1 00:00:00,667 --> 00:00:02,848 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,872 --> 00:00:04,860 Orson me chantageia para ficar com ele. 3 00:00:04,884 --> 00:00:07,289 Para fugir do casamento... -Lamar Benjamin? 4 00:00:07,313 --> 00:00:09,968 Conhece o meu marido da penitenciária. 5 00:00:09,992 --> 00:00:12,630 Bree montou sua própria chantagem. 6 00:00:12,654 --> 00:00:15,135 -Não quero mais brigar. Enquanto uma amizade... 7 00:00:15,874 --> 00:00:18,388 Entra em colapso. -Queria nos processar! 8 00:00:18,412 --> 00:00:20,305 Isso mostra que não é minha amiga. 9 00:00:20,329 --> 00:00:22,694 -Meu Deus! -Calma, não sou idiota. 10 00:00:22,718 --> 00:00:24,781 Usei um pré-pago. Não tem como nos acharem. 11 00:00:24,805 --> 00:00:27,211 -Matei um homem. Um ato desesperado... 12 00:00:27,235 --> 00:00:29,052 Danny? Não, não, não! 13 00:00:29,426 --> 00:00:31,436 Trouxe uma revelação. 14 00:00:31,460 --> 00:00:34,558 -Quer suco, Danny? -Meu nome é Tyler. 15 00:00:35,823 --> 00:00:39,146 Todo o tempo que estive com você pensava na Susan. 16 00:00:39,170 --> 00:00:42,512 -E a revelação... -Se é verdade, me mate. 17 00:00:43,121 --> 00:00:45,227 Não me importo o bastante para matá-la. 18 00:00:45,251 --> 00:00:48,828 Conduziu a um ato desesperado. -Preciso de uma ambulância. 19 00:00:48,852 --> 00:00:51,019 Estou perdendo muito sangue. 20 00:00:58,616 --> 00:01:01,951 Daphne Bicks era uma mulher infeliz. 21 00:01:01,975 --> 00:01:05,610 E ninguém sabia melhor que o marido dela. 22 00:01:06,557 --> 00:01:09,576 Por isso a contratou para trabalhar com ele. 23 00:01:09,600 --> 00:01:12,449 Pensou que pudesse alegrá-la. 24 00:01:13,468 --> 00:01:16,399 Mas, infelizmente, Jeff Bicks logo descobriu 25 00:01:16,423 --> 00:01:19,016 que era preciso mais que um emprego... 26 00:01:19,040 --> 00:01:20,678 Este café está frio. 27 00:01:20,702 --> 00:01:23,971 Para que sua mulher parasse de reclamar. 28 00:01:25,102 --> 00:01:28,361 Reclamava desde manhã... 29 00:01:28,385 --> 00:01:31,016 Outra noite sem dormir graças ao seu ronco. 30 00:01:31,040 --> 00:01:34,616 Até a volta para casa, no fim do dia. 31 00:01:34,640 --> 00:01:37,401 Quer ver se pega todos os faróis vermelhos? 32 00:01:39,047 --> 00:01:42,988 As coisas iam tão mal que Jeff começou a se perguntar 33 00:01:43,012 --> 00:01:45,717 quando Deus acabaria com o seu sofrimento. 34 00:01:45,741 --> 00:01:50,649 Para a sorte de Jeff... Deus tinha um plano. 35 00:01:52,273 --> 00:01:53,872 É inacreditável. 36 00:01:53,896 --> 00:01:56,844 Você é tão mesquinho. É Natal, por Deus! 37 00:01:56,868 --> 00:01:58,627 Não vou comprar um carro novo para você. 38 00:01:58,651 --> 00:02:00,533 O marido da Tricia Reed comprou um para ela, 39 00:02:00,557 --> 00:02:04,540 -e nem era uma data especial. -Porque ela venceu o câncer. 40 00:02:04,564 --> 00:02:08,076 Se vencer o câncer, compro um. Senão, compro dois. 41 00:02:08,100 --> 00:02:11,339 -Por que estamos juntos? -Pelo sexo. 42 00:02:11,363 --> 00:02:14,633 É mesquinho, rude, não tem ambição. 43 00:02:14,657 --> 00:02:16,777 Deveria dar-lhe um chute nessa bunda patética. 44 00:02:16,801 --> 00:02:19,589 Quer um presente? Que tal o divórcio? 45 00:02:19,613 --> 00:02:22,188 -Não me tente. -Estou falando sério. 46 00:02:22,212 --> 00:02:24,966 Já tenho o nome do advogado de divórcio. 47 00:02:28,678 --> 00:02:31,108 Quer o divórcio? Conseguiu. 48 00:02:31,132 --> 00:02:34,817 Isso! Papai Noel existe e vai devolver minhas bolas! 49 00:02:34,841 --> 00:02:37,409 Correção: só uma. Fico com metade de tudo. 50 00:02:37,433 --> 00:02:39,050 Não da empresa, eu quem comecei. 51 00:02:39,074 --> 00:02:42,674 Com o dinheiro do meu pai. Fico com metade e vou vender. 52 00:02:42,698 --> 00:02:46,649 -Espera. Vamos discutir isso. -Agora está com medo? 53 00:02:46,851 --> 00:02:50,283 É vingativa a ponto de destruir meu único amor, por desprezo? 54 00:02:50,307 --> 00:02:53,388 Alô? Me conhece? Claro que serei. 55 00:02:53,412 --> 00:02:56,471 Não vou parar por aí. Contas bancárias, fundos... 56 00:02:56,495 --> 00:02:58,888 Vou arruiná-lo! 57 00:02:59,499 --> 00:03:02,103 -Qual é o problema? -Não consigo respirar. 58 00:03:02,127 --> 00:03:04,192 Bela tentativa, mentiroso. 59 00:03:04,925 --> 00:03:06,621 Meu peito está doendo muito! 60 00:03:06,645 --> 00:03:08,987 -Assuma o controle. -O quê? 61 00:03:09,340 --> 00:03:11,213 Precisa pousar o avião! 62 00:03:12,836 --> 00:03:15,696 O quê? Não! Seu merda! 63 00:03:15,720 --> 00:03:18,118 Não pode fazer isso comigo! 64 00:03:18,142 --> 00:03:21,481 E foi assim que terminou o casamento infeliz 65 00:03:21,505 --> 00:03:24,001 de Jeff e Daphne Bicks. 66 00:03:24,025 --> 00:03:27,265 Em um avião, perdendo altitude, 67 00:03:27,289 --> 00:03:29,925 bem em cima de uma rua sem saída... 68 00:03:30,426 --> 00:03:34,879 Só eu estou vendo aquele avião voando muito baixo? 69 00:03:34,903 --> 00:03:37,917 Chamada Wisteria Lane. 70 00:03:37,941 --> 00:03:40,171 Pai, acho que vai bater. 71 00:03:40,806 --> 00:03:42,646 [ Equipe InSUbs ] Qualidade é InSUBstituível! 72 00:03:42,750 --> 00:03:46,497 Tradução: Lua, Vitinho 995, Flaviamar, V3nøM_KØhL 73 00:03:46,562 --> 00:03:48,723 Revisão: LFGfilmaker 74 00:03:49,315 --> 00:03:55,154 TRÊS DIAS ANTES 75 00:03:56,210 --> 00:03:59,394 O melhor Natal de todos. 76 00:03:59,418 --> 00:04:03,399 Era com isso que os moradores de Wisteria Lane sonhavam, 77 00:04:03,423 --> 00:04:06,764 enquanto se preparavam para o festival de rua anual. 