1
00:00:01,001 --> 00:00:02,992
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,095
أورسون" يبتزّني لأبقى معه"
3
00:00:05,138 --> 00:00:06,469
.. لتهرب من زواجها
4
00:00:06,506 --> 00:00:07,598
لامار بنجامين"؟"
5
00:00:07,640 --> 00:00:10,438
"أنت تعرف زوجي "أورسون
من سجن الولاية
6
00:00:10,477 --> 00:00:13,037
.. رتّبت "بري" للإبتزاز
7
00:00:13,079 --> 00:00:14,205
لم أعد أريد التشاجر
8
00:00:14,247 --> 00:00:17,478
.. بينما صداقة
إنتهت
9
00:00:17,517 --> 00:00:20,611
!لينيت" ، لقد أردت مقاضاتنا"
هذا يثبت أنكِ لستِ صديقتي
10
00:00:20,787 --> 00:00:22,687
!يا إلهي -
اهدأي ، حسناً؟ -
11
00:00:22,722 --> 00:00:24,087
لست أحمقاً ، لقد استعملت هاتفاً مدفوعاً
12
00:00:24,124 --> 00:00:25,455
ومن المستحيل أن يجدونا
13
00:00:25,492 --> 00:00:26,720
لقد قتلت رجلاً
14
00:00:26,760 --> 00:00:28,159
.. فعل بائس
15
00:00:28,194 --> 00:00:29,889
داني"؟"
!لا ، لا ، لا ، لا
16
00:00:30,497 --> 00:00:32,226
.. أدّى إلى إفشاء سرّ
17
00:00:32,432 --> 00:00:34,161
أتود بعض العصير ، "داني"؟
18
00:00:34,200 --> 00:00:35,827
"اسمي "تايلر
19
00:00:37,170 --> 00:00:40,230
"طوال وقتي معكِ ، كنت أفكر في "سوزان
20
00:00:40,273 --> 00:00:41,535
.. وإفشاء سرّ
21
00:00:41,574 --> 00:00:44,475
إن كنت تعني كلامك ، فاقتلني من فضلك
22
00:00:44,511 --> 00:00:46,479
لا يهمني أمركِ لدرجة أن أقتلكِ
23
00:00:46,513 --> 00:00:48,640
.. أدّى إلى فعل بائس
24
00:00:48,681 --> 00:00:51,946
أريد سيّارة إسعاف في الحال
لقد نزفت الكثير من الدماء
25
00:01:00,460 --> 00:01:03,725
دافني بيكس" كانت امرأة تعيسة"
26
00:01:03,763 --> 00:01:06,891
ولم يعرف أحد هذا أفضل من زوجها
27
00:01:08,468 --> 00:01:11,232
لهذا وظّفها لتعمل معه
28
00:01:11,671 --> 00:01:14,071
ظنّ أن هذا قد يبهجها
29
00:01:15,508 --> 00:01:18,409
.. "ولكن للأسف ، اكتشف "جيف بيكس
30
00:01:18,445 --> 00:01:20,936
.. أن الأمر سيتطلب أكثر من مجرّد وظيفة
31
00:01:20,980 --> 00:01:22,743
هذه القهوة باردة
32
00:01:22,816 --> 00:01:25,444
.. لمنع زوجته من الشكوى
33
00:01:27,620 --> 00:01:30,453
بدأت تشكو منذ اللحظة التي
.. استيقظا فيها في الصباح
34
00:01:30,490 --> 00:01:32,754
ليلة أخرى دون نوم بسبب شخيرك
35
00:01:33,526 --> 00:01:36,927
حتى كانا في طريق عودتهما
للمنزل في نهاية اليوم
36
00:01:36,963 --> 00:01:40,194
أتود أن ترى إن كنت تستطيع
تجاوز جميع الإشارات الحمراء؟
37
00:01:41,568 --> 00:01:43,729
.. ساءت الأمور كثيراً
38
00:01:43,770 --> 00:01:47,831
.. وبدأ "جيف بيكس" بالتساؤل
متى سينهي الرّب معاناته
39
00:01:48,641 --> 00:01:52,839
لحسن حظ "جيف" ، الرّب لم ينساه
40
00:01:55,048 --> 00:01:59,542
!أنت غير معقول !أنت بخيل جداً
نحن في عيد الميلاد ، حباً بالله
41
00:01:59,586 --> 00:02:01,281
لن أشتري لكِ سيّارة جديدة
42
00:02:01,321 --> 00:02:03,221
زوج "تريشا ريد" اشترى لها سيارة جديدة
43
00:02:03,256 --> 00:02:04,746
ولم يشتريها لها في يوم عيد
44
00:02:04,791 --> 00:02:07,624
لقد اشتراها لها لأنها شُفيت من السرطان
45
00:02:07,660 --> 00:02:11,357
عندما تُشفين من سرطان ، سأشتري لكِ سيارة
وإن لم تُشفي منه ، فسأشتري اثنتين
46
00:02:11,397 --> 00:02:14,059
لمَ نحن على علاقة؟ -
بسبب الجنس المثير -
47
00:02:14,634 --> 00:02:19,594
أيها الوقح البخيل أنت تفتقر للطموح
ينبغي عليّ أن أهجرك فحسب
48
00:02:19,906 --> 00:02:22,466
أتريدين هدية؟ تريدين هدية؟
ما رأيكِ بالطلاق؟
49
00:02:22,509 --> 00:02:24,204
لا تغرني
50
00:02:24,244 --> 00:02:27,907
أنا جادّ
لقد حصلت بالفعل على اسم محامي طلاق
51
00:02:32,485 --> 00:02:34,646
أتريد طلاقاً؟
!لك ذلك
52
00:02:34,687 --> 00:02:38,145
.. "نعم ، "فيرجينيا
!يوجد "بابا نويل" ، وسوف يُعيد إليّ رجولتي
53
00:02:38,191 --> 00:02:41,024
تصحيح .. سيعيد إليك نصف رجولتك
فسأحصل على نصف ممتلكاتك
54
00:02:41,060 --> 00:02:42,789
ولكن ليس مشروعي
فأنا الذي أنشأته
55
00:02:42,829 --> 00:02:46,492
بمال أبي
لذا ، سأحصل على النصف ، وسأبيعه
56
00:02:46,866 --> 00:02:50,700
مهلاً لحظة ، دعينا نناقش ذلك -
إذاً ، أنت خائف الآن؟ -
57
00:02:50,837 --> 00:02:51,929
ستكونين حقودة لتلك الدرجة؟
58
00:02:51,971 --> 00:02:54,235
ستدمرين الشئ الوحيد الذي أحبه بسبب حقدكِ؟
59
00:02:54,274 --> 00:02:57,334
مرحباً؟ هل تقابلنا من قبل؟
بالطبع سأفعل
60
00:02:57,377 --> 00:03:00,540
ولن أتوقف عند ذلك
.. الحسابات المصرفية ، صناديق التقاعد
61
00:03:00,580 --> 00:03:02,377
سوف أدمر حياتك
62
00:03:03,816 --> 00:03:06,376
ماذا هنالك؟ -
لا أستطيع التنفس -
63
00:03:06,653 --> 00:03:08,484
محاولة جيدة ، أيها الكاذب
64
00:03:08,621 --> 00:03:11,954
صدري يؤلمني بشدّة
تولّي القيادة
65
00:03:12,525 --> 00:03:15,358
ماذا؟ -
عليكِ أن تهبطي بالطائرة -
66
00:03:17,463 --> 00:03:22,196
!ماذا؟!لا! أيها السافل
!لا يمكنك أن تفعل هذا بي
67
00:03:22,769 --> 00:03:27,763
.. وهكذا انتهى زواج
.. جيف" و"دافني" التعيس"
68
00:03:28,808 --> 00:03:33,871
.. في تحطّم طائرة
.. فوق طريق مسدود
69
00:03:35,381 --> 00:03:39,249
.. هل أنا أتخيل
أم أن هذه الطائرة تطير على ارتفاع منخفض جداً؟
70
00:03:39,619 --> 00:03:42,383
.. "في شارع "ويستيريا لين
71
00:03:43,022 --> 00:03:45,286
أبي ، أعتقد أنها ستتحطم
71
00:03:46,555 --> 00:03:49,286
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الدويّ الساحق
71
00:03:49,286 --> 00:03:54,000
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
71
00:03:54,555 --> 00:04:00,444
* قبل ثلاثة أيام *
72
00:04:01,374 --> 00:04:03,706
.. أفضل عيد ميلاد على الإطلاق
73
00:04:04,877 --> 00:04:08,210
هذا ما كان يحلم به سكّان
.. "شارع "ويستيريا لين
74
00:04:08,248 --> 00:04:11,581
بينما كانوا يستعدون لمهرجان
عيد الميلاد السنوي
75
