1 00:00:01,001 --> 00:00:02,992 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,095 أورسون" يبتزّني لأبقى معه" 3 00:00:05,138 --> 00:00:06,469 .. لتهرب من زواجها 4 00:00:06,506 --> 00:00:07,598 لامار بنجامين"؟" 5 00:00:07,640 --> 00:00:10,438 "أنت تعرف زوجي "أورسون من سجن الولاية 6 00:00:10,477 --> 00:00:13,037 .. رتّبت "بري" للإبتزاز 7 00:00:13,079 --> 00:00:14,205 لم أعد أريد التشاجر 8 00:00:14,247 --> 00:00:17,478 .. بينما صداقة إنتهت 9 00:00:17,517 --> 00:00:20,611 !لينيت" ، لقد أردت مقاضاتنا" هذا يثبت أنكِ لستِ صديقتي 10 00:00:20,787 --> 00:00:22,687 !يا إلهي - اهدأي ، حسناً؟ - 11 00:00:22,722 --> 00:00:24,087 لست أحمقاً ، لقد استعملت هاتفاً مدفوعاً 12 00:00:24,124 --> 00:00:25,455 ومن المستحيل أن يجدونا 13 00:00:25,492 --> 00:00:26,720 لقد قتلت رجلاً 14 00:00:26,760 --> 00:00:28,159 .. فعل بائس 15 00:00:28,194 --> 00:00:29,889 داني"؟" !لا ، لا ، لا ، لا 16 00:00:30,497 --> 00:00:32,226 .. أدّى إلى إفشاء سرّ 17 00:00:32,432 --> 00:00:34,161 أتود بعض العصير ، "داني"؟ 18 00:00:34,200 --> 00:00:35,827 "اسمي "تايلر 19 00:00:37,170 --> 00:00:40,230 "طوال وقتي معكِ ، كنت أفكر في "سوزان 20 00:00:40,273 --> 00:00:41,535 .. وإفشاء سرّ 21 00:00:41,574 --> 00:00:44,475 إن كنت تعني كلامك ، فاقتلني من فضلك 22 00:00:44,511 --> 00:00:46,479 لا يهمني أمركِ لدرجة أن أقتلكِ 23 00:00:46,513 --> 00:00:48,640 .. أدّى إلى فعل بائس 24 00:00:48,681 --> 00:00:51,946 أريد سيّارة إسعاف في الحال لقد نزفت الكثير من الدماء 25 00:01:00,460 --> 00:01:03,725 دافني بيكس" كانت امرأة تعيسة" 26 00:01:03,763 --> 00:01:06,891 ولم يعرف أحد هذا أفضل من زوجها 27 00:01:08,468 --> 00:01:11,232 لهذا وظّفها لتعمل معه 28 00:01:11,671 --> 00:01:14,071 ظنّ أن هذا قد يبهجها 29 00:01:15,508 --> 00:01:18,409 .. "ولكن للأسف ، اكتشف "جيف بيكس 30 00:01:18,445 --> 00:01:20,936 .. أن الأمر سيتطلب أكثر من مجرّد وظيفة 31 00:01:20,980 --> 00:01:22,743 هذه القهوة باردة 32 00:01:22,816 --> 00:01:25,444 .. لمنع زوجته من الشكوى 33 00:01:27,620 --> 00:01:30,453 بدأت تشكو منذ اللحظة التي .. استيقظا فيها في الصباح 34 00:01:30,490 --> 00:01:32,754 ليلة أخرى دون نوم بسبب شخيرك 35 00:01:33,526 --> 00:01:36,927 حتى كانا في طريق عودتهما للمنزل في نهاية اليوم 36 00:01:36,963 --> 00:01:40,194 أتود أن ترى إن كنت تستطيع تجاوز جميع الإشارات الحمراء؟ 37 00:01:41,568 --> 00:01:43,729 .. ساءت الأمور كثيراً 38 00:01:43,770 --> 00:01:47,831 .. وبدأ "جيف بيكس" بالتساؤل متى سينهي الرّب معاناته 39 00:01:48,641 --> 00:01:52,839 لحسن حظ "جيف" ، الرّب لم ينساه 40 00:01:55,048 --> 00:01:59,542 !أنت غير معقول !أنت بخيل جداً نحن في عيد الميلاد ، حباً بالله 41 00:01:59,586 --> 00:02:01,281 لن أشتري لكِ سيّارة جديدة 42 00:02:01,321 --> 00:02:03,221 زوج "تريشا ريد" اشترى لها سيارة جديدة 43 00:02:03,256 --> 00:02:04,746 ولم يشتريها لها في يوم عيد 44 00:02:04,791 --> 00:02:07,624 لقد اشتراها لها لأنها شُفيت من السرطان 45 00:02:07,660 --> 00:02:11,357 عندما تُشفين من سرطان ، سأشتري لكِ سيارة وإن لم تُشفي منه ، فسأشتري اثنتين 46 00:02:11,397 --> 00:02:14,059 لمَ نحن على علاقة؟ - بسبب الجنس المثير - 47 00:02:14,634 --> 00:02:19,594 أيها الوقح البخيل أنت تفتقر للطموح ينبغي عليّ أن أهجرك فحسب 48 00:02:19,906 --> 00:02:22,466 أتريدين هدية؟ تريدين هدية؟ ما رأيكِ بالطلاق؟ 49 00:02:22,509 --> 00:02:24,204 لا تغرني 50 00:02:24,244 --> 00:02:27,907 أنا جادّ لقد حصلت بالفعل على اسم محامي طلاق 51 00:02:32,485 --> 00:02:34,646 أتريد طلاقاً؟ !لك ذلك 52 00:02:34,687 --> 00:02:38,145 .. "نعم ، "فيرجينيا !يوجد "بابا نويل" ، وسوف يُعيد إليّ رجولتي 53 00:02:38,191 --> 00:02:41,024 تصحيح .. سيعيد إليك نصف رجولتك فسأحصل على نصف ممتلكاتك 54 00:02:41,060 --> 00:02:42,789 ولكن ليس مشروعي فأنا الذي أنشأته 55 00:02:42,829 --> 00:02:46,492 بمال أبي لذا ، سأحصل على النصف ، وسأبيعه 56 00:02:46,866 --> 00:02:50,700 مهلاً لحظة ، دعينا نناقش ذلك - إذاً ، أنت خائف الآن؟ - 57 00:02:50,837 --> 00:02:51,929 ستكونين حقودة لتلك الدرجة؟ 58 00:02:51,971 --> 00:02:54,235 ستدمرين الشئ الوحيد الذي أحبه بسبب حقدكِ؟ 59 00:02:54,274 --> 00:02:57,334 مرحباً؟ هل تقابلنا من قبل؟ بالطبع سأفعل 60 00:02:57,377 --> 00:03:00,540 ولن أتوقف عند ذلك .. الحسابات المصرفية ، صناديق التقاعد 61 00:03:00,580 --> 00:03:02,377 سوف أدمر حياتك 62 00:03:03,816 --> 00:03:06,376 ماذا هنالك؟ - لا أستطيع التنفس - 63 00:03:06,653 --> 00:03:08,484 محاولة جيدة ، أيها الكاذب 64 00:03:08,621 --> 00:03:11,954 صدري يؤلمني بشدّة تولّي القيادة 65 00:03:12,525 --> 00:03:15,358 ماذا؟ - عليكِ أن تهبطي بالطائرة - 66 00:03:17,463 --> 00:03:22,196 !ماذا؟!لا! أيها السافل !لا يمكنك أن تفعل هذا بي 67 00:03:22,769 --> 00:03:27,763 .. وهكذا انتهى زواج .. جيف" و"دافني" التعيس" 68 00:03:28,808 --> 00:03:33,871 .. في تحطّم طائرة .. فوق طريق مسدود 69 00:03:35,381 --> 00:03:39,249 .. هل أنا أتخيل أم أن هذه الطائرة تطير على ارتفاع منخفض جداً؟ 70 00:03:39,619 --> 00:03:42,383 .. "في شارع "ويستيريا لين 71 00:03:43,022 --> 00:03:45,286 أبي ، أعتقد أنها ستتحطم 71 00:03:46,555 --> 00:03:49,286 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "الدويّ الساحق 71 00:03:49,286 --> 00:03:54,000 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 71 00:03:54,555 --> 00:04:00,444 * قبل ثلاثة أيام * 72 00:04:01,374 --> 00:04:03,706 .. أفضل عيد ميلاد على الإطلاق 73 00:04:04,877 --> 00:04:08,210 هذا ما كان يحلم به سكّان .. "شارع "ويستيريا لين 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,581 بينما كانوا يستعدون لمهرجان عيد الميلاد السنوي 75 00:04:12,585 --> 00:04:14,212 .. علّقوا لافتة 76 00:04:16,122 --> 00:04:18,386 .. أخرجوا عكّازات الحلوى 77 00:04:19,158 --> 00:04:22,025 "وبنوا كشك "بابا نويل 78 00:04:22,061 --> 00:04:25,258 متلهّفون كالأطفال لبداية العيد 79 00:04:25,999 --> 00:04:30,993 .. بالطبع كان بعضهم يبالغون في أفعالهم الطفولية 80 00:04:31,070 --> 00:04:33,664 انظروا لهذه الفوضى "هذا مثل قولون "بابا نويل 81 00:04:37,110 --> 00:04:39,408 هذا مضحك. هل سمعتِ ذلك؟ 