1
00:00:00,840 --> 00:00:03,350
Trong những tập trước ...
2
00:00:03,740 --> 00:00:08,080
Khi tai họa qua đi ...
Cô bé được cứu sống.
3
00:00:08,150 --> 00:00:10,000
Cô đã cứu mạng con bé.
Cô là ân nhân của chúng tôi.
4
00:00:10,060 --> 00:00:11,690
Orson thay đổi ...
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,870
Có khả năng chồng cô sẽ bị liệt.
6
00:00:13,950 --> 00:00:16,170
Đứa trẻ chưa kịp
chào đời đã ra đi ...
7
00:00:16,240 --> 00:00:17,620
Một đứa bị mất rồi ...
8
00:00:17,690 --> 00:00:20,600
Nhưng đứa còn lại vẫn ổn.
9
00:00:20,660 --> 00:00:23,480
Người chồng cũ...
- Karl ko qua khỏi.
10
00:00:23,550 --> 00:00:26,340
- Ôi Chúa ơi.
... qua đời.
11
00:00:33,340 --> 00:00:35,970
Một tháng sau khi
Karl Mayer qua đời,
12
00:00:36,050 --> 00:00:39,860
gia đình anh ta tụ họp lại
để nghe công bố di chúc.
13
00:00:39,950 --> 00:00:44,120
Với mỗi người, Karl để lại
thứ gì đó gợi họ nhớ tới anh ta.
14
00:00:44,810 --> 00:00:48,580
Với người dì của mình,
anh ta để lại chiếc piano.
15
00:00:48,730 --> 00:00:53,090
Với người chú yêu dấu, anh ta
để lại cái khuy măng bằng vàng.
16
00:00:53,160 --> 00:00:57,930
Với cô con gái cưng,
anh ta để lại tiền và cổ phiếu.
17
00:00:57,990 --> 00:01:02,400
Nhưng Karl Mayer để lại
thứ tài sản kì cục nhất
18
00:01:02,480 --> 00:01:06,310
cho một người vốn ko hề
mong đợi sẽ được nhận gì.
19
00:01:06,380 --> 00:01:09,970
"Và cuối cùng, cho vợ cũ
của tôi, Susan Mayer..."
20
00:01:10,050 --> 00:01:12,020
Ơ, là tôi nè.
21
00:01:12,390 --> 00:01:15,460
Tôi ... tới đây ủng hộ
con gái tôi mà thôi.
22
00:01:15,530 --> 00:01:17,890
Thật đấy, nãy giờ tôi ngồi
chơi Pikachu suốt mà.
23
00:01:21,060 --> 00:01:22,270
Anh nói tiếp đi.
24
00:01:22,340 --> 00:01:24,190
"Dành tặng Susie Q yêu dấu,
25
00:01:24,260 --> 00:01:27,720
Người đã chịu đựng thói trăng hoa
của tôi suốt một thời gian dài,
26
00:01:27,790 --> 00:01:29,050
Những ngày tháng ngoại tình,
27
00:01:29,120 --> 00:01:31,350
Lừa dối ngay từ ngày
đầu tiên chúng ta kết hôn ..."
28
00:01:31,420 --> 00:01:34,340
Anh đọc luôn xem tôi
nhận được gì được ko?
29
00:01:35,430 --> 00:01:38,600
Đừng có săm soi. Bà được
cái đàn piano rồi còn gì.
30
00:01:38,850 --> 00:01:41,350
"Có thể nói tôi không giỏi
giấu diếm chuyện ngoại tình,
31
00:01:41,420 --> 00:01:43,690
Nhưng thật lòng mà nói,
tôi thành công hơn trong việc
32
00:01:43,760 --> 00:01:48,100
- giấu diếm tài sản chung."
- Thế nghĩa là sao?
33
00:01:48,180 --> 00:01:51,210
Con nghĩ bố giấu bớt tiền
khi 2 người còn kết hôn.
34
00:01:51,840 --> 00:01:53,950
Thực ra ko hẳn là tiền.
35
00:01:54,030 --> 00:01:57,830
Có vẻ như chồng cũ của cô là đồng
chủ sở hữu 1 cơ sở kinh doanh.
36
00:01:58,450 --> 00:02:00,650
Anh ta mải mê ngoại tình,
rồi điều hành 1 hãng luật,
37
00:02:00,710 --> 00:02:03,000
lại còn 1 cơ sở kinh doanh nữa?
38
00:02:03,590 --> 00:02:05,810
Thật mừng vì cuối cùng
anh cũng được nghỉ ngơi.
39
00:02:07,010 --> 00:02:10,740
Anh ấy đặc biệt nhấn mạnh
là mong cô hãy thật rộng lượng,
40
00:02:10,810 --> 00:02:12,960
Vì nó khá thành công.
41
00:02:13,600 --> 00:02:16,780
Nó thành công thì liên quan gì
tới việc tôi phải rộng lượng?
42
00:02:17,510 --> 00:02:20,880
Phải, Karl Mayer đã
để lại cho vợ cũ của mình
43
00:02:20,950 --> 00:02:23,460
một thứ để cô nhớ tới cậu ta ...
44
00:02:27,620 --> 00:02:32,140
đúng hơn là để cô không
bao giờ có thể quên cậu ta.
45
00:02:33,140 --> 00:02:41,350
NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ
Phần 6 - Tập 12
Người dịch: Alex & dongdongdua
46
00:02:48,350 --> 00:02:52,740
Có đủ thể loại đàn ông
lui tới câu lạc bộ Double's D.
47
00:02:52,810 --> 00:02:56,150
Hội bằng hữu tới
tìm niềm vui ...
48
00:02:56,290 --> 00:02:59,440
Những chàng lính
tới kiếm vận may ...
49
00:02:59,640 --> 00:03:03,020
Các vị tai to mặt lớn
tới bàn chuyện làm ăn.
50
00:03:03,500 --> 00:03:08,010
Phải, có đủ mọi thể loại
đàn ông tìm tới Double's D.
51
00:03:08,080 --> 00:03:12,650
Điều đó khiến bất cứ phụ nữ
nào cũng thấy ko hài lòng.
52
00:03:13,620 --> 00:03:15,020
Susan Mayer?
53
00:03:15,370 --> 00:03:18,160
Tôi là Jimbo Rooney,
đồng sở hữu Double D's.
54
00:03:18,240 --> 00:03:21,450
Tôi rất lấy làm tiếc khi
nghe tin Karl qua đời.
55
00:03:21,520 --> 00:03:23,260
Cậu ấy là người tốt.
56
00:03:23,330 --> 00:03:26,180
Cậu ấy quan tâm chu đáo
tới từng cô vũ công một.
57
00:03:26,250 --> 00:03:27,130
Chắc chắn rồi.
58
00:03:27,200 --> 00:03:31,300
Karl luôn là người
ủng hộ nghệ thuật mà.
59
00:03:31,370 --> 00:03:37,020
Tôi muốn bàn chuyện bán lại
cổ phần ở đây thì phải gặp ai?
60
00:03:37,090 --> 00:03:38,510
Cô có chắc là muốn thế ko?
61
00:03:38,580 --> 00:03:40,830
Việc làm ăn ở đây
dạo này khá lắm.
62
00:03:40,900 --> 00:03:43,960
Nhất là từ hồi chúng tôi mở
dịch vụ Karaoke vào thứ 3.
63
00:03:44,030 --> 00:03:47,150
Vâng, đúng là liều lĩnh sinh lời.
64
00:03:47,220 --> 00:03:49,800
Cô cứ uống rượu và quan sát đi.
65
00:03:49,860 --> 00:03:51,920
Sau đó nếu vẫn muốn bán,
66
00:03:51,990 --> 00:03:53,660
hãy bảo luật sư của cô gọi tôi.
67
00:03:53,720 --> 00:03:57,240
Ôi, nhìn này.
68
00:03:57,300 --> 00:04:00,860
Ông cách điệu 2 chữ o trong
chữ Rooney thành 2 quả đào.
69
00:04:00,930 --> 00:04:01,720
Dễ thương ghê.
70
00:04:01,790 --> 00:04:02,860
Cô thích chứ?
71
00:04:02,930 --> 00:04:05,680
Cô nên xem danh thiếp
của cậu Vic ấy.
72
00:04:05,760 --> 00:04:08,230
Cậu ấy cách điệu chữ V thành ...
73
00:04:08,300 --> 00:04:12,200
Hiểu rồi. Để tôi uống rượu nhé.
74
00:04:19,910 --> 00:04:21,820
Ồ, cám ơn.
75
00:04:21,890 --> 00:04:23,430
Nhưng tôi ko tới đây xem hàng.
76
00:04:23,500 --> 00:04:26,320
Tôi vừa mới thành chủ
sở hữu nửa cái CLB này.
77
00:04:26,390 --> 00:04:28,980
Ôi, không đùa chứ.
Rất vui được gặp cô.
78
00:04:29,060 --> 00:04:31,970
Tôi là Jennifer Morelli, từ 10h
đêm trở đi, tôi là "Destiny".
79
00:04:32,040 --> 00:04:34,680
Tôi là Susan Delfino.
80
00:04:34,710 --> 00:04:37,140
Từ 10h đêm trở đi,
tôi là gái già nằm nhà.
81
00:04:37,180 --> 00:04:40,050
Này, có 1 anh tên là
Delfino cũng hay tới đây đó.
82
00:04:40,110 --> 00:04:41,640
Thế ư?
83
00:04:41,700 --> 00:04:43,260
Tên đó cũng phổ biến mà.
84
00:04:43,330 --> 00:04:47,060
- Hình như anh ta
là thợ ống nước.
- Thế ư?
85
00:04:47,090 --> 00:04:49,440
Có thể có thợ ống nước
khác cũng có tên như thế.
86
00:04:49,510 --> 00:04:51,710
Mike... đúng rồi. Mike Delfino.
87
00:04:51,770 --> 00:04:54,670
Cao to, tóc nâu, cười duyên?
88
00:04:54,740 --> 00:04:56,360
Mũi to?
89
00:04:56,430 --> 00:04:58,030
Tôi ko nghĩ thế.
90
00:04:58,060 --> 00:05:01,230
Thế chờ lần sau cô
gặp lại anh ta nhé.
91
00:05:03,900 --> 00:05:07,380
Một chiếc TV? 2 người
đâu cần phải làm thế.
92
00:05:07,450 --> 00:05:09,880
Chắc chắn là phải thế rồi.
Chúng tôi luôn rõ ràng mà.
93
00:05:09,950 --> 00:05:11,920
Cô đã cứu con gái tôi
khỏi bị máy bay đâm,
94
00:05:11,960 --> 00:05:13,790
cô sẽ được nhận
1 chiếc plasma 60"
95
00:05:13,860 --> 00:05:17,890
- Và gói trà này nữa.
- Ôi, cám ơn.
96
00:05:17,950 --> 00:05:22,010
- 2 người thật hào phóng.
- Dù hào phóng mấy cũng
ko đền đáp được ơn của cô,
97
00:05:22,070 --> 00:05:25,220
Và nhất là để xin lỗi vì
thái độ của tôi mấy tuần qua.
98
00:05:25,290 --> 00:05:27,590
- Tôi đúng là xấu tính.
- Cả 2 ta đều thế mà.
99
00:05:27,660 --> 00:05:30,570
Nhưng tôi xấu tính hơn,
tôi nói những lời độc mồm.
100
00:05:30,630 --> 00:05:32,470
Đúng thế đấy.
101
00:05:32,950 --> 00:05:34,840
Tôi cũng đã nói chuyện
với bộ phận nhân sự,
102
00:05:34,900 --> 00:05:39,320
Họ đồng ý cho cô nghỉ sinh con và
6 tuần nuôi con mà vẫn hưởng lương.
103
00:05:39,320 --> 00:05:42,380
Carlos, thật tuyệt quá.
104
00:05:42,450 --> 00:05:44,340
Vậy Terrence sẽ làm thay
cho tới khi tôi quay lại à?
105
00:05:44,410 --> 00:05:48,740
- À ko. Cậu ta tới Miami rồi.
- Vậy ai sẽ đảm nhận vị trí đó?
106
00:05:48,770 --> 00:05:51,990
Tôi sẽ làm thêm giờ
và làm cả cuối tuần.
107
00:05:52,090 --> 00:05:54,740
Cô ko cần lo chuyện đó.
Cứ tập trung vào đứa bé đi.
108
00:05:54,810 --> 00:05:57,970
- Tôi ko muốn anh chịu áp lực.
- Carlos, chúng ta đi thôi.
109
00:05:58,040 --> 00:05:59,530
Chúng tôi phải tới
trường của Juanita.
110
00:05:59,600 --> 00:06:03,260
- Đúng thế. Yên tâm, Lynette. Tôi lo được.
- Nhưng tôi thấy áy náy,
111
00:06:03,330 --> 00:06:06,200
nhận tiền lương rồi mà
lại để cậu phải làm việc.
112
00:06:06,270 --> 00:06:11,020
Này, tôi có ý này khá điên.
Để tôi làm thay Lynette nhé.
113
00:06:11,090 --> 00:06:12,830
Anh yêu, họ đang bận.
Đừng đùa tào lao nữa.
114
00:06:12,900 --> 00:06:15,130
Nghiêm túc đấy. Tôi từng
làm việc hộ cô ấy mà.
115
00:06:15,200 --> 00:06:17,340
Công việc cũng khá tương tự.
Hồi tôi còn làm quảng cáo ...
116
00:06:17,410 --> 00:06:19,900
Tôi toàn làm thay việc cô ấy
cho tới khi cô ấy đẻ con xong.
117
00:06:19,960 --> 00:06:22,690
Anh khiến Carlos khó xử đấy.
118
00:06:22,760 --> 00:06:25,840
- Tôi nghĩ đó là ý hay.
- Tôi cũng thấy thế.
119
00:06:25,910 --> 00:06:30,180
Ko ko. Về mặt lý thuyết
thì đây đúng là 1 ý hay.
120
00:06:30,220 --> 00:06:33,970
Nhưng ... công việc
này khá phức tạp.
121
00:06:35,070 --> 00:06:37,560
Ý em là anh ko được việc?
122
00:06:37,630 --> 00:06:41,120
Ko, ko. Em nghĩ anh rất tuyệt.
123
00:06:41,190 --> 00:06:44,230
Tốt. Thế là xong. Mai cậu
sẽ bắt đầu nhé, Tom.
124
00:06:44,230 --> 00:06:47,070
Đấy nhé, giờ cô ko phải
áy náy gì nữa nhé, Lynette.
125
00:06:47,140 --> 00:06:50,310
Ừ ừ.
126
00:06:51,170 --> 00:06:53,770
1 lần nữa cám ơn
vì chiếc TV nhé.
127
00:06:53,840 --> 00:06:56,900
2 người quả thực
rất là hào phóng.
128
00:06:59,320 --> 00:07:02,000
Con làm đúng loại
bánh ta thích ư.
129
00:07:02,070 --> 00:07:04,840
Con biết. Cha cứ tự nhiên nhé.
130
00:07:05,180 --> 00:07:09,320
Vậy ... con muốn
gặp ta có việc gì?
131
00:07:09,380 --> 00:07:12,870
Con muốn quyên tiền làm từ thiện.
132
00:07:12,940 --> 00:07:15,930
Con còn có vài thứ trong
garage muốn đem ra bán nữa,
133
00:07:15,930 --> 00:07:21,000
Con cũng tình nguyện chuẩn bị
đồ ăn cho ngày lễ vào CN tới.
134
00:07:21,210 --> 00:07:22,390
Thánh thần ơi.
135
00:07:22,460 --> 00:07:26,670
Bree, thật là nghĩa cử cao đẹp
cho hoạt động từ thiện sắp tới.
136
00:07:27,070 --> 00:07:29,190
Con muốn góp chút
lòng thành ấy mà.
137
00:07:29,980 --> 00:07:33,400
Chuyện này có liên quan gì
tới vụ tai nạn máy bay ko?
138
00:07:34,230 --> 00:07:36,380
Về cơ bản là có.
139
00:07:37,450 --> 00:07:39,260
Con có muốn giãi bày ko?
140
00:07:39,500 --> 00:07:42,090
Ko được. Cha sẽ
nghĩ khác về con mất.
141
00:07:42,160 --> 00:07:46,710
Bree, ta biết con nhiều năm rồi.
Ta ko nghĩ ta sẽ nghĩ khác đâu.
142
00:07:48,200 --> 00:07:49,980
Con đã ngoại tình.
143
00:07:51,040 --> 00:07:52,510
Cha ko sao chứ?
144
00:07:53,350 --> 00:07:57,790
Trước khi con muốn
thú nhận 1 tội to như thế,
145
00:07:57,860 --> 00:08:00,130
ít nhất nên chờ ta nuốt hết đã.
146
00:08:03,040 --> 00:08:05,150
Con ngoại tình với ai?
147
00:08:06,350 --> 00:08:08,010
Karl Mayer.
148
00:08:09,640 --> 00:08:11,100
Anh ấy chết sau
tai nạn máy bay đó...
149
00:08:11,210 --> 00:08:13,410
Orson cũng bị thương vì tai nạn đó.
150
00:08:13,480 --> 00:08:16,270
Chắc con thấy cắn rứt lắm.
151
00:08:16,350 --> 00:08:19,560
Con ko ăn, ko ngủ được.
152
00:08:19,630 --> 00:08:22,160
Vậy nên con mới
mời cha tới đây.
153
00:08:22,380 --> 00:08:25,860
Con phải làm gì đó
để sửa chữa lỗi lầm.
154
00:08:25,900 --> 00:08:28,780
Theo ta chuyện đầu tiên
cần làm là chuyện con và Orson.
155
00:08:28,850 --> 00:08:31,150
Hai con nên tìm 1 chương
trình trợ giúp hôn nhân.
156
00:08:31,150 --> 00:08:34,040
Quá muộn rồi. Chúng con
đã chuẩn bị li dị rồi.
157
00:08:34,110 --> 00:08:38,010
Nhưng đó là trước khi
Orson phải ngồi xe lăn đúng ko?
158
00:08:38,080 --> 00:08:39,880
Vâng, đúng.
159
00:08:40,050 --> 00:08:43,130
Ta nghĩ con biết phải
làm gì để chuộc lỗi.
160
00:08:43,200 --> 00:08:46,120
Ta nghĩ con đã biết từ
trước khi ta tới đây cơ.
161
00:08:46,180 --> 00:08:49,700
Cha muốn con đưa Orson
về và chăm sóc anh ta ư?
162
00:08:51,560 --> 00:08:55,570
Có điều, con ko chắc
có còn yêu anh ta ko.
163
00:08:55,610 --> 00:08:57,120
Bree...
164
00:08:57,630 --> 00:08:59,680
Có câu nói này ta rất thích:
165
00:09:01,360 --> 00:09:05,410
"Ko thể ép bản thân mình phải
thích những gì mình ko thích,
166
00:09:05,480 --> 00:09:07,860
nhưng hoàn toàn có thể ép
mình phải làm điều đúng đắn,
167
00:09:07,930 --> 00:09:09,750
ko cần biết có thích hay ko."
168
00:09:10,100 --> 00:09:12,140
Câu đó đâu có trong kinh thánh.
169
00:09:12,210 --> 00:09:13,490
Câu nói của Pearl Buck.
170
00:09:13,560 --> 00:09:15,600
Ta đọc nhiều sách khác
ngoài kinh thánh mà.
171
00:09:16,220 --> 00:09:18,390
Bree, dù con nghĩ gì về Orson,
172
00:09:18,450 --> 00:09:21,220
Nếu giờ con ko giúp cậu ta,
173
00:09:21,290 --> 00:09:23,550
Con sẽ bị lương tâm cắn rứt đấy.
174
00:09:25,400 --> 00:09:26,800
Thôi được.
175
00:09:27,390 --> 00:09:30,130
Mai con sẽ nói với Orson,
176
00:09:30,270 --> 00:09:32,120
và đưa anh ta về nhà.
177
00:09:32,190 --> 00:09:33,680
Tốt.
178
00:09:35,200 --> 00:09:37,190
Cha ăn thế là đủ rồi.
179
00:09:41,320 --> 00:09:44,540
- Julie! Chờ chút.
- Có chuyện gì thế?
180
00:09:44,610 --> 00:09:48,760
Eddie sẽ diễn thuyết
ở CLB Chuckle Zone.
181
00:09:48,940 --> 00:09:51,970
Diễn thuyết kiểu tấu hài á?
182
00:09:52,040 --> 00:09:53,580
Mọi người luôn nói
mình rất hài hước mà.
183
00:09:53,640 --> 00:09:56,530
Thế nên tớ sẽ cho mọi
người cười vỡ bụng luôn.
184
00:09:56,590 --> 00:09:59,170
Nhớ tới nhé. Tớ sẽ pha trò
về đồ ăn trên máy bay đấy.
185
00:09:59,240 --> 00:10:00,480
Cười vỡ bụng luôn.
186
00:10:01,190 --> 00:10:02,960
Ê, Porter! Chờ đã!
187
00:10:04,620 --> 00:10:07,990
Cậu ta ko hiểu mọi người
buồn cười vì cậu ta quá nhạt à.
188
00:10:07,990 --> 00:10:10,490
Cậu sẽ đi cùng nhé. Mình ko
muốn tới đó một mình đâu.
189
00:10:11,040 --> 00:10:14,140
Mình ... sẽ cố. Giờ mình phải dọn đồ.
190
00:10:14,210 --> 00:10:15,340
Bố mình để lại ít tiền,
191
00:10:15,410 --> 00:10:19,560
- Mình sắp về thăm các cô chú.
- Khoảng bao lâu?
192
00:10:20,330 --> 00:10:23,160
Cho tới khi họ bắt được
kẻ đã tấn công mình.
193
00:10:23,350 --> 00:10:24,940
Mình thấy ở đây bất an.
194
00:10:26,150 --> 00:10:27,580
Mình hiểu rồi.
195
00:10:31,010 --> 00:10:33,040
Minh muốn hỏi cậu điều này.
196
00:10:33,350 --> 00:10:38,240
Nghe nói cậu phải nhập viện
vì dùng thuốc ngủ quá liều.
197
00:10:39,990 --> 00:10:41,440
Chắc cậu ko làm thế ...
198
00:10:41,510 --> 00:10:43,460
Bởi vì ...
199
00:10:45,030 --> 00:10:47,110
Mình gặp nhiều chuyện rắc rối ...
200
00:10:47,180 --> 00:10:50,250
Nào là chuyện bố mẹ mình
lại muốn chuyển nhà ...
201
00:10:50,390 --> 00:10:52,460
Mình thì thấy cô đơn.
202
00:10:53,020 --> 00:10:56,210
Ừ đúng, 1 phần cũng vì cậu nữa.
203
00:10:58,270 --> 00:10:59,770
Giờ mình khá hơn rồi.
204
00:11:01,870 --> 00:11:02,930
Tốt.
205
00:11:03,900 --> 00:11:07,290
Cuộc sống có những lúc
khó khăn, phải vượt qua thôi.
206
00:11:07,960 --> 00:11:09,410
Nhân tiện,
207
00:11:10,400 --> 00:11:12,320
Vượt qua chuyện này thế nào?
208
00:11:14,390 --> 00:11:17,530
Hai người tới thật đúng lúc.
209
00:11:17,600 --> 00:11:21,380
Bởi vì chúng tôi vừa
mở một lớp mới xong.
210
00:11:21,450 --> 00:11:23,610
Chúng tôi có biết,
chúng tôi rất háo hức.
211
00:11:23,690 --> 00:11:25,780
Ai cũng nói đây là
trường tư tốt nhất ở đây.
212
00:11:25,850 --> 00:11:29,880
Ở đây cô có nói là từng
tự dạy Juanita ở nhà?
213
00:11:29,950 --> 00:11:31,580
Chuyện đó thế nào?
214
00:11:32,260 --> 00:11:36,410
Được ở bên thiên thần nhỏ
của tôi đúng là tuyệt vời lắm.
215
00:11:36,480 --> 00:11:38,770
Phải cho con đi
học tôi buồn lắm.
216
00:11:39,200 --> 00:11:40,810
Mà thôi, bữa trưa
của con bé đây.
217
00:11:40,880 --> 00:11:42,320
4h chúng tôi sẽ tới đón nó.
218
00:11:43,220 --> 00:11:45,650
À, hãy chờ một chút đã.
219
00:11:45,720 --> 00:11:49,940
Có vài gia đình xếp trước
gia đình cô trong danh sách chờ.
220
00:11:50,980 --> 00:11:52,400
Ồ, thế ạ?
221
00:11:52,480 --> 00:11:58,000
Phải, nhưng cô Susan Delfino
có nói rất tốt về gia đình cô.
222
00:11:58,070 --> 00:11:59,690
Và thật lòng mà nói,
223
00:11:59,760 --> 00:12:02,780
Chúng tôi cũng muốn trường
học trở nên đa dạng hơn.
224
00:12:02,850 --> 00:12:06,010
Lâu lắm rồi chưa có học sinh
nào là người Mexico ở đây cả.
225
00:12:06,510 --> 00:12:10,140
Chúng tôi rất tự hào về
nguồn gốc của mình ...
226
00:12:10,210 --> 00:12:12,050
Nhưng tôi nghĩ Juanita xứng đáng
được nhận vì tài năng riêng của nó.
227
00:12:12,120 --> 00:12:14,100
- Nó rất thông mình.
- Tôi nói có thể quá lời,
228
00:12:14,170 --> 00:12:17,220
nhưng tôi nghĩ con bé
là thiên tài bẩm sinh đấy.
229
00:12:17,760 --> 00:12:20,030
Con là người Mexico ư?
230
00:12:23,950 --> 00:12:25,700
Con yêu, con vừa nói gì cơ?
231
00:12:25,770 --> 00:12:27,200
Thầy ấy bảo con
là người Mexico.
232
00:12:27,270 --> 00:12:30,100
Thì đúng con là người
Mexico, con biết thế mà.
233
00:12:30,620 --> 00:12:33,260
Sao lại thế? Con tưởng
gia đình ta mang gốc Mỹ?
234
00:12:34,670 --> 00:12:38,590
Đúng thế, nhưng tổ tiên
nhà chúng ta tới từ Mexico.
235
00:12:39,200 --> 00:12:44,040
Thế ư? Vậy chúng ta là đồng hương
với mấy bà đồng nát hay đi dạo ư?
236
00:12:46,040 --> 00:12:47,250
Thầy bận rồi. Chúng tôi về đây.
237
00:12:47,320 --> 00:12:49,320
Cám ơn thầy đã tiếp.
238
00:12:49,390 --> 00:12:52,730
Chúng tôi rất muốn giúp đỡ thầy
để ngôi trường được đa dạng hơn.
239
00:12:52,730 --> 00:12:54,600
Có gì cứ cho tôi biết nhé.
240
00:12:57,090 --> 00:12:59,460
- Cứ nói đi.
- Nhưng con ko biết
nó nghĩa là gì.
241
00:12:59,530 --> 00:13:01,750
Cứ nói đi!
242
00:13:01,820 --> 00:13:03,840
Adios, senior.
("Chào thầy!" - tiếng TBN.)
243
00:13:10,060 --> 00:13:10,680
Thôi được rồi.
244
00:13:10,750 --> 00:13:11,920
Cám ơn cô
245
00:13:14,350 --> 00:13:16,060
Cám ơn anh vì đã đồng ý gặp em
246
00:13:16,130 --> 00:13:19,610
Em đã gọi vài lần, nhưng anh, không trả lời
247
00:13:19,680 --> 00:13:21,500
Anh có biết đâu
248
00:13:21,570 --> 00:13:24,870
Điện thoại của anh để trong túi quần, và anh để chế độ rung
249
00:13:24,880 --> 00:13:28,330
Và có lẽ như em đã để ý, anh...
250
00:13:29,740 --> 00:13:32,100
Vậy đợt điều trị ra sao?
251
00:13:32,180 --> 00:13:33,480
Đau đớn
252
00:13:33,550 --> 00:13:35,540
Chà, bác sĩ cũng nói là việc đó nhiều khó khăn
253
00:13:35,610 --> 00:13:37,130
Ngày nào đó có lẽ anh sẽ đi lại được
254
00:13:37,200 --> 00:13:40,220
Đúng, có lẽ họ theo chủ nghĩa cực kì lạc quan
255
00:13:40,290 --> 00:13:42,910
Anh muốn đẩy họ với cái xe lăn này
256
00:13:43,950 --> 00:13:45,000
Vậy...
257
00:13:45,080 --> 00:13:46,620
Sao em ở đây?
258
00:13:47,220 --> 00:13:48,640
Chà, em biết là gần đây ta đã trải qua nhiều việc
259
00:13:48,710 --> 00:13:51,430
Nhưng em đã quyết định rằng anh ở nhà sẽ là tốt nhất
260
00:13:51,500 --> 00:13:53,420
Vậy em sẽ chăm lo được cho anh
261
00:13:56,110 --> 00:13:59,260
Ừ, thà anh được con khỉ tự cao tự đại giúp còn hơn
262
00:13:59,330 --> 00:14:02,060
- Orson, em biết là anh giận, nhưng em vẫn là vợ anh
- Chà, hình như chúng ta có
263
00:14:02,130 --> 00:14:04,300
Định nghĩa về chữ vợ rất là khác biệt
264
00:14:04,370 --> 00:14:07,380
- Anh đang chuẩn bị để ly dị
- Em không hiểu
265
00:14:07,450 --> 00:14:09,810
3 tuần trước anh vẫn còn van nài em cho một cơ hội khác
266
00:14:09,880 --> 00:14:11,190
Chuyện gì đã xảy ra?
267
00:14:11,260 --> 00:14:14,140
Karl Mayer xảy ra
268
00:14:14,210 --> 00:14:15,190
Anh đã có thể tha thứ cho em
269
00:14:15,260 --> 00:14:17,620
Nếu em lăng nhăng với bất cứ ai tuyệt hơn anh
270
00:14:17,690 --> 00:14:18,790
Nhưng em lại chọn
271
00:14:18,850 --> 00:14:21,970
Người ti tiện nhất mà anh từng biết
272
00:14:22,110 --> 00:14:23,380
Không, Bree
273
00:14:23,450 --> 00:14:25,050
Anh không cần em
274
00:14:36,900 --> 00:14:38,240
Em đã xây đường dốc để vào nhà
275
00:14:38,310 --> 00:14:40,860
Và em cũng lắp thêm tay vịn tập trong phòng ngủ
276
00:14:40,930 --> 00:14:42,310
Anh sẽ về nhà nơi anh thuộc về
277
00:14:42,380 --> 00:14:44,300
Và đó là tất cả mọi thứ ở đó là thế
278
00:14:44,470 --> 00:14:48,860
Anh có thể bắt đầu tha thứ cho em
Và em sẽ bắt đầu tha thứ cho anh
279
00:14:52,610 --> 00:14:54,870
Anh cho là em nên bắt đầu trước
280
00:14:58,590 --> 00:15:00,970
Mẹ không hiểu, sao con có thể không biết con là người Mexico?
281
00:15:01,040 --> 00:15:02,900
Chúng ta ăn thức ăn Mexico suốt
282
00:15:02,970 --> 00:15:05,360
Chúng ta cũng ăn đồ ăn của Tàu khựa
Nó không có nghĩa con là người Tung Của?
283
00:15:05,430 --> 00:15:08,230
Không, điều đó có nghĩa là mẹ con ghét nấu nướng
284
00:15:13,920 --> 00:15:16,480
Chà hình như chúng ta phải phát âm mọi thứ cho con
285
00:15:16,510 --> 00:15:18,200
- Con biết con là con gái đúng không?
- Gaby
286
00:15:18,270 --> 00:15:20,790
Sao? một nửa phụ nữ trong gia đình anh có ria mép
287
00:15:20,860 --> 00:15:22,890
Nó có thể gây bối rối cho con bé
288
00:15:25,430 --> 00:15:28,190
Juanita, Vào nhà và chơi với em con
289
00:15:28,570 --> 00:15:31,320
Và trong khi con ở trong đó thì nói với em con nó cũng là người Mexico
290
00:15:33,670 --> 00:15:35,020
Em không thể tin được
291
00:15:35,100 --> 00:15:37,030
Chúng ta đã có cơ hội cho con bé vào trường đó
292
00:15:37,100 --> 00:15:39,970
- Sao chúng ta có thể bỏ lỡ vậy chứ?
- Câu hỏi lớn hơn là sao chúng ta để con gái mình
293
00:15:40,040 --> 00:15:43,760
- Lớn lên và nghĩ nó là người da trắng?
- Chào cô chú Solis
294
00:15:44,600 --> 00:15:45,860
Chào Packer
295
00:16:01,680 --> 00:16:03,010
Này, xin lỗi anh muộn
296
00:16:03,080 --> 00:16:05,380
Anh phải đi lấy gỗ để làm đường dốc cho Orson
297
00:16:05,460 --> 00:16:08,230
Oh, đúng là người tốt của em
298
00:16:08,610 --> 00:16:10,750
Này, em cần trả tiền cho cậu bé đưa báo ngày mai
299
00:16:10,820 --> 00:16:13,460
- Anh có tiền lẻ nào không?
- Anh nghĩ là anh có 20 đô
300
00:16:16,310 --> 00:16:18,280
Anh có thích..
301
00:16:18,630 --> 00:16:20,760
Để nó vào đây không?
302
00:16:21,430 --> 00:16:22,510
Chúng ta không thể để nó ở hộp thư,
303
00:16:22,580 --> 00:16:24,580
- Như ta vẫn thường làm ư?
- Oh em cứ tưởng
304
00:16:24,650 --> 00:16:27,780
Đó là kiểu anh làm ở Double D's.
305
00:16:27,850 --> 00:16:30,970
- Double D's.
- Đúng, và chuyện là Karl là một người đồng sở hữu
306
00:16:31,040 --> 00:16:32,690
Và để lại cho em tài sản chung
307
00:16:33,020 --> 00:16:34,520
Nhân tiện thì
308
00:16:34,590 --> 00:16:36,960
"Destiny" gửi lời chào
309
00:16:37,480 --> 00:16:40,140
Được rồi anh thấy em ra sao với chuyện đó
310
00:16:40,210 --> 00:16:42,470
Anh sao, Mike Delfino?
311
00:16:42,540 --> 00:16:44,090
Đó là tên cô ấy gọi, anh biết đấy
312
00:16:44,150 --> 00:16:46,050
Bởi vì đó là tên của anh mà
313
00:16:46,120 --> 00:16:49,360
Không ai qua lại một lần với anh biết được tên anh
314
00:16:49,430 --> 00:16:51,560
Susan, đó là một trong những nơi thuê anh
315
00:16:51,630 --> 00:16:53,050
Anh là thợ mộc cho họ
316
00:16:53,120 --> 00:16:53,790
Và thế sao?
317
00:16:53,860 --> 00:16:57,630
- anh đến đó chỉ xẻ gỗ và không làm gì khác sao?
- Chà...
318
00:16:57,700 --> 00:17:00,900
Nói dối, Destiny nói anh uống bia ở đó
319
00:17:00,970 --> 00:17:02,240
Được rồi
320
00:17:02,310 --> 00:17:05,440
Thi thoảng anh uống vài chai bia khi anh xong việc
321
00:17:05,700 --> 00:17:08,370
Và anh không bao giờ nhìn các cô đó sao?
322
00:17:09,370 --> 00:17:11,820
Nó...nó hoàn toàn vô tội
323
00:17:11,930 --> 00:17:13,760
Anh...anh...anh không mua thứ đó
324
00:17:13,830 --> 00:17:17,300
Em muốn nhìn chuyện hoàn toàn vô tội khi anh nhìn
325
00:17:17,370 --> 00:17:19,690
Khi Destiny lắc cái ngực cô ta vào mặt anh
326
00:17:19,760 --> 00:17:22,260
Được rồi vậy anh đã tới câu lạc bộ thoát y
327
00:17:22,330 --> 00:17:24,300
Chúng ta sẽ cười vào chuyện đó hay là chúng ta có chuyện với việc đó chứ?
328
00:17:24,370 --> 00:17:28,810
- Chà em có học được từ "chuyện"
- Tốt thôi, nếu việc đó làm em bận tâm đến vậy
329
00:17:28,880 --> 00:17:31,340
Lần sau anh xong việc ở đó anh sẽ về thẳng nhà
330
00:17:31,410 --> 00:17:32,380
Oh, anh không phải lo về chuyện đó nữa
331
00:17:32,450 --> 00:17:36,850
Bởi vì anh sẽ không làm việc ở đó nữa
Em đã ngăn chuyện đó
332
00:17:38,260 --> 00:17:40,090
Em đã ngăn chuyện đó sao?
333
00:17:40,380 --> 00:17:42,570
Kiểu lấy vợ này là thế nào đây?
334
00:17:43,000 --> 00:17:45,930
Kiểu mà nơi chồng muốn nhìn vũ nữ thoát y
335
00:17:46,000 --> 00:17:47,670
Và người vợ cấm chuyện đó
336
00:17:47,730 --> 00:17:50,590
Susan, Anh yêu em
337
00:17:50,660 --> 00:17:54,340
Anh chưa bao giờ lừa dối me và anh sẽ không bao giờ
338
00:17:54,410 --> 00:17:58,370
Nhưng em không được nói anh làm gì hay không
339
00:18:00,500 --> 00:18:03,290
Để tôi đi thẳng vào vấn đề....
340
00:18:03,370 --> 00:18:05,540
Cô cấm cửa Mike vào câu lạc bộ thoát y sao?
341
00:18:05,610 --> 00:18:07,270
Tôi biết là chuyện đó khó lo liệu
342
00:18:07,340 --> 00:18:10,160
- Nhưng tôi không thể ở tình thế đó
- Oh, Có gì mà phải xoắn chứ?
343
00:18:10,230 --> 00:18:12,620
Carlos đưa khách hàng đến câu lạc bộ thoát y suốt
344
00:18:12,690 --> 00:18:16,380
Tôi đến đó một lần...đúng là bầy thú toàn mông
345
00:18:16,880 --> 00:18:18,140
Đó là ở bữa tiệc trưởng thành của anh tôi
346
00:18:18,210 --> 00:18:21,670
Cô vũ nữ tên là Cinnamon dụ tôi điệu nhảy
347
00:18:21,850 --> 00:18:23,490
May mắn thay, nếu tôi mà nhìn cô ta đủ lâu
348
00:18:23,560 --> 00:18:25,510
Thì cô ta nhìn như Ricky Schroder hồi trẻ
349
00:18:25,630 --> 00:18:27,780
Thấy chưa đó là lý do đàn ông đến những nơi đó
350
00:18:27,850 --> 00:18:32,620
- Vậy họ có thể mơ mộng, tất cả chúng ta làm vậy
- Cô mơ tưởng người khác khi cô ở cùng với Carlos sao?
351
00:18:32,690 --> 00:18:34,400
Bạn thân mến, Carlos đã là nhiều người khác rồi
352
00:18:34,470 --> 00:18:37,910
Tôi thật sự ngạc nhiên khi tôi mở mắt ra và đó là Carlos
353
00:18:38,490 --> 00:18:40,350
Có muốn biết tôi mơ tưởng về ai không?
354
00:18:40,420 --> 00:18:43,660
Không, không cần thiết lắm
Có ai muốn thêm rượu không?
355
00:18:43,730 --> 00:18:45,320
Tom Scavo.
356
00:18:45,430 --> 00:18:46,640
Rượu ngay
357
00:18:47,110 --> 00:18:48,540
Bữa tiệc ngoài trời ngày 4 tháng 7
358
00:18:48,640 --> 00:18:49,350
Những cái quần sóc màu nâu
359
00:18:49,420 --> 00:18:52,900
Oh, giờ tôi đang ở chỗ đó
360
00:18:53,280 --> 00:18:56,320
Được rồi chúng ta có thể trở lại vấn đề không?
361
00:18:56,390 --> 00:18:57,240
Này, trên hết
362
00:18:57,320 --> 00:18:59,720
Là cô không thể cấm người đàn ông lui tới câu lạc bộ thoát y được
363
00:18:59,790 --> 00:19:01,850
Và đừng có mong anh ấy hiểu tại sao chuyện đó làm cô bận tâm
364
00:19:01,920 --> 00:19:04,710
Đó chỉ là cách của họ được chứ?
365
00:19:06,610 --> 00:19:09,240
Xin lỗi tôi vừa tơ tưởng tới Ricky Schoroder...
366
00:19:09,310 --> 00:19:11,480
Mặc cái quần chủa Tom Scavo
367
00:19:17,790 --> 00:19:20,160
cậu có chắc là con muốn cho những cái đĩa đó không?
368
00:19:20,230 --> 00:19:22,530
Cậu lấy càng nhiều thì mình càng đỡ phải đóng đồ
369
00:19:22,600 --> 00:19:25,760
- Về chuyện đó còn gì ở đây cậu muốn không?
- Bất cứ gì sao?
370
00:19:27,200 --> 00:19:30,690
Được rồi, về anh chàng...Danny Bolen thì sao?
371
00:19:30,730 --> 00:19:32,980
Uh, anh ấy không hẳn là của tớ để cho
372
00:19:33,040 --> 00:19:36,040
Thôi nào, anh ấy hoàn toàn liêu xiêu cậu rồi
373
00:19:36,110 --> 00:19:38,680
Điều đó hoàn toàn bí ẩn với tớ
374
00:19:39,110 --> 00:19:41,460
Cậu biết gì không?
Mình nghĩ là mình giữ lại đống đĩa CD
375
00:19:41,530 --> 00:19:42,820
Được rồi, mình...mình không có ý như vậy
376
00:19:42,890 --> 00:19:44,730
Chỉ anh trông cậu có vẻ không hứng thú
377
00:19:44,800 --> 00:19:49,530
- Và mình phải bật đèn xanh bao nhiêu nữa
- Sao cậu lại muốn Danny đến vậy?
378
00:19:49,600 --> 00:19:51,510
Tỉnh đi, anh ấy thật hót
379
00:19:52,200 --> 00:19:53,650
Được rồi chuyện là thế này...
380
00:19:53,720 --> 00:19:57,020
Danny giờ đang ở tình trạng nhạy cảm
381
00:19:57,050 --> 00:19:58,760
Anh ấy thực sự không cần người đến làm tan nát trái tim anh ấy
382
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
Mình không làm gãy tay anh ấy chỉ vì mình muốn lôi anh ấy về phía mình
383
00:20:02,170 --> 00:20:03,510
Mình không lợi dụng ai cả, Julie
384
00:20:05,220 --> 00:20:07,560
Được rồi mình có lợi dùng một vài người
385
00:20:08,530 --> 00:20:09,660
Nhưng mình sẽ không lợi dụng anh ấy
386
00:20:12,680 --> 00:20:13,420
Cậu chắc chứ?
387
00:20:13,720 --> 00:20:15,930
Ừ, mình nghĩ bọn mình có nhiều điểm chung
388
00:20:16,120 --> 00:20:19,260
Và nếu anh ấy chỉ giành một chút thời gian với mình, thì anh ấy sẽ nhận ra điều đó
389
00:20:23,280 --> 00:20:24,420
Cậu thích đứng xem hài kịch không?
390
00:20:25,030 --> 00:20:25,630
Có
391
00:20:25,930 --> 00:20:27,820
Tệ quá, chúng ta sẽ đi gặp Eddie
392
00:20:33,710 --> 00:20:35,080
- Chào em yêu
- Chào anh
393
00:20:35,370 --> 00:20:36,460
Xin lỗi anh về muộn
394
00:20:37,400 --> 00:20:38,220
Công việc ra sao?
395
00:20:38,490 --> 00:20:39,340
Thật là điên khùng
396
00:20:40,480 --> 00:20:42,700
Anh có 3 cuộc gọi hộ nghị
397
00:20:42,880 --> 00:20:45,050
Và có 2 tiếng để họp khách hàng với Gary Danner
398
00:20:45,420 --> 00:20:46,800
- Oh.
- Mm. hôm nay của em thế nào?
399
00:20:47,270 --> 00:20:48,300
Thậm chí còn điên khùng hơn
400
00:20:48,730 --> 00:20:50,950
Em đi giải hai lần mỗi cái nhà tắm trong nhà
401
00:20:51,760 --> 00:20:52,640
Chuyện đó thì sao?
402
00:20:52,940 --> 00:20:57,060
Oh chỉ là mấy món đồ sinh đôi mọi người tặng ta
403
00:20:57,190 --> 00:20:58,590
Em tưởng là em đã cho chúng làm từ thiện rồi
404
00:21:00,780 --> 00:21:02,230
Anh có đến chỗ Petersons hôm nay
405
00:21:03,330 --> 00:21:06,010
Họ vừa nghe chuyện, họ muốn gặp em
406
00:21:06,270 --> 00:21:06,770
Mm.
407
00:21:08,470 --> 00:21:10,000
Vậy Gary Danner...
408
00:21:10,640 --> 00:21:12,590
Ông ta đúng là khách hàng khó thương thuyết
409
00:21:14,620 --> 00:21:15,670
Nói với anh xem nào
410
00:21:16,330 --> 00:21:18,130
Kiểm tra cho anh về lời đề nghị của anh cho ông ta xem
411
00:21:21,890 --> 00:21:22,600
Hmm.
412
00:21:23,700 --> 00:21:24,640
Ý em là gì khi nói "hmm"?
413
00:21:24,800 --> 00:21:26,880
Em mừng là anh cho em xem cái này, em biết Danner
414
00:21:27,020 --> 00:21:30,640
- Và tin em đi anh không muốn xuống đường với cái này đâu
- Tại sao không?
415
00:21:30,800 --> 00:21:34,190
- Đừng lo em có thể sửa nó, cái bút đâu?
- Đợi đã em, thực ra...
416
00:21:34,370 --> 00:21:37,360
Anh đã trình bày với Danner hôm này và ông ta rất thích chúng?
417
00:21:38,220 --> 00:21:39,420
Gary thích thứ này sao?
418
00:21:39,670 --> 00:21:41,300
Không, ông ta rất thích chúng
419
00:21:41,500 --> 00:21:43,710
Nhưng vẫn không nhiều như Carlos. Anh ta nói với anh là
420
00:21:43,850 --> 00:21:47,200
Nó là bản đề xuất tuyệt nhất mà anh ấy biết, không ai cả
421
00:21:48,650 --> 00:21:49,530
Có gì cho bữa tối vậy?
422
00:21:50,560 --> 00:21:51,400
Thịt cuộn
423
00:21:52,060 --> 00:21:52,850
Mmm.
424
00:21:55,430 --> 00:21:55,960
Có chuyện gì?
425
00:21:56,570 --> 00:21:59,210
Không có gì, chỉ là, chà có lời khen đấy
426
00:21:59,800 --> 00:22:03,250
- Ừ
- Không đề cập đến việc đóng sầm cửa vào việc em đã làm
427
00:22:03,640 --> 00:22:05,300
Em yêu anh ấy chỉ động viên anh thôi
428
00:22:05,490 --> 00:22:09,280
- Anh nghĩ anh ấy không có nghĩ gì về em cả
- Được được rồi
429
00:22:09,860 --> 00:22:12,360
Nhân tiện thịt cuộn...
430
00:22:12,610 --> 00:22:13,990
ĐÚng là thứ tuyệt nhất mà anh từng ăn
431
00:22:15,120 --> 00:22:16,300
- Chả có gì?
Hmm?
432
00:22:16,450 --> 00:22:17,290
Cứ ăn đi
433
00:22:25,650 --> 00:22:27,360
Wow. đường lên đúng là đẹp thật
434
00:22:27,910 --> 00:22:30,350
Cám ơn, vậy khi nào Orson về nhà?
435
00:22:30,530 --> 00:22:32,910
Oh vẫn còn một số thủ tục nữa
436
00:22:34,450 --> 00:22:36,120
Nhưng tôi đoán giờ là thời điểm thích hợp để gọi anh ấy
437
00:22:36,260 --> 00:22:37,540
Và để anh ấy biết ta đã sẵn sàng
438
00:22:40,930 --> 00:22:43,430
Vâng, phòng của Orson Hodge
439
00:22:44,890 --> 00:22:46,540
Anh có thể thôi đập búa một lát không?
440
00:22:49,800 --> 00:22:50,880
Anh ấy đã ra viện rồi sao?
441
00:22:51,520 --> 00:22:53,560
Nhưng không thể thế được
Anh ấy có thể đi đâu chứ?
442
00:22:54,340 --> 00:22:56,800
- Mike làm ơn
- Có phải tôi đâu chứ
443
00:23:01,390 --> 00:23:03,380
Thôi, tôi nghĩ là tôi thấy anh ấy rồi
444
00:23:07,210 --> 00:23:09,820
Oh trời giờ trong cuộc chiến đây
445
00:23:11,550 --> 00:23:12,640
Có chuyện gì ở đây?
446
00:23:12,810 --> 00:23:14,990
Người chồng mà cô đang ly dị vừa tìm được chỗ ở
447
00:23:15,590 --> 00:23:17,090
Trước khi chặn họng tôi...
448
00:23:17,500 --> 00:23:19,190
Roy và tôi đang sửa đường vào nhà
449
00:23:19,410 --> 00:23:20,900
Cô không thể trach tôi vì chuyện cho thuê nhà
450
00:23:21,590 --> 00:23:23,330
Đặc biệt là người không thể có được câu chuyện thứ 2
451
00:23:23,570 --> 00:23:25,150
Đó là tầng khỏa thân của chúng tôi
452
00:23:33,870 --> 00:23:35,090
Anh làm gì ở đây?
453
00:23:36,260 --> 00:23:37,760
Tận hưởng nhà mới của mình
454
00:23:38,480 --> 00:23:39,890
Thà lạ thế này còn
455
00:23:40,240 --> 00:23:42,860
hơn từng phải ngửi mùi kem và rượu scotch ở răng
456
00:23:45,500 --> 00:23:46,280
Oh đừng thấy phiền
457
00:23:48,190 --> 00:23:50,580
Chỉ đảm bảo chắc là cô không đánh người tàn tật
458
00:23:52,250 --> 00:23:54,770
Vậy anh lên kế hoạch trả tiền thuê nhà ra sao?
459
00:23:55,080 --> 00:23:56,990
Chà, anh lúc này anh có kẹt về mặt tiên nong
460
00:23:57,180 --> 00:23:59,470
Nhưng Karen biết anh sẽ có
461
00:23:59,650 --> 00:24:01,420
ĐÚng, một khi anh ta giải quyết xong việc ly hôn
462
00:24:01,550 --> 00:24:03,200
Anh ta sẽ viết cho tôi tờ séc lớn
463
00:24:03,760 --> 00:24:06,700
Vậy ta đang nói đến thời gian là bao lâu nhỉ?
Một hay hai tháng?
464
00:24:07,390 --> 00:24:10,700
Chả có vụ ly hôn nào ở đây cả
và nếu anh ấy cố
465
00:24:10,860 --> 00:24:12,990
Thì nó sẽ bị rời ngày, chậm rãi và lên tòa cao hơn
466
00:24:13,300 --> 00:24:15,930
Nó sẽ mất cả năm cho anh ấy để thấy một cắc
467
00:24:19,330 --> 00:24:20,670
Vợ anh yêu anh, về nhà đi
468
00:24:23,000 --> 00:24:25,550
Bree, dưng ngay đi
Em có nghe thấy anh nói không?
469
00:24:28,790 --> 00:24:30,510
Vậy ta lại phải rỡ cái của nợ này à?
470
00:24:31,280 --> 00:24:32,120
Cứ để đấy
471
00:24:32,660 --> 00:24:34,100
Ông sẽ cần nó sớm thôi
472
00:24:35,150 --> 00:24:36,240
Gần về nhà rồi anh yêu
473
00:24:36,420 --> 00:24:38,890
Mike gọi cảnh sát đi, vợ tôi đang giữ tôi làm con tin
474
00:24:39,940 --> 00:24:41,560
Tất cả chúng ta đều bị giữ, anh bạn
475
00:24:47,930 --> 00:24:48,460
Lynette.
476
00:24:48,610 --> 00:24:50,580
Tôi có cuộc hẹn với bác sĩ nhi ở góc đường
477
00:24:50,730 --> 00:24:53,730
- Và tôi chỉ nghĩ là ghé qua để chào một tiếng
- Oh
478
00:24:54,630 --> 00:24:56,500
Tôi cũng muốn nói cám ơn
479
00:24:56,650 --> 00:25:00,220
Vì đã tốt với Tom, chuyện tạm thời của chúng ta
480
00:25:00,730 --> 00:25:02,260
- Anh ấy làm việc ra sao?
- Anh ấy thật tuyệt
481
00:25:05,300 --> 00:25:07,310
Ổn mà Carlos. anh có thể nói với tôi sự thật
482
00:25:08,540 --> 00:25:11,220
Anh ấy rất ăn ý
Mọi người rất ấn tượng
483
00:25:11,940 --> 00:25:13,430
Chà, tốt
484
00:25:13,720 --> 00:25:15,480
Good, good, good.
485
00:25:15,620 --> 00:25:16,830
Tôi thật tự hào về anh ấy
486
00:25:17,870 --> 00:25:20,370
Nhưng khi tôi sinh đứa bé thì Tom sẽ như cũ đúng không?
487
00:25:21,260 --> 00:25:21,910
Xin lỗi?
488
00:25:22,080 --> 00:25:23,930
Tôi yêu anh ấy và tôi mừng vì anh ấy làm tốt ở đây
489
00:25:24,080 --> 00:25:26,840
Nhưng đây là công việc của tôi
490
00:25:27,110 --> 00:25:29,560
Và chuyện là tôi sẽ muốn công việc lại
491
00:25:29,930 --> 00:25:32,680
Và tôi nói thế như là người phụ nữ trước mặt
492
00:25:32,840 --> 00:25:35,570
Đã lăn lộn để cứu mạng con anh
493
00:25:37,880 --> 00:25:39,460
Tất nhiên đây là việc của cô
494
00:25:40,820 --> 00:25:43,980
Và cô có thể có nó bất cứ khi nào cô muốn
495
00:25:45,350 --> 00:25:46,800
Chà, đó là tất cả điều tôi muốn nghe
496
00:25:48,520 --> 00:25:50,010
Chỉ là tôi đã ngạc nhiên với việc
497
00:25:50,150 --> 00:25:51,820
Cô đã lên kế hoạch ở nhà với con mình
498
00:25:56,470 --> 00:25:58,760
Và tại sao anh lại ngạc nhiên?
499
00:26:00,790 --> 00:26:01,930
Đó là điều Tom nói
500
00:26:04,020 --> 00:26:06,730
Tom nói chính xác điều gì?
501
00:26:07,300 --> 00:26:11,040
Lynette, tôi thật sự không muốn ở giữa chuyện này
502
00:26:11,460 --> 00:26:13,070
Carlos, tôi đã cứu một người trong nhà anh
503
00:26:13,220 --> 00:26:14,990
Nó không có nghĩa là tôi không thể lôi người khác đi
504
00:26:18,150 --> 00:26:19,460
và...và..và bạn có thể dạy con cún
505
00:26:19,590 --> 00:26:21,500
Làm hầu hết mọi chuyện nhưng bạn không thể làm
506
00:26:21,900 --> 00:26:23,670
Bạn không thể làm vậy với mèo và ...mèo
507
00:26:23,810 --> 00:26:25,480
Và bạn đã bao giờ cố gọi nó chưa?
508
00:26:25,650 --> 00:26:28,010
Chúng như là chúng không làm vậy
509
00:26:28,450 --> 00:26:31,020
Đúng là mèo ngu vãi, tôi có đúng không mọi người?P
510
00:26:34,620 --> 00:26:36,300
Chà...chà này mọi người sẽ tốt thôi
511
00:26:37,100 --> 00:26:37,830
Chúc ngủ ngon
512
00:26:38,750 --> 00:26:40,220
Hãy vỗ tay cho Eddie Orlofsky
513
00:26:40,780 --> 00:26:42,080
Thôi nào mọi người
514
00:26:42,380 --> 00:26:43,590
Yeah! Whoo!
515
00:26:45,780 --> 00:26:47,700
Vậy em nghĩ sao?
516
00:26:49,370 --> 00:26:51,040
Em chưa bao giờ nhận ra
517
00:26:51,170 --> 00:26:52,550
Nhiều điểm khác biệt giữa mèo và chó đến thế
518
00:26:53,750 --> 00:26:54,990
Đó là tại sao anh nói nó
519
00:26:57,890 --> 00:26:59,210
Anh sẽ đãi bia
520
00:27:06,000 --> 00:27:06,750
Porter,
521
00:27:07,150 --> 00:27:09,280
Mình để quên áo khoác ở ngoài, muốn ra với mình không?
522
00:27:09,440 --> 00:27:10,840
Áo sao?
Ở đây nóng như địa ngục vậy
523
00:27:14,150 --> 00:27:15,210
Oh giờ thì mình thấy lạnh rồi
524
00:27:15,510 --> 00:27:15,980
Mm-hmm.
525
00:27:25,300 --> 00:27:27,650
Um... mình phải vào kia một lát
526
00:27:29,910 --> 00:27:31,470
Được rồi, vấn đề của cậu là gì?
527
00:27:32,460 --> 00:27:33,170
Sao cơ?
528
00:27:33,440 --> 00:27:36,170
Khi nào ta ở một mình với nhau thì cậu tìm lý do nào đấy để lẩn đi
529
00:27:36,880 --> 00:27:38,160
Sao cậu không đổ mình?
530
00:27:39,200 --> 00:27:40,740
Anna, không có nhiều phòng để cậu vào
531
00:27:40,890 --> 00:27:43,920
Bởi vì cậu quá là yêu thích bản thân
532
00:27:44,900 --> 00:27:46,770
Cậu không nên gọi mình là kẻ tự phụ được
533
00:27:46,920 --> 00:27:49,390
Nó không như là tớ yêu cầu cậu phát âm nó
534
00:27:50,400 --> 00:27:52,950
Mình không ngu và mình chắc
535
00:27:53,080 --> 00:27:54,990
Không phải con đĩ gây chú ý ở cái bàn này
536
00:27:57,250 --> 00:27:59,120
Tớ có nghe chuyện của cậu với vài viên thuốc ngủ
537
00:28:01,740 --> 00:28:03,020
Được rồi, thật là xấu tình
538
00:28:03,950 --> 00:28:05,270
Mình xin kỗi khi mình nói vậy
539
00:28:08,270 --> 00:28:09,270
Đừng có xin lỗi
540
00:28:09,930 --> 00:28:10,800
Cậu đúng
541
00:28:15,930 --> 00:28:17,440
Mình thích Anna thẳng thắn
542
00:28:18,010 --> 00:28:19,560
Hơn là Anna dễ thương
543
00:28:22,710 --> 00:28:23,500
Vậy...
544
00:28:24,400 --> 00:28:25,630
Cậu nghĩ mình dễ thương sao?
545
00:28:32,640 --> 00:28:34,200
Anh về rồi thật là đúng lúc
546
00:28:34,820 --> 00:28:36,330
Margaritas. có lý do nào không?
547
00:28:36,490 --> 00:28:38,510
Chúng ta sẽ uống say, kiểu của Mexico
548
00:28:38,750 --> 00:28:40,120
Principal Hobson vừa gọi
549
00:28:40,870 --> 00:28:42,830
Và Juanita vừa đồng ý tới Oakridge
550
00:28:43,250 --> 00:28:43,990
Thật sao?
551
00:28:44,390 --> 00:28:46,140
Em được giải thoát khỏi dạy học ở nhà
552
00:28:46,310 --> 00:28:48,050
Không còn cãi nhau, không còn tiềm ẩn nguy cơ
553
00:28:48,220 --> 00:28:50,690
Và không còn chuyện bàn bạc việc dạy dỗ con cái với anh
554
00:28:52,870 --> 00:28:53,500
Mmm.
555
00:28:55,480 --> 00:28:57,320
Nhanh lên, uống đi
556
00:28:57,580 --> 00:28:59,010
Uh, Anh không nghĩ là con bé nên đi học ở đó
557
00:29:06,560 --> 00:29:08,700
- Hả?
- Anh đã nghĩ về chuyện đó cả ngày
558
00:29:09,270 --> 00:29:10,470
Cứ cho con bé học ở trường công
559
00:29:10,630 --> 00:29:12,700
- Chúng ta không thể, con bé đã bị đuổi
- Anh đã gọi vài cuộc điện
560
00:29:12,850 --> 00:29:14,270
Jefferson elementary can take her.
561
00:29:14,600 --> 00:29:15,960
Đó là cách kết thúc vui thú của em
562
00:29:16,150 --> 00:29:17,650
Đúng đó là kiểu của nhiều gia đình la tinh
563
00:29:17,770 --> 00:29:19,410
- Đang sống ở nơi này
- Vậy thì sao?
564
00:29:19,660 --> 00:29:22,080
Chúng ta có nhiều trường tốt hơn ngay tại sân vườn nhà mình
565
00:29:22,220 --> 00:29:23,650
Em không bị lôi kéo ra ngoài đó
566
00:29:23,770 --> 00:29:25,170
Chỉ vì con bé có thể chơi cùng những người đó
567
00:29:27,150 --> 00:29:31,210
Những người đó sao?
Em không ám chỉ là người mình sao?
568
00:29:31,370 --> 00:29:34,690
Người của ta là giàu có và học trường tư
569
00:29:35,370 --> 00:29:38,380
Oh trời, anh biết chính xác chuyện gì đang xảy ra ở đây
570
00:29:38,860 --> 00:29:41,670
Sao?
Em xấu hổ vì trở thành người Mexico
571
00:29:41,850 --> 00:29:44,530
- Oh thật là mất trí
- Không nó hoàn toàn có lí
572
00:29:44,750 --> 00:29:46,380
Tất cả bạn của chúng ta đều người da trắng
573
00:29:46,680 --> 00:29:48,510
Em không muốn anh dạy bọn trẻ tiếng tây ban nha
574
00:29:48,620 --> 00:29:49,700
Bởi vì em không hiểu nó
575
00:29:49,840 --> 00:29:51,590
Và em không muốn mọi người nói xấu em sau lưng
576
00:29:51,730 --> 00:29:52,850
Và khi khi ta mua ngôi nhà này
577
00:29:53,040 --> 00:29:55,080
Và anh đã nói chúng ta có thể là người Mexico duy nhất ở đây
578
00:29:55,350 --> 00:29:56,270
Em có còn nhớ em nói gì không?
579
00:29:56,490 --> 00:29:58,970
- Với em thì ổn
- Anh đúng, đó là lỗi của em
580
00:29:59,090 --> 00:29:59,990
Lúc đó em nên nói rằng
581
00:30:00,140 --> 00:30:01,800
"Thôi quên cái mảnh vườn rộng với bầu không khí trong lành
582
00:30:02,000 --> 00:30:04,610
Tìm cho chúng ta nơi nào gần quán Bar Mariachi
583
00:30:02,000 --> 00:30:04,610
{\i1\a6\c&5FFB03&} Bar Mariachi: quán bar kiểu đặc trưng của người Mexico
584
00:30:04,740 --> 00:30:07,490
Cứ phủ định tất cả nếu em muốn. em thật ghét dòng máu Mexico của mình
585
00:30:07,600 --> 00:30:09,750
Oh đúng, anh đúng là người Mexico tự lau
586
00:30:09,900 --> 00:30:10,650
Điều đó nghĩa gì chứ?
587
00:30:20,300 --> 00:30:20,920
Này em
588
00:30:21,880 --> 00:30:24,100
Giao thông thật là điên rồ
589
00:30:25,370 --> 00:30:27,420
Có còn thức ăn gì không?
Anh không được ăn kể từ bữa trưa rồi
590
00:30:31,300 --> 00:30:32,180
Mọi chuyện ổn chứ?
591
00:30:32,550 --> 00:30:34,080
Em đã nói chuyện với Carlos hôm nay
592
00:30:35,440 --> 00:30:36,230
Về chuyện gì?
593
00:30:37,280 --> 00:30:39,920
Anh ta đã ngạc nhiên khi em có đứa bé
594
00:30:40,190 --> 00:30:41,750
Em sẽ ở nhà với con bé
595
00:30:43,390 --> 00:30:46,270
Anh ta có cái ý tưởng điên rồ đó ở đâu chứ?
596
00:30:47,430 --> 00:30:48,510
Anh đã nói với anh ấy
597
00:30:49,150 --> 00:30:51,520
Wow! Thậm chí anh còn chẳng chối nữa?
598
00:30:51,830 --> 00:30:54,200
Anh tưởng đó có lẽ là việc em quan tâm nhất
599
00:30:54,970 --> 00:30:55,910
Thật sao?
600
00:30:56,870 --> 00:30:59,940
Anh biết công việc đó có nghĩa với em
601
00:31:00,190 --> 00:31:03,170
Anh biết em ghét phải ở nhà nhiều ra sao
602
00:31:03,430 --> 00:31:05,650
Sao anh có thể nghĩ là em sẽ ổn với chuyện này?
603
00:31:06,140 --> 00:31:08,340
Bởi vì em đã mất đứa bé
604
00:31:14,950 --> 00:31:17,540
Honey, anh đã nghĩ lần này có lẽ em muốn ở nhà
605
00:31:18,550 --> 00:31:20,960
Bởi vì con bé là thứ quý giá nhất xảy ra
606
00:31:23,060 --> 00:31:23,980
Oh.
607
00:31:24,500 --> 00:31:26,140
Vậy đó là cách em phải cảm thấy
608
00:31:27,350 --> 00:31:29,480
Anh không biết em cảm thấy thế nào Lynette
609
00:31:29,630 --> 00:31:31,430
Bởi vì em chưa bao giờ nói về chuyện đó
610
00:31:31,960 --> 00:31:34,290
Đã cả tháng trời rồi. khi nào anh cố nói về chuyện đó
611
00:31:34,440 --> 00:31:37,230
- Thì em..em thay đổi chủ đề
- Bởi vì em đang đối mặt với chuyện đó
612
00:31:37,400 --> 00:31:39,050
Chà không phải là chúng ta sẽ cùng nhau trải qua sao?
613
00:31:39,410 --> 00:31:40,710
Anh muốn nói về chuyện đó sao?
614
00:31:40,850 --> 00:31:43,670
- Đúng
- Tốt thôi chúng ta mất con mà chúng ta chưa bao giờ nhìn thấy nó
615
00:31:43,810 --> 00:31:45,610
Chúng ta sẽ giành cả cuộc đời còn lại để nhìn đứa còn sót
616
00:31:45,770 --> 00:31:47,320
Luôn hỏi tại sao không phải là hai
617
00:31:47,750 --> 00:31:50,320
Sao nói chuyện đó ra lại giúp ích chứ?
618
00:31:56,910 --> 00:31:58,190
Em đúng rồi
Chả giúp gì cả
619
00:32:02,480 --> 00:32:03,410
Em thắng rôi
620
00:32:05,120 --> 00:32:06,220
Sau khi sinh con
621
00:32:07,440 --> 00:32:08,410
Em cứ đi làm lại
622
00:32:11,250 --> 00:32:11,970
Cám ơn anh
623
00:32:17,730 --> 00:32:18,870
Anh có muốn em là gì không?
624
00:32:21,510 --> 00:32:23,300
Anh không...anh không đói nữa
625
00:32:29,570 --> 00:32:30,850
Giờ thì hãy nhớ các quý ông
626
00:32:31,000 --> 00:32:32,470
Những cô gái này không làm việc thiện
627
00:32:37,750 --> 00:32:38,460
Hey, Rooney.
628
00:32:38,860 --> 00:32:41,090
Oh, hey, Mike. lâu rồi chưa gặp
629
00:32:41,350 --> 00:32:43,060
Ừ tôi có cuộc gọi về John cần người hỗ trợ
630
00:32:43,270 --> 00:32:46,100
sao?
Không phòng đó vẫn ổn
631
00:32:46,670 --> 00:32:49,240
Thật lạ. có phụ nữ gọi và nói đó là trường hợp khẩn
632
00:32:51,090 --> 00:32:53,310
Tôi xin lỗi, anh bạn tôi...tôi không biết phải nói gì với anh
633
00:32:53,720 --> 00:32:56,370
Được rồi đến lúc phải giới thiệu
634
00:32:56,520 --> 00:32:58,590
Cô búp bê mới nhất của Double D
635
00:32:58,960 --> 00:33:00,390
Cô sửa chữa
636
00:33:10,150 --> 00:33:11,160
Chuyện quái gì vậy?
637
00:33:18,360 --> 00:33:19,030
Susan!
638
00:33:19,510 --> 00:33:21,500
Mike! anh làm gì ở đây?
639
00:33:22,060 --> 00:33:23,240
Em đang làm cái quái gì ở đây?
640
00:33:23,590 --> 00:33:26,810
Oh chà từ khi em là người chủ
641
00:33:27,380 --> 00:33:30,160
Em phát hiện ra là em thật sự nên học cách làm ăn
642
00:33:30,440 --> 00:33:31,990
Từ việc mông chổng lên
643
00:33:33,030 --> 00:33:33,880
Này anh không phiền chứ?
644
00:33:34,130 --> 00:33:35,750
Tôi cố gửi tiền của mình vào chỗ kia
645
00:33:37,170 --> 00:33:40,280
- Này
- Em có thể xuống ngay đây được không?
646
00:33:40,520 --> 00:33:44,180
Tại sao?
Họ chỉ nhìn thôi, hoàn toàn vô hại
647
00:33:44,350 --> 00:33:45,160
Đúng không?
648
00:33:48,090 --> 00:33:49,250
Này anh bạn ngồi xuống đi
649
00:33:49,400 --> 00:33:51,200
Tôi không có đến đây để nhìn lưng anh
650
00:33:52,670 --> 00:33:53,700
Chuyện này không đáng cười đâu
651
00:33:54,650 --> 00:33:55,740
Oh em không thể nói được
652
00:33:56,030 --> 00:33:58,210
Em có cả phòng dồn mắt vào em
653
00:34:02,880 --> 00:34:04,170
Whoa, whoa, whoa. em đang làm gì vậy?
654
00:34:04,330 --> 00:34:06,730
Chỉ cho mọi người thứ họ muốn thôi
655
00:34:09,570 --> 00:34:11,190
Sao em dám, Susan, anh nghiêm chỉnh đấy
656
00:34:11,390 --> 00:34:13,440
Anh muốn em rời khỏi cái bục đó ngay
657
00:34:14,180 --> 00:34:16,820
Đợi đã. anh đang cấm em làm việc gì sao?
658
00:34:18,120 --> 00:34:19,760
Em tưởng chúng ta không phải là kiểu kết hôn đó
659
00:34:20,190 --> 00:34:23,610
Rất là dễ thương. nếu anh phải làm anh sẽ tự mình mang em ra khỏi đây
660
00:34:24,280 --> 00:34:26,240
Oh vậy chính các thì đó là vấn đề gì Mike?
661
00:34:27,650 --> 00:34:28,220
Oh!
662
00:34:35,550 --> 00:34:36,510
Được rồi anh hiểu rồi
663
00:34:36,730 --> 00:34:38,970
Anh sẽ không bao giờ quay lại đây
664
00:34:40,750 --> 00:34:42,430
Aw! thôi nào
665
00:34:45,270 --> 00:34:47,050
Về nhà thôi bà sửa chữa
666
00:34:48,890 --> 00:34:50,380
Đợi đã em quên tiền bo
667
00:35:24,770 --> 00:35:25,650
Em đang xem gì vậy?
668
00:35:26,730 --> 00:35:29,140
Không có gì chỉ là những tấm ảnh cũ
669
00:35:31,650 --> 00:35:32,940
Anh không biết là em có chúng
670
00:35:34,460 --> 00:35:35,730
Chúng ta không có đủ khung
671
00:35:36,090 --> 00:35:38,300
Vậy nên bố em dán nó lên tường
672
00:35:41,290 --> 00:35:42,130
Đó là em sao?
673
00:35:42,930 --> 00:35:45,250
Vâng, khoảng 5 tuổi
674
00:35:46,470 --> 00:35:47,870
- Thật dễ thương
- Hmm
675
00:35:48,040 --> 00:35:49,760
Nhưng nó trông tốt hơn với thời đó
676
00:35:51,840 --> 00:35:52,750
Đó là nhà của em
677
00:35:58,360 --> 00:35:59,250
Wow.
678
00:36:01,460 --> 00:36:02,490
Thật là buồn cười
679
00:36:03,070 --> 00:36:05,310
Em đã mỉm cười trong tất cả bức ảnh này nhưng...
680
00:36:07,270 --> 00:36:08,360
Em đã ghét thị trấn đó
681
00:36:10,400 --> 00:36:13,380
Mọi người ở đó thật nghèo
Mọi người đều là người Mexico
682
00:36:16,200 --> 00:36:17,750
Sau đó em nghĩ mọi người cũng muốn điều tương tự
683
00:36:20,710 --> 00:36:24,290
Và thậm chí khi đó em mới 5 tuổi và em biết em muốn thoát khỏi đó
684
00:36:28,050 --> 00:36:29,260
Và anh có thể gọi đó là tự ghê tởm bản thân Carlos
685
00:36:29,450 --> 00:36:31,900
Nhưng em chỉ?
686
00:36:32,500 --> 00:36:35,660
Không muốn con mình biết đến em đã từng sống như vậy
687
00:36:40,820 --> 00:36:41,830
Đó là bố em à
688
00:36:43,510 --> 00:36:44,200
Vâng
689
00:36:46,220 --> 00:36:47,260
Ông thật mạnh mẽ
690
00:36:48,970 --> 00:36:50,550
Em sẽ chạy đến để gặp ông
691
00:36:50,700 --> 00:36:52,320
Khi ông đi làm về
692
00:36:52,470 --> 00:36:53,840
Và ông bế em lên trên đôi vai ông
693
00:36:56,330 --> 00:36:57,270
Em yêu thích điều đó
694
00:36:58,550 --> 00:36:59,660
Anh cá là ông cũng yêu thích việc đó
695
00:37:02,800 --> 00:37:05,400
Em hay hỏi ông" Bố bố, tại sao bố làm việc nhiều vậy?
696
00:37:07,410 --> 00:37:07,780
Và ông sẽ nói
697
00:37:07,970 --> 00:37:10,800
"Để có một ngày chúng ta có thể sống ở ngôi nhà tuyệt đẹp"
698
00:37:14,970 --> 00:37:16,090
Nhưng nhà em chưa bao giờ làm được
699
00:37:21,060 --> 00:37:22,040
Nhưng giờ em làm được rồi
700
00:37:26,520 --> 00:37:27,870
Bố em có một giấc mơ Gaby
701
00:37:28,860 --> 00:37:29,770
Nhưng họ ở đó là vì em
702
00:37:29,920 --> 00:37:32,780
Và ông hy sinh nhiều thứ để em ở đây
703
00:37:36,710 --> 00:37:38,690
Dù con chúng ta có đạt được gì trong cuộc sống
704
00:37:40,230 --> 00:37:41,810
Đó là bởi vì rằng giấc mơ bắt đầu
705
00:37:41,990 --> 00:37:45,190
Trên đôi vai của niềm tự hào, mạnh mẽ của người Mexico
706
00:37:47,470 --> 00:37:49,780
Đó là tại sao anh muốn con chúng ta biết nguồn gốc của chúng
707
00:37:55,360 --> 00:37:56,370
Em cũng muốn vậy
708
00:38:10,300 --> 00:38:11,220
Vậy, umm
709
00:38:12,110 --> 00:38:14,250
Anh đang chữa bằng vật lí trị liệu tới đâu rồi?
710
00:38:18,720 --> 00:38:20,490
Họ có nghĩ anh tiến triển không?
711
00:38:28,750 --> 00:38:30,260
Orson, đã 3 ngày rồi
712
00:38:30,400 --> 00:38:32,120
Anh thỉnh thoảng phải nói chuyện với em
713
00:38:33,820 --> 00:38:35,600
Anh biết tại sao em làm chuyện đó Bree
714
00:38:37,210 --> 00:38:40,290
Đức ông ở trên ghé qua để kiểm tra tiến triển của anh
715
00:38:40,650 --> 00:38:42,600
Ông ta đã rất tự hào về mình
716
00:38:42,780 --> 00:38:45,680
Vì chuyện thuyết phục được em làm từ thiện với anh
717
00:38:46,720 --> 00:38:48,150
Đó không phải là việc làm từ thiện
718
00:38:49,480 --> 00:38:51,660
Khi em có vấn đề
Em không chỉ phản bội anh
719
00:38:51,820 --> 00:38:53,550
Mà em còn phản bội đức tin của mình
720
00:38:54,280 --> 00:38:57,350
Vậy làm ơn để em giúp anh hoặc em sẽ...
721
00:38:57,510 --> 00:38:58,840
Hoặc em sẽ không được lên thiên đường
722
00:39:02,780 --> 00:39:05,180
Anh không nhận ra là điều đó có ý nghĩa nhiều với em đến vậy
723
00:39:07,720 --> 00:39:09,630
Anh đoán là mình có thể tìm được cách để vui vẻ
724
00:39:11,200 --> 00:39:12,530
Cám ơn anh rất nhiều, Orson
725
00:39:13,820 --> 00:39:16,060
Em sẽ chăm la anh thật chu đáo
726
00:39:20,650 --> 00:39:22,610
Nhânh tiện, Món súp của anh nguội ngắt rồi
727
00:39:23,220 --> 00:39:23,990
Oh.
728
00:39:24,270 --> 00:39:26,630
Chà, của em vấn nóng
729
00:39:28,120 --> 00:39:29,230
Anh có thể dùng của em
730
00:39:38,280 --> 00:39:40,370
Oh, tiện thể rm có thể cho anh ly rượu không?
731
00:39:41,810 --> 00:39:43,240
Vâng tất nhiên
732
00:39:44,200 --> 00:39:45,840
Và có lẽ cho món tráng miệng
733
00:39:46,290 --> 00:39:48,200
Nên là món Crème brulée tuyệt vời của em
734
00:39:49,290 --> 00:39:51,580
Orson, cái đó mất hàng tiếng để chuẩn bị, em...
735
00:39:52,000 --> 00:39:53,900
Chà, anh sẽ tự mình làm, nhưng...
736
00:40:04,000 --> 00:40:06,060
Oh, và chúng ta hết đậu vanni rồi
737
00:40:07,630 --> 00:40:09,100
Có lẽ em phải đi tới cửa hàng
738
00:40:31,670 --> 00:40:34,340
Tự hành động đó là đơn giản...
739
00:40:35,480 --> 00:40:37,910
Bạn rũ bỏ lớp bề ngoài
740
00:40:38,110 --> 00:40:40,600
Và để lộ ra thứ bên trong
741
00:40:41,570 --> 00:40:42,140
Tất nhiên
742
00:40:42,700 --> 00:40:46,390
Đôi lúc thì kết quả có thể
đáng ngạc nhiên
743
00:40:48,540 --> 00:40:51,880
Nếu bạn rũ bỏ lớp bề ngoài của
người nội trợ hạnh phúc
744
00:40:52,640 --> 00:40:54,660
Bạn có thể tìm thấy nỗi buồn
745
00:40:56,800 --> 00:40:59,280
Nếu bạn rũ bỏ lớp bề ngoài
của sự giàu sang
746
00:41:00,340 --> 00:41:02,470
Bạn có lẽ tìm được sự
ghê tởm chính mình,
747
00:41:04,710 --> 00:41:08,300
Nếu bạn rũ bỏ lớp mạng
che của hạnh phúc
748
00:41:09,560 --> 00:41:12,240
Bạn có thể thấy
được sự tàn nhẫn
749
00:41:14,960 --> 00:41:19,570
Vâng, thoát y có thể là trò
tiêu khiển đầy nguy cơ
750
00:41:21,090 --> 00:41:23,030
Nhưng nếu may mắn
751
00:41:23,650 --> 00:41:25,000
Nó cũng có thể...
752
00:41:25,950 --> 00:41:28,000
đem lại niềm vui
753
00:41:29,001 --> 00:41:30,936
2010 by Alex & dongdongdua