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
.. علّقوا لافتة
76
00:04:16,122 --> 00:04:18,386
.. أخرجوا عكّازات الحلوى
77
00:04:19,158 --> 00:04:22,025
"وبنوا كشك "بابا نويل
78
00:04:22,061 --> 00:04:25,258
متلهّفون كالأطفال لبداية العيد
79
00:04:25,999 --> 00:04:30,993
.. بالطبع
كان بعضهم يبالغون في أفعالهم الطفولية
80
00:04:31,070 --> 00:04:33,664
انظروا لهذه الفوضى
"هذا مثل قولون "بابا نويل
81
00:04:37,110 --> 00:04:39,408
هذا مضحك. هل سمعتِ ذلك؟
82
00:04:39,445 --> 00:04:43,176
مضحك جداً مضحكة تقريباً مثلما ضحكنا
عندما قالها "أورسون" العام الماضي
83
00:04:45,685 --> 00:04:48,381
حسناً. ما رأيكم ببعض من موسيقى
عيد الميلاد؟
84
00:04:48,988 --> 00:04:51,718
باركر" ، هل أصلحت النظام الصوتي؟"
85
00:04:52,558 --> 00:04:53,786
أوشكت على الإنتهاء
86
00:04:53,860 --> 00:04:56,488
هل نريد فعلاً أن يعمل
الفتى في الكهرباء؟
87
00:04:56,529 --> 00:04:59,396
إنه حتى لا يستطيع رمي
الجريدة على سقيفتي
88
00:05:03,703 --> 00:05:05,330
أنتِ تضعين بعشوائية
89
00:05:08,808 --> 00:05:11,800
ماذا دهاكما؟ -
لا أريد التحدث عن الأمر -
90
00:05:11,844 --> 00:05:13,277
حسناً ، مهما كانت المشكلة
فعليكما حلّها
91
00:05:13,313 --> 00:05:15,645
.. سوف نغني في المهرجان يوم السبت
92
00:05:15,682 --> 00:05:18,082
ولا يمكن تواجد إثنتان من
حسناوات الأغنية" متخاصمتان"
93
00:05:18,117 --> 00:05:21,746
إن كنتِ تريدين بديلة ، فقد أخبرني
أن الناس أن لي صوت رائع
94
00:05:21,788 --> 00:05:25,918
! "مستحيل ، للفتيات فقط. نحن "حسناوات الأغنية
"وليس "رجال الأغنية
95
00:05:27,060 --> 00:05:30,461
ألا ينبغي عليكِ أن تحاولي
سرقة آخر علبة من "هو هاش"؟
96
00:05:30,496 --> 00:05:33,465
أتريدني أن أخدش مؤخرتك؟
97
00:05:34,901 --> 00:05:36,368
بصراحة ، "بري" ، لا أعتقد أنني سأستطيع
98
00:05:36,402 --> 00:05:37,767
.. الغناء مع "لينيت" بعد أن
99
00:05:37,804 --> 00:05:40,329
بعد ماذا؟
هل أنتِ على وشك فضحي؟
100
00:05:40,373 --> 00:05:43,831
إنني أرقى من أن أفضحكِ
حتى إن كنتِ تستحقين ذلك
101
00:05:43,876 --> 00:05:46,777
ميلاداً مجيداً لي
ماذا فعلت؟
102
00:05:48,247 --> 00:05:50,738
"إنها تقاضي "كارلوس -
أنتِ تقاضينه؟ -
103
00:05:50,783 --> 00:05:53,047
لأنه فصلني -
هو فصلها؟ -
104
00:05:53,086 --> 00:05:54,678
لأنها كذبت حيال كونها حامل
105
00:05:54,721 --> 00:05:56,746
!أنتِ حامل؟ -
في توأم -
106
00:05:56,789 --> 00:05:59,519
أنتِ كنتِ تعرفين؟ -
طلبت منها أن تكتم الأمر -
107
00:05:59,625 --> 00:06:02,287
تهانينا -
طبعاً ، خذي جانبها -
108
00:06:02,328 --> 00:06:05,422
!إنها لا تفعل -
توقفا عن الشجار -
109
00:06:05,865 --> 00:06:07,492
.. أعني
.. بعد كلّ ما مررنا به مؤخراً
110
00:06:07,533 --> 00:06:09,660
"الإعتداء على "جولي
.. "محاولة إنتحار "داني بولين
111
00:06:09,702 --> 00:06:12,933
فنحن فعلاً بحاجة لروح
عيد الميلاد هنا
112
00:06:13,539 --> 00:06:15,063
سوزان" على حقّ"
113
00:06:15,174 --> 00:06:19,873
.. هذا هو الوقت
.. الذي نتآزر فيه سوية ونحتفل بالسلام على الأرض
114
00:06:20,380 --> 00:06:22,610
.. وحسن النيّة تجاه الرجال و
115
00:06:28,087 --> 00:06:29,987
تباً. من الذي مات الآن؟
116
00:06:33,593 --> 00:06:37,256
ما الذي يجري؟ -
"حدث شئ ما لـ"كاثرين -
117
00:06:39,065 --> 00:06:41,295
ربّاه ، لقد كنت هناك منذ 5 دقائق
118
00:06:41,334 --> 00:06:44,201
وهل كانت بخير؟ -
كانت مستاءة حقاً -
119
00:06:44,303 --> 00:06:47,136
آمل ألا تكون قد فعلت شيئاً بنفسها
120
00:06:48,608 --> 00:06:51,076
لن تصدقوا هذا ، ولكنني سمعت
.. الشرطة تقول
121
00:06:51,110 --> 00:06:53,101
أن شخصاً ما طعن "كاثرين" في أحشائها
122
00:06:53,146 --> 00:06:55,137
ماذا؟
من قد يفعل هذا؟
123
00:07:01,721 --> 00:07:03,882
لابدّ أن هذه مزحة
124
00:07:07,994 --> 00:07:11,452
مرحباً ، كيف حالك؟ -
جائع قليلاً -
125
00:07:12,098 --> 00:07:14,828
هذا لأنهم نظّفوا معدتك
126
00:07:15,935 --> 00:07:19,701
ولكن إن أردت يا "تايلر" ، يمكنني
أن أطلب من أحد أن يأتيك بحساء
127
00:07:20,807 --> 00:07:23,605
لمَ ناديتني بهذا الإسم؟ -
أنت أخبرتني به ليلة البارحة -
128
00:07:23,643 --> 00:07:26,168
لا ، لم أفعل -
بلى ، مرّتين -
129
00:07:26,212 --> 00:07:29,773
كنت لازلت تحت تأثير المخدر قليلاً
"ولكنك قلت بالتأكيد أن اسمك "تايلر
130
00:07:29,816 --> 00:07:31,647
ربما كنت أحلم
131
00:07:35,087 --> 00:07:36,714
"اسمي "داني
132
00:07:38,658 --> 00:07:39,784
حسناً
133
00:07:43,062 --> 00:07:46,623
أيمكنني رؤية أمي؟
من فضلكِ
134
00:07:47,200 --> 00:07:50,226
آسفة ، ولكن ليس وأنت تحت الملاحظة
135
00:07:51,237 --> 00:07:54,206
.. سأجعل أحداً يأتيك بذلك الحساء
.. "داني"
136
00:07:57,910 --> 00:08:00,504
لا أفهم هذا ، لقد أعطيناكِ
.. شيكاً يغطّي تكاليف سيّارة الإسعاف
137
00:08:00,546 --> 00:08:02,241
وكلّ شئ حتى الآن -
أعلم -
138
00:08:02,281 --> 00:08:05,011
ولكننا لازلنا بحاجة لمعلومات
"التأمين ، سيّد "بولين
139
00:08:05,051 --> 00:08:08,020
إنها سياسة المستشفى -
كسياسة عدم تمكننا من رؤية ابننا؟ -
140
00:08:08,054 --> 00:08:09,749
إذاً ، لديكم قاعدتين غبيّتين
141
00:08:09,789 --> 00:08:13,885
.. يمكن ظهور بعض النفقات .. الغير متوقعة
فحوصات ربما نرغب بإجرائها
142
00:08:14,126 --> 00:08:17,653
لو لم يكن لديكما تأمين
فهناك برامج حكومية لذلك
143
00:08:17,697 --> 00:08:19,255
.. إن أعطيتماني معلوماتكما
144
00:08:19,298 --> 00:08:20,890
!لا
لسنا بحاجة لمنحة
145
00:08:20,933 --> 00:08:23,231
لدينا أموال نقدية
مع ذلك ، شكراً لكِ
146
00:08:24,136 --> 00:08:27,162
"غايل"
أيمكنني التحدث مع آل "بولين"؟
147
00:08:30,810 --> 00:08:32,744
أعرف ماذا يجري
148
00:08:33,446 --> 00:08:35,107
ماذا تقصدين؟
149
00:08:35,882 --> 00:08:39,648
كنت أعلم أنكم تخفون شيئاً منذ اللحظة
التي انتقلتم فيها للحيّ
150
00:08:39,819 --> 00:08:42,549
أعني .. أنتم لا تتحدثون عن ماضيكم أبداً
151
00:08:42,588 --> 00:08:45,648
نحن أناس نحب الخصوصية
هل هناك قانون ضد ذلك؟
152
00:08:45,691 --> 00:08:48,421
ليس لديكم تأمين ، تريدان دفع
نقد في كلّ شئ
153
00:08:48,461 --> 00:08:52,329
لديكما ابن لا يتذكر إن كان اسمه
"داني" أم "تايلر"
154
00:08:54,066 --> 00:08:56,762
إلامَ ترمين ، "مونا"؟
155
00:08:58,638 --> 00:09:02,039
أنتما في برنامج حماية الشهود ، أليس كذلك؟
156
00:09:03,709 --> 00:09:04,869
157
00:09:06,746 --> 00:09:08,611
أنتِ امرأة حادّة الذكاء
158
00:09:11,884 --> 00:09:14,284
كيف اكتشفتِ ذلك؟ -
بصراحة؟ -
159
00:09:14,320 --> 00:09:18,313
عندما اكتشفت أنكما إيطاليان
بدأت أشك
160
00:09:18,758 --> 00:09:21,386
لا أقصد الإهانة -
لا نعتبرها إهانة -
161
00:09:22,361 --> 00:09:24,261
لا أصدق أنني على حقّ
162
00:09:24,297 --> 00:09:27,733
إذاً .. ما الذي حدث؟
شهدتما جريمة قتل؟
163
00:09:28,668 --> 00:09:31,432
وشيتما بواحدة من العائلات الخمس؟
164
00:09:32,071 --> 00:09:34,301
"لا يمكننا التحدث عن ذلك ، "مونا
165
00:09:34,807 --> 00:09:37,401
ولا أنتِ أيضاً ، لأيّ شخص
166
00:09:38,044 --> 00:09:41,172
بالطبع لا -
.. لأنكِ إن قلتِ شيئاً -
167
00:09:43,749 --> 00:09:46,309
سنضطر لتصفيتكِ
168
00:10:03,502 --> 00:10:04,526
169
00:10:06,405 --> 00:10:08,930
أهناك أخبار جديدة بشأن "مايك" و"كاثرين"؟
170
00:10:08,975 --> 00:10:11,910
لا
ولكن أنا متأكدة أنه سيتم تبرئته
171
00:10:11,944 --> 00:10:14,708
لا يمكن أن يفعل "مايك" فعلة
شنيعة كهذه
172
00:10:15,181 --> 00:10:18,378
هذه هي حبيبتي "بري" .. دائماً
ترى الخير في الناس
173
00:10:18,918 --> 00:10:21,148
نعم
.. حسناً
174
00:10:24,523 --> 00:10:28,983
أعذرني لأنني سأبدأ يومك .. بشئ كهذا
.. ولكنني ملأت أوراق الطلاق
175
00:10:29,195 --> 00:10:30,594
إليك الأوراق
176
00:10:30,630 --> 00:10:34,657
.. وإن حاولت إيقافي
سوف أعطي هذه الصور للضابط المسؤول عن إطلاق سراحك
177
00:10:36,769 --> 00:10:40,068
التواصل مع مجرم معروف
يعتبر مخالفة لشروط إطلاق السراح
178
00:10:40,106 --> 00:10:43,598
.. إن أرسلتني للسجن للإحتيال
فستذهب معي
179
00:10:43,876 --> 00:10:45,639
"لقد انتهى الأمر ، يا "أورسون
180
00:10:49,682 --> 00:10:52,708
لابدّ أن هذا كان متعباً
181
00:10:53,386 --> 00:10:56,014
البحث عن "لامار" ، تركيب الكاميرا
182
00:10:56,055 --> 00:10:58,922
آسف لأنني جعلتكِ تمرّين
بمتاعب غير ضرورية
183
00:10:58,958 --> 00:11:00,653
إنها ضرورية
184
00:11:00,693 --> 00:11:03,890
بدون هذه الصور ، فأنت تبتزني
185
00:11:04,163 --> 00:11:07,030
أتظنين حقاً أنني قد أرسلكِ للسجن؟
186
00:11:07,066 --> 00:11:09,034
هذا ما كنت تهدد بفعله
187
00:11:09,068 --> 00:11:12,003
كنت أخادعكِ "بري" ، منذ البداية
188
00:11:12,872 --> 00:11:16,103
من المستحيل أن أؤذيكِ هكذا
مهما حدث
189
00:11:17,109 --> 00:11:19,009
لم تكوني بحاجة لهذا
190
00:11:19,178 --> 00:11:22,670
كان بإمكانكِ تجاهل خداعي
والرحيل في أيّ وقت
191
00:11:26,552 --> 00:11:28,076
أفترض أن حقيقة أنكِ صدقتني
192
00:11:28,120 --> 00:11:30,953
.. هو أنكِ ظننتِ فعلاً أنني قد أدمركِ
.. بدافع الحقد
193
00:11:30,990 --> 00:11:33,857
هذا وحده كان سيُفهمني أن علاقتنا انتهت
194
00:11:37,596 --> 00:11:39,757
سأحزم أغراضي بعد الإفطار
195
00:11:43,536 --> 00:11:46,994
إن كان في الأمر عزاء ، فأنا آسفة
أن الأمور انتهت بهذه الطريقة
196
00:11:47,573 --> 00:11:48,801
وأنا أيضاً
197
00:11:53,512 --> 00:11:57,676
هذه الكعكات التي أعددتِها لذيذة
سوف أفتقدها
198
00:12:10,963 --> 00:12:12,021
"ها هي غرفة "كاثرين
199
00:12:12,064 --> 00:12:15,556
ربما تسمع صراخاً للمساعدة هناك
تجاهلها
200
00:12:15,601 --> 00:12:19,128
أهذا ما عنيته بقولكِ "سوف أتصرف
بهدوء وعقلانية"؟
201
00:12:19,171 --> 00:12:21,298
قلت هذا فقط لأجعلك
تفتح باب السيّارة
202
00:12:21,340 --> 00:12:24,070
سوزان" ، يجب أن تدخلي إلى الغرفة"
وتتعاملي مع "كاثرين" كأنكِ أعز صديقاتها
203
00:12:24,110 --> 00:12:26,044
لأنها تستطيع سجن "مايك" لمدة طويلة
204
00:12:26,078 --> 00:12:27,670
أعلم ، أعلم
205
00:12:30,649 --> 00:12:33,174
ربما من الأفضل أن تعطها هذه -
فكرة جيدة -
206
00:12:33,219 --> 00:12:36,814
لأنها إن أغضبتني
فسيكون بإمكاني أن أكسر الزهرية على رأسها
207
00:12:44,196 --> 00:12:47,029
لا ، "ديلان". الشرطة تسيطر
على الوضع بأكمله
208
00:12:47,066 --> 00:12:49,933
لا يوجد داعِ لقدومكِ
209
00:12:53,072 --> 00:12:57,873
حبيبتي ، لديّ زائرة يجب أن أغلق
حسناً ، سأتحدث إليكِ لاحقاً
210
00:13:01,647 --> 00:13:03,979
سوزان" ، ادخلي"
211
00:13:04,884 --> 00:13:06,408
"مرحباً ، "كاثرين
212
00:13:09,088 --> 00:13:10,112
213
00:13:10,689 --> 00:13:12,384
يا لها من هدية جميلة
214
00:13:13,659 --> 00:13:16,287
لم أتخيّل أنني سأراكِ هنا
215
00:13:18,230 --> 00:13:21,097
"لقد .. كنت قلقة حيالكِ ، "كاثرين
216
00:13:22,034 --> 00:13:23,831
الكثير من الناس قلقون
217
00:13:24,603 --> 00:13:28,130
في الواقع ، يجب أن يقلقوا حيالكِ أنتِ
218
00:13:28,174 --> 00:13:29,607
لماذا؟
219
00:13:30,676 --> 00:13:34,407
لأن الرجل الذي تزوّجته
اتضح أنه معتوه
220
00:13:34,780 --> 00:13:39,274
.. نعم
.. بشأن ذلك
221
00:13:44,590 --> 00:13:49,527
.. كلتانا تعرف
أن "مايك" لم يفعل ذلك
222
00:13:51,664 --> 00:13:52,892
حقاً؟
223
00:13:56,268 --> 00:14:00,068
.. تمّ تقطيبي سبعة غرز
.. "ويوجد سكّين عليه بصمات "مايك
224
00:14:00,639 --> 00:14:02,436
يقول عكس ذلك
225
00:14:08,948 --> 00:14:13,885
.. هذا
غير مفهوم
226
00:14:15,120 --> 00:14:18,317
لمَ يطعنكِ "مايك"؟
227
00:14:22,728 --> 00:14:24,662
.. إن كنتِ تريدين أن تعرفي
228
00:14:25,097 --> 00:14:27,292
.. أخبرته أنني واقعة في غرام شخص آخر
229
00:14:27,333 --> 00:14:29,324
واستشاط غضباً
230
00:14:32,438 --> 00:14:35,737
هلاّ تتوقفين عن الكذب؟
إن لم تعترفي بالحقيقة قريباً
231
00:14:35,774 --> 00:14:37,867
فسوف ترسلين رجلاً بريئاً للسجن
232
00:14:37,910 --> 00:14:40,777
أنتِ تبعدين ما بين أب وإبنه
233
00:14:41,780 --> 00:14:45,181
هذه غلطة "مايك" ، وليست غلطتي -
!كاثرين" ، أرجوكِ" -
234
00:14:46,085 --> 00:14:49,748
.. بالرغم من أنني غاضبة منه
235
00:14:51,190 --> 00:14:54,182
ولكن عندما أفكر في الأمر
.. أجدني أشعر بالإطراء حقاً
236
00:14:54,226 --> 00:14:57,718
لأنه وصل لهذه الدرجة فقط
ليمنعني من مواعدة شخص آخر
237
00:15:06,338 --> 00:15:09,171
كيف سار الأمر؟ -
لم أعد أعرف شيئاً -
238
00:15:09,341 --> 00:15:12,310
لا يسعني معرفة إن كانت
مجنونة أم مخادعة
239
00:15:12,945 --> 00:15:15,038
أعتقد أنها كلاهما
240
00:15:15,080 --> 00:15:18,675
حسناً
إذاً ، أخبرني كيف ندينها بالجنون
241
00:15:19,218 --> 00:15:22,949
العائلة فقط هي من تستطيع
أن تودع شخصاً في مصحّة عقلية
242
00:15:23,989 --> 00:15:25,217
حقاً؟
243
00:15:28,694 --> 00:15:32,255
.. "معذرة ، كنت لتوّي مع صديقتي "كاثرين
.. في غرفة 607
244
00:15:32,298 --> 00:15:35,426
.. وكانت تتحدث مع ابنتها وأرادتني
245
00:15:35,501 --> 00:15:38,868
أن أحدثها بشئ
ألديكِ ذلك الرقم؟
246
00:15:38,904 --> 00:15:40,428
ديلان مايفير"؟"
247
00:15:40,973 --> 00:15:43,100
نعم ، أتمانعين الإتصال بالرقم؟ -
248
00:15:43,142 --> 00:15:44,507
بالطبع
249
00:15:47,012 --> 00:15:48,502
تفضلي
250
00:15:52,985 --> 00:15:55,510
مرحباً
"أنا د."بروستر
251
00:15:55,554 --> 00:15:57,078
أتصل من مستشفى
فيرفيو" العام"
252
00:15:58,857 --> 00:16:02,520
أتفهم أنكِ كنتِ تتحدثين
لتوّك مع والدتكِ
253
00:16:03,362 --> 00:16:07,458
نعم
.. أشعر ، وفقاً لحالتها
254
00:16:07,499 --> 00:16:10,627
أنه من الهام لكِ أن تأتي
إن كنتِ تستطيعين
255
00:16:11,904 --> 00:16:14,464
رائع
أراكِ قريباً
256
00:16:17,476 --> 00:16:19,273
هذا مخادع
257
00:16:22,948 --> 00:16:26,042
.. خصم 50 سنت من أوراق المرحاض
هذه قسيمة خصم رائعة
258
00:16:26,118 --> 00:16:28,279
هذا ممتع -
نعم ، إنه كذلك بالتأكيد -
259
00:16:28,320 --> 00:16:30,618
وأنا أرعى نباتاتي بنفسي
سيكون ممتعاً
260
00:16:30,656 --> 00:16:32,385
والتخلّص من القنوات الفضائية سيكون ممتعاً
261
00:16:32,424 --> 00:16:35,052
سوف نستمتع بوقتنا كثيراً هنا
262
00:16:35,094 --> 00:16:37,119
أمي؟ هل نحن فقراء؟
263
00:16:37,563 --> 00:16:38,860
264
00:16:39,531 --> 00:16:41,192
مادياً فقط
265
00:16:44,503 --> 00:16:48,940
لا تنسي تلك القسيمة -
!رافيولي" معلّب؟أحب طعام الفقراء" -
266
00:16:56,415 --> 00:16:59,907
ماذا قالوا؟ -
حضرت صفوفاً لستّة أسابيع -
267
00:16:59,985 --> 00:17:02,283
لن يعيدون لي أيّ من أموال التعليم
268
00:17:02,321 --> 00:17:04,016
غير معقول
269
00:17:04,490 --> 00:17:07,323
هل هناك لافتة على منزلنا
تقول "تبرّز هنا"؟
270
00:17:07,359 --> 00:17:10,328
ستكون الأمور على ما يرام
إنني أبحث عن وظيفة وفي تلك الأثناء
271
00:17:10,362 --> 00:17:13,820
لدينا مالاً يكفي
لإعالتنا .. أربعة أشهر؟
272
00:17:13,866 --> 00:17:17,165
إذاً ، سنعلن إفلاسنا قبل ولادة الطفلان مباشرة
273
00:17:17,770 --> 00:17:21,672
.. نعم ، ولكن تذكري
لا يفتقد الأطفال شيئاً لم يحظون به أصلاً
274
00:17:21,840 --> 00:17:24,741
مثل الطعام ، الملابس والأم الواعية؟
275
00:17:29,648 --> 00:17:31,172
أنا آسفة جداً
276
00:17:32,317 --> 00:17:35,650
علام؟ -
على ما فعلته لهذه العائلة -
277
00:17:35,687 --> 00:17:41,387
أنت مجبر على ترك الكلية
بيني" تقصّ قسائم الخصومات"
278
00:17:41,693 --> 00:17:45,151
لقد أفسدت الأمور حقاً
279
00:17:45,664 --> 00:17:48,929
سوف نحظى ببعض المال
إن ربحنا القضية
280
00:17:49,468 --> 00:17:51,902
نعم ، ألن يكون ذلك رائعاً؟
281
00:17:52,337 --> 00:17:55,829
.. أن نعتاش على مال اكتسبناه
.. من مقاضاة أعزّ أصدقائنا
282
00:17:58,010 --> 00:18:01,207
على الأقل حاولت "غابي" الإعتذار
وإيقاف هذا
283
00:18:02,948 --> 00:18:05,940
.. حسناً
ربما حان دوركِ
284
00:18:12,324 --> 00:18:13,586
!اللعنة
285
00:18:14,059 --> 00:18:17,688
أيّاً كان الذي حدث ، يمكنني تبريره -
كنت أتحدث للتوّ مع رئيس مجلس الإدارة -
286
00:18:17,729 --> 00:18:20,664
قضية "لينيت" تحوّلت إلى مهزلة
287
00:18:20,799 --> 00:18:23,597
ظننت أن المحامي قال أنك فعلت كلّ شئ
بطريقة قانونية
288
00:18:23,635 --> 00:18:27,469
وأننا سنربحها –
لا يهم ما قاله المحامي-
289
00:18:27,506 --> 00:18:30,202
مختصر القول ، أن هذا يسيئ
.. إلى سمعتنا العالمية
290
00:18:30,242 --> 00:18:33,439
أن شركة كبيرة تسعى
لتدمير امرأة حامل
291
00:18:33,612 --> 00:18:37,013
إذاً ، ما الذي سيحدث؟ -
.. إن وصلت هذه القضية للمحكمة -
292
00:18:38,984 --> 00:18:42,750
فسينتهي أمري
وحتى إن لم يحدث هذا ، فسأخسر وظيفتي على كلّ حال
293
00:18:44,089 --> 00:18:49,254
لقد استثمرت كلّ مجهودي في هذه الشركة -
"كارلوس" !"كارلوس" -
294
00:19:00,472 --> 00:19:04,101
مرحباً ، أعلم أنني آخر شخص
تودين التحدث معه
295
00:19:04,143 --> 00:19:05,906
أنتِ محقة في ذلك
296
00:19:10,382 --> 00:19:13,874
"انتهى الأمر يا "كارل
لقد وقّع "أورسون" الأوراق
297
00:19:15,387 --> 00:19:18,914
نعم ، أعلم
لم أكن بمثل هذه السعادة من قبل
298
00:19:20,359 --> 00:19:22,224
وأنا أريد رؤيتك أيضاً
299
00:19:22,261 --> 00:19:25,924
.. قابلني في النزل
وسنجد طريقة للإحتفال
300
00:19:27,032 --> 00:19:28,932
حتى ذلك الحين ، يا عزيزي
301
00:19:31,603 --> 00:19:34,470
عندما تتجاوزين علاقة ، فأنتِ
لا تضيّعين وقتاً
302
00:19:37,242 --> 00:19:40,439
أنا آسفة
.. أردت أن أخبرك هذا الصباح
303
00:19:41,747 --> 00:19:44,614
ولكنني شعرت أنني جرحتك بما يكفي اليوم
304
00:19:45,117 --> 00:19:50,555
نعم ، من الأفضل أن تقتسمي الألم
أهو شخص أعرفه؟
305
00:19:54,459 --> 00:19:58,054
لا ، لا ، لا تشغلي بالكِ
لا أستطيع تحمّل مثل هذا الآن
306
00:19:58,997 --> 00:20:01,295
.. ولكن أخبريني بشئ
307
00:20:02,467 --> 00:20:05,061
هل أخبرتِ أحداً من أصدقائكِ
أنكِ تواعدين شخصاً؟
308
00:20:05,103 --> 00:20:06,627
بالطبع لا
309
00:20:07,639 --> 00:20:08,765
عظيم
310
00:20:10,075 --> 00:20:12,202
من فضلكِ ، لا تفعلي حتى أرحل
311
00:20:13,045 --> 00:20:14,808
سوف أودع الجميع في الحفلة غداً
312
00:20:14,846 --> 00:20:18,407
لا أريدها أن تتحوّل إلى حفلة
شفقة على "أورسون" المسكين
313
00:20:20,752 --> 00:20:24,745
.. لن أعلن علاقتي الجديدة
حتى يتمّ طلاقنا
314
00:20:27,292 --> 00:20:32,594
.. وسأقول أننا بدأنا نتواعد
بعد إنفصالي عنك
315
00:20:34,933 --> 00:20:36,958
يا له من حلّ جميل
316
00:20:37,169 --> 00:20:40,297
ينبغي عليكِ أن تؤلفي
كتاب لآداب الزنى
317
00:20:44,209 --> 00:20:46,507
لا ألومك على غضبك
318
00:20:46,545 --> 00:20:51,141
.. وأعدك أنني لن أدع علاقتي
.. تسبب إحراجاً لك
319
00:20:52,050 --> 00:20:54,541
لذا ، عندما تطير الطائرة
.. فوق حفلة عيد الميلاد
320
00:20:54,586 --> 00:20:57,578
:أريدها أن تسحب لافتة تقول
321
00:20:57,623 --> 00:21:01,389
هلاّ تتزوجينني ، "بري"؟"
""مع حبي ، "كارل
322
00:21:02,027 --> 00:21:05,485
أليس هذا رومانسياً؟ -
رائع. الحساب 600 دولار -
323
00:21:05,530 --> 00:21:08,397
لا يهمني التكلفة
لا يمكن للمرء وضع سعر للحب
324
00:21:08,433 --> 00:21:12,870
هو يستطيعفي ذكري زواجنا؟
أعطاني قسيمة هدية بقيمة 20 دولاراً لشراء أضلاع
325
00:21:13,171 --> 00:21:17,631
ما كان عليكِ أن تطهي تلك الليلة
لذا ، الهدية كانت لكلينا
326
00:21:17,809 --> 00:21:20,937
"حظاً موفقاً ، سيّد "ماير
.. آمل أن تقبل "بري" تلك
327
00:21:21,680 --> 00:21:24,308
بقدر ما آمل أنا لو كنت رفضت
328
00:21:27,619 --> 00:21:30,486
بالمناسبة ، أنا محامي طلاق
329
00:21:31,523 --> 00:21:34,617
!حباً بالله
!جيف" ، انظر للفوضى هنا"
330
00:21:36,261 --> 00:21:38,024
ألديك بطاقة؟
331
00:21:46,438 --> 00:21:48,463
"ديلان" ، "ديلان"
332
00:21:49,107 --> 00:21:51,337
ليس لديّ ما أقوله لك
333
00:21:51,476 --> 00:21:53,467
أعلم ما أخبرتكِ به أمكِ
334
00:21:53,512 --> 00:21:55,673
هذا ما أخبرت به الجميع
ولكنها ليست الحقيقة
335
00:21:55,714 --> 00:21:58,148
أتظنين حقاً أنني قد أصدقكِ
أنتِ وأكذّبها؟
336
00:21:58,183 --> 00:22:01,118
من فضلكِ ، أنا قلقة جداً حيال أمكِ
337
00:22:01,153 --> 00:22:04,020
لست أفكر في "مايك" فحسب -
بالطبع لا -
338
00:22:04,056 --> 00:22:06,786
إنسي علاقتكِ به
إنه متزوّج من أمي
339
00:22:07,392 --> 00:22:08,984
ماذا؟ -
.. أتعلمين -
340
00:22:09,027 --> 00:22:10,858
لا يكفيكِ سوءاً أن تفتعلي فضيحة
.. في زفافهما
341
00:22:10,929 --> 00:22:12,692
وتلاحقينهما ليلاً ونهاراً
342
00:22:12,764 --> 00:22:15,426
وتطعنينها لأنكِ لا تستطيعين إستعادته؟
343
00:22:15,467 --> 00:22:17,526
أهذا ما أخبرتكِ به؟
344
00:22:18,003 --> 00:22:21,598
لا أعرف لماذا لستِ بالسجن
أنتِ مجنونة
345
00:22:21,640 --> 00:22:25,474
!"ديلان"
يجب أن نتحدث
346
00:22:32,084 --> 00:22:33,483
يا إلهي
347
00:22:39,124 --> 00:22:40,614
لا أفهم
348
00:22:40,659 --> 00:22:44,595
.. لأشهر ، كانت أمي تخبرني
.. "عن حياتها مع "مايك
349
00:22:44,763 --> 00:22:48,631
الهدايا التي يعطها إياها والرحلات
التي يخططان لها
350
00:22:51,036 --> 00:22:55,370
أمكِ بحاجة للمساعدة
"وكذلك "مايك
351
00:23:00,812 --> 00:23:02,871
ماذا تريدينني أن أفعل؟
352
00:23:07,519 --> 00:23:09,146
مرحباً ، أخبار جيدة
353
00:23:10,255 --> 00:23:14,351
قال د."تشينغ" أنني أستطيع أن أعطي
والداك هدية عيد الميلاد مبكراً
354
00:23:15,093 --> 00:23:18,551
سوف تخرج
أحضر أغراضك ، سأوصلك للمنزل
355
00:23:26,338 --> 00:23:28,898
شكراً على التوصيلة -
تسّرني المساعدة -
356
00:23:30,442 --> 00:23:34,310
لا أتخيل مدى صعوبة العيش
هكذا عليكم يا رفاق
357
00:23:34,780 --> 00:23:36,077
ماذا تقصدين؟
358
00:23:36,748 --> 00:23:40,479
.. الهرب كلّ تلك السنوات
دائماً تتوخّون الحذر
359
00:23:44,589 --> 00:23:48,150
استرخي ، "داني" ، أخبرني
والداك عن وضعكما
360
00:23:48,760 --> 00:23:53,060
في الحقيقة ، أنا التي اكتشفته
ووالدتك أخبرتني بالتفاصيل
361
00:23:55,767 --> 00:23:59,464
ولم قد تفعل ذلك؟ -
بصراحة ، أعتقد أننا كانت سعيدة -
362
00:23:59,504 --> 00:24:02,701
.. لأنها وجدت أخيراً
شخص يمكنها أن تتحدث معه بصراحة
363
00:24:02,941 --> 00:24:07,310
وهذا ينطبق عليك أيضاً
إن احتجت للتحدث في أيّ وقت يمكنك الوثوق بي
364
00:24:09,648 --> 00:24:11,013
أتمنى ذلك
365
00:24:12,017 --> 00:24:14,986
لأنكِ إن قلتِ شيئاً ، فسوف
يزجّون بأمي في السجن
366
00:24:15,020 --> 00:24:17,853
لا ، لا. لا تسير الأمور هكذا
367
00:24:20,992 --> 00:24:22,619
هل تمزحين؟
368
00:24:24,796 --> 00:24:28,664
.. منذ أحداث 11 أيلول ، والمباحث الفدرالية
تتعامل بخشونة مع أمور الإرهاب تلك
369
00:24:29,568 --> 00:24:31,331
حتى القضايا القديمة
370
00:24:33,438 --> 00:24:35,668
إن وجدوها ، فستموت
371
00:24:39,211 --> 00:24:40,872
ماذا تقصد؟
372
00:24:46,551 --> 00:24:47,745
!"داني"
373
00:24:48,253 --> 00:24:50,016
ظننت أننا سنخرجك غداً
374
00:24:50,055 --> 00:24:53,149
أمي ، لقد أفسدت الأمور -
عمّا تتحدث؟ -
375
00:24:56,595 --> 00:24:58,529
أخبرت "مونا" بكل شئ
376
00:25:16,481 --> 00:25:17,880
"مرحباً ، "مونا
377
00:25:19,050 --> 00:25:21,382
"شكراً لأنكِ أوصلتِ "داني
378
00:25:21,920 --> 00:25:25,412
وآسفة لأنه أزعجكِ بأمورنا العائلة
379
00:25:33,865 --> 00:25:35,127
أعني ، أنتِ تعلمين أكثر من أيّ شخص
380
00:25:35,166 --> 00:25:37,828
أن حالته العقلية ليست على ما يرام الآن
381
00:25:37,969 --> 00:25:41,632
إنه غاضب جداً مني ومن أبيه
ويريد أن يؤذينا فحسب
382
00:25:42,307 --> 00:25:45,640
وهذا يوضح القصة الجامحة
التي أخبركِ بها
383
00:25:48,947 --> 00:25:50,915
إذاًَ .. هل نحن على وفاق؟
384
00:25:52,484 --> 00:25:54,008
أنا أكره وظيفتي
385
00:25:54,686 --> 00:26:01,057
كلّ ما أفعله هو التعامل مع المرضى النفسيين
.. أمسح لعابهم .. أقيّدهم في الفراش
386
00:26:02,027 --> 00:26:03,392
أكرهها
387
00:26:04,996 --> 00:26:08,056
حسناً .. ربما عليكِ البحث عن وظيفة أخرى
388
00:26:08,199 --> 00:26:09,757
أريد ذلك
389
00:26:10,335 --> 00:26:13,327
ولكنهم يقولون أن عليّ أن أحتفظ
بما يساوي نفقات عام كامل
390
00:26:13,371 --> 00:26:16,204
ولم أكن أعرف من أين أحضر المال
391
00:26:18,310 --> 00:26:21,177
مبلغ 67 ألف دولار
392
00:26:21,212 --> 00:26:24,579
هذا ما احتجته لتغطية رهني ، سيّارتي
393
00:26:24,616 --> 00:26:26,550
وكلّ شئ لمدة عام
394
00:26:28,119 --> 00:26:30,587
.. "مونا" -
سبعة وستون ألف دولار -
395
00:26:32,190 --> 00:26:36,388
.. إن أحضرتِ لي هذا المبلغ
فسنكون جميعاً أحراراً
396
00:26:45,704 --> 00:26:47,001
مرحباً ، أمي
397
00:26:48,907 --> 00:26:53,435
ديلان"! ماذا تفعلين هنا؟"
طلبت منكِ ألا تأتي
398
00:26:53,845 --> 00:26:56,405
كان لابدّ أن أفعل
أنتِ مصابة
399
00:26:58,316 --> 00:27:00,443
هل ذهبتِ إلى المنزل؟
400
00:27:02,320 --> 00:27:06,017
آسفة لأن "مايك" لم يكن هناك
للترحيب بكِ
401
00:27:06,257 --> 00:27:08,157
إنه مسافر في عمل
402
00:27:10,061 --> 00:27:13,963
لا ، إنه في السجن
أنتِ أخبرتِ الشرطة أنه طعنكِ
403
00:27:16,234 --> 00:27:21,171
لم .. أقل ذلك أبداً
لقد أخبرتكِ .. "سوزان" اعتدت عليّ
404
00:27:22,173 --> 00:27:24,733
إذاً ، لمَ اعتقلت الشرطة "مايك"؟
405
00:27:26,645 --> 00:27:31,446
لا أعرف
ربما اعترف ليحميها
406
00:27:34,119 --> 00:27:36,849
أمي ، "سوزان" تكون زوجته
407
00:27:39,858 --> 00:27:43,919
هذا سخيف
ماذا .. من أخبركِ بذلك؟ "سوزان"؟
408
00:27:44,696 --> 00:27:45,993
"لا ، بل "مايك
409
00:27:48,767 --> 00:27:52,533
لقد سمحوا لي بالتحدث معه
أمي ، "مايك" في السجن
410
00:27:52,570 --> 00:27:55,596
وهذا ليس فعلاً صائباً لو أنه لم يفعل شيئاً
411
00:28:02,414 --> 00:28:04,314
هل طعنتِ نفسكِ؟
412
00:28:08,953 --> 00:28:10,443
أمي ، هل فعلتِ؟
413
00:28:12,957 --> 00:28:14,948
طلبت منكِ عدم القدوم
414
00:28:17,996 --> 00:28:20,260
أمي -
أنتِ لا تفهمين -
415
00:28:21,166 --> 00:28:24,397
"حاصرته "سوزان
وملئت رأسه بالأكاذيب
416
00:28:26,137 --> 00:28:31,131
هذا سوف ينقذه
إنه يعرف سبب فعلتي هذه وهو يريد ذلك
417
00:28:36,915 --> 00:28:40,874
ما الذي تفعله هنا؟ -
"أريد مساعدتكِ ، "كاثرين -
418
00:28:48,526 --> 00:28:51,518
"يجب أن أصل إلى "مايك
إنه يتوقع قدومي
419
00:28:52,163 --> 00:28:53,222
يمكنني إصلاح الوضع !سترين! يجب أن أذهب
أمي ، من فضلكِ -
419
00:28:53,225 --> 00:28:53,755
!"سيّدة "مايفير
420
00:28:53,798 --> 00:28:55,959
!يجب أن اذهب -
!"سيّدة "مايفير -
421
00:28:57,635 --> 00:28:58,897
نحتاج لمساعدة هنا من فضلكم
422
00:28:58,937 --> 00:28:59,995
!أمي ، من فضلكِ
423
00:29:00,038 --> 00:29:04,668
!ستكون الأمور على ما يرام
!"لا ، يجب أن أصل إلى "مايك
424
00:29:05,543 --> 00:29:07,636
أريد مساعدة هنا -
!لا! لا! ابعد يدك عني -
425
00:29:07,679 --> 00:29:09,237
"سيّدة "مايفير -
!أمي -
426
00:29:09,280 --> 00:29:11,544
!لا
427
00:29:11,916 --> 00:29:15,010
"من فضلكِ ، سيّدة "مايفير
نحن نحاول مساعدتكِ
428
00:29:17,188 --> 00:29:20,851
لا عليكِ
حبيبتي ، ستكون الأمور على ما يرام
429
00:29:25,830 --> 00:29:27,821
طلبت منكِ عدم القدوم
430
00:29:35,106 --> 00:29:37,870
انتظر ، أريد مرافقتك -
ألا يمكنني أن أحظى بلحظة سلام وحدي؟ -
431
00:29:37,909 --> 00:29:39,968
طبيبنا النفسي طلب منا أن نفعل
المزيد من الأمور سوية
432
00:29:40,011 --> 00:29:42,571
أعلم ، ولهذا لا أذهب للطبيب النفسي معكِ
433
00:29:42,614 --> 00:29:45,515
بحقك هل ستموت إن أمضيت بعض الوقت
مع المرأة التي تحبها؟
434
00:29:45,550 --> 00:29:48,246
لا أعرف
هل ستغضبين إن أحضرتها؟
435
00:29:48,286 --> 00:29:51,221
طالما أنها لن تًُسقط الطائرة بوزنها
436
00:29:56,661 --> 00:29:59,459
غابي" ، من فضلك تحدثي معي"
أشعر بالسوء حيال هذا
437
00:29:59,497 --> 00:30:02,295
أتعلمين السبب؟ لأنكِ سيئة
أنتِ امرأة سيئة
438
00:30:02,333 --> 00:30:04,301
لديكِ الحق لتغضبي مني
439
00:30:04,335 --> 00:30:06,326
شكراً ، "لينيت" ، وأنتِ لديكِ الحق
!لتذهبي للجحيم
440
00:30:06,371 --> 00:30:08,134
توقفي عن الحديث معي
441
00:30:10,675 --> 00:30:14,270
شكراً لكم جميعاً لحضوركم
مهرجان عيد الميلاد السنوي
442
00:30:14,312 --> 00:30:17,475
.. وكما كان تقليدنا طوال الـ12 عاماً الماضية
443
00:30:17,515 --> 00:30:20,951
"من فضلكم رحّبوا بـ"حسناوات الأغنية
444
00:30:23,021 --> 00:30:25,182
حسناً ، سيّداتي
!تألّقن
445
00:30:26,991 --> 00:30:28,549
لا أصدق أنهنّ رفضن اشتراكك
في الغناء معهنّ
446
00:30:28,593 --> 00:30:32,120
إنها فرقتهنّ ، يمكنهنّ فعل ما يردن
عاهرات
447
00:30:38,369 --> 00:30:41,861
أتمانعين؟
أنتِ تحجبينني برأسكِ الكبير
448
00:30:42,240 --> 00:30:44,470
ظننت أننا متخاصمتان
449
00:30:49,514 --> 00:30:52,608
أتعلمين ، كنت أحاول أن أعتذر لكِ -
لقد فات الأوان -
450
00:30:52,650 --> 00:30:54,049
من المحتمل .. أن يخسر "كارلوس" وظيفته
451
00:30:54,085 --> 00:30:55,882
بسبب الأمور التي تسببتِ بها
452
00:30:55,920 --> 00:30:57,945
عجباً! أتسائل عن ماهية ذلك الشعور
453
00:31:02,093 --> 00:31:05,756
.. بالمناسبة ، بسبب أن زوجكِ فصلني
توم" اضطر لترك الكلية"
454
00:31:05,797 --> 00:31:07,765
الطالب المبتدئ الذي يبلغ 45 عاماً
اضطر لترك الكلية؟
455
00:31:07,799 --> 00:31:09,994
ربما يعمل في توصيل الصحف للمنازل
!تحرّكي
456
00:31:10,034 --> 00:31:12,502
لا -
حسناً. أتريدين أن تتعاملي بسخافة؟ -
457
00:31:12,537 --> 00:31:15,165
غابي" ، أعيدي لي قبّعتي" -
!لا! لا -
458
00:31:15,206 --> 00:31:17,003
!غابي" ، أعيديها لي"
459
00:31:17,041 --> 00:31:19,475
أعيديها لي
"أعيدي لي قبّعتي" غابي
460
00:31:19,510 --> 00:31:21,535
!ليهدأ الجميع! ليهدأ الجميع
461
00:31:21,846 --> 00:31:24,406
!لا تنظري إليّ. هي البادئة -
إنها تتعامل بوقاحة -
462
00:31:24,449 --> 00:31:26,440
لا أتذكر أن كلمة "وقاحة" كانت في الأغنية
463
00:31:26,484 --> 00:31:28,816
لا ، لطالما كانت موجودة
464
00:31:40,098 --> 00:31:43,693
.. أنتِ
.. سنأخذ استراحة قصيرة
465
00:31:44,102 --> 00:31:47,230
وسوف نعود بعد قليل
تناولوا الشراب
466
00:31:51,976 --> 00:31:54,672
أدرك أنكما تواجهان مشكلة .. مشكلة كبيرة
467
00:31:54,712 --> 00:32:00,241
والآن ، نصف سكّان "فيرفيو" يفعلون
لذا ، أولاً: أنتما مطرودتان ، وثانياً: حلاّ المشكلة
468
00:32:03,688 --> 00:32:05,121
غابي" ، أنا آسفة بشأن كلّ شئ"
469
00:32:05,156 --> 00:32:08,421
.. ولكن ليس لديكِ أدنى فكرة
عمّا فعله فقدان الوظيفة لعائلتي
470
00:32:08,459 --> 00:32:09,756
!يا للأسى
471
00:32:09,794 --> 00:32:12,854
لمَ لا تحاولي العيش في مكاني قليلاً؟
472
00:32:12,897 --> 00:32:15,923
أنتِ لا تهتمين لأحد سوى لنفسك
473
00:32:16,134 --> 00:32:18,261
بلى. أنا أهتم لأمر أصدقائي
474
00:32:18,303 --> 00:32:21,238
آسفة لأنكِ لم تعودي جزءاً
من تلك المجموعة
475
00:32:26,210 --> 00:32:28,644
سوف أغني
!إنها معجزة عيد الميلاد
476
00:32:33,751 --> 00:32:37,152
لا يمكننا أن نسمح لربة منزل غبية
أن تبتزنا مقابل 67 ألف دولار
477
00:32:37,188 --> 00:32:41,284
نيك" ، ماذا تريدني أن أفعل؟"
يجب أن نحاول إنهاء هذا الأمر
478
00:32:42,527 --> 00:32:46,793
لدينا 10 آلاف للطوارئ ، ولكن هذا المبلغ
بعيد جداً عن 67 ألف دولار
479
00:32:53,738 --> 00:32:56,002
ربما هذا سيصنع فارقاً
480
00:32:57,575 --> 00:33:01,170
كونوا حذرين أيها الأشقياء
481
00:33:03,681 --> 00:33:07,674
معذرة
كارل"؟ ماذا تفعل هنا؟ "
482
00:33:07,919 --> 00:33:10,114
فكرت بالقدوم وإعطائكِ
هدية عيد الميلاد مبكراً
483
00:33:10,154 --> 00:33:12,679
توقف! لا نريد أن يرانا الناس سوية
484
00:33:12,991 --> 00:33:15,619
وما المشكلة؟ "سوزان" تعرف
لقد اكتُشفت الحقيقة
485
00:33:15,660 --> 00:33:17,890
أورسون" لا يعرف" -
لم تخبريه؟ -
486
00:33:17,929 --> 00:33:20,261
بشأن العلاقة ، نعم
ولكن إنه لا يعرف بشأنك
487
00:33:20,298 --> 00:33:24,325
كارل" ، ارحل من فضلك"
وعدته ألاّ أتسبب بفضيحة اليوم
488
00:33:24,635 --> 00:33:26,330
كارل"؟" -
يا إلهي -
489
00:33:28,373 --> 00:33:31,774
مرحباً ، "أورسون" ، أتيت
لأرى الزينة فحسب
490
00:33:31,809 --> 00:33:35,404
"عمل عظيم ، سيّدة "هودج -
توقف ، "كارل". لست أحمقاً -
491
00:33:35,613 --> 00:33:37,137
أورسون" ، من فضلك"
492
00:33:37,281 --> 00:33:41,047
"من الواضح أنك عرفت بطلاقي من "بري
.. وبما أنك كالنسر ، أتيت
493
00:33:41,085 --> 00:33:44,543
.. "لتربح أموالاً بأن تكون محامي "بري
494
00:33:46,557 --> 00:33:49,082
على الرجل أن يكسب قوت يومه -
ربما -
495
00:33:49,694 --> 00:33:52,663
ولكن إلتماس العمل في حفلة عيد الميلاد؟
496
00:33:53,297 --> 00:33:55,765
هذا رخيص
"حتى بالنسبة لك يا "كارل
497
00:33:56,968 --> 00:33:59,562
إن كنتِ تريدينه أن يمثّلكِ في الطلاق
فهذا خياركِ
498
00:33:59,604 --> 00:34:02,801
ولكن بصراحة ، ظننت أنكِ
أرقى من ذلك
499
00:34:07,879 --> 00:34:10,211
ذكريني ألا أجعله يلقي
نخباً في زفافنا
500
00:34:10,248 --> 00:34:13,775
"هذا ليس مضحكاً ، "كارل
والآن ، ارحل قبل أن يكتشف الحقيقة
501
00:34:13,818 --> 00:34:16,685
نعم ، بشأن ذلك .. أتعلمين هدية
عيد الميلاد التي حدثتكِ عنها؟
502
00:34:16,721 --> 00:34:19,246
إياك أن تعطيني هدية
!أمام كلّ هؤلاء الناس
503
00:34:19,290 --> 00:34:23,090
لست متأكداً إن كان بوسعي إيقاف ذلك
فالهدية سيتم تسليمها .. عبر الجوّ
504
00:34:23,394 --> 00:34:27,728
كارل" ، ماذا فعلت؟" -
دعيني أجري مكالمة سريعة -
504
00:34:31,394 --> 00:34:33,666
"بري" ، هلاّ تتزوجينني؟" *
* ""مع حبي ، "كارل
505
00:34:33,704 --> 00:34:38,107
!النجدة! النجدة
ربّاه ، كيف أشغل هذا الشئ؟
506
00:34:38,709 --> 00:34:41,769
!ليساعدني أحد
!لا أعرف كيف أقود طائرة
507
00:34:49,554 --> 00:34:52,182
حسناً ، أفلتّ اللافتة
ماذا أفعل الآن؟
508
00:34:52,490 --> 00:34:53,718
.. ابحثي عن مكان للهبوط
509
00:34:53,758 --> 00:34:55,988
حقل أو موقف سيّارات واسع
510
00:34:56,227 --> 00:34:57,751
لا أرى سوى أحياء سكنية
511
00:34:57,795 --> 00:34:59,956
لا ، الهبوط في الشارع
خطير جداً
512
00:34:59,997 --> 00:35:03,330
!هذا هو الموجود أمامي
!ماذا تريد مني؟
513
00:35:03,367 --> 00:35:05,858
حسناً ، اهدأي
حافظي على ثباتها
514
00:35:08,639 --> 00:35:10,038
"جيف" ، أنا "كارل"
هل أنت موجود؟
515
00:35:10,475 --> 00:35:14,935
مرحباً؟
هيّا ، إفتح الخط. حسناً
516
00:35:15,113 --> 00:35:17,877
إن سمعت هذه الرسالة ، وأرجوك
.. اسمعها
517
00:35:17,915 --> 00:35:19,314
عليك أن تلغي الطلب
518
00:35:19,350 --> 00:35:23,252
.. لا تقم .. أكرّر
لا تقم بالتحليق فوق متنزه "ويستيريا" بتلك اللافتة
519
00:35:23,287 --> 00:35:25,187
أيّ لافتة؟ -
اتصل بي -
520
00:35:25,623 --> 00:35:27,318
كارل" ، أيّ لافتة؟"
521
00:35:27,391 --> 00:35:30,383
أتذكرين كيف تقولين لي دائماً أنني
يجب أن أتحلى بالرومانسية أكثر من ذلك؟
522
00:35:30,428 --> 00:35:34,330
.. لذا ، فكرت في استئجار طائرة
للتحليق فوق شارع "بري"
523
00:35:34,365 --> 00:35:36,799
وهي تحمل لافتة
مكتوب عليها رسالة شخصية من القلب
524
00:35:36,834 --> 00:35:39,860
كارل" ، عندما تكتب رسالة على لافتة"
فعامل الخصوصية لا ينطبق
525
00:35:39,904 --> 00:35:41,565
ما المكتوب؟
526
00:35:42,240 --> 00:35:46,142
شئ مثل ""بري" ، هلاّ تتزوجينني؟
""مع حبي ، "كارل
527
00:35:46,444 --> 00:35:48,844
!يا إلهي -
كنت أحاول أن أتصرف برومانسية -
528
00:35:48,880 --> 00:35:51,348
.. كارل" ، عندما بدأنا هذه العلاقة"
اتفقنا على الكتمان
529
00:35:51,382 --> 00:35:54,476
أتعرف معنى الكتمان؟
!ممنوع اللافتات في الجوّ
530
00:35:57,188 --> 00:36:01,249
!ربّاه !"أورسون" المسكين
هل تعرف كم سيشعر بالإهانة؟
531
00:36:02,326 --> 00:36:04,760
يجب أن أحذره -
بري" ، انتظري" -
532
00:36:06,330 --> 00:36:08,890
لقد صنعت هذه الفوضى
وسأتعامل أنا معها
533
00:36:09,567 --> 00:36:13,298
أورسون" يستحق معرفة الحقيقة"
وعليه أن يسمعها مني ، وليس من لافتة
534
00:36:13,337 --> 00:36:14,565
.. ولكنني
535
00:36:20,945 --> 00:36:25,211
ألديك دقيقة؟ أريد التحدث معك -
ماذا ، هنا؟ألا يمكنك الإنتظار؟ -
536
00:36:26,083 --> 00:36:27,482
كلاّ
537
00:36:33,858 --> 00:36:38,227
.. إن كان الأمر يتعلق بتسوية الطلاق
أخبرت "بري" أنني لا أريد سوى القليل
538
00:36:38,262 --> 00:36:41,095
هذه ليست المشكلة
.. بل ما أريده أنا
539
00:36:42,466 --> 00:36:43,592
"بري "
540
00:36:44,602 --> 00:36:47,230
لقد فات الأوان
لديها حبيب الآن
541
00:36:50,975 --> 00:36:53,136
أنت؟ -
.. إن كنت رجلاً أحب الرهانات -
542
00:36:53,177 --> 00:36:55,737
فسأعتبر نفسي خسرت في هذا أيضاً
543
00:36:56,981 --> 00:37:01,077
مهلاً
أنت تعاشر زوجتي؟
544
00:37:02,587 --> 00:37:06,956
.. المقصد
لا نريد أن نصعّب الأمور عليك أكثر مما هي صعبة
545
00:37:06,991 --> 00:37:10,222
إنّما أريد أن أحذرك ، أنه
.. خلال بضعة دقائق
546
00:37:12,597 --> 00:37:15,794
حسناً ، أنت الزوج
سأسمح لك بذلك
547
00:37:17,435 --> 00:37:20,666
إنني أحاول إنقاذ مشاعرك
.. ولهذا
548
00:37:23,140 --> 00:37:25,870
حسناً ، سحقاً لمشاعرك
549
00:37:26,744 --> 00:37:30,373
.. سوف أتقدم لخطبة "بري" اليوم
بلافتة معلقة على طائرة
550
00:37:30,414 --> 00:37:33,349
وصدقني ، سيكون هذا أهم حدث
!في يومك
551
00:37:37,521 --> 00:37:39,284
لحظة واحدة ، من فضلك
552
00:37:46,397 --> 00:37:49,423
!مرحباً -
هل ذهبتِ لرؤية "بابا نويل"؟ -
553
00:37:49,467 --> 00:37:50,661
554
00:37:50,701 --> 00:37:52,828
أتريدينني أن آخذكِ إليه؟
نعم؟ حسناً
555
00:37:52,870 --> 00:37:54,098
!"سيليا"
556
00:37:56,274 --> 00:37:58,936
"تعالي ، سآخذكِ لرؤية "بابا نويل
557
00:38:07,184 --> 00:38:08,276
مرحباً
558
00:38:10,521 --> 00:38:13,649
سنفعل هذا هنا؟
بهذه البساطة؟
559
00:38:14,925 --> 00:38:18,793
هذا يبدو مظروفاً صغيراً
مقارنة بحجم السرّ
560
00:38:20,331 --> 00:38:24,062
هذه 10 آلاف دولار ، وخاتم زفافي
لقد كان لجدتي
561
00:38:25,202 --> 00:38:26,897
هذا كل ما لدينا الآن
562
00:38:26,937 --> 00:38:32,671
ولكنني استقلت من المستشفى
لا يمكنني العودة هناك
563
00:38:32,710 --> 00:38:35,076
مونا" ، هذا أفضل ما يمكننا فعله"
564
00:38:37,515 --> 00:38:40,177
لديّ وظيفة في شركة "بري" ، يمكنني
أن أدفع لكِ بالتقسيط
565
00:38:40,217 --> 00:38:42,981
بالطبع ، حتى تختفين مرة أخرى
566
00:38:44,655 --> 00:38:48,216
ليس لأنني أضع أقزاماً على مرجي
فهذا لا يعني أنني غبية
567
00:38:49,360 --> 00:38:50,554
أنتِ لا تعرفين القصة بأكملها
568
00:38:50,594 --> 00:38:54,325
أعلم أنكِ قتلتِ شخصاً وأفلتِ
569
00:38:54,665 --> 00:38:56,064
أفلتّ؟
570
00:38:58,536 --> 00:39:00,561
أهذا يبدو إفلاتاً؟
571
00:39:02,773 --> 00:39:05,105
نعم ، لا أعتقد أن "داني" أخبركِ
بالقصّة كاملة
572
00:39:05,142 --> 00:39:07,372
ولكن ربما عليكِ أن تسمعينها
573
00:39:07,978 --> 00:39:11,539
.. ركضت 4 أميال اليوم
والآن ، أنا أشرب مخفوق البيض
574
00:39:12,450 --> 00:39:14,577
كأنه "مايونيز" مخلوط
"بشراب الـ"رم
575
00:39:20,658 --> 00:39:22,023
معذرة
576
00:39:39,510 --> 00:39:41,671
ماذا تفعلان؟
!توقفا
577
00:39:42,046 --> 00:39:46,540
!هذه سخافة !من فضلكما
!حباً بالله ، توقفا
578
00:39:46,951 --> 00:39:48,009
وكان هذا منذ 18 عاماً
579
00:39:48,052 --> 00:39:50,577
.. ومنذ ذلك الحين
ونحن نتوخّى الحذر
580
00:39:50,621 --> 00:39:53,385
.. هذه تبدو قصة معقولة جداً
581
00:39:53,657 --> 00:39:55,249
معقولة لدرجة أنني لا أفهم
582
00:39:55,292 --> 00:39:59,126
.. لماذا .. لا يمكنكِ
الاتصال بالشرطة الآن وإيضاح الأمر
583
00:39:59,163 --> 00:40:02,223
لقد مات شخص ما
تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك
584
00:40:03,267 --> 00:40:04,825
ما أعرفه هو أن لديكِ مهلة حتى الغد
585
00:40:04,869 --> 00:40:08,703
.. لتأتين ببقية المال
وإلا سأذهب للشرطة "مفهوم"؟
586
00:40:12,042 --> 00:40:15,978
هل أنا أتخيل ، أم أن هذه الطائرة تطير
على ارتفاع منخفض جداً؟
587
00:40:18,816 --> 00:40:22,081
مونا" ، أيمكننا التحدث بشأن هذا؟"
لا تفعلي هذا
588
00:40:22,119 --> 00:40:23,643
أنتِ تعبثين بحياة أناس
589
00:40:23,687 --> 00:40:25,848
هذا قد يضرّ بكِ
590
00:40:25,890 --> 00:40:30,987
أريد 67 ألفاً بحلول الغد
وإلا سأتصل بالشرطة
591
00:40:38,369 --> 00:40:41,600
!منزل ، منزل ، منزل
592
00:40:44,542 --> 00:40:49,036
لم ينتهي حديثنا
!يمكنكِ الركض ، ولكن لا يمكنكِ الإختباء
593
00:41:02,827 --> 00:41:05,227
!"سيليا" -
!أجري -
594
00:41:21,278 --> 00:41:23,269
.. أفضل عيد ميلاد على الإطلاق
595
00:41:27,284 --> 00:41:29,684
هذا ما أراده الجميع
596
00:41:31,021 --> 00:41:33,046
ولكن ساءت الأمور
597
00:41:35,059 --> 00:41:36,651
ساءت بشدة
598
00:41:38,195 --> 00:41:40,163
.. لأولئك الذين نجوا
599
00:41:41,198 --> 00:41:44,224
سيكون هذا يوماً سيحاولون نسيانه
600
00:41:45,135 --> 00:41:46,966
.. ولأولئك الذين لم ينجوا
601
00:41:47,338 --> 00:41:52,605
سيكون عيد الميلاد هذا ببساطة
آخر عيد ميلاد لهم
602
00:41:53,000 --> 00:41:56,605
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة