1 00:00:00,840 --> 00:00:03,350 .آنچه گذشت 2 00:00:03,740 --> 00:00:08,080 بعد از يك فاجعه .يك دختر نجات يافته بود 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,000 تو جونش رو نجات دادي .ما همه چيز و بتو مديونيم 4 00:00:10,060 --> 00:00:11,690 اورسون تغيير كرده بود 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,870 شانس فلج شدن شوهرتون زياده 6 00:00:13,950 --> 00:00:16,170 يكي از دوقلوهاي متولد نشده .از دست رفت 7 00:00:16,240 --> 00:00:17,620 ما بچه رو از دست داديم 8 00:00:17,690 --> 00:00:20,600 .اما اون يكي ديگه حالش خوبه 9 00:00:20,660 --> 00:00:22,290 .و يك شوهر سابق 10 00:00:22,298 --> 00:00:23,488 .كارل نتونست دوام بياره 11 00:00:23,550 --> 00:00:25,000 .اوه ، خداي من 12 00:00:25,003 --> 00:00:26,413 .از دنيا رفت 13 00:00:33,340 --> 00:00:35,970 يك ماه بعد از مرگِ كارل ماير 14 00:00:36,050 --> 00:00:39,860 خانوادش گرد آمدن تا وصيت نامه ش .خونده بشه 15 00:00:39,950 --> 00:00:44,120 تا هر كدوم ببينن كارل چه چيزي رو .براشون به ارث گذاشته 16 00:00:44,810 --> 00:00:48,580 به عمه ي بزرگش .پيانوي بزرگ رو بخشيده بود 17 00:00:48,730 --> 00:00:53,090 به پسر عموي مورد علاقه اش .دكمه سردستِ طلاييش رو بخشيده بود 18 00:00:53,160 --> 00:00:57,930 به دخترِ محبوبش پولهاي نقد، سرمايه .و اوراق بهادار رو بخشيده بود 19 00:00:57,990 --> 00:01:02,380 اما كارل ماير مالكيت بهترين قسمت ...از داراييش رو به كسي بخشيده بود 20 00:01:02,480 --> 00:01:06,310 كه اصلاً انتظار چيزي رو نداشت 21 00:01:06,380 --> 00:01:09,970 و نهايتاً به همسر سابقم سوزان ماير 22 00:01:10,050 --> 00:01:12,020 .هي، منم 23 00:01:12,390 --> 00:01:15,460 اوه،من..من...اومده بودم اينجا .تا از دخترم حمايت كنم 24 00:01:15,530 --> 00:01:17,890 جدي ميگم، داشتم بازيِ مامور اعدام .تو تلفنم بازي ميكردم 25 00:01:21,060 --> 00:01:22,270 داشتين ميگفتين؟ 26 00:01:22,340 --> 00:01:24,190 .به سوزي كيو يِ عزيز خودم 27 00:01:24,260 --> 00:01:27,720 كه بي وفايي هاي منو براي .سالهاي متمادي تحمل كرد 28 00:01:27,790 --> 00:01:29,050 سالهاي خدعه و نيرنگ و خيانت 29 00:01:29,120 --> 00:01:31,350 ... كه تقريباً از روزي كه ازدواج كرديم 30 00:01:31,420 --> 00:01:34,340 ميتونيم از اين قسمتش رد بشيم؟ 31 00:01:35,430 --> 00:01:38,600 اوه، اينطوري بهم نگاه نكن . پيانو رو تو گرفتي 32 00:01:38,850 --> 00:01:39,510 در خلال اون مدت من هرگز ...خوب بلد نبودم 33 00:01:39,580 --> 00:01:41,350 تا بي وفايي هام رو از مردم مخفي كنم 34 00:01:41,420 --> 00:01:46,530 شرمسارم بگم كه در پنهان كردنِ .امور مالي خودم بيشتر موفق بودم 35 00:01:46,550 --> 00:01:48,100 معني اين چيه؟ 36 00:01:48,180 --> 00:01:51,210 فكر كنم پدر وقتي باهاش ازدواج كردين .پولها رو از شما پنهان كرده 37 00:01:51,840 --> 00:01:53,950 .خوب، اين دقيقاً پول نيست 38 00:01:54,030 --> 00:01:57,830 بنظر مياد شوهر سابق شما .صاحبِ يك تجارت بوده 39 00:01:58,450 --> 00:02:00,650 اون در حال كار و كاسبي بوده .يك موسسه ي قانوني راه انداخته 40 00:02:00,710 --> 00:02:03,000 و يك تجارتِ سِرّي داشته؟ 41 00:02:03,590 --> 00:02:05,810 .خوشحالم نهايتاً يك كم استراحت ميكني 42 00:02:07,010 --> 00:02:10,740 حالا اون بخصوص تاكيد كرده كه شما با ايده هاي جديد اونجا رو باز نگه دارين 43 00:02:10,810 --> 00:02:12,960 .درآمد خوبي داره 44 00:02:13,600 --> 00:02:14,550 .خوب، اگر درآمد خوبي داره 45 00:02:14,610 --> 00:02:16,780 چه نيازي به ايده ي جديد داره؟ 46 00:02:17,510 --> 00:02:23,480 بله، كارل ماير چيزي رو به ..همسرِ سابقش بخشيد تا بيادش باشه 47 00:02:27,620 --> 00:02:32,140 .و عُمراً نتونه فراموشش كنه 48 00:02:33,560 --> 00:02:33,740 ت 49 00:02:33,744 --> 00:02:33,924 تر 50 00:02:33,928 --> 00:02:34,109 ترج 51 00:02:34,112 --> 00:02:34,292 ترجم 52 00:02:34,296 --> 00:02:34,476 ترجمه 53 00:02:34,480 --> 00:02:34,660 ترجمه و 54 00:02:34,664 --> 00:02:34,844 ترجمه و ت 55 00:02:34,848 --> 00:02:35,028 ترجمه و تن 56 00:02:35,032 --> 00:02:35,212 ترجمه و تنظ 57 00:02:35,216 --> 00:02:35,396 ترجمه و تنظي 58 00:02:35,400 --> 00:02:35,580 ترجمه و تنظيم 59 00:02:35,584 --> 00:02:35,764 ترجمه و تنظيم ك 60 00:02:35,768 --> 00:02:35,948 ترجمه و تنظيم كا 61 00:02:35,952 --> 00:02:36,132 ترجمه و تنظيم كار 62 00:02:36,136 --> 00:02:36,316 ترجمه و تنظيم كار م 63 00:02:36,320 --> 00:02:36,500 ترجمه و تنظيم كار مش 64 00:02:36,504 --> 00:02:36,684 ترجمه و تنظيم كار مشت 65 00:02:36,688 --> 00:02:36,868 ترجمه و تنظيم كار مشتر 66 00:02:36,872 --> 00:02:37,052 ترجمه و تنظيم كار مشترك 67 00:02:37,056 --> 00:02:37,236 ترجمه و تنظيم كار مشتركي 68 00:02:37,240 --> 00:02:37,420 ترجمه و تنظيم كار مشتركي ا 69 00:02:37,424 --> 00:02:37,604 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از 70 00:02:37,608 --> 00:02:37,788 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از ش 71 00:02:37,792 --> 00:02:37,972 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شا 72 00:02:37,976 --> 00:02:38,156 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاه 73 00:02:38,160 --> 00:02:38,340 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهي 74 00:02:38,344 --> 00:02:38,524 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين 75 00:02:38,528 --> 00:02:38,708 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و 76 00:02:38,712 --> 00:02:38,892 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و ن 77 00:02:38,896 --> 00:02:39,076 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و ني 78 00:02:39,080 --> 00:02:39,260 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيه 79 00:02:39,264 --> 00:02:39,444 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيها 80 00:02:39,448 --> 00:02:41,090 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيهاش 81 00:02:48,350 --> 00:02:52,750 همه جور مردي به كلوپ مردانه ي .دَبِل دي سر ميزنه 82 00:02:52,810 --> 00:02:56,150 .پسراي دانشجويي كه دنبال هيجانند 83 00:02:56,290 --> 00:02:59,440 سربازاني كه دنبالِ .خوش شانسي هستن 84 00:02:59,640 --> 00:03:03,020 .تُجّاري كه دنبال بستنِ قرارداد هستند 85 00:03:03,500 --> 00:03:08,010 بله، همه جور مردي به دَبِل دي .سر ميزنه 86 00:03:08,080 --> 00:03:12,650 .كه ميتونه باعث نگرانيِ همه جور زني باشه 87 00:03:13,620 --> 00:03:15,020 سوزان ماير؟ 88 00:03:15,370 --> 00:03:18,160 جيمبو روني، يكي از مالكينِ شركت .دَبِل دي هستم 89 00:03:18,240 --> 00:03:21,450 ببين،وقتي درباره ي مرگ مايك شنيدم .واقعاً متاثر شدم 90 00:03:21,520 --> 00:03:23,260 مردِ خوبي بود 91 00:03:23,330 --> 00:03:26,180 و اون علاقه مند به تك تكِ اين .رقاصه ها بود 92 00:03:26,250 --> 00:03:27,130 .مطمئنم 93 00:03:27,200 --> 00:03:31,300 .كارل هميشه حاميِ بزرگ هنر بود 94 00:03:31,370 --> 00:03:37,040 خوب بايد با كي درباره ي فروختنِ .سهم خودم صحبت كنم 95 00:03:37,090 --> 00:03:38,510 مطمئني ميخواي اينكار و بكني؟ 96 00:03:38,580 --> 00:03:40,830 .بتازگي كار و كاسبيِ واقعاً خوبي داشتيم 97 00:03:40,900 --> 00:03:43,960 مخصوصاً از وقتي كه شروع كرديم .به نمايش مورچه داره، بكن و بريزِ سه شنبه ها 98 00:03:44,030 --> 00:03:47,150 خوب، همونطور كه به نظر ميرسه ...يك سرمايه گذاريِ سود آورِ 99 00:03:47,220 --> 00:03:49,800 دور و بر رو يك نگاهي بنداز .يك چيزي بنوش 100 00:03:49,860 --> 00:03:51,920 و بعدش اگر خواستي بفروشيش 101 00:03:51,990 --> 00:03:53,660 .به وكيلت بگو باهام تماس بگيره 102 00:03:53,720 --> 00:03:57,240 .اينو ببين 103 00:03:57,300 --> 00:04:00,860 شما كلمه ي روني رو داخلِ .دوتا سينه نوشتين 104 00:04:00,930 --> 00:04:01,720 .دوست داشتنيه 105 00:04:01,790 --> 00:04:02,860 دوستش داري؟ 106 00:04:02,930 --> 00:04:05,680 صبر كن، تا كارتِ تجارتيِ .شريكم "ويك" رو ببيني 107 00:04:05,760 --> 00:04:08,230 ...اومده اسمش رو طراحي كرده داخله 108 00:04:08,300 --> 00:04:12,200 فهميدم . فكر كنم الان واقعاً .وقتشه يك چيزي بنوشم 109 00:04:19,910 --> 00:04:21,820 .اوه،ممنون 110 00:04:21,890 --> 00:04:23,430 .اما من...براي ديدن نمايش اينجا نيستم 111 00:04:23,500 --> 00:04:26,320 من تازه فهميدم مالكِ .نصف اينجا هستم 112 00:04:26,390 --> 00:04:28,980 اوه، شوخي نكن .خوب، از ديدن شما خوشبختم 113 00:04:29,060 --> 00:04:31,970 من جنيفر مورلي هستم .اما تا ساعت 10 "دستيني" هستم 114 00:04:32,040 --> 00:04:34,680 .اوه، خوب، منم سوزان دلفينو هستم 115 00:04:34,710 --> 00:04:37,140 تا ساعت 10 هم شلوار ورزشي .تنم هست 116 00:04:37,180 --> 00:04:40,050 .هي،ما هم يك دلفينو داريم كه مياد اينجا 117 00:04:40,110 --> 00:04:41,640 واقعاً؟ 118 00:04:41,700 --> 00:04:43,260 .خوب، اين يك اسمِ متداول هست 119 00:04:43,330 --> 00:04:47,060 .فكر كنم لوله كش هست- واقعاً- 120 00:04:47,090 --> 00:04:49,440 خوب، شايد يك لوله كش ديگه .با اون فاميل باشه 121 00:04:49,510 --> 00:04:51,710 .مايك...همينه. مايك دلفينو 122 00:04:51,770 --> 00:04:54,670 بلند قد، موهاي قهواي، خنده رو؟ 123 00:04:54,740 --> 00:04:56,360 با بينيِ بزرگِ شكسته؟ 124 00:04:56,430 --> 00:04:58,030 .فكر نميكنم 125 00:04:58,060 --> 00:05:01,230 خوب، صبر كن تا دفعه ي بعد .كه مياد ببينيش 126 00:05:03,900 --> 00:05:07,380 .تلويزيون؟ نبايد اينكار و مي كرديد 127 00:05:07,450 --> 00:05:09,880 .چرا، ما صددرصد اينكار و مي كرديم ...ما يك قانون خانوادگي داريم 128 00:05:09,950 --> 00:05:11,920 تو دختر ما رو از له شدن بوسيله ي هواپيما نجات دادي 129 00:05:11,960 --> 00:05:13,790 حالا يك تلويزيونِ .پلاسماي 60 اينچ ميگيري 130 00:05:13,860 --> 00:05:17,890 .و يك جا كنترلي- .اوه، ممنون- 131 00:05:17,950 --> 00:05:19,840 .اين خيلي سخاوت مندانه است 132 00:05:19,841 --> 00:05:22,061 خواهش ميكنم ، ما هرگز نميتونيم .كاري رو كه شما كردين رو تلافي كنيم 133 00:05:22,070 --> 00:05:25,220 يا بخاطر رفتارم نسبت به تو طيِ .دو هفته ي گذشته 134 00:05:25,290 --> 00:05:27,590 .من مثل يك هرزه بودم- .ما هر دو يك چيزهايي گفتيم- 135 00:05:27,660 --> 00:05:30,570 آره، اما من يك عالمه .حرفهاي بدتر زدم اونهم با صداي بلند 136 00:05:30,630 --> 00:05:32,470 .آره، اينكار و كردي 137 00:05:32,950 --> 00:05:34,840 .ضمناً من با منابع انساني صحبت كردم 138 00:05:34,900 --> 00:05:39,400 و اونها با ادامه ي پرداخت حقوقت تا .تولد كودك و 6 هفته بعداز اون موافقت كردن 139 00:05:39,410 --> 00:05:42,380 .كارلوس، اين فوق العاده است 140 00:05:42,450 --> 00:05:44,340 پس تا وقتي من برگردم تِرَنس كارها رو انجام ميده؟ 141 00:05:44,410 --> 00:05:48,740 .راستش، نه، اون شغل ميامي رو گرفت- پس كي قرارِِ تو كارها كمك كنه؟- 142 00:05:48,770 --> 00:05:51,990 .خوب، ميخوام آخر هفته ها اضافه كاري كنم 143 00:05:52,090 --> 00:05:54,740 تو نگران اين نباش .تو رويِ بچه تمركز كن 144 00:05:54,810 --> 00:05:57,220 واقعاً؟ نميخوام اينو به گردن تو بندازم 145 00:05:57,230 --> 00:05:59,530 كارلوس بايد راه بيافتيم ، جوانيتا .تو مدرسه ي بلوط كوهي مصاحبه داره 146 00:05:59,600 --> 00:06:02,250 درسته،... لينت.نگران نباش . ميام پيشت 147 00:06:02,260 --> 00:06:06,200 اما با گرفتن پول تو و تنها گذاشتنت .تو اين وضعيت خيلي احساس گناه ميكنم 148 00:06:06,270 --> 00:06:11,020 هي، من يك ايده ي باحال دارم اگر من بجاي لينت بيام، چي؟ 149 00:06:11,090 --> 00:06:12,830 عزيزم، اينها عجله دارن .وقت براي شنيدن لطيفه ندارن 150 00:06:12,900 --> 00:06:15,130 .جدي ميگم..من..من كارش رو ميكردم 151 00:06:15,200 --> 00:06:17,340 يا يه چيزي شبيه اين...وقتي تو كارِ .آگهي بوديم 152 00:06:17,410 --> 00:06:19,900 ميتونم تا وقتي سلامتيش رو بدست بياره .كار راه انداز باشم 153 00:06:19,960 --> 00:06:22,690 اوه، اما قرار دادن كارلوس در همچين .وضعيتي زشت هست 154 00:06:22,760 --> 00:06:25,840 .فكر كنم نظر خيلي خوبيه- .منم همينطور- 155 00:06:25,910 --> 00:06:30,180 نه . نه، من فكر ميكنم در تئوري ايده ي خوبيه 156 00:06:30,220 --> 00:06:33,970 چونكه اين شغل يه جورايي .پيچيده است 157 00:06:35,070 --> 00:06:37,560 تو فكر ميكني نميتونم از پسش بر بيام؟ 158 00:06:37,630 --> 00:06:41,120 نه . نه، من فكر ميكنم تو ميتوني .عالي باشي 159 00:06:41,190 --> 00:06:44,550 عاليه، اومدني شدي، تام، از فردا .شروع ميكني 160 00:06:44,560 --> 00:06:47,070 بفرما، لينت حالا هيچ احساس گناهي .دراينباره نداشته باش 161 00:06:47,140 --> 00:06:50,310 .درسته . درسته 162 00:06:51,170 --> 00:06:53,770 .خوب، بخاطر تلويزيون دوباره ممنون 163 00:06:53,840 --> 00:06:56,900 .شما خيلي سخاوتمندي بخرج داديد 164 00:06:59,320 --> 00:07:02,000 تو بيسكوئيت مورد علاقه ي منو .درست كردي 165 00:07:02,070 --> 00:07:04,840 ميدونم . هر چقدر كه دوست داريد .برداريد 166 00:07:05,180 --> 00:07:09,320 خوب...بخاطر چي ميخواستي ببينيم؟ 167 00:07:09,380 --> 00:07:12,870 خوب، ميخوام اين كمك مالي رو به شما .اهدا كنم براي سرمايه ي ساختمان 168 00:07:12,940 --> 00:07:14,730 و همچنين يك مقدار وسيله تو گاراژ دارم 169 00:07:14,790 --> 00:07:17,750 .كه حراج‌ بشه براي‌ امور خيريه‌ ي كليسا‌ و همچنين آمادگي براي تهيه ي 170 00:07:17,820 --> 00:07:21,000 شيرينيِ صبحانه ي كليسا .در يكشنبه ي آينده 171 00:07:21,210 --> 00:07:22,390 .اوه، اسباب خوشحالي فراهم كردي 172 00:07:22,460 --> 00:07:26,670 بري، چه نمايش شگفت انگيزي از يك .شخص خَيّر مسيحي به تماشا گذاشتي 173 00:07:27,070 --> 00:07:29,190 .فقط ميخوام سهم خودم رو ادا كنم 174 00:07:29,980 --> 00:07:33,400 آيا اين قضيه ارتباطي با سقوطِ هواپيما داره؟ 175 00:07:34,230 --> 00:07:36,380 .يه جورايي 176 00:07:37,450 --> 00:07:39,260 ميخواي دربارش صحبت كنيم؟ 177 00:07:39,500 --> 00:07:42,090 نميتونم.اين ممكنه .نظر شما رو نسبت به من تغيير بده 178 00:07:42,160 --> 00:07:46,710 بري، من سالهاست تو رو ميشناسم .فكر نميكنم اينطور بشه 179 00:07:48,200 --> 00:07:49,980 .من يك رابطه ي نامشروع داشتم 180 00:07:51,040 --> 00:07:52,510 حالتون خوبه؟ 181 00:07:53,350 --> 00:07:57,790 قبل از اينكه به يك گناه بزرگ .اعتراف كني 182 00:07:57,860 --> 00:08:00,130 حواست باشه منتظر بموني .تا هر چي ميخورم رو قورت داده باشم 183 00:08:03,040 --> 00:08:05,150 با كي رابطه داشتي؟ 184 00:08:06,350 --> 00:08:08,010 .كارل ماير 185 00:08:09,640 --> 00:08:11,100 .اون در سقوط هواپيما كشته شد 186 00:08:11,210 --> 00:08:13,410 .همون كسي كه اورسون رو مجروح كرد 187 00:08:13,480 --> 00:08:16,270 تو بخاطر اين بايد احساس گناه .وحشتناكي داشته باشي 188 00:08:16,350 --> 00:08:19,560 .خواب و خوراك ندارم 189 00:08:19,630 --> 00:08:22,160 اين دليليه كه ميخواستم شما .تشريف بيارين اينجا 190 00:08:22,380 --> 00:08:25,860 من مجبورم براي اصلاح اين وضعيت .يك كاري انجام بدم 191 00:08:25,900 --> 00:08:28,780 خوب ، بنظر من قدم اول اينه كه تو و اورسون 192 00:08:28,850 --> 00:08:31,150 به برنامه ي آموزش زناشوييِ ما .ملحق بشيد 193 00:08:31,220 --> 00:08:34,040 براي اينكار خيلي دير هست .ما تقريباً داريم طلاق ميگيريم 194 00:08:34,110 --> 00:08:38,010 بله، اما اين قبل از نشستنِ اورسون رويِ صندليِ چرخدار بود،درسته؟ 195 00:08:38,080 --> 00:08:39,880 .خوب، بله 196 00:08:40,050 --> 00:08:43,130 فكر ميكنم تو ميدوني براي كفّاره ي .اين گناه چكار بايد بكني 197 00:08:43,200 --> 00:08:46,120 به نظرم قبل از اينكه از در وارد بشم .خودت اينو ميدونستي 198 00:08:46,180 --> 00:08:49,700 شما از من ميخواين اورسون رو بيارم خونه و ازش مراقبت كنم؟ 199 00:08:51,560 --> 00:08:53,630 فقط اينكه مطمئن نيستم 200 00:08:53,700 --> 00:08:55,570 .كه ديگه دوستش داشته باشم 201 00:08:55,610 --> 00:08:57,120 بري 202 00:08:57,330 --> 00:08:59,880 يك نقل قول هست كه من هميشه .عاشقش بودم 203 00:09:01,360 --> 00:09:05,410 شما نميتوانيد خودتان را احساس كنيد .هنگاميكه احساسي نداريد 204 00:09:05,480 --> 00:09:08,960 اما ميتوانيد كارِ درست را انجام دهيد اگرچه .همان چيزي باشه كه احساس ميكنيد 205 00:09:10,100 --> 00:09:12,140 .يادم نمياد اين تو انجيل باشه 206 00:09:12,210 --> 00:09:13,490 .اين از "پِرل باك "هست 207 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 همونطور كه ميدوني من اجازه دارم .كتابهاي ديگه هم بخونم 208 00:09:16,220 --> 00:09:18,390 بري، اهميت نداره تو چه احساسي ...نسبت به اورسون داري 209 00:09:18,450 --> 00:09:21,220 اگر تو الان بهش كمك نكني 210 00:09:21,290 --> 00:09:23,550 تواناييِ زندگي با خودت هم .نخواهي داشت 211 00:09:25,400 --> 00:09:26,800 .باشه 212 00:09:27,390 --> 00:09:30,130 فردا به اورسون ميگم 213 00:09:30,270 --> 00:09:32,120 .و ميارمش خونه 214 00:09:32,190 --> 00:09:33,680 .خوبه 215 00:09:35,200 --> 00:09:37,190 .فكر كنم به اندازه ي كافي برداشتيد 216 00:09:41,320 --> 00:09:44,540 .جولي! صبر كن- سلام . چه خبر؟- 217 00:09:44,610 --> 00:09:47,200 ادي ميخواد نمايش كمديِ ايستاده .اجرا كنه 218 00:09:47,270 --> 00:09:48,760 شبِ تريبونِ آزاد؟ براي همه؟ 219 00:09:48,940 --> 00:09:51,970 ايستاده؟ نمايش كمدي؟ 220 00:09:52,040 --> 00:09:53,580 مردم هميشه دارن بهم ميگن ..چقدر خنده دارم 221 00:09:53,640 --> 00:09:56,530 واسه همين تصميم گرفتم به مردم .همون چيزي رو كه ميخوان بدم 222 00:09:56,590 --> 00:09:59,170 يادت نره. من اينو بخاطر حملِ موادِ .غذاييِ خطوط هوايي گرفتم 223 00:09:59,240 --> 00:10:00,480 .از خنده ميكشمتون 224 00:10:01,190 --> 00:10:02,960 !هي، پورتر! صبر كن 225 00:10:04,620 --> 00:10:07,980 وقتي مردم بهش ميگن خنده داره، متوجه نميشه دارن مسخرش ميكنن؟ 226 00:10:07,990 --> 00:10:10,490 بگو تو هم مياي نميتونم .اونجا تنها باشم 227 00:10:11,040 --> 00:10:14,140 من...من...راستش وسايلم رو .جمع كردم 228 00:10:14,210 --> 00:10:15,340 پدرم يك مقدار پول برام به ارث گذاشته 229 00:10:15,410 --> 00:10:19,560 واسه همين برميگردم شرق تا دختر- عموهام رو ببينم...-براي چه مدتي؟ 230 00:10:20,330 --> 00:10:23,160 تا زمانيكه شخصي كه بهم حمله كرد .رو دستگير كنند 231 00:10:23,350 --> 00:10:24,940 .فقط احساس ميكنم اينجا امن نيست 232 00:10:26,150 --> 00:10:27,580 .فهميدم 233 00:10:31,010 --> 00:10:33,040 .ميخواستم يك چيزي ازت بپرسم 234 00:10:33,350 --> 00:10:35,440 شنيدم بيمارستان بودي 235 00:10:35,520 --> 00:10:38,240 .بخاطر مصرف اضافيِ دارو 236 00:10:39,990 --> 00:10:41,440 تو اينكار و نميكني 237 00:10:41,510 --> 00:10:43,460 ..بخاطر اينكه 238 00:10:45,030 --> 00:10:47,110 درگير يك عالمه مسئله بودم 239 00:10:47,180 --> 00:10:50,250 با نقل مكان دوباره ي والدينم .مشكل داشتم 240 00:10:50,390 --> 00:10:52,460 .واقعاً تنها بودم 241 00:10:53,020 --> 00:10:56,210 .و آره، بگمونم تو هم يك بخشي از اون بودي 242 00:10:58,270 --> 00:10:59,770 .الان بهترم 243 00:11:01,870 --> 00:11:02,930 .خوبه 244 00:11:03,900 --> 00:11:07,290 زندگي پستي بلندي زياد داره و ما مجبوريم .فقط باهاش كنار بيايم 245 00:11:07,960 --> 00:11:09,410 صحبت درباره ي اينه كه 246 00:11:10,400 --> 00:11:12,320 چطوري از اين خلاص بشيم؟ 247 00:11:14,390 --> 00:11:17,530 .خوب، وقت شناسي تون عاليه 248 00:11:17,600 --> 00:11:21,380 چونكه درست وقتي اومدين كه يكي از .دانش آموزان رفت و ما يك جاي خالي داريم 249 00:11:21,450 --> 00:11:23,610 بله، ما هم شنيديم، و خيلي .هم ناراحت شديم 250 00:11:23,690 --> 00:11:25,780 همه ميدونن كه اين بهترين مدرسه يِ .خصوصي در شهر هست 251 00:11:25,850 --> 00:11:29,880 اينجا ميگه كه شما جوانيتا رو در منزل .آموزش ميداديد 252 00:11:29,950 --> 00:11:31,580 چطور گذشت؟ 253 00:11:32,260 --> 00:11:36,410 صرف وقت با فرشته ي كوچولومون .خيلي مسرت بخش بود 254 00:11:36,480 --> 00:11:38,770 .قلبم ميشكنه ببينم تموم ميشه 255 00:11:39,200 --> 00:11:42,510 بهرحال، اين ناهارشه و بسته بندي شده .رأس ساعت4 هم ميايم دنبالش 256 00:11:43,220 --> 00:11:45,650 .صبر كنيد...فقط يك دقيقه صبر كنيد 257 00:11:45,720 --> 00:11:49,940 چندتا خانواده ي ديگه، قبل از شما .تو ليست انتظار هستند 258 00:11:50,980 --> 00:11:52,400 اوه، هستن؟ 259 00:11:52,480 --> 00:11:58,000 بله، با اينكه سوزان دلفينو براي شما يك چنين توصيه نامه ي خوبي داده 260 00:11:58,070 --> 00:11:59,690 كاملاً رك و پوست كنده .عرض ميكنم 261 00:11:59,760 --> 00:12:02,780 ما ميتونستيم از تنوع نژاديِ بيشتري .در اين مدرسه استفاده بكنيم 262 00:12:02,850 --> 00:12:03,780 اما مدت زمانِ زيادي 263 00:12:03,850 --> 00:12:06,440 از وقتي كه يك دختر كوچولو با نژادِ .مكزيكي رو داشتيم ميگذره 264 00:12:06,510 --> 00:12:10,140 خوب ما خيلي افتخار ميكنيم ...به اصل و نسب خودمون 265 00:12:10,210 --> 00:12:12,050 اما جوانيتا ميتونه شايستگي هاي .خودش رو به اثبات برسونه 266 00:12:12,120 --> 00:12:14,100 .اون خيلي باهوشه- ...و ميدونم، با اينكه بهش گرايش دارم- 267 00:12:14,170 --> 00:12:17,220 اما فكر كنم اون يك شكوفه ي .خيلي زيرك و باهوشيه 268 00:12:17,760 --> 00:12:20,030 من مكزيكي اَم؟ 269 00:12:23,950 --> 00:12:25,700 عزيزم، چرا اين حرف رو ميزني؟ 270 00:12:25,770 --> 00:12:27,200 .اون صدام زد مكزيكي 271 00:12:27,270 --> 00:12:30,100 .تو مكزيكي هستي،عزيزم.ميدوني كه 272 00:12:30,620 --> 00:12:33,260 .از كي؟فكر ميكردم ما آمريكايي بوديم 273 00:12:34,670 --> 00:12:38,590 .بله، اما نياكان ما از مكزيك اومده بودن 274 00:12:39,000 --> 00:12:44,340 واقعاً؟ واسه همين شبيه اونها يي هستيم كه كنار جاده پرتقال ميفروشن؟ 275 00:12:46,040 --> 00:12:47,250 .سرتون بايد شلوغ باشه. ما بايد بريم 276 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 از وقتي كه گذاشتين .خيلي خيلي متشكرم 277 00:12:49,390 --> 00:12:51,730 دوباره ميگم، ما واقعاً ميخوايم ...اينجا ثبت نام كنيم 278 00:12:51,800 --> 00:12:54,600 و بشما كمك كنيم با اون تنوع نژاديتون .پس فقط ما رو خبردار كنيد 279 00:12:57,090 --> 00:12:59,460 .فقط اينو بگو- .من حتي نميدونم معنيش چي هست- 280 00:12:59,530 --> 00:13:01,750 !فقط اينو بگو- 281 00:13:01,820 --> 00:13:03,840 .خداحافظ .قربان 282 00:13:10,060 --> 00:13:11,180 .همينجا خوبه 283 00:13:14,350 --> 00:13:16,060 از اينكه قبول كردي ببينيم . متشكرم 284 00:13:16,130 --> 00:13:19,610 چندبار تماس گرفتم،اما گوشي .رو بر نداشتي 285 00:13:19,680 --> 00:13:21,500 .نميدونم چي بگم 286 00:13:21,570 --> 00:13:24,870 تلفن تو جيب شلوارم بود و رويِ .ويبره گذاشته بودمش 287 00:13:24,880 --> 00:13:28,330 و متوجه شدي كه...من 288 00:13:29,740 --> 00:13:32,100 خوب توانبخشي چطور پيش ميره؟ 289 00:13:32,180 --> 00:13:33,480 .رنج آور 290 00:13:33,550 --> 00:13:35,540 خوب، دكترها ميگن ...با سعي و تلاش و كارِ سخت 291 00:13:35,610 --> 00:13:37,130 .شايد بتوني يكروزي دوباره راه بري 292 00:13:37,200 --> 00:13:40,220 .بله، اونها خيلي خوشبين هستند 293 00:13:40,290 --> 00:13:42,910 .ميخوام به اين صندلي غلبه كنم 294 00:13:43,950 --> 00:13:45,000 ...خوب 295 00:13:45,080 --> 00:13:46,620 تو چرا اينجا هستي؟ 296 00:13:47,220 --> 00:13:48,640 خوب، ميدونم كه ما بتازگي خيلي .زياده روي كرديم 297 00:13:48,710 --> 00:13:51,430 اما تصميمي گرفتم كه ميتونه .براي تو بهترِ باشه، تا برگردي خونه 298 00:13:51,500 --> 00:13:53,420 .تا بتونم از تو مراقبت كنم 299 00:13:56,110 --> 00:13:59,260 بله، به بهترين وجه ازم بعنوان يك .ميمونِ پرمدعايِ متظاهر مراقبت ميشه 300 00:13:59,330 --> 00:14:02,060 .اورسون ميدونم عصباني هستي اما هنوز همسرتم- ...خوب، ما ظاهراً در معنيِ- 301 00:14:02,130 --> 00:14:05,900 كلمه ي " همسر" خيلي اختلاف داريم .من در حال انجام مراحل طلاقم 302 00:14:06,900 --> 00:14:09,810 درك نميكنم، سه هفته ي پيش براي .يك شانس ديگه در حال التماس كردن بودي 303 00:14:09,880 --> 00:14:11,190 حالا چه اتفاقي افتاده؟ 304 00:14:11,260 --> 00:14:14,140 .كارل ماير اتفاق افتاده 305 00:14:14,210 --> 00:14:17,690 ميتونستم ببخشمت، اگر لااقل بخاطر . يك آدم درست حسابي بهم خيانت مي كردي 306 00:14:17,725 --> 00:14:21,990 اما تو حقيرترين مردي كه در تمام زندگيم .ميشناختم انتخاب كردي 307 00:14:22,110 --> 00:14:23,380 نه،بري 308 00:14:23,450 --> 00:14:25,050 .من بتو نيازي ندارم 309 00:14:36,900 --> 00:14:40,920 دارم وروديِ خونه رو درست ميكنم،اتاقِ مطالعه .هم تبديل به اتاق خواب براي تو ميشه 310 00:14:40,930 --> 00:14:44,450 تو داري به خونه اي مياي كه بهش .تعلق داري همه ي اونجا بتو تعلق داره 311 00:14:44,470 --> 00:14:48,860 تو ميتوني شروع به بخشيدن من كني .و منم ميخوام شروع به بخشيدن تو كنم 312 00:14:52,610 --> 00:14:54,870 .پيشنهاد ميكنم تو اول شروع كني 313 00:14:58,590 --> 00:15:00,970 درك نميكنم.چطور نميتوني بفهمي كه مكزيكي هستي؟ 314 00:15:01,040 --> 00:15:02,900 .ما هميشه غذاي مكزيكي ميخوريم 315 00:15:02,970 --> 00:15:05,360 .ما غذاي چيني هم ميخوريم پس معنيش اينه كه ما چيني هستيم؟ 316 00:15:05,430 --> 00:15:08,230 نه، فقط معنيش اينه كه مادرت .از آشپزي متنفره 317 00:15:13,920 --> 00:15:16,480 خوب، ظاهراً، مجبوريم همه چيز .رو براي تو هجي كنيم 318 00:15:16,510 --> 00:15:18,200 تو ميدوني كه يك دختر هستي. درسته؟- .گبي- 319 00:15:18,270 --> 00:15:20,790 چيه؟ نصف زنهاي فاميل شما .سِبيل دارن 320 00:15:20,860 --> 00:15:22,890 .اين ميتونه خيلي گيج كننده باشه 321 00:15:25,430 --> 00:15:28,190 .جوانيتا، برو داخل با خواهرت بازي كن 322 00:15:28,570 --> 00:15:31,320 و تا وقتيكه داري باهاش بازي ميكني .بهش بگو كه اونهم مكزيكيه 323 00:15:33,670 --> 00:15:35,020 .نميتونم باور كنم 324 00:15:35,100 --> 00:15:37,030 ما اون مدرسه رو درست ...تو دستامون داشتيم 325 00:15:37,100 --> 00:15:39,970 چطور تونستيم اجازه بديم از دستمون بره؟- ...سوال اصلي اينه چطور اجازه داديم دخترمون- 326 00:15:40,040 --> 00:15:43,760 بزرگ بشه در حاليكه فكر ميكنه سفيده؟- .سلام ، خانم و آقاي سوليس- 327 00:15:44,600 --> 00:15:45,860 .سلام، پاركر 328 00:16:01,680 --> 00:16:03,010 .سلام، ببخشيد دير كردم 329 00:16:03,080 --> 00:16:05,380 مجبورم يك مقدار الوار براي ساختن .اون سطح شيب دار براي اورسون بردارم 330 00:16:05,460 --> 00:16:08,230 .اوه، چه آدم خوبي هستي تو 331 00:16:08,610 --> 00:16:10,750 .هي، بايد پول روزنامه رسان رو فردا بدم 332 00:16:10,820 --> 00:16:13,460 پول نقد داري؟- .فكر كنم يك 20 دلاري دارم- 333 00:16:16,310 --> 00:16:18,280 ...ترجيح نميدي 334 00:16:18,630 --> 00:16:20,760 بگذاريش اينجا؟ 335 00:16:21,430 --> 00:16:23,820 نميتونيم بگذاريمش تو صندوق پستي؟ مثل كاري كه هميشه ميكنيم؟ 336 00:16:23,830 --> 00:16:27,780 اوه، فقط فكر كردم اين راهيِ .كه كارت رو در دبل دي تموم كني 337 00:16:27,850 --> 00:16:30,970 دبل دي؟- آره،معلوم شد كارل يكي از مالكين بوده- 338 00:16:31,040 --> 00:16:32,690 .و سهمش رو براي من به ارث گذاشته 339 00:16:33,020 --> 00:16:34,520 ضمناً 340 00:16:34,590 --> 00:16:36,960 .دِستيني سلام رسوند 341 00:16:37,480 --> 00:16:40,140 خيلي خوب، ميدونم با اين .به چي داري اشاره ميكني 342 00:16:40,210 --> 00:16:42,470 تو مايك دلفينويي؟ 343 00:16:42,540 --> 00:16:44,090 اين چيزيه كه اون صدات ميكرد .ميدوني كه 344 00:16:44,150 --> 00:16:46,050 .چونكه اين اسم منه 345 00:16:46,120 --> 00:16:49,360 هيچكس رو بدار آويزون نميكنن .بايد اسمت رو بدونن 346 00:16:49,430 --> 00:16:51,560 .سوزان، اونجا يكي از محلهاي كارمه 347 00:16:51,630 --> 00:16:53,050 .من لوله كش اونجام 348 00:16:53,120 --> 00:16:53,790 و همين؟ 349 00:16:53,860 --> 00:16:57,630 تو ميري اونجا براي لوله كشي- و هيچكار ديگه اي نميكني؟...-خوب 350 00:16:57,700 --> 00:17:00,900 دروغگو! دستيني گفت شبهاي ديگه .اونجا آبجو هم خوردي 351 00:17:00,970 --> 00:17:02,240 .باشه 352 00:17:02,310 --> 00:17:05,440 بعضي وقتها وقتي كارم تموم ميشه .يك آبجويي هم ميخورم 353 00:17:05,700 --> 00:17:08,370 و هرگز اون دخترها رو تماشا نميكردي؟ 354 00:17:09,370 --> 00:17:11,820 اين..اين..اين .كاملاً بي ضرره 355 00:17:11,930 --> 00:17:13,760 من...من...من .اون رو نخريدم 356 00:17:13,830 --> 00:17:17,300 .ميخوام اين" كاملاً بي ضرر" تو رو ببينم 357 00:17:17,370 --> 00:17:19,690 وقتي دستيني داره سينه هاش .رو تو صورتت ميلرزونه 358 00:17:19,760 --> 00:17:22,260 باشه، پس من ميرفتم به كلوپِ .بكن و بريز 359 00:17:22,330 --> 00:17:24,300 حالا ميخوايم در اينباره بخنديم يا تو ميخواي به چيزي ربطش بدي؟ 360 00:17:24,370 --> 00:17:28,810 .خوب به همون "چيزي" بيشتر تمايل دارم- باشه اگر تا اين اندازه تو رو مي رنجونه- 361 00:17:28,880 --> 00:17:31,340 دفعه ي بعد تا كارم تموم شد .يكراست بر ميگردم خونه 362 00:17:31,410 --> 00:17:32,380 مجبور نيستي نگران باشي 363 00:17:32,450 --> 00:17:36,850 چونكه ديگه اونجا كار نميكني .من قدغن ميكنم 364 00:17:38,260 --> 00:17:40,090 قدغن ميكني؟ 365 00:17:40,380 --> 00:17:42,570 اين چه نوع ازدواجيه؟ 366 00:17:43,000 --> 00:17:47,630 از اون نوعيِ كه شوهر ميخواد به زنِ برهنه .نگاه كنه و همسرش اونو قدغن ميكنه 367 00:17:47,730 --> 00:17:50,590 .سوزان من عاشق توام 368 00:17:50,660 --> 00:17:54,340 .من هرگز تو رو فريب ندادم و نخواهم داد 369 00:17:54,410 --> 00:17:58,370 اما تو نميتوني بهم بگي چكار .ميتونم يا نميتونم بكنم 370 00:18:00,500 --> 00:18:03,290 بگذار مستقيم برم سر اصل موضوع 371 00:18:03,370 --> 00:18:05,540 تو رفتن مايك به اون كلوپ رو قدغن كردي؟ 372 00:18:05,610 --> 00:18:07,270 ميدونم يك كمي ناراحت كننده بود 373 00:18:07,340 --> 00:18:10,160 .اما من اينجور جاها رو نميتونم تحمل كنم- اوه ، چه فرياد بلندي؟- 374 00:18:10,230 --> 00:18:12,620 كارلوس همه وقت مشتريهاش رو ميبره به كلوپ بكن و بريز 375 00:18:12,690 --> 00:18:16,380 .منم رفته بودم...نمايشگاه كونِ جانوران 376 00:18:16,880 --> 00:18:18,140 آخرين پارتيِ مجرديِ قبل از ...ازدواج برادرم 377 00:18:18,210 --> 00:18:21,670 اين زنه كه بكن و بريز ميكرد.اسمش سينامون بود .بهم يك دامن رقص داد 378 00:18:21,850 --> 00:18:23,490 خوشبختانه، اگه فقط چپ نگاش ميكردم .كافي بود 379 00:18:23,560 --> 00:18:25,510 اون مثل يك ريكي شرودر جوان .نگاه ميكرد 380 00:18:25,630 --> 00:18:27,780 ميبيني، اين دليليه كه مردها .ميرن به اون مكان 381 00:18:27,850 --> 00:18:29,990 واسه همينه اونها تصور ميكنن .ما همه ي اونكارها رو داريم ميكنيم 382 00:18:29,992 --> 00:18:32,672 تو وقتي با كارلوسي مردهاي ديگه رو تصور ميكني؟ 383 00:18:32,690 --> 00:18:34,400 .عزيزم، كارلوس مرد خيلي متفاوتيه 384 00:18:34,470 --> 00:18:37,910 راستش غافلگير ميشم وقتي .چشمهام رو باز ميكنم ميبينم اون كارلوسه 385 00:18:38,490 --> 00:18:40,350 ميخواي بدوني تو فكرم با كي حال ميكنم؟ 386 00:18:40,420 --> 00:18:43,660 .نه، راستش نه كسي باز هم شراب ميخواد؟ 387 00:18:43,730 --> 00:18:45,320 .تام اسكاوو 388 00:18:45,430 --> 00:18:46,640 .شراب بريز 389 00:18:47,110 --> 00:18:48,540 .كباب پزون چهارم جولاي 390 00:18:48,640 --> 00:18:49,350 .اون شورت هاي قهوه اي 391 00:18:49,420 --> 00:18:52,900 .اوه، من همين الان اونجام.اوه ه 392 00:18:53,280 --> 00:18:56,320 خيلي خوب، ميشه لطفاً برگرديم به موضوع اصليمون؟ 393 00:18:56,390 --> 00:18:57,240 ببين، نكته ي اصلي اينه 394 00:18:57,320 --> 00:18:59,720 تو نميتوني رفتنِ يك مرد رو به كلوپ .بكن و بريز قدغن كني 395 00:18:59,790 --> 00:19:01,850 و ازش انتظار نداشته باش درك كنه .كه چرا اون باعث رنجش تو ميشه 396 00:19:01,920 --> 00:19:04,710 اين تنها راهي هست كه اونها دارن درسته؟ 397 00:19:06,610 --> 00:19:09,240 ببخشيد.من الان در حال تصورِ ...ريكي شرودر بودم 398 00:19:09,310 --> 00:19:11,480 .و شورت پا كردنِ تام اسكاوو 399 00:19:17,790 --> 00:19:20,160 مطمئني ميخواي تمامِ سي دي هات رو ببخشي؟ 400 00:19:20,230 --> 00:19:22,530 هر چي تو بيشتر برداري، اثاثيه اي .كه بايد جمع كنم كمتر ميشه 401 00:19:22,600 --> 00:19:25,760 .در واقع، هر چيز ديگه اي كه بخواي- هر چيزي؟- 402 00:19:27,200 --> 00:19:30,690 باشه.چي ميگي درباره ي ...دني بولن؟ 403 00:19:30,730 --> 00:19:32,980 اون واقعيتش مال من نيست تا .ببخشمش 404 00:19:33,040 --> 00:19:36,040 بيخيال .اون كاملاً تو نخِ توئه 405 00:19:36,110 --> 00:19:38,680 .كه براي من كاملاً يك معماست 406 00:19:39,110 --> 00:19:41,460 ميدوني چيه؟فكر كنم .بايد سي دي هام رو نگهدارم 407 00:19:41,530 --> 00:19:42,820 خيلي خوب...منظورم اين نبود .اين مثل اونه 408 00:19:42,890 --> 00:19:44,730 بنظر مياد اين فقط براي تو جالب نيست 409 00:19:44,800 --> 00:19:47,760 ولي من هر جور علامتي كه به فكرم .ميرسيد فرستادم 410 00:19:47,766 --> 00:19:49,576 چرا اينقدر گير دادي به دني؟ 411 00:19:49,600 --> 00:19:51,510 .سلام..اون آتشين مزاجه 412 00:19:52,200 --> 00:19:53,650 ...باشه، اينجا يك چيزي هست 413 00:19:53,720 --> 00:19:57,020 دني در حال حاضر تو يه جور .وضعيت شكننده اي قرار داره 414 00:19:57,050 --> 00:19:58,760 اون واقعاً احتياج نداره تا يكبار .ديگه قلبش بشكنه 415 00:19:58,795 --> 00:20:01,360 نميخوام گرفتارش كنم .تا بهم بريزه 416 00:20:02,170 --> 00:20:03,510 .من از مردم سوءِ استفاده نميكنم، جولي 417 00:20:05,220 --> 00:20:07,560 .باشه، از بعضي هاشون سوءِ استفاده كردم 418 00:20:08,530 --> 00:20:09,660 .اما از اون نكردم 419 00:20:12,680 --> 00:20:13,420 مطمئني؟ 420 00:20:13,720 --> 00:20:15,930 آره، فكر كنم ما يك عالمه .وجه اشتراك داريم 421 00:20:16,120 --> 00:20:19,260 و اگر اون فقط يك زمان كمي رو با من .سپري كنه اينو خواهد فهميد 422 00:20:23,280 --> 00:20:24,420 تو كمديِ ايستاده دوست داري؟ 423 00:20:25,030 --> 00:20:25,630 .آره 424 00:20:25,930 --> 00:20:27,820 خيلي بد شد.ما ميخوايم بريم .ادي رو ببينيم 425 00:20:33,710 --> 00:20:35,080 .سلام، عزيزم- .سلام- 426 00:20:35,370 --> 00:20:36,460 .ببخش دير كردم 427 00:20:37,400 --> 00:20:38,220 كار چطور بود؟ 428 00:20:38,490 --> 00:20:39,340 .ديوونه 429 00:20:40,480 --> 00:20:42,700 .سه تا كنفرانس تلفني داشتم 430 00:20:42,880 --> 00:20:45,050 و 2 ساعت هم ملاقات با مشتري ."همراه با "گري دانر 431 00:20:45,420 --> 00:20:46,800 .اوه- روزت چطور گذشت؟- 432 00:20:47,270 --> 00:20:48,300 .ديوونه تر 433 00:20:48,730 --> 00:20:50,950 توي هر كدوم از دستشويي هاي خونه .دو مرتبه ادرار كردم 434 00:20:51,760 --> 00:20:52,640 اون چيه؟ 435 00:20:52,940 --> 00:20:57,060 اوه،لباس همشكل دوقلوهاست كه مردم .برامون آورده بودن 436 00:20:57,190 --> 00:20:58,590 .فكر كردم دادمشون به خيريه 437 00:21:00,780 --> 00:21:02,230 .امروز تصادفاً پترسون ها رو ديدم 438 00:21:03,330 --> 00:21:06,010 اونها تازه شنيدن، ميخواستن ببينن .تو در چه حالي 439 00:21:08,470 --> 00:21:10,000 ...پس گري دانر 440 00:21:10,640 --> 00:21:12,590 .اون يك حرومزداه ايه كه دومي نداره 441 00:21:14,620 --> 00:21:15,670 .درباره ي اون بهم بگو 442 00:21:16,330 --> 00:21:18,130 يك نگاهي به اين طرح بنداز .براي اون تهيه كردم 443 00:21:21,890 --> 00:21:22,600 .هوم 444 00:21:23,700 --> 00:21:24,640 منظورت چيه؟ .هوم 445 00:21:24,800 --> 00:21:26,880 خوشحالم اينو بهم نشون دادي .من اون دانر رو ميشناسم 446 00:21:27,020 --> 00:21:30,640 .و قبول كن تو اين جاده رو تا آخرش نميري- چرا كه نه؟- 447 00:21:30,800 --> 00:21:34,190 نگران نباش، درستش ميكنم، قلم كجاست؟- ...صبر كن عزيزم راستش- 448 00:21:34,370 --> 00:21:37,360 من امروز اينو به دانر نشون دادم .اون عاشقش شد 449 00:21:38,220 --> 00:21:39,420 گري دانر از اين خوشش اومد؟ 450 00:21:39,670 --> 00:21:41,300 نه، عاشقش شد 451 00:21:41,500 --> 00:21:47,210 اما نه به اندازه ي كارلوس، بهم گفت بهترين .طرحي بوده كه تا حالا ديده، بدون استثناء 452 00:21:48,650 --> 00:21:49,530 براي شام چي داريم؟ 453 00:21:50,560 --> 00:21:51,400 .گوشت كوبيده 454 00:21:55,430 --> 00:21:55,960 چي شده؟ 455 00:21:56,570 --> 00:21:59,210 هيچي، فقط...خوب .اين كاملاً يك تعريف بود 456 00:21:59,800 --> 00:22:03,250 آره ....-سواي اين، يك كم انتقاد- .كاريِ كه من كردم 457 00:22:03,640 --> 00:22:05,300 .عزيزم اون فقط منو دلگرم كرد 458 00:22:05,490 --> 00:22:09,280 گمون نكنم در هر صورت درحالِ فكر كردن- .در مورد تو باشه...-----اوه. باشه 459 00:22:09,860 --> 00:22:12,360 ...در ضمن اين گوشت كوبيده 460 00:22:12,610 --> 00:22:13,990 بهترين گوشت كوبيده ايه .كه تا حالا خوردم 461 00:22:15,120 --> 00:22:16,300 بدون استثناء؟ 462 00:22:16,450 --> 00:22:17,290 .غذات و بخور 463 00:22:25,650 --> 00:22:27,360 .خيلي قشنگ شده 464 00:22:27,910 --> 00:22:30,350 ممنون ، پس كي اورسون بر ميگرده خونه؟ 465 00:22:30,530 --> 00:22:32,910 .هنوز معلوم نيست لِنگ در هواست 466 00:22:34,450 --> 00:22:36,120 اما حدس ميزنم الان موقع مناسبي هست ...تا باهاش تماس بگيريم 467 00:22:36,260 --> 00:22:37,540 و به اطلاعش برسونيم كه ما .تقريباً آماده ايم 468 00:22:40,930 --> 00:22:43,430 .بله اتاق اورسون هاج، لطفاً 469 00:22:44,890 --> 00:22:46,540 ميشه چند لحظه چكش كاري نكني؟ 470 00:22:49,800 --> 00:22:50,880 مرخص شده؟ 471 00:22:51,520 --> 00:22:53,560 .اما اين غير ممكنه كجا ميتونه رفته باشه؟ 472 00:22:54,340 --> 00:22:56,800 .مايك، خواهش ميكنم .من نيستم- 473 00:23:01,390 --> 00:23:03,380 .مهم نيست، فكر كنم پيداش كردم 474 00:23:07,210 --> 00:23:10,220 .اوه پسر.روغن و ريختن رويِ آتيش 475 00:23:11,550 --> 00:23:12,640 اينجا چه خبره؟ 476 00:23:12,810 --> 00:23:15,390 شوهر در حال طلاقت .يك خونه ي جديد پيدا كرده 477 00:23:15,590 --> 00:23:17,390 قبل از اينكه بپري خرخره م رو بگيري 478 00:23:17,500 --> 00:23:19,390 روي و من در حال حاضر درآمدِ .ثابت داريم 479 00:23:19,410 --> 00:23:21,500 نميتوني ما رو بخاطر پذيرايي از يك .شاگرد شبانه روزي سرزنش كني 480 00:23:21,590 --> 00:23:23,530 مخصوصاً كسي كه نميتونه بره .طبقه ي دوم 481 00:23:23,570 --> 00:23:25,150 .طبقه ي همكف ما برهنه شده 482 00:23:33,870 --> 00:23:35,090 تو اينجا چكار ميكني؟ 483 00:23:36,260 --> 00:23:37,760 .از منزلِ جديدم لذت ميبرم 484 00:23:38,480 --> 00:23:39,890 ...نسبتاً جذابِ 485 00:23:40,240 --> 00:23:42,860 البته وقتي به بويِ دندان مصنوعي .و ويسكي عادت كني 486 00:23:45,500 --> 00:23:46,280 .اوه، به من اعتناء نكن 487 00:23:48,190 --> 00:23:50,580 فقط مطمئن شو به مردي كه .روي صندليِ چرخدار نشسته ضربه نزني 488 00:23:52,250 --> 00:23:54,770 خوب چه نقشه اي داري براي پرداختِ اجاره ي خودت؟ 489 00:23:55,080 --> 00:23:56,990 خوب، در حال حاضر يك كم پول نقدِ .مشكل دار دارم 490 00:23:57,180 --> 00:23:59,470 .اما كارن ميدونه من بدردش ميخورم 491 00:23:59,650 --> 00:24:03,420 آره، وقتي مبلغ تصفيه حسابِ طلاقش .رو بگيره يك چكِ چاق و چله برام مينويسه 492 00:24:03,560 --> 00:24:06,900 خوب، صحبت از چه مدتِ يك ماه؟ دو ماه؟ 493 00:24:07,390 --> 00:24:10,700 طلاقي در كار نخواهد بود،اگر هم سعي كنه ...پرونده رو بجريان بندازه 494 00:24:10,860 --> 00:24:12,990 كلي معطلي داره .دادن پيشنهاد، پروسه ي استيناف 495 00:24:13,300 --> 00:24:15,930 ميتونه سالها طول بكشه .تا يك 10 سِنْتي رو بتونه ببينه 496 00:24:19,330 --> 00:24:21,170 .همسرت دوستت داره، برو خونه 497 00:24:23,000 --> 00:24:25,550 بري، همين حالا واستا . ميشنوي؟ 498 00:24:28,790 --> 00:24:30,510 پس بازم لازمه اينو تموم كنم؟ 499 00:24:31,280 --> 00:24:32,120 .ولش كن 500 00:24:32,660 --> 00:24:34,100 .تو بزودي بهش احتياج پيدا خواهي كرد 501 00:24:35,150 --> 00:24:36,240 .تقريباً خونه ايم، عزيزم 502 00:24:36,420 --> 00:24:38,890 مايك، با پليس تماس بگير ! همسرم منو به گروگان گرفته 503 00:24:39,940 --> 00:24:41,560 .اينجا كلي كار داريم، مردِ بزرگ 504 00:24:47,930 --> 00:24:48,460 .لينت 505 00:24:48,610 --> 00:24:50,580 وقت دكتر زايمان داشتم .همين نزديكيه 506 00:24:50,730 --> 00:24:53,730 فكر كردم يك توقفي بكنم .و يك سلامي هم بكنم 507 00:24:54,630 --> 00:25:00,200 همچنين ميخواستم از تو بخاطر خوب بودن .با تام ،كارمند موقتي مون، تشكر كنم 508 00:25:00,730 --> 00:25:02,260 حالا چطور كار ميكنه؟- .فوق العاده است- 509 00:25:05,300 --> 00:25:07,310 اشكالي نداره كارلوس، ميتوني .حقيقت رو بهم بگي 510 00:25:08,540 --> 00:25:11,220 اون با يك ضربه جورابم رو در آورد .همه كلي تحت تاثير قرار گرفتن 511 00:25:11,940 --> 00:25:13,430 .خوب، خوبه 512 00:25:13,720 --> 00:25:15,480 .خوبه. خوبه. خوبه 513 00:25:15,620 --> 00:25:16,830 .خيلي بهش افتخار ميكنم 514 00:25:17,870 --> 00:25:20,970 اما وقتي اين بچه رو بدنيا آوردم تام رو با اردنگي ميندازي بيرون ، درسته؟ 515 00:25:21,260 --> 00:25:21,910 ببخشيد؟ 516 00:25:22,080 --> 00:25:23,930 من عاشق اونم و خوشحالم الان .براي اينجا مفيده 517 00:25:24,080 --> 00:25:26,840 .اما اين شغل منه 518 00:25:27,110 --> 00:25:29,560 .بعبارت ديگه، قصد دارم تا برگردم 519 00:25:29,930 --> 00:25:35,780 و اينو بعنوان زني ميگم كه در وسط فاجعه ي .سقوط هواپيما جونِ بچه ي تو رو نجات داد 520 00:25:37,880 --> 00:25:39,460 .البته كه اين شغل توئه 521 00:25:40,820 --> 00:25:43,980 .و ميتوني هر وقتي كه بخواي برگردي 522 00:25:45,350 --> 00:25:46,800 خوب، اين تمام چيزي بود .كه ميخواستم بشنوم 523 00:25:48,520 --> 00:25:52,010 اما خيال ميكردم تو در حال برنامه ريزي .هستي تا با كودكت تو خونه بموني 524 00:25:56,470 --> 00:25:58,760 و چرا تو بايد همچين خيالي بكني؟ 525 00:26:00,790 --> 00:26:01,930 .اين چيزيه كه تام گفت 526 00:26:04,020 --> 00:26:06,730 تام دقيقاً چي گفت؟ 527 00:26:07,300 --> 00:26:11,140 لينت، من واقعاً نميخوام تو اينكار .دخالت كنم 528 00:26:11,160 --> 00:26:13,070 كارلوس، من جونِ يكي از اعضاي .خانوادت رو نجات دادم 529 00:26:13,120 --> 00:26:15,390 اما به اين معني نيست نتونم .يكي ديگه رو بكشم 530 00:26:18,150 --> 00:26:19,460 .و...وشما ميتونيد يك سگ رو تعليم بديد 531 00:26:19,590 --> 00:26:21,500 تا تقريباً هر كاري رو انجام بده ...اما شما نميتونين اينكار رو بكنيد 532 00:26:21,900 --> 00:26:23,670 شما نميتونيد اينكار رو با گربه ها بكنيد و...گربه ها 533 00:26:23,810 --> 00:26:25,480 آيا هرگز سعي كرديد به گربه تعليم بديد چيزي رو براتون بياره؟ 534 00:26:25,650 --> 00:26:28,010 اونها دوست دارن شما بدونيد .كه نميخوان اينكار رو انجام بدن 535 00:26:28,450 --> 00:26:31,020 گربه هاي احمق.حق با من نيست مردم؟ 536 00:26:34,620 --> 00:26:36,300 خوب...خوب.هي بچه ها .ساعات خوشي داشته باشين 537 00:26:37,100 --> 00:26:37,830 .شب بخير 538 00:26:38,750 --> 00:26:40,220 يك تشويق حسابي براي .ادي اُرلوفسكي 539 00:26:40,780 --> 00:26:42,080 !زودباشين، ملت 540 00:26:45,780 --> 00:26:47,700 خوب ، چي فكر ميكنين؟ 541 00:26:49,370 --> 00:26:52,640 من هرگز نفهميده بودم بينِ سگ و گربه .اينهمه تفاوت هست 542 00:26:53,750 --> 00:26:54,990 اين دليله كه چرا من خنده دارم .عزيزم 543 00:26:57,890 --> 00:26:59,210 من ميرم نوشيدنيِ مجانيِ .خودم رو بگيرم 544 00:27:06,000 --> 00:27:06,750 پورتر 545 00:27:07,150 --> 00:27:09,280 من ژاكتم رو تو ماشين جا گذاشتم منو همراهي ميكني؟ 546 00:27:09,340 --> 00:27:11,140 .ژاكت؟ اينجا مثل جهنم داغه 547 00:27:13,850 --> 00:27:15,510 .او ه ه. حالا سردم شد 548 00:27:25,100 --> 00:27:27,750 .من ميرم دستشويي 549 00:27:29,710 --> 00:27:31,770 خيلي خوب، مشكل تو چيه؟ 550 00:27:32,160 --> 00:27:33,270 ببخشيد؟ 551 00:27:33,340 --> 00:27:36,470 هر وقت با هم تنها ميشيم .يه بهانه اي پيدا ميكني تا جيم شي 552 00:27:36,580 --> 00:27:38,160 چرا به من توجه نميكني؟ 553 00:27:39,000 --> 00:27:40,840 آنا، اينجا جايِ مناسبي براي . توجه به تو نيست 554 00:27:40,890 --> 00:27:44,320 بخاطر اينكه تو به اندازه ي كافي به .خودت توجه ميكني 555 00:27:44,700 --> 00:27:46,870 .تو الان طعنه نزدي كه من خودپسندم 556 00:27:46,920 --> 00:27:49,790 مايه ي دلسرديه.اين مثل ازت بخوام .هِجي ش كني نيست 557 00:27:50,200 --> 00:27:52,950 من احمق نيستم، و مطمئنم 558 00:27:53,080 --> 00:27:54,990 بي توجه ايت ادا بازيِ .تو سرِ اين ميز 559 00:27:57,250 --> 00:27:59,120 درباره ي شيرين كاري كوچولوت .با قرصها شنيدم 560 00:28:01,740 --> 00:28:03,020 .باشه، منظورم اين نبود 561 00:28:03,950 --> 00:28:05,270 .متأسفم كه اينو گفتم 562 00:28:08,270 --> 00:28:09,270 .متأسف نباش 563 00:28:09,930 --> 00:28:10,800 .حق با توئه 564 00:28:15,930 --> 00:28:17,440 من آناي رُك گو رو 565 00:28:17,810 --> 00:28:19,860 .بيشتر از آناي جذاب دوست دارم 566 00:28:22,710 --> 00:28:23,500 ...پس 567 00:28:24,400 --> 00:28:25,630 تو فكر ميكني جذابم؟ 568 00:28:32,640 --> 00:28:34,200 .به موقع اومدي خونه 569 00:28:34,820 --> 00:28:36,330 مارگاريتا، چه به موقع؟ 570 00:28:36,490 --> 00:28:38,510 .بيا مست كنيم، مدل مكزيكي 571 00:28:38,750 --> 00:28:40,120 مدير هاپسون همين الان .تماس گرفت 572 00:28:40,870 --> 00:28:42,830 .و جوانيتا رو تو مدرسه شون قبول كردن 573 00:28:43,250 --> 00:28:43,990 جداً ؟ 574 00:28:44,390 --> 00:28:46,140 .از درس دادن تو خونه راحت شدم 575 00:28:46,310 --> 00:28:48,050 نه تهديدي، نه دعوايي 576 00:28:48,220 --> 00:28:50,690 .و نه ديگه كنفرانس معلم خانواده با تو 577 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 .زود باش بريز تو خندق بلا 578 00:28:57,360 --> 00:28:59,500 .فكر نميكنم اونجا بايد بره 579 00:29:06,560 --> 00:29:08,700 تمام روز داشتم به اين فكر ميكردم 580 00:29:09,270 --> 00:29:10,470 .بيا بگذاريمش مدرسه ي عمومي 581 00:29:10,630 --> 00:29:12,700 .نميتونيم اونو بيرون انداختن- .من چندتا تماس گرفتم- 582 00:29:12,850 --> 00:29:14,270 مدرسه ي ابتداييِ جفرسون .قبولش ميكنن 583 00:29:14,600 --> 00:29:15,960 .اين باشه براي من خوشايند تره 584 00:29:16,050 --> 00:29:18,800 آره، اونجا يك عالمه خانواده ي لاتين تبار داره .كه در اون محدوده زندگي ميكنن 585 00:29:18,810 --> 00:29:19,610 كه چي؟ 586 00:29:19,660 --> 00:29:22,180 ما همينجا تو حياط پشتي مون مدرسه ي .خيلي بهتري داريم 587 00:29:22,220 --> 00:29:23,750 من اين مسافت تا اونجا نميرم 588 00:29:23,770 --> 00:29:25,570 فقط بخاطر اينكه ميتونه .با اون آدمها باشه 589 00:29:26,850 --> 00:29:31,210 اون آدمها ؟ منظورت مردم خودمونه؟ 590 00:29:31,270 --> 00:29:34,990 مردم ما آدمهاي پولدار تو مدارسِ .خصوصي هستن 591 00:29:35,070 --> 00:29:38,580 اوه، خداي من.ميدونم اينجا .دقيقاً چه خبره 592 00:29:38,660 --> 00:29:41,770 چه خبره؟- .تو از مكزيكي بودن شرمساري- 593 00:29:41,850 --> 00:29:44,730 .اوه، اين احمقانه است- .نه ،اين كاملاً عاقلانه است- 594 00:29:44,750 --> 00:29:46,580 همه ي دوستان ما .سفيد آمريكايي هستن 595 00:29:46,680 --> 00:29:48,610 تو نميخواي كه دخترِمون .اسپانيايي ياد بگيره 596 00:29:48,620 --> 00:29:49,700 چونكه نميتونم اونو درك كنم 597 00:29:49,740 --> 00:29:51,690 و نميخوام شما ها پشت سرم .نقشه بكشين 598 00:29:51,730 --> 00:29:52,950 وقتي اين خونه رو خريديم 599 00:29:53,040 --> 00:29:55,280 بهت گفتم، ما تنها مكزيكي هاي .اين محله هستيم 600 00:29:55,350 --> 00:29:56,470 يادته تو چي گفتي؟ 601 00:29:56,490 --> 00:29:58,970 ".باشه با من"- .حق با توئه.اين تقصير منه- 602 00:29:59,090 --> 00:30:00,090 .من بايد به دلال معاملات ملكي ميگفتم 603 00:30:00,140 --> 00:30:01,900 سطح زيربنا و هواي مركزيِ خونه رو ...بيخيال شو 604 00:30:02,000 --> 00:30:04,710 بگرد براي ما يك اتاقك اندازه ي .بار مشروب فروشي پيدا كن 605 00:30:04,740 --> 00:30:07,590 همش ميخواي انكار كني .تو يك از خود متنفرِ مكزيكي هستي 606 00:30:07,600 --> 00:30:09,850 آره، خوب، تو هم يك خود خشك كن .مكزيكي هستي 607 00:30:09,900 --> 00:30:10,650 منظورت چيه؟ 608 00:30:20,300 --> 00:30:20,920 .سلام ، خودتي 609 00:30:21,880 --> 00:30:24,100 .ترافيك ديوانه كننده بود 610 00:30:25,370 --> 00:30:27,420 شام چيزي باقي مونده؟ .من از موقع ناهار چيزي نخوردم 611 00:30:31,300 --> 00:30:32,180 همه چيز مرتبه؟ 612 00:30:32,550 --> 00:30:34,080 .من امروز با كارلوس صحبت كردم 613 00:30:35,440 --> 00:30:36,230 درباره ي چي؟ 614 00:30:37,280 --> 00:30:39,920 .اون فكر ميكنه وقتي اين بچه بدنيا اومد 615 00:30:40,190 --> 00:30:41,750 .من ميخوام تو خونه پيشش بمونم 616 00:30:43,390 --> 00:30:46,270 كي اين فكر احمقانه رو به سرش انداخته؟ 617 00:30:47,430 --> 00:30:48,510 .من بهش گفتم 618 00:30:49,150 --> 00:30:51,520 .واوو! حاشا هم نميكني 619 00:30:51,830 --> 00:30:54,200 گفتم شايد خودت هم دوست .داشته باشي 620 00:30:54,970 --> 00:30:55,910 جدي؟ 621 00:30:56,870 --> 00:30:59,940 تو ميدوني تا چه اندازه اون شغل .براي من با ارزشه 622 00:31:00,190 --> 00:31:03,170 . ميدوني چقدر از تو خونه موندن متنفرم 623 00:31:03,430 --> 00:31:05,650 چطور تونستي فكر كني با اين قضيه مشكلي ندارم؟ 624 00:31:06,140 --> 00:31:08,340 چونكه ما يكي از بچه هامون رو .از دست داديم 625 00:31:14,950 --> 00:31:17,540 عزيزم، فكر كردم شايد بخواي .با اين يكي تو خونه بموني 626 00:31:18,550 --> 00:31:20,960 از اونجايي كه خيلي با ارزش شده .به دليل آنچه اتفاق اُفتاد 627 00:31:24,500 --> 00:31:26,140 بنابراين اين چيزي هست كه من .احساس ميكردم 628 00:31:27,350 --> 00:31:29,480 .من نميدونم تو چه احساسي داري، لينت 629 00:31:29,630 --> 00:31:31,430 .چون، هيچ وقت دربارش حرف نميزني 630 00:31:31,960 --> 00:31:34,290 يك ماه گذشته. هربار سعي كردم ...مطرحش كنم 631 00:31:34,440 --> 00:31:37,230 .تو فقط...موضوع رو عوض كردي- .چونكه دارم باهاش كنار ميام- 632 00:31:37,400 --> 00:31:39,050 خوب ، نبايد ما، با هم ديگه باهاش كنار بيايم؟ 633 00:31:39,410 --> 00:31:40,710 ميخواي دربارش صحبت كنيم؟ 634 00:31:40,850 --> 00:31:43,670 بله ..........-باشه! ما يك بچه رو- .كه هرگز نديديمش از دست داديم 635 00:31:43,810 --> 00:31:45,610 بقيه ي زندگيمون رو با نگاه كردن .به اون يكي بايد سپري كنيم 636 00:31:45,770 --> 00:31:47,320 هميشه بايد افسوس بخورم .چرا اونها دوتا نيستن 637 00:31:47,750 --> 00:31:50,320 چطور ميتونه گفتن اينها با صداي بلند كمك كنه؟ 638 00:31:56,910 --> 00:31:58,190 .حق با توئه ،نميتونه 639 00:32:02,480 --> 00:32:03,410 .تو بردي 640 00:32:05,120 --> 00:32:06,220 بعداز اينكه بچه رو بدنيا آوردي 641 00:32:07,440 --> 00:32:08,410 .بر مي گردي سر كارت 642 00:32:11,250 --> 00:32:11,970 .متشكرم 643 00:32:17,730 --> 00:32:18,870 ميخواي يك چيزي برات درست كنم؟ 644 00:32:21,510 --> 00:32:23,300 .ديگه... گرسنه نيستم 645 00:32:29,570 --> 00:32:30,850 حالا يادت باشه، مرد 646 00:32:31,000 --> 00:32:32,470 اين خانمها مجاني كار نميكنن 647 00:32:37,750 --> 00:32:38,460 .سلام، روني 648 00:32:38,860 --> 00:32:41,090 .سلام، مايك، خيلي وقته نديدمت 649 00:32:41,350 --> 00:32:43,060 آره ، يك تماس داشتم درباره ي .خرابيِ دستشويي هاتون 650 00:32:43,270 --> 00:32:46,100 چي ؟ نه ، دستشويي هايِ ما خيلي هم .خوب كار ميكنه 651 00:32:46,670 --> 00:32:49,240 عجيبه.يك زني تماس گرفت گفت .يك مورد اضطراريه 652 00:32:51,090 --> 00:32:53,310 متاسفم ، مرد ، نميدونم چي .بهت بگم 653 00:32:53,720 --> 00:32:56,370 خيلي خوب، معرفي ميكنم 654 00:32:56,520 --> 00:32:58,590 جديدترين عروسك ما در دَبِل دي 655 00:32:58,960 --> 00:33:00,390 !خانم تعميركار 656 00:33:10,150 --> 00:33:11,160 اين چه جهنميه؟ 657 00:33:18,360 --> 00:33:19,030 ! سوزان 658 00:33:19,510 --> 00:33:21,500 مايك ! تو اينجا چكار ميكني؟ 659 00:33:22,060 --> 00:33:23,240 داري چه غلطي ميكني؟ 660 00:33:23,590 --> 00:33:26,810 اوه، خوب ، از وقتي يكي ..از مالكين اينجا شدم 661 00:33:27,380 --> 00:33:30,160 .فهميدم بايد واقعاً تجارت رو ياد بگيرم 662 00:33:30,440 --> 00:33:31,990 .با تمام وجودم 663 00:33:33,030 --> 00:33:33,880 هي. تو فكرشي؟ 664 00:33:34,130 --> 00:33:35,750 سعي ميكنم يك كم پول .بهش بدم 665 00:33:37,170 --> 00:33:40,280 سلام....-ميخواي همين الان- از اونجا بياي پايين يا نه؟ 666 00:33:40,520 --> 00:33:44,180 .چرا؟اونها فقط نگاه ميكنن .اين كاملاً بي ضرر هست 667 00:33:44,350 --> 00:33:45,160 درسته؟ 668 00:33:48,090 --> 00:33:49,250 .هي، رفيق. بشين 669 00:33:49,400 --> 00:33:51,200 .نيومدم اينجا تا پشت سرتو رو نگاه كنم 670 00:33:52,670 --> 00:33:53,700 .اين اصلاً خنده دار نيست 671 00:33:54,650 --> 00:33:55,740 .نميتونم حرف بزنم 672 00:33:56,030 --> 00:33:58,210 .يك اتاق پُر از هلندي براي پذيرايي دارم 673 00:34:02,880 --> 00:34:04,170 چيكار داري ميكني؟ 674 00:34:04,330 --> 00:34:06,730 .فقط چيزي رو به مردم ميدم كه ميخوان 675 00:34:09,570 --> 00:34:11,190 جرأتش رو نداري. سوزان .جدي ميگم 676 00:34:11,390 --> 00:34:13,440 .ميخوام همين الان از اونجا بياي پايين 677 00:34:14,180 --> 00:34:16,820 صبر كن . تو داري بعضي كارها رو براي من قدغن ميكني؟ 678 00:34:18,120 --> 00:34:19,760 .فكر كردم ما از اون نوع ازدواجها نكرديم 679 00:34:20,190 --> 00:34:23,610 خيلي جالبه . اگر مجبور بشم .خودم از اينجا ميبرمت بيرون 680 00:34:24,280 --> 00:34:26,240 دقيقاً مشكل چيه مايك؟ 681 00:34:35,250 --> 00:34:36,710 .باشه. دو زاريم اُفتاد 682 00:34:36,730 --> 00:34:39,170 .ديگه هيچوقت نميام اينجا 683 00:34:40,750 --> 00:34:42,430 ! بيخيال مرد 684 00:34:45,270 --> 00:34:47,050 .بزن بريم خونه،خانم تعمير كار 685 00:34:48,590 --> 00:34:50,980 صبر كن .صبر كن.پول چايي م رو !يادم رفت بردارم 686 00:35:24,770 --> 00:35:25,650 به چي داري نگاه ميكني؟ 687 00:35:26,730 --> 00:35:29,140 هيچي. فقط چندتا عكسِ .قديمي هستن 688 00:35:31,650 --> 00:35:32,940 .نميدونستم اينها رو داشتي 689 00:35:34,460 --> 00:35:35,730 .استطاعت قاب كردنشون رو نداشتيم 690 00:35:36,090 --> 00:35:38,300 واسه همين پدرم اينها رو .با نوار چسب به ديوار ميزد 691 00:35:41,290 --> 00:35:42,130 اين توئي؟ 692 00:35:42,930 --> 00:35:45,250 .آره، 5 سالم بود 693 00:35:46,470 --> 00:35:47,870 .قشنگي- .هوم- 694 00:35:48,040 --> 00:35:49,760 اما تو اين چهار ديواري بهترين .روزها رو گذرونده 695 00:35:51,840 --> 00:35:52,750 .اين خونه ي ما بود 696 00:36:01,460 --> 00:36:02,490 .خنده داره 697 00:36:03,070 --> 00:36:05,310 من تو تمام اين عكسها در حال ...لبخند زدنم ، اما 698 00:36:07,270 --> 00:36:08,360 .از اون شهر متنفر بودم 699 00:36:10,400 --> 00:36:13,380 همه شون حسابي بيچاره بودن .همه شون مكزيكي بودن 700 00:36:16,200 --> 00:36:17,750 اون روزها فكر مي كردم اونها .همون جوري بودن 701 00:36:20,710 --> 00:36:24,290 و اگرچه تنها پنج ساله بودم، ميدونستم .ميخوام اونجوري نباشيم 702 00:36:27,650 --> 00:36:30,260 و تو ميتوني اسمش رو بگذاري .از خود بيزاري ، كارلوس 703 00:36:30,450 --> 00:36:31,900 ...اما من فقط 704 00:36:32,500 --> 00:36:35,660 نميخواستم هرگز بچه هام بفهمن .من اينطوري زندگي كردم 705 00:36:40,820 --> 00:36:41,830 .اين پدرته 706 00:36:43,510 --> 00:36:44,200 .آره 707 00:36:46,220 --> 00:36:47,260 .اون خيلي قوي بود 708 00:36:48,970 --> 00:36:50,550 .دنبالش ميدويدم تا ببينمش 709 00:36:50,700 --> 00:36:52,320 وقتي از سر كارِ كارخونه .بر ميگشت خونه 710 00:36:52,470 --> 00:36:53,840 .منو ميگذاشت رو شونه هاش 711 00:36:56,330 --> 00:36:57,270 .عاشق اونكار بودم 712 00:36:58,550 --> 00:36:59,660 .شرط ميبندم اونهم همينطور 713 00:37:02,500 --> 00:37:05,800 ازش سوال ميكردم بابا چرا شما اينهمه كار ميكني؟ 714 00:37:06,810 --> 00:37:11,780 و اون جواب ميداد تا يكروز بتونيم .تو يك خونه ي زيبا زندگي كنيم 715 00:37:14,670 --> 00:37:16,390 .اما هرگز زندگي نكرديم 716 00:37:20,760 --> 00:37:22,440 .اما تو الان داري اينكار رو ميكني 717 00:37:26,220 --> 00:37:28,270 پدرت آرزويي داشته، گبي 718 00:37:28,560 --> 00:37:29,870 .مُنتها اون آرزو براي تو بوده 719 00:37:29,920 --> 00:37:33,280 و اون كلي فداكاري كرده تا تو .به اينجا رسيدي 720 00:37:36,410 --> 00:37:38,990 اگرچه بچه هاي ما به اين زندگي دست يافتن 721 00:37:39,830 --> 00:37:46,010 بخاطر آرزوييِ كه بر روي شانه هاي يك .مردِ مكزيكيِ پرغرور، و قوي آغاز شده 722 00:37:47,170 --> 00:37:50,180 اين دليليه كه ميخوام بچه هاي ما .بدونند كه از كجا اومدن 723 00:37:55,060 --> 00:37:56,670 .منم همينو ميخوام 724 00:38:10,300 --> 00:38:11,220 ...خوب 725 00:38:12,110 --> 00:38:14,250 متخصص طب جسمي درباره ي وضعيت جسمانيت چي فكر ميكنه؟ 726 00:38:18,720 --> 00:38:20,490 فكر ميكنند بهبودي هم حاصل شده؟ 727 00:38:28,750 --> 00:38:30,260 .اورسون، سه روز گذشته 728 00:38:30,400 --> 00:38:32,120 .نميخواي گاهي اوقات با من صحبت كني 729 00:38:33,820 --> 00:38:35,600 .ميدونم چرا داري اينكار و ميكني، يري 730 00:38:37,210 --> 00:38:40,290 احترام به حرف كشيش براي اينكه به خودت .اطمينان خاطر بدي 731 00:38:40,650 --> 00:38:42,600 اون خيلي بخودش افتخار ميكنه 732 00:38:42,780 --> 00:38:45,680 براي متقاعد كردن تو تا از من بعنوانِ .يك كار خيرخواهانه مراقبت كني 733 00:38:46,720 --> 00:38:48,150 .اين يك كار خيرخواهانه نيست 734 00:38:49,480 --> 00:38:51,660 وقتي كه من اون رابطه ي نا مشروع رو داشتم .تنها به تو خيانت نكردم 735 00:38:51,820 --> 00:38:53,550 .به عقيده و ايمان خودم خيانت كردم 736 00:38:54,280 --> 00:38:57,350 بنابراين اجازه بده تا كمكت كنم ...در غير اينصورت من 737 00:38:57,510 --> 00:38:58,840 در غير اينصورت نميتوني به بهشت بري؟ 738 00:39:02,780 --> 00:39:05,180 متوجه نميشي چه اندازه اين .براي من با ارزشِ 739 00:39:07,720 --> 00:39:09,630 حدس ميزنم بتونم راهي براي .خوشحاليت پيدا كنم 740 00:39:11,200 --> 00:39:12,530 .خيلي ازت متشكرم ، اورسون 741 00:39:13,820 --> 00:39:16,060 .ميخوام بخوبي از تو مراقبت كنم 742 00:39:20,650 --> 00:39:22,610 .ضمناً سوپ من سرد شده 743 00:39:24,270 --> 00:39:26,630 .خوب، مال من داغِ 744 00:39:28,120 --> 00:39:29,230 .تو ميتوني اينو بگيري 745 00:39:38,280 --> 00:39:40,370 اوه، حالا كه بلند شدي ميتوني يك گيلاس شراب هم برام بياري؟ 746 00:39:41,810 --> 00:39:43,240 .بله . البته 747 00:39:44,200 --> 00:39:45,840 و شايدم براي دسر 748 00:39:46,290 --> 00:39:48,590 يك مقدار از اون كِرم كارامِلِ مخصوصِ .خوشمزه ات 749 00:39:49,290 --> 00:39:51,580 اورسون، بالاي يك ساعت طول ميكشه ...تا آمادش كنم. من 750 00:39:52,000 --> 00:39:53,900 ...خوب، ميتونستم خودم اينكار و بكنم. اما 751 00:40:04,000 --> 00:40:06,060 .وانيل هم تموم كرديم 752 00:40:07,630 --> 00:40:09,100 .شايد مجبور بشي تا فروشگاه هم بري 753 00:40:31,670 --> 00:40:34,340 ...نفسِ عمل كاملاً ساده است 754 00:40:35,480 --> 00:40:37,910 عُريان كردن لايه هاي بيروني 755 00:40:38,110 --> 00:40:40,600 آنچه در لايه هاي زيرين قرار دارند رو آشكار ميكنه 756 00:40:41,570 --> 00:40:42,140 البته 757 00:40:42,700 --> 00:40:46,390 گاهي اوقات نتايج ميتونند كاملاً .غافلگير كننده باشند 758 00:40:48,540 --> 00:40:51,880 اگر شما رويه يِ خوش زندگيِ .خانوادگي رو برداريد 759 00:40:52,640 --> 00:40:54,660 .ممكنه باعثِ غم و اندوه بشه 760 00:40:56,800 --> 00:40:59,280 اگر شما نماي خارجيِ توانگريِ مالي .رو عُريان كنيد 761 00:41:00,340 --> 00:41:02,470 .ممكنه باعثِ از خود بيزاري بشه 762 00:41:04,710 --> 00:41:08,300 اگر شما حجاب درماندگي .رو بكناري بزنيد 763 00:41:09,560 --> 00:41:12,240 .ممكنه باعث ظلم و ستم بشه 764 00:41:14,960 --> 00:41:19,570 بله، عُريان كردن ممكنه سرگرميِ .خطرناكي باشه 765 00:41:21,090 --> 00:41:23,030 .اما اگر يك كم خوش شانس باشيد 766 00:41:23,650 --> 00:41:25,000 ...اون همچنين ميتونه 767 00:41:25,950 --> 00:41:28,000 .يك عالمه با صفا باشه 768 00:41:28,101 --> 00:41:30,936 All Rights Reseved To: forums. warez-ir .com