78 00:04:07,210 --> 00:04:09,681 Então, penduraram uma faixa, 79 00:04:10,632 --> 00:04:13,334 mostraram seus bastões de pirulito 80 00:04:14,307 --> 00:04:16,981 e construíram a oficina do Papai Noel. 81 00:04:17,005 --> 00:04:20,866 Tão ansiosos quanto crianças esperando a festa começar. 82 00:04:20,890 --> 00:04:22,452 É claro que... 83 00:04:22,476 --> 00:04:25,950 alguns são mais infantis que outros. 84 00:04:25,974 --> 00:04:28,840 Olha que bagunça, parece o cólon do Papai Noel. 85 00:04:32,291 --> 00:04:35,262 -Que engraçado. Ouviu essa? -Engraçadíssimo. 86 00:04:35,286 --> 00:04:38,009 Quase tanto quando o Orson falou no ano passado. 87 00:04:40,606 --> 00:04:43,893 Certo, que tal um pouco de música natalina? 88 00:04:43,917 --> 00:04:45,819 Parker, já consertou o som? 89 00:04:47,059 --> 00:04:48,709 Quase. 90 00:04:48,733 --> 00:04:51,395 Quer mesmo que a criança mexa com eletricidade? 91 00:04:51,419 --> 00:04:54,212 Não consegue nem entregar o jornal na minha varanda. 92 00:04:58,565 --> 00:05:00,358 Não está bem colocado. 93 00:05:03,730 --> 00:05:06,802 -O que está acontecendo? -Não quero falar. 94 00:05:06,826 --> 00:05:08,581 O que quer que seja, precisam resolver. 95 00:05:08,605 --> 00:05:10,723 Participaremos do coral no sábado 96 00:05:10,747 --> 00:05:13,105 e não queremos duas de nossas cantoras brigando. 97 00:05:13,129 --> 00:05:16,777 Se precisarem de substituição, dizem que tenho a voz aguda. 98 00:05:16,801 --> 00:05:18,287 Nem vem. 99 00:05:18,311 --> 00:05:21,500 Só garotas. As Belas Natalinas, não as Bolas Natalinas. 100 00:05:21,524 --> 00:05:25,297 Não deveria estar roubando a última lata de picadinho? 101 00:05:25,321 --> 00:05:28,565 Quer me ver estragar a sua festa? 102 00:05:29,803 --> 00:05:32,748 Não vou poder cantar com a Lynette depois que... 103 00:05:32,772 --> 00:05:35,272 Depois de quê? Vai falar mal de mim? 104 00:05:35,296 --> 00:05:38,592 Tenho classe demais para isso, ainda que mereça. 105 00:05:38,616 --> 00:05:42,189 Feliz Natal para mim. O que ela fez? 106 00:05:43,105 --> 00:05:45,725 -Está processando o Carlos. -Está processando? 107 00:05:45,749 --> 00:05:48,094 -Porque me demitiu. -Ele a demitiu? 108 00:05:48,118 --> 00:05:50,741 -Porque escondeu a gravidez. -Está grávida? 109 00:05:50,765 --> 00:05:52,808 -De gêmeos. -Sabia disso? 110 00:05:52,832 --> 00:05:54,588 Pedi para não contar. 111 00:05:54,612 --> 00:05:57,230 -Parabéns. -Não fique do lado dela. 112 00:05:57,254 --> 00:05:58,938 Ela não está. 113 00:05:58,962 --> 00:06:00,782 Parem de brigar. 114 00:06:00,806 --> 00:06:02,572 Com tudo o que temos passado, 115 00:06:02,596 --> 00:06:04,627 o ataque a Julie, a overdose do Danny, 116 00:06:04,651 --> 00:06:08,355 precisamos muito do espírito natalino aqui. 117 00:06:08,379 --> 00:06:11,185 -Susan tem razão. -Esta é a época 118 00:06:11,209 --> 00:06:12,971 em que devemos nos unir. 119 00:06:12,995 --> 00:06:17,461 E celebrar a paz na Terra e a bondade entre nós. 120 00:06:22,669 --> 00:06:25,536 Porcaria, quem morreu agora? 121 00:06:28,607 --> 00:06:32,513 -O que foi? -Katherine teve alguma coisa. 122 00:06:34,058 --> 00:06:36,443 Estive com ela há 5 minutos. 123 00:06:36,467 --> 00:06:39,278 -Ela estava bem? -Estava muito triste. 124 00:06:39,302 --> 00:06:41,731 Espero que não tenha feito nada contra si. 125 00:06:43,708 --> 00:06:46,155 Não vão acreditar, ouvi os policiais dizendo 126 00:06:46,179 --> 00:06:48,477 que alguém esfaqueou Katherine bem no estômago. 127 00:06:48,501 --> 00:06:50,598 -O quê? -Quem faria isso? 128 00:06:56,573 --> 00:06:59,284 Só pode ser brincadeira. 129 00:07:02,887 --> 00:07:05,330 Olá. Como está se sentindo? 130 00:07:05,354 --> 00:07:07,107 Um pouco com fome. 131 00:07:07,131 --> 00:07:09,454 É porque fizeram uma lavagem estomacal. 132 00:07:10,633 --> 00:07:13,768 Se quiser, Tyler, peço para trazerem uma sopa. 133 00:07:15,709 --> 00:07:17,428 Por que me chamou assim? 134 00:07:17,452 --> 00:07:19,685 -Você me pediu, ontem à noite. -Não pedi. 135 00:07:19,709 --> 00:07:21,217 Pediu, sim. Duas vezes. 136 00:07:21,241 --> 00:07:24,472 Estava meio zonzo, mas disse que seu nome é Tyler. 137 00:07:24,496 --> 00:07:26,988 Talvez estivesse sonhando. 138 00:07:29,554 --> 00:07:31,907 Meu nome é Danny. 139 00:07:33,508 --> 00:07:35,219 Está certo. 140 00:07:37,965 --> 00:07:42,098 Posso ver a minha mãe? Por favor? 141 00:07:42,122 --> 00:07:44,810 Sinto muito, não enquanto estiver em observação. 142 00:07:46,111 --> 00:07:49,241 Vou pedir para trazerem aquela sopa... Danny. 143 00:07:52,828 --> 00:07:55,553 Não entendo. Demos um cheque para pagar a ambulância 144 00:07:55,577 --> 00:07:57,410 -e todo o resto até agora. -Eu sei. 145 00:07:57,434 --> 00:07:59,963 Mas ainda precisamos da informação do seguro. 146 00:07:59,987 --> 00:08:02,970 -É uma política do hospital. -Como não podemos vê-lo? 147 00:08:02,994 --> 00:08:04,838 São políticas idiotas. 148 00:08:04,862 --> 00:08:07,324 Pode haver despesas imprevistas. 149 00:08:07,348 --> 00:08:09,118 Exames a serem feitos. 150 00:08:09,142 --> 00:08:12,237 Sem seguro, tem os programas do governo. 151 00:08:12,821 --> 00:08:14,878 -Basta darem as informações. -Não. 152 00:08:14,902 --> 00:08:17,486 -Não precisamos de formulário. -Temos dinheiro. 153 00:08:17,510 --> 00:08:20,135 -Ainda assim, obrigado. -Gayle... 154 00:08:20,866 --> 00:08:22,973 Posso falar com eles? 155 00:08:25,684 --> 00:08:27,582 Sei o que está acontecendo. 156 00:08:28,353 --> 00:08:29,937 Como assim? 157 00:08:30,813 --> 00:08:34,543 Sabia de algo estranho assim que chegaram na rua. 158 00:08:34,567 --> 00:08:37,537 Quer dizer, nunca falaram do passado. 