --> 00:40:41,769 Une maison ! Une maison ! 649 00:40:44,742 --> 00:40:46,437 On n'a pas fini ! 650 00:40:47,044 --> 00:40:49,171 Tu peux filer mais tu ne peux pas te cacher ! 651 00:41:02,760 --> 00:41:05,524 - Celia ! - Cours ! 652 00:41:21,412 --> 00:41:24,210 Le meilleur Noël qui soit. 653 00:41:27,351 --> 00:41:30,115 C'est ce que tout le monde voulait. 654 00:41:31,088 --> 00:41:33,113 Mais quelque chose a mal tourné. 655 00:41:35,125 --> 00:41:36,786 Horriblement mal. 656 00:41:38,329 --> 00:41:40,854 Pour les survivants, 657 00:41:40,931 --> 00:41:43,900 ce jour allait devenir un souvenir à oublier. 658 00:41:45,202 --> 00:41:47,397 Et pour les autres, 659 00:41:47,471 --> 00:41:52,704 ce Noël allait tout simplement être leur dernier.