82 00:04:39,445 --> 00:04:43,176 مضحك جداً مضحكة تقريباً مثلما ضحكنا عندما قالها "أورسون" العام الماضي 83 00:04:45,685 --> 00:04:48,381 حسناً. ما رأيكم ببعض من موسيقى عيد الميلاد؟ 84 00:04:48,988 --> 00:04:51,718 باركر" ، هل أصلحت النظام الصوتي؟" 85 00:04:52,558 --> 00:04:53,786 أوشكت على الإنتهاء 86 00:04:53,860 --> 00:04:56,488 هل نريد فعلاً أن يعمل الفتى في الكهرباء؟ 87 00:04:56,529 --> 00:04:59,396 إنه حتى لا يستطيع رمي الجريدة على سقيفتي 88 00:05:03,703 --> 00:05:05,330 أنتِ تضعين بعشوائية 89 00:05:08,808 --> 00:05:11,800 ماذا دهاكما؟ - لا أريد التحدث عن الأمر - 90 00:05:11,844 --> 00:05:13,277 حسناً ، مهما كانت المشكلة فعليكما حلّها 91 00:05:13,313 --> 00:05:15,645 .. سوف نغني في المهرجان يوم السبت 92 00:05:15,682 --> 00:05:18,082 ولا يمكن تواجد إثنتان من حسناوات الأغنية" متخاصمتان" 93 00:05:18,117 --> 00:05:21,746 إن كنتِ تريدين بديلة ، فقد أخبرني أن الناس أن لي صوت رائع 94 00:05:21,788 --> 00:05:25,918 ! "مستحيل ، للفتيات فقط. نحن "حسناوات الأغنية "وليس "رجال الأغنية 95 00:05:27,060 --> 00:05:30,461 ألا ينبغي عليكِ أن تحاولي سرقة آخر علبة من "هو هاش"؟ 96 00:05:30,496 --> 00:05:33,465 أتريدني أن أخدش مؤخرتك؟ 97 00:05:34,901 --> 00:05:36,368 بصراحة ، "بري" ، لا أعتقد أنني سأستطيع 98 00:05:36,402 --> 00:05:37,767 .. الغناء مع "لينيت" بعد أن 99 00:05:37,804 --> 00:05:40,329 بعد ماذا؟ هل أنتِ على وشك فضحي؟ 100 00:05:40,373 --> 00:05:43,831 إنني أرقى من أن أفضحكِ حتى إن كنتِ تستحقين ذلك 101 00:05:43,876 --> 00:05:46,777 ميلاداً مجيداً لي ماذا فعلت؟ 102 00:05:48,247 --> 00:05:50,738 "إنها تقاضي "كارلوس - أنتِ تقاضينه؟ - 103 00:05:50,783 --> 00:05:53,047 لأنه فصلني - هو فصلها؟ - 104 00:05:53,086 --> 00:05:54,678 لأنها كذبت حيال كونها حامل 105 00:05:54,721 --> 00:05:56,746 !أنتِ حامل؟ - في توأم - 106 00:05:56,789 --> 00:05:59,519 أنتِ كنتِ تعرفين؟ - طلبت منها أن تكتم الأمر - 107 00:05:59,625 --> 00:06:02,287 تهانينا - طبعاً ، خذي جانبها - 108 00:06:02,328 --> 00:06:05,422 !إنها لا تفعل - توقفا عن الشجار - 109 00:06:05,865 --> 00:06:07,492 .. أعني .. بعد كلّ ما مررنا به مؤخراً 110 00:06:07,533 --> 00:06:09,660 "الإعتداء على "جولي .. "محاولة إنتحار "داني بولين 111 00:06:09,702 --> 00:06:12,933 فنحن فعلاً بحاجة لروح عيد الميلاد هنا 112 00:06:13,539 --> 00:06:15,063 سوزان" على حقّ" 113 00:06:15,174 --> 00:06:19,873 .. هذا هو الوقت .. الذي نتآزر فيه سوية ونحتفل بالسلام على الأرض 114 00:06:20,380 --> 00:06:22,610 .. وحسن النيّة تجاه الرجال و 115 00:06:28,087 --> 00:06:29,987 تباً. من الذي مات الآن؟ 116 00:06:33,593 --> 00:06:37,256 ما الذي يجري؟ - "حدث شئ ما لـ"كاثرين - 117 00:06:39,065 --> 00:06:41,295 ربّاه ، لقد كنت هناك منذ 5 دقائق 118 00:06:41,334 --> 00:06:44,201 وهل كانت بخير؟ - كانت مستاءة حقاً - 119 00:06:44,303 --> 00:06:47,136 آمل ألا تكون قد فعلت شيئاً بنفسها 120 00:06:48,608 --> 00:06:51,076 لن تصدقوا هذا ، ولكنني سمعت .. الشرطة تقول 121 00:06:51,110 --> 00:06:53,101 أن شخصاً ما طعن "كاثرين" في أحشائها 122 00:06:53,146 --> 00:06:55,137 ماذا؟ من قد يفعل هذا؟ 123 00:07:01,721 --> 00:07:03,882 لابدّ أن هذه مزحة 124 00:07:07,994 --> 00:07:11,452 مرحباً ، كيف حالك؟ - جائع قليلاً - 125 00:07:12,098 --> 00:07:14,828 هذا لأنهم نظّفوا معدتك 126 00:07:15,935 --> 00:07:19,701 ولكن إن أردت يا "تايلر" ، يمكنني أن أطلب من أحد أن يأتيك بحساء 127 00:07:20,807 --> 00:07:23,605 لمَ ناديتني بهذا الإسم؟ - أنت أخبرتني به ليلة البارحة - 128 00:07:23,643 --> 00:07:26,168 لا ، لم أفعل - بلى ، مرّتين - 129 00:07:26,212 --> 00:07:29,773 كنت لازلت تحت تأثير المخدر قليلاً "ولكنك قلت بالتأكيد أن اسمك "تايلر 130 00:07:29,816 --> 00:07:31,647 ربما كنت أحلم 131 00:07:35,087 --> 00:07:36,714 "اسمي "داني 132 00:07:38,658 --> 00:07:39,784 حسناً 133 00:07:43,062 --> 00:07:46,623 أيمكنني رؤية أمي؟ من فضلكِ 134 00:07:47,200 --> 00:07:50,226 آسفة ، ولكن ليس وأنت تحت الملاحظة 135 00:07:51,237 --> 00:07:54,206 .. سأجعل أحداً يأتيك بذلك الحساء .. "داني" 136 00:07:57,910 --> 00:08:00,504 لا أفهم هذا ، لقد أعطيناكِ .. شيكاً يغطّي تكاليف سيّارة الإسعاف 137 00:08:00,546 --> 00:08:02,241 وكلّ شئ حتى الآن - أعلم - 138 00:08:02,281 --> 00:08:05,011 ولكننا لازلنا بحاجة لمعلومات "التأمين ، سيّد "بولين 139 00:08:05,051 --> 00:08:08,020 إنها سياسة المستشفى - كسياسة عدم تمكننا من رؤية ابننا؟ - 140 00:08:08,054 --> 00:08:09,749 إذاً ، لديكم قاعدتين غبيّتين 141 00:08:09,789 --> 00:08:13,885 .. يمكن ظهور بعض النفقات .. الغير متوقعة فحوصات ربما نرغب بإجرائها 142 00:08:14,126 --> 00:08:17,653 لو لم يكن لديكما تأمين فهناك برامج حكومية لذلك 143 00:08:17,697 --> 00:08:19,255 .. إن أعطيتماني معلوماتكما 144 00:08:19,298 --> 00:08:20,890 !لا لسنا بحاجة لمنحة 145 00:08:20,933 --> 00:08:23,231 لدينا أموال نقدية مع ذلك ، شكراً لكِ 146 00:08:24,136 --> 00:08:27,162 "غايل" أيمكنني التحدث مع آل "بولين"؟ 147 00:08:30,810 --> 00:08:32,744 أعرف ماذا يجري 148 00:08:33,446 --> 00:08:35,107 ماذا تقصدين؟ 