159 00:08:37,561 --> 00:08:40,405 Somos reservados. Tem lei contra isso? 160 00:08:40,429 --> 00:08:43,603 Não têm seguro, querer pagar em dinheiro, 161 00:08:43,627 --> 00:08:46,948 ter um filho que não sabe se é Danny ou Tyler. 162 00:08:48,949 --> 00:08:51,825 Aonde quer chegar com isso, Mona? 163 00:08:53,444 --> 00:08:57,048 Estão no programa de proteção a testemunhas, não é? 164 00:09:01,459 --> 00:09:04,247 É muito observadora. 165 00:09:06,742 --> 00:09:08,342 Como descobriu? 166 00:09:08,366 --> 00:09:12,757 Honestamente? Foi quando soube que eram italianos. 167 00:09:13,525 --> 00:09:15,357 Sem ofensa. 168 00:09:15,381 --> 00:09:17,241 Não me ofendi. 169 00:09:17,265 --> 00:09:19,263 Não acredito que estou certa. 170 00:09:19,287 --> 00:09:23,175 Então, o que aconteceu? Presenciaram um crime? 171 00:09:23,528 --> 00:09:25,782 Delataram uma das cinco famílias? 172 00:09:25,806 --> 00:09:29,117 Não podemos falar nisso, Mona. 173 00:09:29,702 --> 00:09:34,055 -Nem você, com ninguém. -Claro que não. 174 00:09:34,079 --> 00:09:36,550 Porque se falar alguma coisa... 175 00:09:38,459 --> 00:09:41,624 Teremos que calar você. 176 00:10:00,828 --> 00:10:03,197 Mais alguma notícia do Mike e da Katherine? 177 00:10:03,477 --> 00:10:06,426 Não. Mas tenho certeza que será exonerado. 178 00:10:06,450 --> 00:10:09,410 Mike nunca faria algo tão terrível. 179 00:10:09,434 --> 00:10:12,993 Essa é a minha Bree, sempre vendo o bem nas pessoas. 180 00:10:13,017 --> 00:10:15,749 Sim, bem... 181 00:10:18,264 --> 00:10:21,457 Desculpe-me por começar seu dia com um aviso chato, 182 00:10:21,481 --> 00:10:24,414 mas assinei o divórcio. Aqui estão os papéis. 183 00:10:24,519 --> 00:10:29,021 Se tentar me impedir, o agente da condicional receberá isso. 184 00:10:30,372 --> 00:10:33,726 Encontrar-se com um ex-bandido é uma violação da condicional. 185 00:10:33,750 --> 00:10:36,983 Se me mandar pra cadeia por fraude, vai comigo. 186 00:10:37,007 --> 00:10:39,929 Acabou, Orson. 187 00:10:43,006 --> 00:10:46,646 Deve ter sido um projeto e tanto para você... 188 00:10:46,670 --> 00:10:49,240 Encontrar o Lamar, instalar a câmera. 189 00:10:49,264 --> 00:10:52,130 Desculpa por colocá-la em problemas desnecessários. 190 00:10:52,154 --> 00:10:53,898 Dificilmente diria desnecessário. 191 00:10:53,922 --> 00:10:57,093 Sem isso, ainda teria uma arma na minha cabeça. 192 00:10:57,117 --> 00:11:00,011 Realmente pensou que a mandaria para cadeia? 193 00:11:00,035 --> 00:11:01,881 Era o que estava ameaçando. 194 00:11:01,905 --> 00:11:05,412 Estava blefando, Bree, desde o começo. 195 00:11:05,436 --> 00:11:08,948 Nunca a machucaria assim, não importa o que fosse. 196 00:11:09,839 --> 00:11:11,764 Não precisa disso. 197 00:11:11,788 --> 00:11:15,462 Podia ter respondido meu blefe e ido embora qualquer hora. 198 00:11:18,888 --> 00:11:20,810 O fato de acreditar em mim, 199 00:11:20,834 --> 00:11:23,671 a fez pensar que eu faria isso de maldade. 200 00:11:23,695 --> 00:11:26,779 Eu devia ter percebido que estava acabado. 201 00:11:29,690 --> 00:11:33,018 Vou fazer minhas malas depois do café da manhã. 202 00:11:35,479 --> 00:11:39,319 Vale dizer, sinto muito acabar assim. 203 00:11:39,343 --> 00:11:41,452 Eu também. 204 00:11:45,035 --> 00:11:48,459 Esses bolinhos que fez estão deliciosos. 205 00:11:48,483 --> 00:11:50,848 Vou sentir falta deles. 206 00:12:02,359 --> 00:12:03,955 Aqui está o quarto da Katherine. 207 00:12:03,979 --> 00:12:06,790 Pode ouvir alguns pedidos de ajuda. Ignore-os. 208 00:12:06,814 --> 00:12:10,058 Significa "Vou me comportar bem e racionalmente"? 209 00:12:10,082 --> 00:12:12,579 Disse para você abrir a porta do carro. 210 00:12:12,603 --> 00:12:15,175 Susan, tem que ir lá e ser a melhor amiga dela 211 00:12:15,199 --> 00:12:17,413 porque ela pode deixar o Mike longe por muito tempo. 212 00:12:17,437 --> 00:12:19,496 Eu sei, eu sei. 213 00:12:21,635 --> 00:12:23,183 Isso deve ajudar. 214 00:12:23,207 --> 00:12:27,303 Boa ideia. Se me irritar, posso quebrar o vaso na cabeça dela. 215 00:12:34,998 --> 00:12:37,876 Não, Dylan. A polícia tem tudo sobre controle. 216 00:12:37,900 --> 00:12:40,914 Não precisa viajar até aqui. 217 00:12:42,991 --> 00:12:46,545 Querida, tenho uma visita. Tenho que ir. 218 00:12:47,204 --> 00:12:49,311 Certo, falo com você depois. 219 00:12:51,919 --> 00:12:56,375 -Susan, entre. -Olá, Katherine. 220 00:13:00,800 --> 00:13:03,481 Que presente fofo. 221 00:13:03,505 --> 00:13:06,438 Nem mesmo pensei que a veria aqui. 222 00:13:08,223 --> 00:13:11,613 Estava preocupada com você, Katherine. 223 00:13:12,119 --> 00:13:14,062 Muitos estão. 224 00:13:14,679 --> 00:13:17,922 Na verdade, deviam estar preocupados com você. 225 00:13:17,946 --> 00:13:19,891 Por quê? 226 00:13:20,383 --> 00:13:24,623 Porque o homem com quem acabou de casar-se virou um maníaco. 227 00:13:24,647 --> 00:13:26,641 É... 228 00:13:27,683 --> 00:13:30,043 A respeito disto... 229 00:13:34,014 --> 00:13:39,966 Ambas sabemos... Que o Mike não fez isso. 230 00:13:41,078 --> 00:13:43,048 Mesmo? 231 00:13:45,541 --> 00:13:49,892 Tenho sete pontos e uma faca com as digitais dele. 232 00:13:49,916 --> 00:13:52,427 Que provam o contrário. 233 00:13:57,960 --> 00:14:03,846 Não faz nenhum sentido. 234 00:14:03,870 --> 00:14:07,931 Por que o Mike ia querer isso? 235 00:14:11,578 --> 00:14:13,763 Bem, como deve saber... 236 00:14:13,787 --> 00:14:18,140 Disse a ele que amava outra pessoa, e ele saiu de si. 237 00:14:21,068 --> 00:14:23,071 Vai parar de mentir? 238 00:14:23,095 --> 00:14:24,526 Se não disser a verdade em breve, 239 00:14:24,550 --> 00:14:26,580 vai mandar um homem inocente pra cadeia. 240 00:14:26,604 --> 00:14:29,907 Vai afastar um pai do seu filho. 241 00:14:30,392 --> 00:14:34,240 -É culpa do Mike, não minha. -Katherine, por favor! 242 00:14:34,264 --> 00:14:39,214 Apesar de estar com muita raiva dele, 243 00:14:39,238 --> 00:14:42,513 quando penso nisso, é na verdade lisonjeiro... 244 00:14:42,537 --> 00:14:46,540 Ir tão longe pra me impedir de ficar com outra pessoa. 245 00:14:54,456 --> 00:14:57,390 -Então, como foi? -Não sei mais. 246 00:14:57,414 --> 00:15:00,959 Não sei se ela está louca ou só perturbada. 247 00:15:00,983 --> 00:15:04,199 -Acho que um pouco dos dois. -Certo. 248 00:15:04,223 --> 00:15:07,110 Diga-me como internar a parte da louca. 249 00:15:07,134 --> 00:15:10,730 Só um familiar pode mandar alguém pra uma instituição. 250 00:15:11,811 --> 00:15:13,508 Mesmo? 251 00:15:16,371 --> 00:15:17,734 Com licença. 252 00:15:17,758 --> 00:15:20,256 Estava agora com minha amiga, Katherine no 607, 253 00:15:20,280 --> 00:15:22,441 e ela estava falando com a filha dela, 254 00:15:22,465 --> 00:15:24,524 e queria que eu falasse com ela. 255 00:15:24,548 --> 00:15:28,153 -Tem aquele número? -Dylan Mayfair? 256 00:15:28,177 --> 00:15:31,897 -Isso, importa-se em ligar? -Imagina. 257 00:15:34,568 --> 00:15:35,953 Aqui está. 258 00:15:40,299 --> 00:15:45,342 Oi, aqui é a Dra. Brewster ligando do Fairview General. 259 00:15:46,399 --> 00:15:50,359 Entendo que estava falando com sua mãe agora pouco. 260 00:15:50,981 --> 00:15:52,540 Certo. 261 00:15:52,564 --> 00:15:55,328 Bem, eu sinto, que dada a condição dela, 262 00:15:55,352 --> 00:15:58,965 que é importante pra você vir aqui se puder. 263 00:15:59,497 --> 00:16:03,018 Adorável. Te vejo em breve. 264 00:16:04,917 --> 00:16:07,316 Agora, isso foi perturbador. 265 00:16:09,858 --> 00:16:13,079 50 centavos em papéis toalha. É um ótimo cupom. 266 00:16:13,103 --> 00:16:15,218 -Isso é divertido. -Sim, claro que é. 267 00:16:15,242 --> 00:16:17,573 E fazer minhas próprias tarefas vai ser divertido. 268 00:16:17,597 --> 00:16:21,260 Tirar a TV a cabo vai ser divertido. 269 00:16:21,799 --> 00:16:24,315 Mamãe. Estamos pobres? 270 00:16:26,070 --> 00:16:27,896 Só financeiramente. 271 00:16:31,037 --> 00:16:32,954 Ei, não esqueça aquele. 272 00:16:32,978 --> 00:16:36,091 Ravióli em lata? Gosto de comida de pobre! 273 00:16:42,564 --> 00:16:43,933 O que disseram? 274 00:16:43,957 --> 00:16:46,184 Estive presente nas aulas por seis semanas. 275 00:16:46,208 --> 00:16:48,656 Não vão reembolsar nada do meu ensino. 276 00:16:48,680 --> 00:16:50,604 Inacreditável. 277 00:16:50,628 --> 00:16:53,454 Tem alguma placa que diz "Peide Aqui"? 278 00:16:53,478 --> 00:16:56,313 Vai ficar bem. Estou procurando um trabalho, enquanto isso, 279 00:16:56,337 --> 00:16:59,706 temos dinheiro pra viver pelos próximos... Quatro meses? 280 00:16:59,730 --> 00:17:03,656 Então vamos ficar sem dinheiro quando os bebês nascerem. 281 00:17:03,680 --> 00:17:05,672 É, mas lembre-se, 282 00:17:05,696 --> 00:17:08,075 crianças não sentem falta do que nunca tiveram. 283 00:17:08,099 --> 00:17:10,810 Como comida, vestuário, mãe equilibrada? 284 00:17:14,861 --> 00:17:18,831 -Sinto muitíssimo. -Pelo quê? 285 00:17:18,855 --> 00:17:24,193 Pelo o que fiz à essa família. Teve que sair da escola. 286 00:17:24,217 --> 00:17:26,996 Penny está recortando cupons. 287 00:17:27,020 --> 00:17:30,886 Estraguei tudo mesmo. 288 00:17:30,910 --> 00:17:34,618 Bem, teremos dinheiro se ganharmos a causa. 289 00:17:34,642 --> 00:17:37,410 É, não seria ótimo? 290 00:17:37,434 --> 00:17:39,223 Vivendo do dinheiro que conseguimos 291 00:17:39,247 --> 00:17:41,919 processando nossos melhores amigos. 292 00:17:42,908 --> 00:17:46,768 Pelo menos Gaby tentou se desculpar e acabar com isso. 293 00:17:47,731 --> 00:17:51,735 Bem... Talvez seja sua vez. 294 00:17:57,038 --> 00:17:58,628 Droga! 295 00:17:58,652 --> 00:18:00,639 O que quer que seja, posso explicar. 296 00:18:00,663 --> 00:18:02,407 Era a presidenta do meu conselho. 297 00:18:02,431 --> 00:18:05,096 Essa coisa da Lynette está virando um fiasco. 298 00:18:05,120 --> 00:18:07,206 Pensei que o advogado tinha dito 299 00:18:07,230 --> 00:18:09,726 que fez tudo certo, que estávamos cobertos. 300 00:18:10,252 --> 00:18:12,149 Não importa o que o advogado disse. 301 00:18:12,173 --> 00:18:14,716 O principal é, pega mal pra Global Venture... 302 00:18:14,740 --> 00:18:17,470 Uma grande corporação indo atrás de uma mulher grávida. 303 00:18:17,494 --> 00:18:19,319 O que vai acontecer? 304 00:18:19,343 --> 00:18:21,438 Se essa causa for a julgamento... 305 00:18:22,878 --> 00:18:24,360 Estou acabado. 306 00:18:24,384 --> 00:18:27,500 E mesmo que não acabe, ainda perco meu emprego. 307 00:18:28,052 --> 00:18:30,743 Coloquei tudo nessa empresa. 308 00:18:30,767 --> 00:18:33,807 Carlos, Carlos! 309 00:18:44,262 --> 00:18:47,763 Sou provavelmente a última pessoa com quem quer falar. 310 00:18:47,787 --> 00:18:49,313 Acertou. 311 00:18:54,032 --> 00:18:58,081 Está acabado, Karl. Orson assinou os papéis. 312 00:18:58,518 --> 00:19:02,984 É, eu sei. Nunca estive tão feliz. 313 00:19:03,872 --> 00:19:05,885 Com certeza também quero vê-lo. 314 00:19:05,909 --> 00:19:07,882 Encontre-me no motel, 315 00:19:07,906 --> 00:19:10,274 e acharemos um jeito de comemorar. 316 00:19:10,298 --> 00:19:12,449 Até lá, meu querido. 317 00:19:15,139 --> 00:19:18,196 Quando segue adiante, não perde tempo. 318 00:19:20,246 --> 00:19:21,942 Sinto muito. 319 00:19:21,966 --> 00:19:24,850 Queria contar esta manhã, mas eu... 320 00:19:24,874 --> 00:19:27,568 Achei que te machuquei o suficiente por um dia. 321 00:19:28,581 --> 00:19:32,005 É, muito melhor parcelar a dor. 322 00:19:32,406 --> 00:19:34,795 É alguém que conheço? 323 00:19:37,233 --> 00:19:39,124 Não, não, esqueça. 324 00:19:39,148 --> 00:19:41,577 Não posso lidar com isso agora. 325 00:19:41,601 --> 00:19:44,166 Só me diga... 326 00:19:45,169 --> 00:19:47,707 Contou às suas amigas que estava saindo com alguém? 327 00:19:47,731 --> 00:19:51,293 -Claro que não. -Bom. 328 00:19:52,605 --> 00:19:55,029 Por favor não diga até eu ir embora. 329 00:19:55,349 --> 00:19:57,567 Vou me despedir de todos na festa amanhã. 330 00:19:57,591 --> 00:20:00,429 Não quero que vire uma festa de piedade. 331 00:20:02,702 --> 00:20:05,865 Não vou revelar meu novo relacionamento 332 00:20:05,889 --> 00:20:08,278 até nos divorciarmos. 333 00:20:09,424 --> 00:20:12,684 Vou dizer que começamos a nos ver... 334 00:20:13,290 --> 00:20:18,545 -Depois que nos separamos. -Que solução legal. 335 00:20:19,123 --> 00:20:23,143 Deveria escrever um livro de etiqueta para adúlteros. 336 00:20:26,126 --> 00:20:28,411 Não o culpo por estar com raiva. 337 00:20:28,435 --> 00:20:33,187 Prometo, não deixarei meu caso envergonhá-lo. 338 00:20:33,778 --> 00:20:36,303 Quando o avião voar sobre a festa de natal, 339 00:20:36,327 --> 00:20:39,194 quero que puxe uma faixa enorme que diga: 340 00:20:39,218 --> 00:20:41,834 "Case-se comigo, Bree? 341 00:20:41,858 --> 00:20:43,676 Com amor, Karl." 342 00:20:43,700 --> 00:20:47,117 -Não é romântico? -Glorioso. Serão $600. 343 00:20:47,141 --> 00:20:50,056 Não ligo. Não se pode colocar um preço no amor. 344 00:20:50,080 --> 00:20:52,101 Ele pode. Nosso aniversário? 345 00:20:52,125 --> 00:20:55,011 Um cartão de presente de $20 pra uma espelunca de costelas. 346 00:20:55,035 --> 00:20:58,889 Não precisou cozinhar. O presente foi para ambos. 347 00:20:58,913 --> 00:21:00,611 Boa sorte, Sr. Mayer. 348 00:21:00,635 --> 00:21:02,919 Espero que essa Bree aceite. 349 00:21:02,943 --> 00:21:07,043 Quase o quanto desejo que eu tivesse recusado. 350 00:21:09,025 --> 00:21:12,230 Se servir, sou um advogado de divórcios. 351 00:21:12,254 --> 00:21:16,242 Por Deus! Jeff, olha a bagunça aqui! 352 00:21:17,825 --> 00:21:19,541 Tem um cartão? 353 00:21:27,025 --> 00:21:29,603 Dylan. Dylan! 354 00:21:29,627 --> 00:21:31,921 Não tenho nada pra dizer a você. 355 00:21:31,945 --> 00:21:34,113 Sei o que sua mãe deve ter dito a você. 356 00:21:34,137 --> 00:21:36,272 Ela disse a todos. Mas não é verdade. 357 00:21:36,296 --> 00:21:38,663 Acha mesmo que vou acreditar em você? 358 00:21:38,687 --> 00:21:41,760 Por favor. Estou preocupada com sua mãe. 359 00:21:41,784 --> 00:21:44,360 -Não estou pensando só no Mike. -Até parece. 360 00:21:44,384 --> 00:21:47,278 Esqueça-o. Ele está casado com minha mãe. 361 00:21:47,302 --> 00:21:48,683 O quê? 362 00:21:48,707 --> 00:21:51,354 Já é ruim ter feito barraco no casamento deles 363 00:21:51,378 --> 00:21:53,113 e os fica perseguindo dia e noite. 364 00:21:53,137 --> 00:21:55,496 E você a esfaqueia porque não pode tê-lo? 365 00:21:55,520 --> 00:21:57,884 Foi isso que ela disse a você? 366 00:21:57,908 --> 00:22:01,350 Não sei por que não está presa. Você é louca. 367 00:22:01,374 --> 00:22:06,332 Dylan! Precisamos conversar. 368 00:22:11,592 --> 00:22:13,467 Meu Deus. 369 00:22:18,536 --> 00:22:21,775 Não entendo. Por meses, minha mãe tem me falado 370 00:22:21,799 --> 00:22:23,918 da vida dela com o Mike. 371 00:22:23,942 --> 00:22:27,072 Os presentes e as viagens que planejavam. 372 00:22:30,069 --> 00:22:32,416 Sua mãe precisa de ajuda. 373 00:22:33,240 --> 00:22:35,252 E o Mike também. 374 00:22:39,362 --> 00:22:41,619 O que quer que eu faça? 375 00:22:46,676 --> 00:22:48,517 Boas notícias. 376 00:22:48,541 --> 00:22:52,430 Dr. Cheng disse que seus pais terão um presente adiantado. 377 00:22:53,173 --> 00:22:56,951 Recebeu alta. Pegue suas coisas. Vou levá-lo para casa. 378 00:23:03,920 --> 00:23:07,584 -Obrigado pela carona. -Estou feliz em ajudar. 379 00:23:08,590 --> 00:23:12,656 Não posso imaginar como é difícil viver desse jeito. 380 00:23:12,680 --> 00:23:14,818 Que jeito? 381 00:23:14,842 --> 00:23:18,840 Fugindo todos esses anos, sempre ficando atento. 382 00:23:22,457 --> 00:23:26,642 Relaxa, seus pais me contaram sobre a sua situação. 383 00:23:26,666 --> 00:23:28,848 Na verdade, eu descobri. 384 00:23:28,872 --> 00:23:31,542 Sua mãe só me deu os detalhes. 385 00:23:33,375 --> 00:23:35,454 Por quê ela faria isso? 386 00:23:35,478 --> 00:23:40,310 Francamente, ela estava feliz em ser honesta com alguém. 387 00:23:40,334 --> 00:23:42,133 E isso vale para você também. 388 00:23:42,157 --> 00:23:45,349 Se precisar conversar, pode confiar em mim. 389 00:23:46,958 --> 00:23:48,927 Espero que sim. 390 00:23:48,951 --> 00:23:52,479 Se você disser qualquer coisa, vão jogar minha mãe na cadeia. 391 00:23:52,503 --> 00:23:55,989 Não, não. Não funciona assim. 392 00:23:57,896 --> 00:23:59,878 Está brincando? 393 00:24:01,847 --> 00:24:03,532 Desde o 11 de setembro 394 00:24:03,556 --> 00:24:06,558 os federais são duros com qualquer coisa de terrorista, 395 00:24:06,582 --> 00:24:09,559 até mesmo os casos antigos. 396 00:24:10,460 --> 00:24:13,635 Se a encontrarem, ela está morta. 397 00:24:16,226 --> 00:24:17,782 O que quer dizer? 398 00:24:23,635 --> 00:24:25,216 Danny! 399 00:24:25,240 --> 00:24:27,178 Achei que íamos pegá-lo amanhã. 400 00:24:27,202 --> 00:24:28,855 Mãe, fiz besteira. 401 00:24:28,879 --> 00:24:30,874 Como assim? 402 00:24:33,589 --> 00:24:36,055 Contei tudo pra Mona. 403 00:24:52,675 --> 00:24:54,317 Ei, Mona. 404 00:24:55,146 --> 00:24:57,280 Obrigada por dar uma carona ao Danny. 405 00:24:57,304 --> 00:25:01,053 E sinto muito pelo drama familiar. 406 00:25:09,698 --> 00:25:13,502 Sabe melhor que ninguém como ele está mal agora. 407 00:25:13,526 --> 00:25:17,951 Está com tanta raiva de nós que quer nos machucar, 408 00:25:17,975 --> 00:25:21,617 o que explicaria a estória maluca que ele te contou. 409 00:25:24,417 --> 00:25:27,575 Então... Estamos bem? 410 00:25:27,599 --> 00:25:30,076 Odeio meu trabalho. 411 00:25:30,100 --> 00:25:33,492 Só lido com pessoas perturbadas, 412 00:25:33,516 --> 00:25:37,094 limpo a baba delas, tenho que vesti-las. 413 00:25:37,118 --> 00:25:39,199 Odeio. 414 00:25:39,927 --> 00:25:41,627 Bem... 415 00:25:41,651 --> 00:25:43,567 Talvez devesse achar outro trabalho. 416 00:25:43,591 --> 00:25:45,415 Eu gostaria, 417 00:25:45,439 --> 00:25:48,519 mas dizem que deve ter um ano de poupança. 418 00:25:48,543 --> 00:25:51,107 E não sabia onde conseguiria o dinheiro. 419 00:25:53,177 --> 00:25:56,096 $67,000. 420 00:25:56,120 --> 00:25:59,457 É o que preciso para cobrir a hipoteca, meu carro, 421 00:25:59,481 --> 00:26:02,286 tudo por um ano. 422 00:26:02,905 --> 00:26:06,684 -Mona. -67 mil. 423 00:26:06,708 --> 00:26:12,301 Se pudesse fazer isso por mim, então estaríamos todos livres. 424 00:26:19,717 --> 00:26:21,729 Oi, mãe. 425 00:26:23,122 --> 00:26:24,795 Dylan! 426 00:26:24,819 --> 00:26:28,181 O que faz aqui? Pedi que não viesse. 427 00:26:28,205 --> 00:26:31,432 Tinha que vir. Você se machucou. 428 00:26:32,470 --> 00:26:35,241 Estava lá em casa? 429 00:26:36,536 --> 00:26:40,443 Sinto que o Mike não estava lá para recebê-la. 430 00:26:40,467 --> 00:26:42,743 Ele está fora, trabalhando. 431 00:26:44,058 --> 00:26:46,118 Não, ele está preso. 432 00:26:46,142 --> 00:26:49,076 Disse à polícia que ele a esfaqueou. 433 00:26:50,158 --> 00:26:52,898 Eu nunca disse isso. 434 00:26:52,922 --> 00:26:55,554 Já falei: Susan me atacou. 435 00:26:56,007 --> 00:26:59,023 Então por que a polícia prendeu o Mike? 436 00:27:00,364 --> 00:27:02,159 Não sei. 437 00:27:02,183 --> 00:27:06,321 Talvez ele confessou para protegê-la. 438 00:27:07,735 --> 00:27:11,677 Mãe, a Susan é a mulher dele. 439 00:27:13,333 --> 00:27:15,869 Isso é ridículo. 440 00:27:15,893 --> 00:27:18,122 Quem lhe contou? Susan? 441 00:27:18,146 --> 00:27:20,458 Não. O Mike. 442 00:27:22,136 --> 00:27:26,107 Deixaram eu falar com ele. Mãe, Mike está preso, 443 00:27:26,131 --> 00:27:29,246 e isso não é certo se ele não fez nada. 444 00:27:35,690 --> 00:27:39,082 Você se esfaqueou? 445 00:27:42,067 --> 00:27:44,521 Mãe, você fez isso? 446 00:27:46,043 --> 00:27:49,550 Pedi que não viesse. 447 00:27:51,776 --> 00:27:54,097 Você não entende. 448 00:27:54,121 --> 00:27:56,284 Susan o pegou em uma armadilha, 449 00:27:56,308 --> 00:27:59,104 encheu a cabeça dele com mentiras. 450 00:27:59,128 --> 00:28:01,712 Isso vai salvá-lo. 451 00:28:01,736 --> 00:28:04,955 Ele sabe por quê fiz isso. Ele quer isso. 452 00:28:09,876 --> 00:28:12,365 O que ela faz aqui? 453 00:28:12,389 --> 00:28:15,136 Quero ajudá-la, Katherine. 454 00:28:21,341 --> 00:28:24,498 Preciso encontrar o Mike. Ele está me esperando. 455 00:28:25,119 --> 00:28:26,684 Posso consertar isso! Preciso ir! 456 00:28:26,708 --> 00:28:28,549 Sra. Mayfair, pare! 457 00:28:32,109 --> 00:28:34,908 -Mãe, por favor. -Tudo será maravilhoso! 458 00:28:36,359 --> 00:28:39,613 -Preciso encontrar o Mike. -Precisamos de ajuda aqui. 459 00:28:39,637 --> 00:28:41,802 -Mãe! -Me larga! 460 00:28:41,826 --> 00:28:44,796 -Sra. Mayfair... -Não! Não! Não! 461 00:28:44,820 --> 00:28:47,980 Por favor, Sra. Mayfair, estamos tentando ajudá-la. 462 00:28:50,113 --> 00:28:52,016 Está tudo bem. 463 00:28:52,040 --> 00:28:54,858 Querida, vai ficar tudo bem. 464 00:28:58,477 --> 00:29:01,206 Pedi que não viesse. 465 00:29:06,898 --> 00:29:09,689 -Espere. Quero ir com você. -Não posso ficar em paz? 466 00:29:09,713 --> 00:29:12,041 Nosso terapeuta disse que precisamos fazer coisas juntos. 467 00:29:12,065 --> 00:29:14,386 Sei disso. Por isso não vou ao terapeuta com você. 468 00:29:14,410 --> 00:29:17,455 Qual é. Mata passar um tempo com a mulher que ama? 469 00:29:17,479 --> 00:29:19,961 Não sei. Ficaria chateada se eu a trouxesse? 470 00:29:19,985 --> 00:29:23,291 Só não emporcalha o avião. 471 00:29:28,211 --> 00:29:30,977 Gaby, por favor, fale comigo. Sinto-me péssima. 472 00:29:31,001 --> 00:29:33,726 Sabe por quê? Porque você é péssima. 473 00:29:33,750 --> 00:29:35,821 Tem todo o direito de estar com raiva. 474 00:29:35,845 --> 00:29:37,797 Obrigada, Lynette, tem o direito de ir pro inferno. 475 00:29:37,821 --> 00:29:39,641 Pare de falar comigo! 476 00:29:41,922 --> 00:29:45,417 Obrigada por terem vindo à nossa festa anual de Natal. 477 00:29:45,441 --> 00:29:48,443 Como tradição nos últimos 12 anos, 478 00:29:48,467 --> 00:29:52,346 por favor, recebam as Belas Natalinas. 479 00:29:53,775 --> 00:29:56,564 Certo, meninas. Brilhem! 480 00:29:57,783 --> 00:29:59,562 Não deixaram você cantar. 481 00:29:59,586 --> 00:30:01,671 O grupo é delas. Podem fazer isso. 482 00:30:01,695 --> 00:30:03,009 Vadias. 483 00:30:08,868 --> 00:30:12,361 Importa-se? Está me tapando com seu gorro gigante. 484 00:30:12,396 --> 00:30:15,043 Achei que não estávamos mais conversando. 485 00:30:19,475 --> 00:30:22,871 -Estava tentando me desculpar. -É tarde demais. 486 00:30:22,906 --> 00:30:26,402 Carlos pode perder o trabalho por causa do que está fazendo. 487 00:30:26,409 --> 00:30:28,486 Imagino como deve se sentir. 488 00:30:31,823 --> 00:30:33,936 A propósito, porque seu marido me demitiu 489 00:30:33,950 --> 00:30:37,153 -Tom teve que parar de estudar. -O calouro de 45 anos. 490 00:30:37,165 --> 00:30:40,213 Talvez consiga trabalhar entregando jornais. Mexa-se. 491 00:30:40,227 --> 00:30:42,628 -Não. -Tudo bem. Quer agir assim. 492 00:30:42,906 --> 00:30:44,570 -Gaby, me devolve. -Não. 493 00:30:44,605 --> 00:30:46,844 Devolve meu gorro! 494 00:30:46,879 --> 00:30:48,769 Devolve! Devolve o gorro! 495 00:30:48,843 --> 00:30:51,221 Calminha, calminha. 496 00:30:51,236 --> 00:30:53,854 -Ela que começou. -Ela está sendo uma vaca. 497 00:30:53,889 --> 00:30:56,252 Não lembro de "vaca" na letra da música. 498 00:30:56,287 --> 00:30:58,213 Não. Sempre teve. 499 00:30:58,816 --> 00:31:00,177 Você... 500 00:31:09,187 --> 00:31:13,241 Vamos fazer um intervalo entre as músicas. 501 00:31:13,276 --> 00:31:16,249 E já voltamos. Experimentem o ponche. 502 00:31:17,058 --> 00:31:18,430 As duas. 503 00:31:20,655 --> 00:31:23,817 Sei que estão tendo problemas. Um grande problema. 504 00:31:23,852 --> 00:31:25,899 E agora metade de Fairview também sabe, 505 00:31:25,921 --> 00:31:29,442 então, estão demitidas. E resolvam isso. 506 00:31:32,072 --> 00:31:34,123 Gaby, sinto muito por tudo. 507 00:31:34,133 --> 00:31:37,347 Mas não sabe o que ser demitida causou na minha família. 508 00:31:37,357 --> 00:31:41,266 Coitadinha. Por que não tenta se por no meu lugar? 509 00:31:41,301 --> 00:31:44,503 Você só se importa com você mesma. 510 00:31:44,538 --> 00:31:46,765 Não, me importo com meus amigos. 511 00:31:46,800 --> 00:31:49,166 Desculpa por não fazer mais parte deles. 512 00:31:54,202 --> 00:31:57,003 Estou dentro. É um milagre de Natal. 513 00:32:01,502 --> 00:32:05,374 Não podemos simplesmente deixar ela nos arrancar 67 mil. 514 00:32:05,409 --> 00:32:07,838 O que quer? Precisamos resolver isso. 515 00:32:09,945 --> 00:32:14,256 Temos os 10 mil de emergência, mas até 67 mil falta muito. 516 00:32:21,168 --> 00:32:23,510 Talvez isso nos ajude a chegar mais perto. 517 00:32:25,425 --> 00:32:28,302 Suas... Tenham cuidado pequeninas. 518 00:32:31,000 --> 00:32:32,416 Com licença. 519 00:32:33,162 --> 00:32:35,266 Karl, o que faz aqui? 520 00:32:35,301 --> 00:32:37,608 Pensei em vir lhe dar o seu presente. 521 00:32:37,610 --> 00:32:38,965 Pára! 522 00:32:38,971 --> 00:32:42,028 -Não podemos ser vistos juntos. -Qual o problema? 523 00:32:42,044 --> 00:32:44,378 -Susan já sabe. -Orson não sabe. 524 00:32:44,392 --> 00:32:46,272 -Não contou? -Sobre o caso sim, 525 00:32:46,286 --> 00:32:49,566 mas ele não sabe que é você. Agora Karl, por favor, vá. 526 00:32:49,574 --> 00:32:51,898 Prometi que não haveriam escândalos hoje. 527 00:32:51,933 --> 00:32:53,708 -Karl. -Meu Deus. 528 00:32:55,349 --> 00:32:58,556 Ei, Orson. Só vim ver a decoração. 529 00:32:58,591 --> 00:33:01,683 -Ótimo trabalho Sra. Hodge. -Me poupe, Karl. 530 00:33:01,718 --> 00:33:04,037 -Não sou idiota. -Orson, por favor. 531 00:33:04,060 --> 00:33:06,597 Soube que Bree estamos nos separando, 532 00:33:06,632 --> 00:33:10,985 e por ser um abutre, veio tentar conseguir trabalho. 533 00:33:13,237 --> 00:33:15,860 -Todos precisam comer. -Talvez. 534 00:33:15,895 --> 00:33:19,625 Mas oferecer serviços em uma festa de Natal, 535 00:33:19,660 --> 00:33:22,562 é baixo nível. Até mesmo para você. 536 00:33:23,176 --> 00:33:26,345 Se quer ele representando você, é escolha sua. 537 00:33:26,380 --> 00:33:30,002 Mas sinceramente, achei que tinha padrões mais altos. 538 00:33:33,800 --> 00:33:37,200 Lembre-me de não deixá-lo fazer um brinde em nosso casamento. 539 00:33:37,206 --> 00:33:39,966 Não tem graça. Vá antes que ele descubra. 540 00:33:40,001 --> 00:33:43,186 Sobre isso. Sabe o presente que falei? 541 00:33:43,221 --> 00:33:45,705 Não ouse me presentear na frente de todos! 542 00:33:45,740 --> 00:33:49,830 Não sei se posso impedir. Está sendo entregue. Pelo ar. 543 00:33:49,865 --> 00:33:54,288 -Karl, o que você fez? -Espere eu telefonar rápido. 544 00:33:57,900 --> 00:34:00,091 CASA COMIGO, BREE? COM AMOR, KARL 545 00:34:00,100 --> 00:34:01,843 Mayday! Mayday! 546 00:34:01,878 --> 00:34:04,887 Meu Deus, como se liga essa coisa!? 547 00:34:04,922 --> 00:34:08,253 Alguém ajude! Não sei pilotar! 548 00:34:15,638 --> 00:34:17,906 Certo, soltei a faixa. Agora o quê? 549 00:34:17,915 --> 00:34:19,773 Procure um lugar para aterrissar. 550 00:34:19,790 --> 00:34:21,656 Um campo, um estacionamento grande. 551 00:34:21,691 --> 00:34:24,356 -Só vejo são vizinhanças. -Negativo. 552 00:34:24,391 --> 00:34:27,452 -Pousar na rua é perigoso. -É só o que há! 553 00:34:27,487 --> 00:34:30,886 -O que quer de mim? -Certo. Acalme-se. 554 00:34:30,921 --> 00:34:32,575 Mantenha a estabilidade. 555 00:34:34,169 --> 00:34:36,265 Jeff, é o Karl. Está aí? 556 00:34:36,300 --> 00:34:37,881 Olá? 557 00:34:37,916 --> 00:34:41,750 Atenda. Certo, se receber essa mensagem, 558 00:34:41,785 --> 00:34:44,671 e por favor, receba. Precisa abortar. 559 00:34:44,706 --> 00:34:48,904 Não voe com aquela faixa. 560 00:34:48,939 --> 00:34:50,527 -Qual faixa? -Me liga. 561 00:34:50,780 --> 00:34:52,773 Karl, qual faixa? 562 00:34:52,781 --> 00:34:55,754 Sabe que sempre diz que preciso ser mais romântico? 563 00:34:55,779 --> 00:34:59,744 Pensei, e se contratar um avião para voar pela sua rua, 564 00:34:59,779 --> 00:35:02,195 levando uma faixa com uma mensagem pessoal. 565 00:35:02,230 --> 00:35:04,996 Karl, se está em uma faixa, não é mais pessoal. 566 00:35:05,031 --> 00:35:06,575 O que diz? 567 00:35:07,026 --> 00:35:08,422 Algo como... 568 00:35:09,320 --> 00:35:11,334 "Bree, case-se comigo. Com amor, Karl." 569 00:35:11,350 --> 00:35:13,831 -Meu Deus! -Queria ser romântico. 570 00:35:13,866 --> 00:35:16,118 Karl, concordamos em ser discretos. 571 00:35:16,126 --> 00:35:19,471 Sabe o que significa? Sem mensagens no céu. 572 00:35:21,661 --> 00:35:26,055 Deus! Pobre Orson. Vai se sentir tão humilhado. 573 00:35:26,855 --> 00:35:28,234 Preciso avisá-lo. 574 00:35:28,603 --> 00:35:29,999 Bree, espere. 575 00:35:30,752 --> 00:35:33,713 Eu causei isso. Deixe para mim. 576 00:35:33,748 --> 00:35:36,692 Orson merece a verdade. E deve ouvir de mim. 577 00:35:36,707 --> 00:35:38,542 -Não de uma faixa. -Mas... 578 00:35:44,671 --> 00:35:47,229 Tem um minuto? Preciso falar com você. 579 00:35:47,243 --> 00:35:49,328 Aqui? Não pode esperar? 580 00:35:49,363 --> 00:35:51,246 Na verdade, não. 581 00:35:57,564 --> 00:35:59,476 Se é sobre o acordo. 582 00:35:59,511 --> 00:36:01,965 Já disse para Bree que não quero muita coisa. 583 00:36:02,000 --> 00:36:03,948 Não é esse o problema. 584 00:36:03,983 --> 00:36:05,801 É o que eu quero. 585 00:36:06,258 --> 00:36:07,799 A Bree. 586 00:36:08,066 --> 00:36:09,728 Tarde demais. 587 00:36:09,763 --> 00:36:11,498 Ela tem um namorado. 588 00:36:14,345 --> 00:36:15,884 Você? 589 00:36:15,919 --> 00:36:19,211 Se eu fosse apostar também teria perdido. 590 00:36:19,246 --> 00:36:20,664 Então... 591 00:36:22,337 --> 00:36:25,125 Estava transando com a minha mulher? 592 00:36:25,484 --> 00:36:26,859 A questão é, 593 00:36:26,878 --> 00:36:29,960 não queremos que seja mais difícil que precisa ser. 594 00:36:30,182 --> 00:36:32,998 Só queria avisar que em alguns minutos... 595 00:36:35,754 --> 00:36:39,009 Certo. Você é o marido. Essa passa. 596 00:36:40,216 --> 00:36:42,505 Estou tentando poupar você, por isso... 597 00:36:45,976 --> 00:36:48,897 Já chega. Danem-se seus sentimentos. 598 00:36:49,456 --> 00:36:51,937 Estou pedindo Bree em casamento, hoje. 599 00:36:51,972 --> 00:36:54,042 Com uma faixa em um avião. E acredite, 600 00:36:54,077 --> 00:36:56,021 será a manchete do seu dia. 601 00:37:00,039 --> 00:37:01,413 Só um momento. 602 00:37:09,009 --> 00:37:12,282 -Oi. -Oi, já foi ver o Papai Noel? 603 00:37:13,266 --> 00:37:14,765 Quer que eu te leve? 604 00:37:14,800 --> 00:37:16,448 -Sim? Tudo bem. -Celia. 605 00:37:18,722 --> 00:37:22,025 Vamos. Eu te levo ver o Papai Noel. 606 00:37:32,582 --> 00:37:35,004 Vamos fazer assim? Bem aqui? 607 00:37:36,841 --> 00:37:41,261 Parece ser um envelope pequeno para um segredo tão grande. 608 00:37:42,296 --> 00:37:44,665 São 10 mil. E meu anel de casamento. 609 00:37:44,690 --> 00:37:46,161 Era da minha avó. 610 00:37:46,915 --> 00:37:48,797 É tudo que temos agora. 611 00:37:48,811 --> 00:37:54,359 Mas, saí do hospital. Não posso voltar lá. 612 00:37:54,394 --> 00:37:57,133 Mona, é o melhor que podemos fazer. 613 00:37:59,100 --> 00:38:01,780 Tenho um trabalho, posso ir pagando o resto. 614 00:38:01,815 --> 00:38:04,958 Claro. Até virar fumaça e desaparecer. 615 00:38:06,000 --> 00:38:07,845 Só porque tenho gnomos no jardim, 616 00:38:07,878 --> 00:38:09,681 não significa que sou idiota. 617 00:38:10,800 --> 00:38:14,152 -Não sabe a história toda. -Sei que matou alguém, 618 00:38:14,169 --> 00:38:17,217 -e saiu sem nenhum arranhão. -Sem nenhum arranhão? 619 00:38:19,507 --> 00:38:21,612 É o que isso parece? 620 00:38:24,022 --> 00:38:26,208 Não acho que Danny contou tudo, 621 00:38:26,243 --> 00:38:28,317 mas talvez, devesse ouvir. 622 00:38:28,904 --> 00:38:32,561 Corri 6km hoje, e agora estou bebendo eggnog, 623 00:38:32,596 --> 00:38:35,357 é como maionese com rum. 624 00:38:41,433 --> 00:38:42,820 Com licença. 625 00:39:00,100 --> 00:39:02,080 O que estão fazendo? Parem! 626 00:39:02,115 --> 00:39:04,406 Isso é ridículo! Por favor! 627 00:39:04,632 --> 00:39:07,139 Pelo amor de Deus, parem! 628 00:39:07,277 --> 00:39:10,580 E foi há 18 anos, desde então estamos fugindo. 629 00:39:10,615 --> 00:39:13,623 Parece uma história muito justa. 630 00:39:13,658 --> 00:39:17,669 Tanto, que nem sei por quê não liga pra polícia agora, 631 00:39:17,704 --> 00:39:19,128 e explica para eles. 632 00:39:19,163 --> 00:39:22,531 Uma pessoa morreu. Sabe que não posso fazer isso. 633 00:39:22,548 --> 00:39:26,331 Só sei que tem até amanhã para conseguir o resto do dinheiro, 634 00:39:26,366 --> 00:39:28,694 ou vou à polícia. "Capisce"? 635 00:39:31,900 --> 00:39:36,295 Só eu estou vendo avião está voando bem baixo? 636 00:39:38,592 --> 00:39:41,991 Mona, podemos conversar? Não faça isso. 637 00:39:42,026 --> 00:39:45,192 Está estragando a vida dos outros. Pode se dar mal. 638 00:39:45,393 --> 00:39:51,095 67 mil, até amanhã. Ou ligo para a polícia. 639 00:39:57,915 --> 00:39:59,284 Casa, casa. 640 00:39:59,319 --> 00:40:01,148 Casa! 641 00:40:03,744 --> 00:40:05,736 Ei, ainda não acabamos. 642 00:40:06,009 --> 00:40:08,551 Pode fugir, mas não pode se esconder. 643 00:40:22,000 --> 00:40:23,405 Celia! 644 00:40:23,691 --> 00:40:25,042 Corre! 645 00:40:40,042 --> 00:40:42,777 O melhor Natal de todos os tempos, 646 00:40:45,957 --> 00:40:48,857 era o que todos queriam. 647 00:40:49,617 --> 00:40:51,945 Mas algo deu errado. 648 00:40:53,584 --> 00:40:55,710 Muito errado. 649 00:40:56,866 --> 00:40:59,384 Para os que sobreviveram, 650 00:40:59,949 --> 00:41:03,269 seria um dia que tentariam esquecer. 651 00:41:03,980 --> 00:41:09,708 Para os outros, esse Natal, seria simplesmente, 652 00:41:09,725 --> 00:41:11,737 o seu último. www.insubs.com