149 00:08:35,882 --> 00:08:39,648 كنت أعلم أنكم تخفون شيئاً منذ اللحظة التي انتقلتم فيها للحيّ 150 00:08:39,819 --> 00:08:42,549 أعني .. أنتم لا تتحدثون عن ماضيكم أبداً 151 00:08:42,588 --> 00:08:45,648 نحن أناس نحب الخصوصية هل هناك قانون ضد ذلك؟ 152 00:08:45,691 --> 00:08:48,421 ليس لديكم تأمين ، تريدان دفع نقد في كلّ شئ 153 00:08:48,461 --> 00:08:52,329 لديكما ابن لا يتذكر إن كان اسمه "داني" أم "تايلر" 154 00:08:54,066 --> 00:08:56,762 إلامَ ترمين ، "مونا"؟ 155 00:08:58,638 --> 00:09:02,039 أنتما في برنامج حماية الشهود ، أليس كذلك؟ 156 00:09:03,709 --> 00:09:04,869 157 00:09:06,746 --> 00:09:08,611 أنتِ امرأة حادّة الذكاء 158 00:09:11,884 --> 00:09:14,284 كيف اكتشفتِ ذلك؟ - بصراحة؟ - 159 00:09:14,320 --> 00:09:18,313 عندما اكتشفت أنكما إيطاليان بدأت أشك 160 00:09:18,758 --> 00:09:21,386 لا أقصد الإهانة - لا نعتبرها إهانة - 161 00:09:22,361 --> 00:09:24,261 لا أصدق أنني على حقّ 162 00:09:24,297 --> 00:09:27,733 إذاً .. ما الذي حدث؟ شهدتما جريمة قتل؟ 163 00:09:28,668 --> 00:09:31,432 وشيتما بواحدة من العائلات الخمس؟ 164 00:09:32,071 --> 00:09:34,301 "لا يمكننا التحدث عن ذلك ، "مونا 165 00:09:34,807 --> 00:09:37,401 ولا أنتِ أيضاً ، لأيّ شخص 166 00:09:38,044 --> 00:09:41,172 بالطبع لا - .. لأنكِ إن قلتِ شيئاً - 167 00:09:43,749 --> 00:09:46,309 سنضطر لتصفيتكِ 168 00:10:03,502 --> 00:10:04,526 169 00:10:06,405 --> 00:10:08,930 أهناك أخبار جديدة بشأن "مايك" و"كاثرين"؟ 170 00:10:08,975 --> 00:10:11,910 لا ولكن أنا متأكدة أنه سيتم تبرئته 171 00:10:11,944 --> 00:10:14,708 لا يمكن أن يفعل "مايك" فعلة شنيعة كهذه 172 00:10:15,181 --> 00:10:18,378 هذه هي حبيبتي "بري" .. دائماً ترى الخير في الناس 173 00:10:18,918 --> 00:10:21,148 نعم .. حسناً 174 00:10:24,523 --> 00:10:28,983 أعذرني لأنني سأبدأ يومك .. بشئ كهذا .. ولكنني ملأت أوراق الطلاق 175 00:10:29,195 --> 00:10:30,594 إليك الأوراق 176 00:10:30,630 --> 00:10:34,657 .. وإن حاولت إيقافي سوف أعطي هذه الصور للضابط المسؤول عن إطلاق سراحك 177 00:10:36,769 --> 00:10:40,068 التواصل مع مجرم معروف يعتبر مخالفة لشروط إطلاق السراح 178 00:10:40,106 --> 00:10:43,598 .. إن أرسلتني للسجن للإحتيال فستذهب معي 179 00:10:43,876 --> 00:10:45,639 "لقد انتهى الأمر ، يا "أورسون 180 00:10:49,682 --> 00:10:52,708 لابدّ أن هذا كان متعباً 181 00:10:53,386 --> 00:10:56,014 البحث عن "لامار" ، تركيب الكاميرا 182 00:10:56,055 --> 00:10:58,922 آسف لأنني جعلتكِ تمرّين بمتاعب غير ضرورية 183 00:10:58,958 --> 00:11:00,653 إنها ضرورية 184 00:11:00,693 --> 00:11:03,890 بدون هذه الصور ، فأنت تبتزني 185 00:11:04,163 --> 00:11:07,030 أتظنين حقاً أنني قد أرسلكِ للسجن؟ 186 00:11:07,066 --> 00:11:09,034 هذا ما كنت تهدد بفعله 187 00:11:09,068 --> 00:11:12,003 كنت أخادعكِ "بري" ، منذ البداية 188 00:11:12,872 --> 00:11:16,103 من المستحيل أن أؤذيكِ هكذا مهما حدث 189 00:11:17,109 --> 00:11:19,009 لم تكوني بحاجة لهذا 190 00:11:19,178 --> 00:11:22,670 كان بإمكانكِ تجاهل خداعي والرحيل في أيّ وقت 191 00:11:26,552 --> 00:11:28,076 أفترض أن حقيقة أنكِ صدقتني 192 00:11:28,120 --> 00:11:30,953 .. هو أنكِ ظننتِ فعلاً أنني قد أدمركِ .. بدافع الحقد 193 00:11:30,990 --> 00:11:33,857 هذا وحده كان سيُفهمني أن علاقتنا انتهت 194 00:11:37,596 --> 00:11:39,757 سأحزم أغراضي بعد الإفطار 195 00:11:43,536 --> 00:11:46,994 إن كان في الأمر عزاء ، فأنا آسفة أن الأمور انتهت بهذه الطريقة 196 00:11:47,573 --> 00:11:48,801 وأنا أيضاً 197 00:11:53,512 --> 00:11:57,676 هذه الكعكات التي أعددتِها لذيذة سوف أفتقدها 198 00:12:10,963 --> 00:12:12,021 "ها هي غرفة "كاثرين 199 00:12:12,064 --> 00:12:15,556 ربما تسمع صراخاً للمساعدة هناك تجاهلها 200 00:12:15,601 --> 00:12:19,128 أهذا ما عنيته بقولكِ "سوف أتصرف بهدوء وعقلانية"؟ 201 00:12:19,171 --> 00:12:21,298 قلت هذا فقط لأجعلك تفتح باب السيّارة 202 00:12:21,340 --> 00:12:24,070 سوزان" ، يجب أن تدخلي إلى الغرفة" وتتعاملي مع "كاثرين" كأنكِ أعز صديقاتها 203 00:12:24,110 --> 00:12:26,044 لأنها تستطيع سجن "مايك" لمدة طويلة 204 00:12:26,078 --> 00:12:27,670 أعلم ، أعلم 205 00:12:30,649 --> 00:12:33,174 ربما من الأفضل أن تعطها هذه - فكرة جيدة - 206 00:12:33,219 --> 00:12:36,814 لأنها إن أغضبتني فسيكون بإمكاني أن أكسر الزهرية على رأسها 207 00:12:44,196 --> 00:12:47,029 لا ، "ديلان". الشرطة تسيطر على الوضع بأكمله 208 00:12:47,066 --> 00:12:49,933 لا يوجد داعِ لقدومكِ 209 00:12:53,072 --> 00:12:57,873 حبيبتي ، لديّ زائرة يجب أن أغلق حسناً ، سأتحدث إليكِ لاحقاً 210 00:13:01,647 --> 00:13:03,979 سوزان" ، ادخلي" 211 00:13:04,884 --> 00:13:06,408 "مرحباً ، "كاثرين 212 00:13:09,088 --> 00:13:10,112 213 00:13:10,689 --> 00:13:12,384 يا لها من هدية جميلة 214 00:13:13,659 --> 00:13:16,287 لم أتخيّل أنني سأراكِ هنا 215 00:13:18,230 --> 00:13:21,097 "لقد .. كنت قلقة حيالكِ ، "كاثرين 216 00:13:22,034 --> 00:13:23,831 الكثير من الناس قلقون 217 00:13:24,603 --> 00:13:28,130 في الواقع ، يجب أن يقلقوا حيالكِ أنتِ 218 00:13:28,174 --> 00:13:29,607 لماذا؟ 219 00:13:30,676 --> 00:13:34,407 لأن الرجل الذي تزوّجته اتضح أنه معتوه 220 00:13:34,780 --> 00:13:39,274 .. نعم .. بشأن ذلك 221 00:13:44,590 --> 00:13:49,527 .. كلتانا تعرف أن "مايك" لم يفعل ذلك 222 00:13:51,664 --> 00:13:52,892 حقاً؟ 223 00:13:56,268 --> 00:14:00,068 .. تمّ تقطيبي سبعة غرز .. "ويوجد سكّين عليه بصمات "مايك 224 00:14:00,639 --> 00:14:02,436 يقول عكس ذلك 225 00:14:08,948 --> 00:14:13,885 .. هذا غير مفهوم 226 00:14:15,120 --> 00:14:18,317 لمَ يطعنكِ "مايك"؟ 227 00:14:22,728 --> 00:14:24,662 .. إن كنتِ تريدين أن تعرفي 228 00:14:25,097 --> 00:14:27,292 .. أخبرته أنني واقعة في غرام شخص آخر 229 00:14:27,333 --> 00:14:29,324 واستشاط غضباً 230 00:14:32,438 --> 00:14:35,737 هلاّ تتوقفين عن الكذب؟ إن لم تعترفي بالحقيقة قريباً 231 00:14:35,774 --> 00:14:37,867 فسوف ترسلين رجلاً بريئاً للسجن 232 00:14:37,910 --> 00:14:40,777 أنتِ تبعدين ما بين أب وإبنه 233 00:14:41,780 --> 00:14:45,181 هذه غلطة "مايك" ، وليست غلطتي - !كاثرين" ، أرجوكِ" - 234 00:14:46,085 --> 00:14:49,748 .. بالرغم من أنني غاضبة منه 235 00:14:51,190 --> 00:14:54,182 ولكن عندما أفكر في الأمر .. أجدني أشعر بالإطراء حقاً 236 00:14:54,226 --> 00:14:57,718 لأنه وصل لهذه الدرجة فقط ليمنعني من مواعدة شخص آخر 237 00:15:06,338 --> 00:15:09,171 كيف سار الأمر؟ - لم أعد أعرف شيئاً - 238 00:15:09,341 --> 00:15:12,310 لا يسعني معرفة إن كانت مجنونة أم مخادعة 239 00:15:12,945 --> 00:15:15,038 أعتقد أنها كلاهما 240 00:15:15,080 --> 00:15:18,675 حسناً إذاً ، أخبرني كيف ندينها بالجنون 241 00:15:19,218 --> 00:15:22,949 العائلة فقط هي من تستطيع أن تودع شخصاً في مصحّة عقلية 242 00:15:23,989 --> 00:15:25,217 حقاً؟ 243 00:15:28,694 --> 00:15:32,255 .. "معذرة ، كنت لتوّي مع صديقتي "كاثرين .. في غرفة 607 244 00:15:32,298 --> 00:15:35,426 .. وكانت تتحدث مع ابنتها وأرادتني 245 00:15:35,501 --> 00:15:38,868 أن أحدثها بشئ ألديكِ ذلك الرقم؟ 246 00:15:38,904 --> 00:15:40,428 ديلان مايفير"؟" 247 00:15:40,973 --> 00:15:43,100 نعم ، أتمانعين الإتصال بالرقم؟ - 248 00:15:43,142 --> 00:15:44,507 بالطبع 249 00:15:47,012 --> 00:15:48,502 تفضلي 250 00:15:52,985 --> 00:15:55,510 مرحباً "أنا د."بروستر 251 00:15:55,554 --> 00:15:57,078 أتصل من مستشفى فيرفيو" العام" 252 00:15:58,857 --> 00:16:02,520 أتفهم أنكِ كنتِ تتحدثين لتوّك مع والدتكِ 253 00:16:03,362 --> 00:16:07,458 نعم .. أشعر ، وفقاً لحالتها 254 00:16:07,499 --> 00:16:10,627 أنه من الهام لكِ أن تأتي إن كنتِ تستطيعين 255 00:16:11,904 --> 00:16:14,464 رائع أراكِ قريباً 256 00:16:17,476 --> 00:16:19,273 هذا مخادع 257 00:16:22,948 --> 00:16:26,042 .. خصم 50 سنت من أوراق المرحاض هذه قسيمة خصم رائعة 258 00:16:26,118 --> 00:16:28,279 هذا ممتع - نعم ، إنه كذلك بالتأكيد - 259 00:16:28,320 --> 00:16:30,618 وأنا أرعى نباتاتي بنفسي سيكون ممتعاً 260 00:16:30,656 --> 00:16:32,385 والتخلّص من القنوات الفضائية سيكون ممتعاً 261 00:16:32,424 --> 00:16:35,052 سوف نستمتع بوقتنا كثيراً هنا 262 00:16:35,094 --> 00:16:37,119 أمي؟ هل نحن فقراء؟ 263 00:16:37,563 --> 00:16:38,860 264 00:16:39,531 --> 00:16:41,192 مادياً فقط 265 00:16:44,503 --> 00:16:48,940 لا تنسي تلك القسيمة - !رافيولي" معلّب؟أحب طعام الفقراء" - 266 00:16:56,415 --> 00:16:59,907 ماذا قالوا؟ - حضرت صفوفاً لستّة أسابيع - 267 00:16:59,985 --> 00:17:02,283 لن يعيدون لي أيّ من أموال التعليم 268 00:17:02,321 --> 00:17:04,016 غير معقول 269 00:17:04,490 --> 00:17:07,323 هل هناك لافتة على منزلنا تقول "تبرّز هنا"؟ 270 00:17:07,359 --> 00:17:10,328 ستكون الأمور على ما يرام إنني أبحث عن وظيفة وفي تلك الأثناء 271 00:17:10,362 --> 00:17:13,820 لدينا مالاً يكفي لإعالتنا .. أربعة أشهر؟ 272 00:17:13,866 --> 00:17:17,165 إذاً ، سنعلن إفلاسنا قبل ولادة الطفلان مباشرة 273 00:17:17,770 --> 00:17:21,672 .. نعم ، ولكن تذكري لا يفتقد الأطفال شيئاً لم يحظون به أصلاً 274 00:17:21,840 --> 00:17:24,741 مثل الطعام ، الملابس والأم الواعية؟ 275 00:17:29,648 --> 00:17:31,172 أنا آسفة جداً 276 00:17:32,317 --> 00:17:35,650 علام؟ - على ما فعلته لهذه العائلة - 277 00:17:35,687 --> 00:17:41,387 أنت مجبر على ترك الكلية بيني" تقصّ قسائم الخصومات" 278 00:17:41,693 --> 00:17:45,151 لقد أفسدت الأمور حقاً 279 00:17:45,664 --> 00:17:48,929 سوف نحظى ببعض المال إن ربحنا القضية 280 00:17:49,468 --> 00:17:51,902 نعم ، ألن يكون ذلك رائعاً؟ 281 00:17:52,337 --> 00:17:55,829 .. أن نعتاش على مال اكتسبناه .. من مقاضاة أعزّ أصدقائنا 282 00:17:58,010 --> 00:18:01,207 على الأقل حاولت "غابي" الإعتذار وإيقاف هذا 283 00:18:02,948 --> 00:18:05,940 .. حسناً ربما حان دوركِ 284 00:18:12,324 --> 00:18:13,586 !اللعنة 285 00:18:14,059 --> 00:18:17,688 أيّاً كان الذي حدث ، يمكنني تبريره - كنت أتحدث للتوّ مع رئيس مجلس الإدارة - 286 00:18:17,729 --> 00:18:20,664 قضية "لينيت" تحوّلت إلى مهزلة 287 00:18:20,799 --> 00:18:23,597 ظننت أن المحامي قال أنك فعلت كلّ شئ بطريقة قانونية 288 00:18:23,635 --> 00:18:27,469 وأننا سنربحها – لا يهم ما قاله المحامي- 289 00:18:27,506 --> 00:18:30,202 مختصر القول ، أن هذا يسيئ .. إلى سمعتنا العالمية 290 00:18:30,242 --> 00:18:33,439 أن شركة كبيرة تسعى لتدمير امرأة حامل 291 00:18:33,612 --> 00:18:37,013 إذاً ، ما الذي سيحدث؟ - .. إن وصلت هذه القضية للمحكمة - 292 00:18:38,984 --> 00:18:42,750 فسينتهي أمري وحتى إن لم يحدث هذا ، فسأخسر وظيفتي على كلّ حال 293 00:18:44,089 --> 00:18:49,254 لقد استثمرت كلّ مجهودي في هذه الشركة - "كارلوس" !"كارلوس" - 294 00:19:00,472 --> 00:19:04,101 مرحباً ، أعلم أنني آخر شخص تودين التحدث معه 295 00:19:04,143 --> 00:19:05,906 أنتِ محقة في ذلك 296 00:19:10,382 --> 00:19:13,874 "انتهى الأمر يا "كارل لقد وقّع "أورسون" الأوراق 297 00:19:15,387 --> 00:19:18,914 نعم ، أعلم لم أكن بمثل هذه السعادة من قبل 298 00:19:20,359 --> 00:19:22,224 وأنا أريد رؤيتك أيضاً 299 00:19:22,261 --> 00:19:25,924 .. قابلني في النزل وسنجد طريقة للإحتفال 300 00:19:27,032 --> 00:19:28,932 حتى ذلك الحين ، يا عزيزي 301 00:19:31,603 --> 00:19:34,470 عندما تتجاوزين علاقة ، فأنتِ لا تضيّعين وقتاً 302 00:19:37,242 --> 00:19:40,439 أنا آسفة .. أردت أن أخبرك هذا الصباح 303 00:19:41,747 --> 00:19:44,614 ولكنني شعرت أنني جرحتك بما يكفي اليوم 304 00:19:45,117 --> 00:19:50,555 نعم ، من الأفضل أن تقتسمي الألم أهو شخص أعرفه؟ 305 00:19:54,459 --> 00:19:58,054 لا ، لا ، لا تشغلي بالكِ لا أستطيع تحمّل مثل هذا الآن 306 00:19:58,997 --> 00:20:01,295 .. ولكن أخبريني بشئ 307 00:20:02,467 --> 00:20:05,061 هل أخبرتِ أحداً من أصدقائكِ أنكِ تواعدين شخصاً؟ 308 00:20:05,103 --> 00:20:06,627 بالطبع لا 309 00:20:07,639 --> 00:20:08,765 عظيم 310 00:20:10,075 --> 00:20:12,202 من فضلكِ ، لا تفعلي حتى أرحل 311 00:20:13,045 --> 00:20:14,808 سوف أودع الجميع في الحفلة غداً 312 00:20:14,846 --> 00:20:18,407 لا أريدها أن تتحوّل إلى حفلة شفقة على "أورسون" المسكين 313 00:20:20,752 --> 00:20:24,745 .. لن أعلن علاقتي الجديدة حتى يتمّ طلاقنا 314 00:20:27,292 --> 00:20:32,594 .. وسأقول أننا بدأنا نتواعد بعد إنفصالي عنك 315 00:20:34,933 --> 00:20:36,958 يا له من حلّ جميل 316 00:20:37,169 --> 00:20:40,297 ينبغي عليكِ أن تؤلفي كتاب لآداب الزنى 317 00:20:44,209 --> 00:20:46,507 لا ألومك على غضبك 318 00:20:46,545 --> 00:20:51,141 .. وأعدك أنني لن أدع علاقتي .. تسبب إحراجاً لك 319 00:20:52,050 --> 00:20:54,541 لذا ، عندما تطير الطائرة .. فوق حفلة عيد الميلاد 320 00:20:54,586 --> 00:20:57,578 :أريدها أن تسحب لافتة تقول 321 00:20:57,623 --> 00:21:01,389 هلاّ تتزوجينني ، "بري"؟" ""مع حبي ، "كارل 322 00:21:02,027 --> 00:21:05,485 أليس هذا رومانسياً؟ - رائع. الحساب 600 دولار - 323 00:21:05,530 --> 00:21:08,397 لا يهمني التكلفة لا يمكن للمرء وضع سعر للحب 324 00:21:08,433 --> 00:21:12,870 هو يستطيعفي ذكري زواجنا؟ أعطاني قسيمة هدية بقيمة 20 دولاراً لشراء أضلاع 325 00:21:13,171 --> 00:21:17,631 ما كان عليكِ أن تطهي تلك الليلة لذا ، الهدية كانت لكلينا 326 00:21:17,809 --> 00:21:20,937 "حظاً موفقاً ، سيّد "ماير .. آمل أن تقبل "بري" تلك 327 00:21:21,680 --> 00:21:24,308 بقدر ما آمل أنا لو كنت رفضت 328 00:21:27,619 --> 00:21:30,486 بالمناسبة ، أنا محامي طلاق 329 00:21:31,523 --> 00:21:34,617 !حباً بالله !جيف" ، انظر للفوضى هنا" 330 00:21:36,261 --> 00:21:38,024 ألديك بطاقة؟ 331 00:21:46,438 --> 00:21:48,463 "ديلان" ، "ديلان" 332 00:21:49,107 --> 00:21:51,337 ليس لديّ ما أقوله لك 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,467 أعلم ما أخبرتكِ به أمكِ 334 00:21:53,512 --> 00:21:55,673 هذا ما أخبرت به الجميع ولكنها ليست الحقيقة 335 00:21:55,714 --> 00:21:58,148 أتظنين حقاً أنني قد أصدقكِ أنتِ وأكذّبها؟ 336 00:21:58,183 --> 00:22:01,118 من فضلكِ ، أنا قلقة جداً حيال أمكِ 337 00:22:01,153 --> 00:22:04,020 لست أفكر في "مايك" فحسب - بالطبع لا - 338 00:22:04,056 --> 00:22:06,786 إنسي علاقتكِ به إنه متزوّج من أمي 339 00:22:07,392 --> 00:22:08,984 ماذا؟ - .. أتعلمين - 340 00:22:09,027 --> 00:22:10,858 لا يكفيكِ سوءاً أن تفتعلي فضيحة .. في زفافهما 341 00:22:10,929 --> 00:22:12,692 وتلاحقينهما ليلاً ونهاراً 342 00:22:12,764 --> 00:22:15,426 وتطعنينها لأنكِ لا تستطيعين إستعادته؟ 343 00:22:15,467 --> 00:22:17,526 أهذا ما أخبرتكِ به؟ 344 00:22:18,003 --> 00:22:21,598 لا أعرف لماذا لستِ بالسجن أنتِ مجنونة 345 00:22:21,640 --> 00:22:25,474 !"ديلان" يجب أن نتحدث 346 00:22:32,084 --> 00:22:33,483 يا إلهي 347 00:22:39,124 --> 00:22:40,614 لا أفهم 348 00:22:40,659 --> 00:22:44,595 .. لأشهر ، كانت أمي تخبرني .. "عن حياتها مع "مايك 349 00:22:44,763 --> 00:22:48,631 الهدايا التي يعطها إياها والرحلات التي يخططان لها 350 00:22:51,036 --> 00:22:55,370 أمكِ بحاجة للمساعدة "وكذلك "مايك 351 00:23:00,812 --> 00:23:02,871 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 352 00:23:07,519 --> 00:23:09,146 مرحباً ، أخبار جيدة 353 00:23:10,255 --> 00:23:14,351 قال د."تشينغ" أنني أستطيع أن أعطي والداك هدية عيد الميلاد مبكراً 354 00:23:15,093 --> 00:23:18,551 سوف تخرج أحضر أغراضك ، سأوصلك للمنزل 355 00:23:26,338 --> 00:23:28,898 شكراً على التوصيلة - تسّرني المساعدة - 356 00:23:30,442 --> 00:23:34,310 لا أتخيل مدى صعوبة العيش هكذا عليكم يا رفاق 357 00:23:34,780 --> 00:23:36,077 ماذا تقصدين؟ 358 00:23:36,748 --> 00:23:40,479 .. الهرب كلّ تلك السنوات دائماً تتوخّون الحذر 359 00:23:44,589 --> 00:23:48,150 استرخي ، "داني" ، أخبرني والداك عن وضعكما 360 00:23:48,760 --> 00:23:53,060 في الحقيقة ، أنا التي اكتشفته ووالدتك أخبرتني بالتفاصيل 361 00:23:55,767 --> 00:23:59,464 ولم قد تفعل ذلك؟ - بصراحة ، أعتقد أننا كانت سعيدة - 362 00:23:59,504 --> 00:24:02,701 .. لأنها وجدت أخيراً شخص يمكنها أن تتحدث معه بصراحة 363 00:24:02,941 --> 00:24:07,310 وهذا ينطبق عليك أيضاً إن احتجت للتحدث في أيّ وقت يمكنك الوثوق بي 364 00:24:09,648 --> 00:24:11,013 أتمنى ذلك 365 00:24:12,017 --> 00:24:14,986 لأنكِ إن قلتِ شيئاً ، فسوف يزجّون بأمي في السجن 366 00:24:15,020 --> 00:24:17,853 لا ، لا. لا تسير الأمور هكذا 367 00:24:20,992 --> 00:24:22,619 هل تمزحين؟ 368 00:24:24,796 --> 00:24:28,664 .. منذ أحداث 11 أيلول ، والمباحث الفدرالية تتعامل بخشونة مع أمور الإرهاب تلك 369 00:24:29,568 --> 00:24:31,331 حتى القضايا القديمة 370 00:24:33,438 --> 00:24:35,668 إن وجدوها ، فستموت 371 00:24:39,211 --> 00:24:40,872 ماذا تقصد؟ 372 00:24:46,551 --> 00:24:47,745 !"داني" 373 00:24:48,253 --> 00:24:50,016 ظننت أننا سنخرجك غداً 374 00:24:50,055 --> 00:24:53,149 أمي ، لقد أفسدت الأمور - عمّا تتحدث؟ - 375 00:24:56,595 --> 00:24:58,529 أخبرت "مونا" بكل شئ 376 00:25:16,481 --> 00:25:17,880 "مرحباً ، "مونا 377 00:25:19,050 --> 00:25:21,382 "شكراً لأنكِ أوصلتِ "داني 378 00:25:21,920 --> 00:25:25,412 وآسفة لأنه أزعجكِ بأمورنا العائلة 379 00:25:33,865 --> 00:25:35,127 أعني ، أنتِ تعلمين أكثر من أيّ شخص 380 00:25:35,166 --> 00:25:37,828 أن حالته العقلية ليست على ما يرام الآن 381 00:25:37,969 --> 00:25:41,632 إنه غاضب جداً مني ومن أبيه ويريد أن يؤذينا فحسب 382 00:25:42,307 --> 00:25:45,640 وهذا يوضح القصة الجامحة التي أخبركِ بها 383 00:25:48,947 --> 00:25:50,915 إذاًَ .. هل نحن على وفاق؟ 384 00:25:52,484 --> 00:25:54,008 أنا أكره وظيفتي 385 00:25:54,686 --> 00:26:01,057 كلّ ما أفعله هو التعامل مع المرضى النفسيين .. أمسح لعابهم .. أقيّدهم في الفراش 386 00:26:02,027 --> 00:26:03,392 أكرهها 387 00:26:04,996 --> 00:26:08,056 حسناً .. ربما عليكِ البحث عن وظيفة أخرى 388 00:26:08,199 --> 00:26:09,757 أريد ذلك 389 00:26:10,335 --> 00:26:13,327 ولكنهم يقولون أن عليّ أن أحتفظ بما يساوي نفقات عام كامل 390 00:26:13,371 --> 00:26:16,204 ولم أكن أعرف من أين أحضر المال 391 00:26:18,310 --> 00:26:21,177 مبلغ 67 ألف دولار 392 00:26:21,212 --> 00:26:24,579 هذا ما احتجته لتغطية رهني ، سيّارتي 393 00:26:24,616 --> 00:26:26,550 وكلّ شئ لمدة عام 394 00:26:28,119 --> 00:26:30,587 .. "مونا" - سبعة وستون ألف دولار - 395 00:26:32,190 --> 00:26:36,388 .. إن أحضرتِ لي هذا المبلغ فسنكون جميعاً أحراراً 396 00:26:45,704 --> 00:26:47,001 مرحباً ، أمي 397 00:26:48,907 --> 00:26:53,435 ديلان"! ماذا تفعلين هنا؟" طلبت منكِ ألا تأتي 398 00:26:53,845 --> 00:26:56,405 كان لابدّ أن أفعل أنتِ مصابة 399 00:26:58,316 --> 00:27:00,443 هل ذهبتِ إلى المنزل؟ 400 00:27:02,320 --> 00:27:06,017 آسفة لأن "مايك" لم يكن هناك للترحيب بكِ 401 00:27:06,257 --> 00:27:08,157 إنه مسافر في عمل 402 00:27:10,061 --> 00:27:13,963 لا ، إنه في السجن أنتِ أخبرتِ الشرطة أنه طعنكِ 403 00:27:16,234 --> 00:27:21,171 لم .. أقل ذلك أبداً لقد أخبرتكِ .. "سوزان" اعتدت عليّ 404 00:27:22,173 --> 00:27:24,733 إذاً ، لمَ اعتقلت الشرطة "مايك"؟ 405 00:27:26,645 --> 00:27:31,446 لا أعرف ربما اعترف ليحميها 406 00:27:34,119 --> 00:27:36,849 أمي ، "سوزان" تكون زوجته 407 00:27:39,858 --> 00:27:43,919 هذا سخيف ماذا .. من أخبركِ بذلك؟ "سوزان"؟ 408 00:27:44,696 --> 00:27:45,993 "لا ، بل "مايك 409 00:27:48,767 --> 00:27:52,533 لقد سمحوا لي بالتحدث معه أمي ، "مايك" في السجن 410 00:27:52,570 --> 00:27:55,596 وهذا ليس فعلاً صائباً لو أنه لم يفعل شيئاً 411 00:28:02,414 --> 00:28:04,314 هل طعنتِ نفسكِ؟ 412 00:28:08,953 --> 00:28:10,443 أمي ، هل فعلتِ؟ 413 00:28:12,957 --> 00:28:14,948 طلبت منكِ عدم القدوم 414 00:28:17,996 --> 00:28:20,260 أمي - أنتِ لا تفهمين - 415 00:28:21,166 --> 00:28:24,397 "حاصرته "سوزان وملئت رأسه بالأكاذيب 416 00:28:26,137 --> 00:28:31,131 هذا سوف ينقذه إنه يعرف سبب فعلتي هذه وهو يريد ذلك 417 00:28:36,915 --> 00:28:40,874 ما الذي تفعله هنا؟ - "أريد مساعدتكِ ، "كاثرين - 418 00:28:48,526 --> 00:28:51,518 "يجب أن أصل إلى "مايك إنه يتوقع قدومي 419 00:28:52,163 --> 00:28:53,222 يمكنني إصلاح الوضع !سترين! يجب أن أذهب أمي ، من فضلكِ - 419 00:28:53,225 --> 00:28:53,755 !"سيّدة "مايفير 420 00:28:53,798 --> 00:28:55,959 !يجب أن اذهب - !"سيّدة "مايفير - 421 00:28:57,635 --> 00:28:58,897 نحتاج لمساعدة هنا من فضلكم 422 00:28:58,937 --> 00:28:59,995 !أمي ، من فضلكِ 423 00:29:00,038 --> 00:29:04,668 !ستكون الأمور على ما يرام !"لا ، يجب أن أصل إلى "مايك 424 00:29:05,543 --> 00:29:07,636 أريد مساعدة هنا - !لا! لا! ابعد يدك عني - 425 00:29:07,679 --> 00:29:09,237 "سيّدة "مايفير - !أمي - 426 00:29:09,280 --> 00:29:11,544 !لا 427 00:29:11,916 --> 00:29:15,010 "من فضلكِ ، سيّدة "مايفير نحن نحاول مساعدتكِ 428 00:29:17,188 --> 00:29:20,851 لا عليكِ حبيبتي ، ستكون الأمور على ما يرام 429 00:29:25,830 --> 00:29:27,821 طلبت منكِ عدم القدوم 430 00:29:35,106 --> 00:29:37,870 انتظر ، أريد مرافقتك - ألا يمكنني أن أحظى بلحظة سلام وحدي؟ - 431 00:29:37,909 --> 00:29:39,968 طبيبنا النفسي طلب منا أن نفعل المزيد من الأمور سوية 432 00:29:40,011 --> 00:29:42,571 أعلم ، ولهذا لا أذهب للطبيب النفسي معكِ 433 00:29:42,614 --> 00:29:45,515 بحقك هل ستموت إن أمضيت بعض الوقت مع المرأة التي تحبها؟ 434 00:29:45,550 --> 00:29:48,246 لا أعرف هل ستغضبين إن أحضرتها؟ 435 00:29:48,286 --> 00:29:51,221 طالما أنها لن تًُسقط الطائرة بوزنها 436 00:29:56,661 --> 00:29:59,459 غابي" ، من فضلك تحدثي معي" أشعر بالسوء حيال هذا 437 00:29:59,497 --> 00:30:02,295 أتعلمين السبب؟ لأنكِ سيئة أنتِ امرأة سيئة 438 00:30:02,333 --> 00:30:04,301 لديكِ الحق لتغضبي مني 439 00:30:04,335 --> 00:30:06,326 شكراً ، "لينيت" ، وأنتِ لديكِ الحق !لتذهبي للجحيم 440 00:30:06,371 --> 00:30:08,134 توقفي عن الحديث معي 441 00:30:10,675 --> 00:30:14,270 شكراً لكم جميعاً لحضوركم مهرجان عيد الميلاد السنوي 442 00:30:14,312 --> 00:30:17,475 .. وكما كان تقليدنا طوال الـ12 عاماً الماضية 443 00:30:17,515 --> 00:30:20,951 "من فضلكم رحّبوا بـ"حسناوات الأغنية 444 00:30:23,021 --> 00:30:25,182 حسناً ، سيّداتي !تألّقن 445 00:30:26,991 --> 00:30:28,549 لا أصدق أنهنّ رفضن اشتراكك في الغناء معهنّ 446 00:30:28,593 --> 00:30:32,120 إنها فرقتهنّ ، يمكنهنّ فعل ما يردن عاهرات 447 00:30:38,369 --> 00:30:41,861 أتمانعين؟ أنتِ تحجبينني برأسكِ الكبير 448 00:30:42,240 --> 00:30:44,470 ظننت أننا متخاصمتان 449 00:30:49,514 --> 00:30:52,608 أتعلمين ، كنت أحاول أن أعتذر لكِ - لقد فات الأوان - 450 00:30:52,650 --> 00:30:54,049 من المحتمل .. أن يخسر "كارلوس" وظيفته 451 00:30:54,085 --> 00:30:55,882 بسبب الأمور التي تسببتِ بها 452 00:30:55,920 --> 00:30:57,945 عجباً! أتسائل عن ماهية ذلك الشعور 453 00:31:02,093 --> 00:31:05,756 .. بالمناسبة ، بسبب أن زوجكِ فصلني توم" اضطر لترك الكلية" 454 00:31:05,797 --> 00:31:07,765 الطالب المبتدئ الذي يبلغ 45 عاماً اضطر لترك الكلية؟ 455 00:31:07,799 --> 00:31:09,994 ربما يعمل في توصيل الصحف للمنازل !تحرّكي 456 00:31:10,034 --> 00:31:12,502 لا - حسناً. أتريدين أن تتعاملي بسخافة؟ - 457 00:31:12,537 --> 00:31:15,165 غابي" ، أعيدي لي قبّعتي" - !لا! لا - 458 00:31:15,206 --> 00:31:17,003 !غابي" ، أعيديها لي" 459 00:31:17,041 --> 00:31:19,475 أعيديها لي "أعيدي لي قبّعتي" غابي 460 00:31:19,510 --> 00:31:21,535 !ليهدأ الجميع! ليهدأ الجميع 461 00:31:21,846 --> 00:31:24,406 !لا تنظري إليّ. هي البادئة - إنها تتعامل بوقاحة - 462 00:31:24,449 --> 00:31:26,440 لا أتذكر أن كلمة "وقاحة" كانت في الأغنية 463 00:31:26,484 --> 00:31:28,816 لا ، لطالما كانت موجودة 464 00:31:40,098 --> 00:31:43,693 .. أنتِ .. سنأخذ استراحة قصيرة 465 00:31:44,102 --> 00:31:47,230 وسوف نعود بعد قليل تناولوا الشراب 466 00:31:51,976 --> 00:31:54,672 أدرك أنكما تواجهان مشكلة .. مشكلة كبيرة 467 00:31:54,712 --> 00:32:00,241 والآن ، نصف سكّان "فيرفيو" يفعلون لذا ، أولاً: أنتما مطرودتان ، وثانياً: حلاّ المشكلة 468 00:32:03,688 --> 00:32:05,121 غابي" ، أنا آسفة بشأن كلّ شئ" 469 00:32:05,156 --> 00:32:08,421 .. ولكن ليس لديكِ أدنى فكرة عمّا فعله فقدان الوظيفة لعائلتي 470 00:32:08,459 --> 00:32:09,756 !يا للأسى 471 00:32:09,794 --> 00:32:12,854 لمَ لا تحاولي العيش في مكاني قليلاً؟ 472 00:32:12,897 --> 00:32:15,923 أنتِ لا تهتمين لأحد سوى لنفسك 473 00:32:16,134 --> 00:32:18,261 بلى. أنا أهتم لأمر أصدقائي 474 00:32:18,303 --> 00:32:21,238 آسفة لأنكِ لم تعودي جزءاً من تلك المجموعة 475 00:32:26,210 --> 00:32:28,644 سوف أغني !إنها معجزة عيد الميلاد 476 00:32:33,751 --> 00:32:37,152 لا يمكننا أن نسمح لربة منزل غبية أن تبتزنا مقابل 67 ألف دولار 477 00:32:37,188 --> 00:32:41,284 نيك" ، ماذا تريدني أن أفعل؟" يجب أن نحاول إنهاء هذا الأمر 478 00:32:42,527 --> 00:32:46,793 لدينا 10 آلاف للطوارئ ، ولكن هذا المبلغ بعيد جداً عن 67 ألف دولار 479 00:32:53,738 --> 00:32:56,002 ربما هذا سيصنع فارقاً 480 00:32:57,575 --> 00:33:01,170 كونوا حذرين أيها الأشقياء 481 00:33:03,681 --> 00:33:07,674 معذرة كارل"؟ ماذا تفعل هنا؟ " 482 00:33:07,919 --> 00:33:10,114 فكرت بالقدوم وإعطائكِ هدية عيد الميلاد مبكراً 483 00:33:10,154 --> 00:33:12,679 توقف! لا نريد أن يرانا الناس سوية 484 00:33:12,991 --> 00:33:15,619 وما المشكلة؟ "سوزان" تعرف لقد اكتُشفت الحقيقة 485 00:33:15,660 --> 00:33:17,890 أورسون" لا يعرف" - لم تخبريه؟ - 486 00:33:17,929 --> 00:33:20,261 بشأن العلاقة ، نعم ولكن إنه لا يعرف بشأنك 487 00:33:20,298 --> 00:33:24,325 كارل" ، ارحل من فضلك" وعدته ألاّ أتسبب بفضيحة اليوم 488 00:33:24,635 --> 00:33:26,330 كارل"؟" - يا إلهي - 489 00:33:28,373 --> 00:33:31,774 مرحباً ، "أورسون" ، أتيت لأرى الزينة فحسب 490 00:33:31,809 --> 00:33:35,404 "عمل عظيم ، سيّدة "هودج - توقف ، "كارل". لست أحمقاً - 491 00:33:35,613 --> 00:33:37,137 أورسون" ، من فضلك" 492 00:33:37,281 --> 00:33:41,047 "من الواضح أنك عرفت بطلاقي من "بري .. وبما أنك كالنسر ، أتيت 493 00:33:41,085 --> 00:33:44,543 .. "لتربح أموالاً بأن تكون محامي "بري 494 00:33:46,557 --> 00:33:49,082 على الرجل أن يكسب قوت يومه - ربما - 495 00:33:49,694 --> 00:33:52,663 ولكن إلتماس العمل في حفلة عيد الميلاد؟ 496 00:33:53,297 --> 00:33:55,765 هذا رخيص "حتى بالنسبة لك يا "كارل 497 00:33:56,968 --> 00:33:59,562 إن كنتِ تريدينه أن يمثّلكِ في الطلاق فهذا خياركِ 498 00:33:59,604 --> 00:34:02,801 ولكن بصراحة ، ظننت أنكِ أرقى من ذلك 499 00:34:07,879 --> 00:34:10,211 ذكريني ألا أجعله يلقي نخباً في زفافنا 500 00:34:10,248 --> 00:34:13,775 "هذا ليس مضحكاً ، "كارل والآن ، ارحل قبل أن يكتشف الحقيقة 501 00:34:13,818 --> 00:34:16,685 نعم ، بشأن ذلك .. أتعلمين هدية عيد الميلاد التي حدثتكِ عنها؟ 502 00:34:16,721 --> 00:34:19,246 إياك أن تعطيني هدية !أمام كلّ هؤلاء الناس 503 00:34:19,290 --> 00:34:23,090 لست متأكداً إن كان بوسعي إيقاف ذلك فالهدية سيتم تسليمها .. عبر الجوّ 504 00:34:23,394 --> 00:34:27,728 كارل" ، ماذا فعلت؟" - دعيني أجري مكالمة سريعة - 504 00:34:31,394 --> 00:34:33,666 "بري" ، هلاّ تتزوجينني؟" * * ""مع حبي ، "كارل 505 00:34:33,704 --> 00:34:38,107 !النجدة! النجدة ربّاه ، كيف أشغل هذا الشئ؟ 506 00:34:38,709 --> 00:34:41,769 !ليساعدني أحد !لا أعرف كيف أقود طائرة 507 00:34:49,554 --> 00:34:52,182 حسناً ، أفلتّ اللافتة ماذا أفعل الآن؟ 508 00:34:52,490 --> 00:34:53,718 .. ابحثي عن مكان للهبوط 509 00:34:53,758 --> 00:34:55,988 حقل أو موقف سيّارات واسع 510 00:34:56,227 --> 00:34:57,751 لا أرى سوى أحياء سكنية 511 00:34:57,795 --> 00:34:59,956 لا ، الهبوط في الشارع خطير جداً 512 00:34:59,997 --> 00:35:03,330 !هذا هو الموجود أمامي !ماذا تريد مني؟ 513 00:35:03,367 --> 00:35:05,858 حسناً ، اهدأي حافظي على ثباتها 514 00:35:08,639 --> 00:35:10,038 "جيف" ، أنا "كارل" هل أنت موجود؟ 515 00:35:10,475 --> 00:35:14,935 مرحباً؟ هيّا ، إفتح الخط. حسناً 516 00:35:15,113 --> 00:35:17,877 إن سمعت هذه الرسالة ، وأرجوك .. اسمعها 517 00:35:17,915 --> 00:35:19,314 عليك أن تلغي الطلب 518 00:35:19,350 --> 00:35:23,252 .. لا تقم .. أكرّر لا تقم بالتحليق فوق متنزه "ويستيريا" بتلك اللافتة 519 00:35:23,287 --> 00:35:25,187 أيّ لافتة؟ - اتصل بي - 520 00:35:25,623 --> 00:35:27,318 كارل" ، أيّ لافتة؟" 521 00:35:27,391 --> 00:35:30,383 أتذكرين كيف تقولين لي دائماً أنني يجب أن أتحلى بالرومانسية أكثر من ذلك؟ 522 00:35:30,428 --> 00:35:34,330 .. لذا ، فكرت في استئجار طائرة للتحليق فوق شارع "بري" 523 00:35:34,365 --> 00:35:36,799 وهي تحمل لافتة مكتوب عليها رسالة شخصية من القلب 524 00:35:36,834 --> 00:35:39,860 كارل" ، عندما تكتب رسالة على لافتة" فعامل الخصوصية لا ينطبق 525 00:35:39,904 --> 00:35:41,565 ما المكتوب؟ 526 00:35:42,240 --> 00:35:46,142 شئ مثل ""بري" ، هلاّ تتزوجينني؟ ""مع حبي ، "كارل 527 00:35:46,444 --> 00:35:48,844 !يا إلهي - كنت أحاول أن أتصرف برومانسية - 528 00:35:48,880 --> 00:35:51,348 .. كارل" ، عندما بدأنا هذه العلاقة" اتفقنا على الكتمان 529 00:35:51,382 --> 00:35:54,476 أتعرف معنى الكتمان؟ !ممنوع اللافتات في الجوّ 530 00:35:57,188 --> 00:36:01,249 !ربّاه !"أورسون" المسكين هل تعرف كم سيشعر بالإهانة؟ 531 00:36:02,326 --> 00:36:04,760 يجب أن أحذره - بري" ، انتظري" - 532 00:36:06,330 --> 00:36:08,890 لقد صنعت هذه الفوضى وسأتعامل أنا معها 533 00:36:09,567 --> 00:36:13,298 أورسون" يستحق معرفة الحقيقة" وعليه أن يسمعها مني ، وليس من لافتة 534 00:36:13,337 --> 00:36:14,565 .. ولكنني 535 00:36:20,945 --> 00:36:25,211 ألديك دقيقة؟ أريد التحدث معك - ماذا ، هنا؟ألا يمكنك الإنتظار؟ - 536 00:36:26,083 --> 00:36:27,482 كلاّ 537 00:36:33,858 --> 00:36:38,227 .. إن كان الأمر يتعلق بتسوية الطلاق أخبرت "بري" أنني لا أريد سوى القليل 538 00:36:38,262 --> 00:36:41,095 هذه ليست المشكلة .. بل ما أريده أنا 539 00:36:42,466 --> 00:36:43,592 "بري " 540 00:36:44,602 --> 00:36:47,230 لقد فات الأوان لديها حبيب الآن 541 00:36:50,975 --> 00:36:53,136 أنت؟ - .. إن كنت رجلاً أحب الرهانات - 542 00:36:53,177 --> 00:36:55,737 فسأعتبر نفسي خسرت في هذا أيضاً 543 00:36:56,981 --> 00:37:01,077 مهلاً أنت تعاشر زوجتي؟ 544 00:37:02,587 --> 00:37:06,956 .. المقصد لا نريد أن نصعّب الأمور عليك أكثر مما هي صعبة 545 00:37:06,991 --> 00:37:10,222 إنّما أريد أن أحذرك ، أنه .. خلال بضعة دقائق 546 00:37:12,597 --> 00:37:15,794 حسناً ، أنت الزوج سأسمح لك بذلك 547 00:37:17,435 --> 00:37:20,666 إنني أحاول إنقاذ مشاعرك .. ولهذا 548 00:37:23,140 --> 00:37:25,870 حسناً ، سحقاً لمشاعرك 549 00:37:26,744 --> 00:37:30,373 .. سوف أتقدم لخطبة "بري" اليوم بلافتة معلقة على طائرة 550 00:37:30,414 --> 00:37:33,349 وصدقني ، سيكون هذا أهم حدث !في يومك 551 00:37:37,521 --> 00:37:39,284 لحظة واحدة ، من فضلك 552 00:37:46,397 --> 00:37:49,423 !مرحباً - هل ذهبتِ لرؤية "بابا نويل"؟ - 553 00:37:49,467 --> 00:37:50,661 554 00:37:50,701 --> 00:37:52,828 أتريدينني أن آخذكِ إليه؟ نعم؟ حسناً 555 00:37:52,870 --> 00:37:54,098 !"سيليا" 556 00:37:56,274 --> 00:37:58,936 "تعالي ، سآخذكِ لرؤية "بابا نويل 557 00:38:07,184 --> 00:38:08,276 مرحباً 558 00:38:10,521 --> 00:38:13,649 سنفعل هذا هنا؟ بهذه البساطة؟ 559 00:38:14,925 --> 00:38:18,793 هذا يبدو مظروفاً صغيراً مقارنة بحجم السرّ 560 00:38:20,331 --> 00:38:24,062 هذه 10 آلاف دولار ، وخاتم زفافي لقد كان لجدتي 561 00:38:25,202 --> 00:38:26,897 هذا كل ما لدينا الآن 562 00:38:26,937 --> 00:38:32,671 ولكنني استقلت من المستشفى لا يمكنني العودة هناك 563 00:38:32,710 --> 00:38:35,076 مونا" ، هذا أفضل ما يمكننا فعله" 564 00:38:37,515 --> 00:38:40,177 لديّ وظيفة في شركة "بري" ، يمكنني أن أدفع لكِ بالتقسيط 565 00:38:40,217 --> 00:38:42,981 بالطبع ، حتى تختفين مرة أخرى 566 00:38:44,655 --> 00:38:48,216 ليس لأنني أضع أقزاماً على مرجي فهذا لا يعني أنني غبية 567 00:38:49,360 --> 00:38:50,554 أنتِ لا تعرفين القصة بأكملها 568 00:38:50,594 --> 00:38:54,325 أعلم أنكِ قتلتِ شخصاً وأفلتِ 569 00:38:54,665 --> 00:38:56,064 أفلتّ؟ 570 00:38:58,536 --> 00:39:00,561 أهذا يبدو إفلاتاً؟ 571 00:39:02,773 --> 00:39:05,105 نعم ، لا أعتقد أن "داني" أخبركِ بالقصّة كاملة 572 00:39:05,142 --> 00:39:07,372 ولكن ربما عليكِ أن تسمعينها 573 00:39:07,978 --> 00:39:11,539 .. ركضت 4 أميال اليوم والآن ، أنا أشرب مخفوق البيض 574 00:39:12,450 --> 00:39:14,577 كأنه "مايونيز" مخلوط "بشراب الـ"رم 575 00:39:20,658 --> 00:39:22,023 معذرة 576 00:39:39,510 --> 00:39:41,671 ماذا تفعلان؟ !توقفا 577 00:39:42,046 --> 00:39:46,540 !هذه سخافة !من فضلكما !حباً بالله ، توقفا 578 00:39:46,951 --> 00:39:48,009 وكان هذا منذ 18 عاماً 579 00:39:48,052 --> 00:39:50,577 .. ومنذ ذلك الحين ونحن نتوخّى الحذر 580 00:39:50,621 --> 00:39:53,385 .. هذه تبدو قصة معقولة جداً 581 00:39:53,657 --> 00:39:55,249 معقولة لدرجة أنني لا أفهم 582 00:39:55,292 --> 00:39:59,126 .. لماذا .. لا يمكنكِ الاتصال بالشرطة الآن وإيضاح الأمر 583 00:39:59,163 --> 00:40:02,223 لقد مات شخص ما تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك 584 00:40:03,267 --> 00:40:04,825 ما أعرفه هو أن لديكِ مهلة حتى الغد 585 00:40:04,869 --> 00:40:08,703 .. لتأتين ببقية المال وإلا سأذهب للشرطة "مفهوم"؟ 586 00:40:12,042 --> 00:40:15,978 هل أنا أتخيل ، أم أن هذه الطائرة تطير على ارتفاع منخفض جداً؟ 587 00:40:18,816 --> 00:40:22,081 مونا" ، أيمكننا التحدث بشأن هذا؟" لا تفعلي هذا 588 00:40:22,119 --> 00:40:23,643 أنتِ تعبثين بحياة أناس 589 00:40:23,687 --> 00:40:25,848 هذا قد يضرّ بكِ 590 00:40:25,890 --> 00:40:30,987 أريد 67 ألفاً بحلول الغد وإلا سأتصل بالشرطة 591 00:40:38,369 --> 00:40:41,600 !منزل ، منزل ، منزل 592 00:40:44,542 --> 00:40:49,036 لم ينتهي حديثنا !يمكنكِ الركض ، ولكن لا يمكنكِ الإختباء 593 00:41:02,827 --> 00:41:05,227 !"سيليا" - !أجري - 594 00:41:21,278 --> 00:41:23,269 .. أفضل عيد ميلاد على الإطلاق 595 00:41:27,284 --> 00:41:29,684 هذا ما أراده الجميع 596 00:41:31,021 --> 00:41:33,046 ولكن ساءت الأمور 597 00:41:35,059 --> 00:41:36,651 ساءت بشدة 598 00:41:38,195 --> 00:41:40,163 .. لأولئك الذين نجوا 599 00:41:41,198 --> 00:41:44,224 سيكون هذا يوماً سيحاولون نسيانه 600 00:41:45,135 --> 00:41:46,966 .. ولأولئك الذين لم ينجوا 601 00:41:47,338 --> 00:41:52,605 سيكون عيد الميلاد هذا ببساطة آخر عيد ميلاد لهم 602 00:41:53,000 --> 00:41:56,605 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة