1 00:00:00,140 --> 00:00:02,650 Anteriormente em Desperate Housewives... 2 00:00:03,040 --> 00:00:07,380 No despertar de uma tragédia, uma filha foi salva. 3 00:00:07,450 --> 00:00:09,300 Salvou a vida dela. Devemos tudo a você. 4 00:00:09,360 --> 00:00:10,990 Orson sofreu. 5 00:00:11,060 --> 00:00:13,170 Há grandes chances do seu marido estar paralítico. 6 00:00:13,250 --> 00:00:15,470 Um dos gêmeos faleceu. 7 00:00:15,540 --> 00:00:16,920 Perdemos um bebê... 8 00:00:16,990 --> 00:00:19,900 Mas o outro está bem. 9 00:00:19,960 --> 00:00:22,780 -E um ex-marido... -Karl não sobreviveu. 10 00:00:22,850 --> 00:00:25,640 -Meu Deus. -Estava morto. 11 00:00:32,640 --> 00:00:35,270 Um mês depois da morte de Karl Mayer, 12 00:00:35,350 --> 00:00:39,160 a família reuniu-se para leitura de seu testamento. 13 00:00:39,250 --> 00:00:43,420 Para cada um, Karl deixou algo para que lembrassem dele. 14 00:00:44,110 --> 00:00:47,880 Para sua tia, ele deixou um piano de cauda. 15 00:00:48,030 --> 00:00:52,390 Para o seu primo favorito, deixou abotoaduras de ouro. 16 00:00:52,460 --> 00:00:57,230 Para sua amada filha, deixou dinheiro e Valores Mobiliários. 17 00:00:57,290 --> 00:01:01,700 Mas Karl Mayer deixou seu bem mais valioso 18 00:01:01,780 --> 00:01:05,610 para alguém que não esperava por nada. 19 00:01:05,680 --> 00:01:09,270 "E finalmente, para minha ex-mulher, Susan Mayer..." 20 00:01:09,350 --> 00:01:11,320 Essa sou eu. 21 00:01:11,690 --> 00:01:14,760 Só estou aqui para dar apoio à minha filha. 22 00:01:14,830 --> 00:01:17,190 É sério, estou jogando Forca no celular. 23 00:01:20,360 --> 00:01:23,490 -Estava dizendo? -"Para minha querida Susie Q. 24 00:01:23,560 --> 00:01:27,020 Suportou minhas infidelidades mais do que devia, 25 00:01:27,090 --> 00:01:30,650 anos de trapaça, traições desde o dia do casamento..." 26 00:01:30,720 --> 00:01:33,640 Podemos pular para a parte em que recebo algo? 27 00:01:34,730 --> 00:01:37,900 Não olhe para mim assim. Você ganhou o piano. 28 00:01:38,150 --> 00:01:40,650 "Embora nunca fui bom em esconder minhas amantes, 29 00:01:40,720 --> 00:01:42,990 envergonho-me em dizer que fui bem sucedido 30 00:01:43,060 --> 00:01:47,400 -em esconder minhas finanças." -Como assim? 31 00:01:47,480 --> 00:01:50,510 Acho que o papai escondeu dinheiro quando eram casados. 32 00:01:51,140 --> 00:01:53,250 Não é dinheiro, exatamente. 33 00:01:53,330 --> 00:01:57,130 Parece que seu ex-marido era sócio em um negócio. 34 00:01:57,750 --> 00:01:59,950 Ele tinha amantes, um escritório de advocacia 35 00:02:00,010 --> 00:02:02,300 e era proprietário de um negócio secreto? 36 00:02:02,890 --> 00:02:05,110 Fico feliz que finalmente esteja descansando. 37 00:02:06,310 --> 00:02:10,040 Ele pede que você abra os horizontes. 38 00:02:10,110 --> 00:02:12,260 É muito bem-sucedido. 39 00:02:12,900 --> 00:02:16,080 Se é assim, por que preciso abrir os horizontes? 40 00:02:16,810 --> 00:02:20,180 Sim, Karl Mayer deixou para sua ex-esposa 41 00:02:20,250 --> 00:02:22,760 algo para lembrar-se dele. 42 00:02:26,920 --> 00:02:31,440 Não que houvesse alguma forma dela esquecê-lo. 43 00:02:32,758 --> 00:02:34,427 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 44 00:02:34,451 --> 00:02:38,159 Tradução: Angelpry, Neo_Fowl, Marina, V3nøM_KØhL 45 00:02:38,173 --> 00:02:40,324 Revisão: LFGfilmaker 46 00:02:40,583 --> 00:02:42,346 www.insubs.com 47 00:02:47,650 --> 00:02:52,040 Vários tipos de homens iam ao "Clube Seios tamanho GG". 48 00:02:52,110 --> 00:02:55,450 Garotos da fraternidade à procura de emoção. 49 00:02:55,590 --> 00:02:58,740 Soldados à procura de sorte. 50 00:02:58,940 --> 00:03:02,320 Diretores-gerais procurando fechar negócios. 51 00:03:02,800 --> 00:03:07,310 Sim, vários tipos de homens vão ao "Seios Tamanho GG", 52 00:03:07,380 --> 00:03:11,950 que pode ser angustiante para vários tipos de mulheres. 53 00:03:12,920 --> 00:03:14,320 Susan Mayer? 54 00:03:14,670 --> 00:03:17,460 Jimbo Rooney, co-proprietário do "Seios Tamanho GG". 55 00:03:17,540 --> 00:03:20,750 Fiquei muito triste com a morte do Karl. 56 00:03:20,820 --> 00:03:22,560 Ele era um bom homem, 57 00:03:22,630 --> 00:03:25,480 e preocupava-se com cada uma dessas dançarinas. 58 00:03:25,550 --> 00:03:27,130 Tenho certeza. 59 00:03:27,154 --> 00:03:30,600 Karl sempre foi grande defensor... Das artes. 60 00:03:30,670 --> 00:03:32,840 Com quem eu falo 61 00:03:32,910 --> 00:03:36,320 da venda da minha parte de "herpes em desfile"? 62 00:03:36,390 --> 00:03:37,810 Tem certeza disso? 63 00:03:37,880 --> 00:03:40,130 Os negócios têm ido muito bem ultimamente, 64 00:03:40,200 --> 00:03:43,260 desde que começamos com o "Karaokê Topless" nas terças. 65 00:03:43,330 --> 00:03:46,450 Bem, tão lucrativa quanto uma empresa parece ser... 66 00:03:46,520 --> 00:03:49,100 Dê uma olhada. Tome um drinque. 67 00:03:49,160 --> 00:03:51,220 E então, se quiser vender, 68 00:03:51,290 --> 00:03:52,960 peça ao seu advogado para me ligar. 69 00:03:53,020 --> 00:03:56,540 Olha isso. 70 00:03:56,600 --> 00:04:00,160 Escreveu "Rooney" com dois peitos. 71 00:04:00,230 --> 00:04:02,160 -Adorável. -Gostou disso? 72 00:04:02,230 --> 00:04:04,980 Espere até ver o cartão da Vic, minha sócia. 73 00:04:05,060 --> 00:04:07,530 Ele pegou o "V" e colocou entre... 74 00:04:07,600 --> 00:04:11,500 Entendi. Adoraria uma bebida agora. 75 00:04:19,210 --> 00:04:21,120 Obrigada. 76 00:04:21,190 --> 00:04:22,730 Mas não estou aqui para o show. 77 00:04:22,800 --> 00:04:25,620 Descobri que sou proprietária de metade desse lugar. 78 00:04:25,690 --> 00:04:28,280 Ah, não brinca. Prazer em conhecê-la. 79 00:04:28,360 --> 00:04:31,270 Sou Jennifer Morelli, mas às 22h, sou Destiny. 80 00:04:31,340 --> 00:04:33,980 Sou Susan Delfino. 81 00:04:34,010 --> 00:04:36,440 Às 22h, estou numa camisola de flanela. 82 00:04:36,480 --> 00:04:39,350 Temos um Delfino que frequenta aqui. 83 00:04:39,410 --> 00:04:40,940 Mesmo? 84 00:04:41,000 --> 00:04:42,560 É um sobrenome bastante comum. 85 00:04:42,630 --> 00:04:46,360 -Acho que ele é um encanador. -Sério? 86 00:04:46,390 --> 00:04:48,740 Talvez haja outro encanador com esse sobrenome. 87 00:04:48,810 --> 00:04:51,010 Mike... Isso. Mike Delfino. 88 00:04:51,070 --> 00:04:53,970 Cara alto, cabelo castanho, sorriso bonito? 89 00:04:54,040 --> 00:04:57,330 -Nariz grande e quebrado? -Acho que não. 90 00:04:57,360 --> 00:05:00,530 Espere até a próxima vez que vê-lo. 91 00:05:03,200 --> 00:05:06,680 Uma TV? Não precisavam fazer isso. 92 00:05:06,750 --> 00:05:09,180 -Sim, precisávamos. -É uma regra de família. 93 00:05:09,250 --> 00:05:11,220 Salvaram nossa filha de ser esmagada por um avião, 94 00:05:11,260 --> 00:05:13,090 e ganham uma plasma de 60 polegadas. 95 00:05:13,160 --> 00:05:17,190 -E um organizador de controles. -Obrigado. 96 00:05:17,250 --> 00:05:21,310 -Isso é muito generoso. -Nunca poderemos compensá-los. 97 00:05:21,370 --> 00:05:24,520 Ou como tenho me comportado nas últimas semanas. 98 00:05:24,590 --> 00:05:26,890 -Fui uma vadia. -Ambas dissemos coisas. 99 00:05:26,960 --> 00:05:29,870 É, mas o que eu disse foi pior e mais alto. 100 00:05:29,930 --> 00:05:31,770 Foi mesmo. 101 00:05:32,250 --> 00:05:34,140 A propósito, falei com recursos humanos, 102 00:05:34,200 --> 00:05:35,620 e eles concordaram em continuar pagando você 103 00:05:35,690 --> 00:05:38,846 até o bebê nascer e completar seis meses de vida. 104 00:05:38,951 --> 00:05:41,627 Carlos, isso é maravilhoso. 105 00:05:41,750 --> 00:05:43,640 Então, Will Terrence vai continuar até eu voltar? 106 00:05:43,710 --> 00:05:48,040 -Ele foi trabalhar em Miami. -Quem vai ficar no lugar? 107 00:05:48,070 --> 00:05:51,290 Eu trabalho hora extra, finais de semanas. 108 00:05:51,390 --> 00:05:54,040 Não se preocupe com isso. Concentre-se no bebê. 109 00:05:54,110 --> 00:05:57,270 -Não quero que sobrecarregue. -Carlos, temos que ir. 110 00:05:57,340 --> 00:05:58,830 Temos a entrevista da Juanita em Oakridge. 111 00:05:58,900 --> 00:06:02,560 -Não se preocupe. Cuido disso. -Mas sinto-me tão culpada. 112 00:06:02,630 --> 00:06:05,500 Pegando seu dinheiro e deixando você na mão. 113 00:06:05,570 --> 00:06:10,320 Tive uma ideia maluca. E se eu cobrisse a Lynette? 114 00:06:10,390 --> 00:06:12,130 Eles estão com pressa. Nada de piadas. 115 00:06:12,200 --> 00:06:14,430 Estou falando sério. Eu fazia o trabalho dela 116 00:06:14,500 --> 00:06:16,640 ou algo parecido na publicidade. 117 00:06:16,710 --> 00:06:19,200 Poderia substituí-la até ela voltar. 118 00:06:19,260 --> 00:06:21,990 Está colocando Carlos em uma posição difícil. 119 00:06:22,060 --> 00:06:25,140 -Adorei a ideia. -Também achei. 120 00:06:25,210 --> 00:06:29,480 Não. Acho que é uma ótima ideia, teoricamente, 121 00:06:29,520 --> 00:06:33,270 mas é que... É um trabalho complicado. 122 00:06:34,370 --> 00:06:36,860 Acha que não consigo? 123 00:06:36,930 --> 00:06:40,420 Não. Não, eu acho que seria maravilhoso. 124 00:06:40,490 --> 00:06:43,882 Ótimo, combinado então. Tom, comece amanhã. 125 00:06:43,968 --> 00:06:46,370 Prontinho, Lynette. Não precisa sentir-se culpada. 126 00:06:46,440 --> 00:06:49,610 Beleza. Beleza! 127 00:06:50,470 --> 00:06:53,070 Mais uma vez, obrigada pela TV. 128 00:06:53,140 --> 00:06:56,200 Vocês têm sido bastante generosos. 129 00:06:58,620 --> 00:07:01,300 Fez meus pãezinhos favoritos. 130 00:07:01,370 --> 00:07:04,140 Eu sei. Pegue quantos quiser. 131 00:07:04,480 --> 00:07:08,620 Então... Por que queria me ver? 132 00:07:08,680 --> 00:07:12,170 Queria dar-lhe esta doação para o fundo de construção. 133 00:07:12,240 --> 00:07:15,246 E tenho na garagem umas coisas para o bazar, 134 00:07:15,292 --> 00:07:20,046 e pronta para o desjejum da igreja no próximo domingo. 135 00:07:20,510 --> 00:07:25,970 Céus! Bree, que exemplo maravilhoso da caridade cristã. 136 00:07:26,370 --> 00:07:28,490 Só quero fazer minha parte. 137 00:07:29,280 --> 00:07:32,700 Isso tem algo a ver com a queda do avião? 138 00:07:33,530 --> 00:07:35,680 De certa forma. 139 00:07:36,750 --> 00:07:38,560 Quer falar a respeito? 140 00:07:38,800 --> 00:07:41,390 Não posso. Mudaria sua visão de mim. 141 00:07:41,460 --> 00:07:46,010 Bree, te conheço há anos. Não acho que seja possível. 142 00:07:47,500 --> 00:07:49,280 Eu tive um amante. 143 00:07:50,340 --> 00:07:51,810 Você está bem? 144 00:07:52,650 --> 00:07:57,090 Antes de confessar um pecado tão grande, 145 00:07:57,160 --> 00:07:59,430 espere até que eu tenha engolido. 146 00:08:02,340 --> 00:08:04,450 Estava tendo um caso com quem? 147 00:08:05,650 --> 00:08:07,310 Karl Mayer. 148 00:08:08,940 --> 00:08:12,710 Ele morreu na queda do avião, o mesmo que feriu Orson. 149 00:08:12,780 --> 00:08:15,570 Deve estar sentindo-se muito culpada com isso. 150 00:08:15,650 --> 00:08:18,860 Não consigo comer. Nem dormir. 151 00:08:18,930 --> 00:08:21,460 Foi por isso pedi que viesse aqui. 152 00:08:21,680 --> 00:08:25,160 Tenho que fazer algo para consertar isso. 153 00:08:25,200 --> 00:08:28,080 Parece que o primeiro passo para você e o Orson, 154 00:08:28,150 --> 00:08:30,450 é entrarem no programa de casais. 155 00:08:30,520 --> 00:08:33,340 É muito tarde para isso. Vamos nos divorciar. 156 00:08:33,410 --> 00:08:37,310 Mas foi antes do Orson estar na cadeira de rodas, certo? 157 00:08:37,380 --> 00:08:39,180 Bem, foi. 158 00:08:39,350 --> 00:08:42,430 Sabe o que precisa para reparar esse pecado. 159 00:08:42,500 --> 00:08:45,420 Já sabia antes que eu entrasse pela porta. 160 00:08:45,480 --> 00:08:49,000 Quer que eu traga Orson para casa e cuide dele? 161 00:08:50,860 --> 00:08:54,870 É que não tenho certeza que ainda o ame. 162 00:08:54,910 --> 00:08:56,420 Bree... 163 00:08:56,930 --> 00:08:58,980 Há uma frase que sempre gostei. 164 00:09:00,660 --> 00:09:04,710 "Não pode obrigar-se a sentir algo que não sente, 165 00:09:04,780 --> 00:09:09,050 mas pode fazer a coisa certa apesar do seu sentimento." 166 00:09:09,400 --> 00:09:12,790 -Não lembro disso na Bíblia. -É de Pearl Buck. 167 00:09:12,860 --> 00:09:14,900 Estou autorizado a ler outros livros, sabe? 168 00:09:15,520 --> 00:09:17,690 Bree, não importa o que sente pelo Orson, 169 00:09:17,750 --> 00:09:20,520 se não ajudá-lo agora, 170 00:09:20,590 --> 00:09:22,850 não conseguirá viver consigo mesma. 171 00:09:24,700 --> 00:09:26,100 Tudo bem. 172 00:09:26,690 --> 00:09:29,430 Falarei com Orson amanhã 173 00:09:29,570 --> 00:09:31,420 e o trarei para casa. 174 00:09:31,490 --> 00:09:32,980 Ótimo. 175 00:09:34,500 --> 00:09:36,490 Acho que já comeu o bastante. 176 00:09:40,620 --> 00:09:43,840 -Julie! Espere ai. -Oi. O que foi? 177 00:09:43,910 --> 00:09:46,500 Eddie está apresentando-se na "Zona de risadas" 178 00:09:46,570 --> 00:09:48,060 Evento aberto. 179 00:09:48,240 --> 00:09:51,270 Apresentação... de uma comédia? 180 00:09:51,340 --> 00:09:53,463 As pessoas sempre dizem como sou engraçado, 181 00:09:53,487 --> 00:09:55,830 então decidi fazer o que o povo gosta. 182 00:09:55,890 --> 00:09:58,689 Não perca. Tenho uma piada sobre comida no avião. 183 00:09:58,755 --> 00:10:00,103 É de matar! 184 00:10:00,490 --> 00:10:02,260 Ei, Porter! Espera! 185 00:10:03,920 --> 00:10:07,169 Quando falam que ele é engraçado, estão zoando. 186 00:10:07,193 --> 00:10:09,790 Diga-me que vai. Não posso ser o único lá. 187 00:10:10,340 --> 00:10:13,440 Vou tentar. Na verdade, preciso fazer as malas. 188 00:10:13,510 --> 00:10:17,125 Meu pai me deixou dinheiro, vou viajar e ver meus primos. 189 00:10:17,149 --> 00:10:18,628 Quanto tempo? 190 00:10:19,630 --> 00:10:22,460 Até pegarem quem me atacou. 191 00:10:22,650 --> 00:10:24,240 Não sinto-me segura aqui. 192 00:10:25,450 --> 00:10:26,880 Entendo. 193 00:10:30,310 --> 00:10:32,340 Quero te perguntar algo. 194 00:10:32,650 --> 00:10:37,540 Ouvi que ficou no hospital, por causa de uma overdose. 195 00:10:39,290 --> 00:10:42,760 Você não fez isso por causa de... 196 00:10:44,330 --> 00:10:46,410 Estava lidando com diversas coisas. 197 00:10:46,480 --> 00:10:49,550 Problemas com meus pais, mudança novamente. 198 00:10:49,690 --> 00:10:51,760 Estava muito só. 199 00:10:52,320 --> 00:10:55,510 E, sim, acho que você fez parte disso. 200 00:10:57,570 --> 00:10:59,070 Estou melhor, agora. 201 00:11:01,041 --> 00:11:02,395 Que bom. 202 00:11:03,200 --> 00:11:06,590 A vida tem altos e baixos, temos que lidar com isso. 203 00:11:07,260 --> 00:11:08,710 Falando nisso... 204 00:11:09,700 --> 00:11:11,620 Como nos livraremos disso? 205 00:11:13,690 --> 00:11:16,830 Vocês chegaram na hora certa. 206 00:11:16,900 --> 00:11:20,680 Acontece que temos uma vaga, no momento. 207 00:11:20,750 --> 00:11:22,910 Ficamos sabemos e estamos animados. 208 00:11:22,990 --> 00:11:25,080 Todos sabem que esta é a melhor escola particular. 209 00:11:25,150 --> 00:11:29,180 Aqui diz que Juanita tem tido aulas em casa. 210 00:11:29,250 --> 00:11:30,880 Como tem sido? 211 00:11:31,560 --> 00:11:35,710 Tem sido gratificante passar um tempo com meu anjinho. 212 00:11:35,780 --> 00:11:38,070 Parte meu coração acabar com isso. 213 00:11:38,500 --> 00:11:41,620 Enfim, aqui está o almoço dela. Vamos pegá-la às 16h. 214 00:11:42,520 --> 00:11:44,950 Espera um segundo. 215 00:11:45,020 --> 00:11:49,240 Há outras famílias na lista de espera, antes de vocês. 216 00:11:50,280 --> 00:11:51,700 É mesmo? 217 00:11:51,780 --> 00:11:57,300 Sim, mas Susan Delfino fez uma ótima recomendação de vocês. 218 00:11:57,370 --> 00:11:58,990 E, para ser franco, 219 00:11:59,060 --> 00:12:02,080 podíamos ter mais diversidade na escola. 220 00:12:02,150 --> 00:12:05,740 Faz tempo que tivemos alguém com descendência mexicana. 221 00:12:05,810 --> 00:12:09,440 Temos muito orgulho da nossa linhagem, 222 00:12:09,510 --> 00:12:11,350 mas Juanita pode manter-se com seus próprios méritos. 223 00:12:11,420 --> 00:12:13,400 -Ela é muito inteligente. -Sei que sou parcial, 224 00:12:13,470 --> 00:12:16,520 mas acho que ele é aspirante a gênio. 225 00:12:17,060 --> 00:12:19,330 Sou mexicana? 226 00:12:23,250 --> 00:12:26,500 -Querida, o que disse? -Ele me chamou de mexicana. 227 00:12:26,570 --> 00:12:29,400 Você é mexicana, e sabe disso. 228 00:12:29,920 --> 00:12:32,560 Desde quando? Pensei que fôssemos americanos. 229 00:12:33,970 --> 00:12:37,890 Sim, mas nossos ancestrais vieram do México. 230 00:12:38,500 --> 00:12:43,340 Sério? Somos como aquela gente que vendem laranja na estrada? 231 00:12:45,340 --> 00:12:48,620 -Está ocupado. Nós já vamos. -Muito obrigado pelo seu tempo. 232 00:12:48,690 --> 00:12:51,030 Novamente, queremos muito que ela entre aqui 233 00:12:51,100 --> 00:12:53,900 e ajude com o negócio de diversidade. Avise-nos! 234 00:12:56,390 --> 00:12:58,760 -Diga! -Nem sei o que significa. 235 00:12:58,830 --> 00:13:01,050 Diga logo! 236 00:13:01,120 --> 00:13:03,140 Adios, senior. 237 00:13:09,360 --> 00:13:11,220 Está bom. Obrigado. 238 00:13:13,650 --> 00:13:15,360 Obrigada por concordar em me ver. 239 00:13:15,430 --> 00:13:18,910 Liguei algumas vezes, mas você não atendeu. 240 00:13:18,980 --> 00:13:20,800 Eu não sabia. 241 00:13:20,870 --> 00:13:24,170 Meu celular estava no bolso, no silencioso. 242 00:13:24,180 --> 00:13:27,630 E, como deve ter notado... 243 00:13:29,040 --> 00:13:32,780 -Como está a reabilitação? -Dolorosa. 244 00:13:32,850 --> 00:13:34,840 O médico disse que, com bastante esforço, 245 00:13:34,910 --> 00:13:36,430 você poderá andar de novo, algum dia. 246 00:13:36,500 --> 00:13:39,520 Eles estão bem otimistas. 247 00:13:39,590 --> 00:13:42,210 Quero atropelá-los com esta cadeira. 248 00:13:43,250 --> 00:13:45,920 Então... Por que está aqui? 249 00:13:46,520 --> 00:13:47,940 Sei que tem passado por muito, 250 00:13:48,010 --> 00:13:50,730 mas decidi que seria melhor se você voltasse para casa. 251 00:13:50,800 --> 00:13:52,720 Assim, posso cuidar de você. 252 00:13:55,410 --> 00:13:58,560 Prefiro ser cuidado por um macaco peidorrento. 253 00:13:58,630 --> 00:14:00,964 Sei que está bravo, mas ainda sou sua esposa. 254 00:14:00,988 --> 00:14:03,600 Temos definições diferentes para essa palavra. 255 00:14:03,670 --> 00:14:06,680 -Continuarei com o divórcio. -Não entendo. 256 00:14:06,750 --> 00:14:09,110 Há três semanas, você estava implorando por outra chance. 257 00:14:09,180 --> 00:14:10,490 O que aconteceu? 258 00:14:10,560 --> 00:14:13,440 Karl Mayer aconteceu. 259 00:14:13,510 --> 00:14:16,920 Poderia perdoá-la, se fosse com alguém remotamente admirável. 260 00:14:16,990 --> 00:14:21,270 mas escolheu o homem mais desprezível que já conheci. 261 00:14:21,410 --> 00:14:24,350 Não, Bree, não preciso de você. 262 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 Vou construir uma rampa lá em casa, 263 00:14:37,610 --> 00:14:40,160 e transformei o estúdio de baixo em seu quarto. 264 00:14:40,230 --> 00:14:43,600 Vai para casa, onde é o seu lugar. E ponto final. 265 00:14:43,770 --> 00:14:48,160 Pode começar a me perdoar, e começarei a perdoá-lo. 266 00:14:51,910 --> 00:14:54,170 Sugiro que comece primeiro. 267 00:14:57,890 --> 00:15:00,270 Não entendo. Como não sabia que é mexicana? 268 00:15:00,340 --> 00:15:02,200 Comemos comida mexicana o tempo todo. 269 00:15:02,270 --> 00:15:04,660 Chinesa, também. Isso quer dizer que sou chinesa? 270 00:15:04,730 --> 00:15:07,530 Não, significa que sua mãe odeia cozinhar. 271 00:15:13,220 --> 00:15:15,780 Pelo jeito, temos que soletrar tudo para você. 272 00:15:15,810 --> 00:15:17,500 -Sabe que é uma menina, certo? -Gaby. 273 00:15:17,570 --> 00:15:20,090 O que foi? Metade das mulheres da sua família têm bigode. 274 00:15:20,160 --> 00:15:22,190 Pode ser confuso. 275 00:15:24,730 --> 00:15:27,490 Juanita, entre e vá brincar com sua irmã. 276 00:15:27,870 --> 00:15:30,620 Enquanto isso, conte que ela também é mexicana. 277 00:15:32,970 --> 00:15:34,320 Não acredito. 278 00:15:34,400 --> 00:15:36,330 Tínhamos a escola em nossas mãos. 279 00:15:36,400 --> 00:15:37,835 Como a deixamos escapar? 280 00:15:37,836 --> 00:15:41,200 Pior, como deixamos ela crescer achando ser branca? 281 00:15:41,201 --> 00:15:43,060 Oi, sr. e sra. Solis! 282 00:15:43,900 --> 00:15:45,259 Oi, Parker! 283 00:16:00,980 --> 00:16:02,310 Desculpa pelo atraso. 284 00:16:02,380 --> 00:16:05,363 Tive que buscar lenha para construir a rampa para o Orson. 285 00:16:05,387 --> 00:16:07,530 Como você é gentil. 286 00:16:07,910 --> 00:16:10,050 Preciso pagar o garoto do jornal, amanhã. 287 00:16:10,120 --> 00:16:12,760 -Tem algum dinheiro? -Devo ter uma nota de U$20. 288 00:16:15,610 --> 00:16:17,580 Não prefere... 289 00:16:17,930 --> 00:16:20,060 Colocar aqui dentro? 290 00:16:20,730 --> 00:16:22,880 Não podemos colocar na caixa de correio, como sempre? 291 00:16:22,881 --> 00:16:27,080 Pensei que era assim no "Seios tamanho GG". 292 00:16:27,150 --> 00:16:30,270 -"Seios tamanho GG"? -O Karl era sócio de lá 293 00:16:30,340 --> 00:16:31,990 e me deixou a parte dele. 294 00:16:32,320 --> 00:16:36,260 A propósito, Destiny mandou lembranças. 295 00:16:36,780 --> 00:16:39,440 Já sei onde quer chegar com isso. 296 00:16:39,510 --> 00:16:43,390 Sabe, Mike Delfino? É assim que ela te chama. 297 00:16:43,450 --> 00:16:45,350 Porque é o meu nome. 298 00:16:45,420 --> 00:16:48,660 Ninguém pendurado num pole deveria saber seu nome. 299 00:16:48,730 --> 00:16:50,860 Este lugar é uma das minhas contas. 300 00:16:50,930 --> 00:16:53,090 -Sou o encanador de lá. -Só isso? 301 00:16:53,160 --> 00:16:56,930 Vai lá mexer nos canos e não faz nada mais? 302 00:16:57,000 --> 00:17:00,200 Mentiroso! Destiny disse que tomou uma cerveja. 303 00:17:00,204 --> 00:17:01,558 Tudo bem. 304 00:17:01,610 --> 00:17:04,740 Às vezes, quanto termino o serviço, tomo uma cerveja. 305 00:17:05,000 --> 00:17:07,670 E nunca olha para as garotas? 306 00:17:08,670 --> 00:17:11,120 É completamente inocente. 307 00:17:11,230 --> 00:17:13,060 Não acredito nisso. 308 00:17:13,130 --> 00:17:16,600 Quero ver o seu olhar completamente inocente, 309 00:17:16,670 --> 00:17:18,990 quando a Destiny chacoalha os peitos na sua cara. 310 00:17:19,060 --> 00:17:21,560 Tá legal, fui em um clube de strip. 311 00:17:21,630 --> 00:17:23,600 Vamos rir disso, ou será um problema? 312 00:17:23,670 --> 00:17:28,110 -Estou propensa a dar problema. -Se te incomoda tanto, 313 00:17:28,180 --> 00:17:30,640 da próxima vez, virei direto para casa. 314 00:17:30,710 --> 00:17:36,150 Não se preocupe, pois não vai mais trabalhar lá. Eu proíbo. 315 00:17:37,560 --> 00:17:39,390 Proíbe? 316 00:17:39,680 --> 00:17:41,870 Que tipo de casamento é esse? 317 00:17:42,300 --> 00:17:46,970 Onde o marido quer olhar para strippers, e a mulher proíbe. 318 00:17:47,030 --> 00:17:49,890 Susan, eu te amo. 319 00:17:49,960 --> 00:17:53,640 Nunca te traí e nem o farei. 320 00:17:53,710 --> 00:17:57,670 Mas não me dirá o que posso ou não posso fazer. 321 00:17:59,800 --> 00:18:02,590 Deixe-me entender. 322 00:18:02,670 --> 00:18:04,840 Você proibiu o Mike de ir num clube de strip? 323 00:18:04,910 --> 00:18:06,570 Sei que foi exagero, 324 00:18:06,640 --> 00:18:09,460 -mas não suporto esses lugares. -Qual o problema? 325 00:18:09,530 --> 00:18:11,920 Carlos leva os clientes nesses clubes o tempo todo. 326 00:18:11,990 --> 00:18:15,680 Já fui em um. "Bagunça de Bundas". 327 00:18:16,052 --> 00:18:17,440 Despedida de solteiro do meu irmão. 328 00:18:17,510 --> 00:18:20,970 Uma stripper chamada Cinnamon me fez uma dança no colo. 329 00:18:21,150 --> 00:18:22,790 Por sorte, se eu forçasse um pouquinho, 330 00:18:22,860 --> 00:18:24,810 ela pareceria um jovem Rick Schroder. 331 00:18:24,930 --> 00:18:27,080 Esta é a razão que os homens vão a esses lugares. 332 00:18:27,150 --> 00:18:29,535 Para fantasiarem. Todas fazemos isso. 333 00:18:29,536 --> 00:18:31,920 Fantasia com outros homens quando está com o Carlos? 334 00:18:31,990 --> 00:18:33,700 Ele já foi tantos homens diferentes, 335 00:18:33,770 --> 00:18:37,210 que fico surpresa quando abro os olhos e vejo ele. 336 00:18:37,790 --> 00:18:39,650 Querem saber quem é minha fantasia? 337 00:18:39,720 --> 00:18:42,960 Na verdade, não. Mais vinho? 338 00:18:43,030 --> 00:18:44,620 Tom Scavo. 339 00:18:44,730 --> 00:18:46,105 Vinho, agora. 340 00:18:46,410 --> 00:18:47,840 Churrasco do dia 4 de julho. 341 00:18:47,940 --> 00:18:52,200 -Aqueles shortinhos. -Estou pensando agora mesmo. 342 00:18:52,580 --> 00:18:55,620 Podemos voltar ao nosso assunto? 343 00:18:55,690 --> 00:18:59,020 Resumindo, não pode proibir um homem de ir aos clubes. 344 00:18:59,090 --> 00:19:04,010 E não espere que ele entenda. Eles são assim. Certo? 345 00:19:05,910 --> 00:19:08,751 Desculpe. Estava imaginando Rick Schroder... 346 00:19:08,838 --> 00:19:11,036 Com o short do Tom. 347 00:19:17,090 --> 00:19:19,460 Tem certeza que quer dar todos os seus CDs? 348 00:19:19,530 --> 00:19:21,830 Quanto mais você levar, menos terei que empacotar. 349 00:19:21,900 --> 00:19:25,060 -Quer mais alguma coisa? -Qualquer coisa? 350 00:19:26,500 --> 00:19:29,990 Que tal... Danny Bolen? 351 00:19:30,030 --> 00:19:32,280 Mas ele não me pertence. 352 00:19:32,340 --> 00:19:35,340 Sem essa. Ele está a fim de você. 353 00:19:35,410 --> 00:19:37,980 E para mim, é um mistério. 354 00:19:38,410 --> 00:19:40,760 Quer saber? Vou ficar com meus CDs. 355 00:19:40,830 --> 00:19:44,030 Está bem, não é isso. É que não parece interessada 356 00:19:44,100 --> 00:19:48,830 -e eu dei inúmeras deixas. -Por que você quer o Danny? 357 00:19:48,900 --> 00:19:50,810 Qual é. Ele é um gato. 358 00:19:51,500 --> 00:19:52,950 Está bem, vejamos... 359 00:19:53,020 --> 00:19:56,320 Danny está em uma posição delicada. 360 00:19:56,350 --> 00:19:58,060 Ninguém deveria partir o coração dele agora. 361 00:19:58,100 --> 00:20:00,660 Não vou agarrá-lo pra depois descartar. 362 00:20:01,460 --> 00:20:02,820 Eu não uso as pessoas, Julie. 363 00:20:04,500 --> 00:20:06,860 Está bem, usei algumas pessoas. 364 00:20:07,820 --> 00:20:09,178 Mas não com ele. 365 00:20:11,860 --> 00:20:15,220 -Você tem certeza? -Sim, temos muito em comum, 366 00:20:15,420 --> 00:20:18,740 e se ele me conhecesse melhor, ele saberia disso. 367 00:20:22,580 --> 00:20:24,820 -Você gosta de comédia? -Gosto. 368 00:20:25,220 --> 00:20:27,100 Que pena. Nós vamos ver o Eddie. 369 00:20:33,020 --> 00:20:34,380 -Oi, querida. -Oi. 370 00:20:34,660 --> 00:20:36,028 Desculpe pelo atraso. 371 00:20:36,580 --> 00:20:38,980 -Como foi o trabalho? -Uma loucura. 372 00:20:39,780 --> 00:20:42,060 Participei de três teleconferências 373 00:20:42,180 --> 00:20:44,340 e uma reunião de 2 horas com Gary Danner. 374 00:20:44,740 --> 00:20:47,620 -E como foi o seu dia? -Pior ainda. 375 00:20:48,020 --> 00:20:50,260 Fiz xixi duas vezes em cada banheiro da casa. 376 00:20:50,940 --> 00:20:52,338 O que é isto? 377 00:20:52,500 --> 00:20:56,380 Roupinhas de gêmeos que nos deram de presente. 378 00:20:56,500 --> 00:20:58,100 Pensei em dar para caridade. 379 00:21:00,100 --> 00:21:01,900 Encontrei os Peterson hoje. 380 00:21:02,500 --> 00:21:05,500 Eles ficaram sabendo, perguntaram como você está. 381 00:21:07,780 --> 00:21:09,300 Então, Gary Danner... 382 00:21:09,940 --> 00:21:11,900 Ele é um filho-da-mãe. 383 00:21:13,900 --> 00:21:15,260 Nem me fale. 384 00:21:15,620 --> 00:21:17,620 Olhe a proposta que preparei pra ele. 385 00:21:22,676 --> 00:21:24,020 Como assim, "hmm"? 386 00:21:24,060 --> 00:21:26,220 Que bom que me mostrou. Eu conheço Danner. 387 00:21:26,260 --> 00:21:29,060 Acredite em mim, não vá por este caminho. 388 00:21:29,140 --> 00:21:32,380 -Por que não? -Não se preocupe, eu arrumo. 389 00:21:32,432 --> 00:21:33,789 Espere querida... 390 00:21:33,813 --> 00:21:36,660 Eu mostrei ao Danny hoje e ele adorou. 391 00:21:37,540 --> 00:21:38,900 Gary Danner gostou disso? 392 00:21:38,980 --> 00:21:41,860 Não, ele adorou. Mas não tanto quanto Carlos. 393 00:21:41,900 --> 00:21:45,460 Ele disse que foi a melhor proposta que já viu. 394 00:21:45,500 --> 00:21:46,865 Sem igual. 395 00:21:47,820 --> 00:21:49,204 O que há pro jantar? 396 00:21:49,780 --> 00:21:51,145 Bolo de carne. 397 00:21:54,390 --> 00:21:55,751 O que foi? 398 00:21:55,780 --> 00:21:58,500 Nada, é que... Que grande elogio. 399 00:21:59,780 --> 00:22:02,820 Sem falar na crítica ao trabalho que eu fiz. 400 00:22:02,940 --> 00:22:04,660 Ele só está me dando uma força. 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,380 Não acho que estava pensando em você. 402 00:22:07,848 --> 00:22:09,220 Certo. 403 00:22:09,300 --> 00:22:11,660 A propósito, o bolo de carne... 404 00:22:11,900 --> 00:22:13,500 É o melhor que já comi. 405 00:22:14,420 --> 00:22:16,100 Sem igual? Coma. 406 00:22:24,940 --> 00:22:26,660 Está ficando muito bom. 407 00:22:27,220 --> 00:22:29,660 Obrigado. Quando o Orson volta pra casa? 408 00:22:29,820 --> 00:22:32,220 Bem, ainda não está certo. 409 00:22:33,740 --> 00:22:37,100 Acho que vou ligar pra ele e dizer que estamos acabando. 410 00:22:40,300 --> 00:22:42,900 Sim. Por favor, o quarto de Orson Hodge. 411 00:22:44,180 --> 00:22:45,860 Pode parar de martelar um pouco? 412 00:22:49,100 --> 00:22:50,477 Ele teve alta? 413 00:22:50,820 --> 00:22:52,860 Mas é impossível. Para onde ele iria? 414 00:22:53,620 --> 00:22:56,220 -Mike, por favor. -Não sou eu. 415 00:23:00,700 --> 00:23:02,660 Pode deixar. Acho que o encontrei. 416 00:23:06,500 --> 00:23:09,220 Agora o bicho vai pegar. 417 00:23:10,563 --> 00:23:11,940 O que está acontecendo? 418 00:23:12,100 --> 00:23:14,300 O marido que você vai divorciar achou nova acomodação. 419 00:23:14,900 --> 00:23:16,380 Antes que você se exalte... 420 00:23:16,820 --> 00:23:18,500 Roy e eu vivemos de renda. 421 00:23:18,700 --> 00:23:20,926 Não pode nos culpar por aceitar um inquilino, 422 00:23:20,950 --> 00:23:23,231 principalmente se não consegue chegar no segundo andar. 423 00:23:23,255 --> 00:23:25,218 É nosso piso nu. 424 00:23:33,180 --> 00:23:34,829 O que está fazendo aqui? 425 00:23:35,540 --> 00:23:37,060 Apreciando meu novo lar. 426 00:23:37,780 --> 00:23:39,650 É bastante esmerado, 427 00:23:39,674 --> 00:23:42,619 quando se acostuma com o cheiro de dentadura e de uísque. 428 00:23:44,820 --> 00:23:46,481 Não se incomodem comigo. 429 00:23:47,460 --> 00:23:50,220 Só quero ver se não agredirá alguém em cadeira de rodas. 430 00:23:51,540 --> 00:23:54,060 Como vai pagar o aluguel? 431 00:23:54,380 --> 00:23:56,300 Estou sem fundos no momento. 432 00:23:56,500 --> 00:23:58,780 Mas Karen sabe que eu tenho crédito. 433 00:23:58,900 --> 00:24:00,740 Quando ele receber a sua parte no divórcio, 434 00:24:00,780 --> 00:24:02,580 ele me dará um cheque polpudo. 435 00:24:03,060 --> 00:24:06,020 Quanto tempo vai levar? Um mês, dois? 436 00:24:06,700 --> 00:24:10,060 Não haverá divórcio, e se ele tentar entrar com um, 437 00:24:10,100 --> 00:24:12,500 haverá adiamentos, moções e recursos. 438 00:24:12,580 --> 00:24:15,380 Pode levar anos até que ele veja um centavo. 439 00:24:18,620 --> 00:24:20,180 Sua esposa o ama. Vá pra casa. 440 00:24:22,300 --> 00:24:24,860 Bree, pare agora mesmo. Está me ouvindo? 441 00:24:28,100 --> 00:24:29,940 Preciso desfazer a rampa? 442 00:24:30,500 --> 00:24:33,500 Pode deixá-la. Você ainda vai precisar. 443 00:24:34,163 --> 00:24:35,540 Estamos chegando, amor. 444 00:24:35,700 --> 00:24:38,546 Mike, chame a polícia. Sou refém da minha esposa! 445 00:24:39,220 --> 00:24:41,266 Todos nós passamos por isso, garotão. 446 00:24:47,940 --> 00:24:49,900 Eu tinha uma consulta com o obstetra logo ali, 447 00:24:49,940 --> 00:24:53,060 e pensei em dar uma passadinha. 448 00:24:53,940 --> 00:24:55,820 Também queria lhe agradecer 449 00:24:55,860 --> 00:24:59,620 por ser tão gentil com Tom, nosso temporário. 450 00:25:00,020 --> 00:25:01,700 -Como ele está indo? -Ele é ótimo. 451 00:25:04,580 --> 00:25:06,780 Tudo bem, Carlos. Pode me dizer a verdade. 452 00:25:07,860 --> 00:25:10,500 Ele me surpreende. Todos estão impressionados. 453 00:25:11,220 --> 00:25:12,740 Que bom. 454 00:25:13,020 --> 00:25:14,780 Bom, muito bom. 455 00:25:14,900 --> 00:25:16,762 Estou orgulhosa dele. 456 00:25:17,180 --> 00:25:19,660 Mas quando o bebê sair, o Tom está fora, certo? 457 00:25:20,008 --> 00:25:21,380 Como é? 458 00:25:21,420 --> 00:25:23,220 Eu o amo e estou feliz que ele esteja bem aqui, 459 00:25:23,380 --> 00:25:26,140 mas este é meu trabalho. 460 00:25:26,420 --> 00:25:28,860 Em algum momento vou querer voltar. 461 00:25:29,140 --> 00:25:30,991 Digo isso como a mulher 462 00:25:31,015 --> 00:25:33,540 que se jogou na frente de uma hélice em movimento 463 00:25:33,580 --> 00:25:35,590 para salvar a vida da sua filha. 464 00:25:37,180 --> 00:25:38,740 Claro que o emprego é seu. 465 00:25:40,100 --> 00:25:43,300 Pode tê-lo de volta quando quiser. 466 00:25:44,660 --> 00:25:46,505 Era tudo o que eu queria ouvir. 467 00:25:47,820 --> 00:25:49,300 É que eu tinha a impressão 468 00:25:49,460 --> 00:25:51,140 que você queria ficar em casa com seu bebê. 469 00:25:55,780 --> 00:25:58,180 Por que você teria essa impressão? 470 00:26:00,060 --> 00:26:01,684 É o que o Tom disse. 471 00:26:03,300 --> 00:26:06,020 O que o Tom disse exatamente? 472 00:26:06,580 --> 00:26:10,340 Lynette, eu não quero me intrometer. 473 00:26:10,660 --> 00:26:12,380 Carlos, eu salvei um membro da sua família. 474 00:26:12,420 --> 00:26:14,973 Não quer dizer que eu não possa eliminar outro. 475 00:26:17,460 --> 00:26:19,860 Você pode ensinar quase tudo a um cachorro. 476 00:26:19,900 --> 00:26:23,220 Mas não pode... Não pode treinar gatos. 477 00:26:23,260 --> 00:26:24,900 Já tentou fazer um gato correr atrás da bola? 478 00:26:24,940 --> 00:26:27,300 Sabe como é, eles não vão. 479 00:26:27,740 --> 00:26:30,340 Gatos idiotas. Não é pessoal? 480 00:26:33,940 --> 00:26:35,620 Está bem. Vocês foram ótimos. 481 00:26:36,420 --> 00:26:38,014 Boa noite. 482 00:26:38,060 --> 00:26:39,540 Palmas para Eddie Orlofsky. 483 00:26:40,100 --> 00:26:41,777 Vamos, gente! 484 00:26:45,060 --> 00:26:46,980 Então, o que acharam? 485 00:26:48,660 --> 00:26:50,100 Eu não sabia 486 00:26:50,180 --> 00:26:51,860 que havia tantas diferenças entre cães e gatos. 487 00:26:53,020 --> 00:26:54,580 Por isso eu sou o comediante, querida. 488 00:26:57,180 --> 00:26:58,500 Vou pegar minha bebida de graça. 489 00:27:05,260 --> 00:27:06,685 Porter... 490 00:27:06,709 --> 00:27:08,580 Deixei meu casaco no carro. Você me acompanha? 491 00:27:08,740 --> 00:27:10,140 Casaco? Aqui está um forno. 492 00:27:13,700 --> 00:27:15,552 Agora senti um friozinho. 493 00:27:24,700 --> 00:27:26,980 Eu preciso ir ao banheiro. 494 00:27:29,220 --> 00:27:30,780 Está bem, qual é o seu problema? 495 00:27:31,440 --> 00:27:32,819 Como? 496 00:27:32,843 --> 00:27:35,460 Sempre que estamos sozinhos você tem desculpa pra fugir. 497 00:27:36,180 --> 00:27:38,015 Por que você não gosta de mim? 498 00:27:38,500 --> 00:27:41,468 Ana, você não dá espaço pra gostar de você 499 00:27:41,492 --> 00:27:44,198 porque você se gosta demais. 500 00:27:44,222 --> 00:27:46,520 Você está me chamando de convencida. 501 00:27:46,544 --> 00:27:49,469 Calma, não estou pedindo explicações. 502 00:27:49,940 --> 00:27:51,482 Eu não sou idiota, 503 00:27:51,528 --> 00:27:54,618 e não pleiteio o centro das atenções aqui. 504 00:27:56,540 --> 00:27:59,107 Soube da sua proeza com os comprimidos. 505 00:28:01,020 --> 00:28:02,380 Esse foi um golpe baixo. 506 00:28:03,180 --> 00:28:04,620 Desculpe ter dito isso. 507 00:28:07,580 --> 00:28:10,340 Não se desculpe. Você está certa. 508 00:28:15,220 --> 00:28:18,860 Eu gosto da Ana direta mais do que da Ana fofa. 509 00:28:22,020 --> 00:28:24,940 Então... Você me acha fofa? 510 00:28:31,940 --> 00:28:33,500 Você chegou. Na hora certa. 511 00:28:34,100 --> 00:28:35,620 Margaritas. O que celebramos? 512 00:28:35,780 --> 00:28:37,820 Vamos nos embebedar em estilo mexicano. 513 00:28:38,060 --> 00:28:39,420 O Diretor Hobson ligou, 514 00:28:40,180 --> 00:28:42,140 e Juanita foi aceita na Oakridge. 515 00:28:42,429 --> 00:28:45,460 -É sério? -Livre de dar aulas em casa. 516 00:28:45,580 --> 00:28:47,380 Chega de brigas, chega de ameaças, 517 00:28:47,500 --> 00:28:50,100 e chega de reunião de pais com você. 518 00:28:55,220 --> 00:28:56,620 Vamos lá. Vire logo. 519 00:28:56,900 --> 00:28:58,300 Eu não acho que ela deva ir. 520 00:29:06,740 --> 00:29:09,979 Pensei nisso o dia todo. Só deixá-la na escola pública. 521 00:29:10,003 --> 00:29:12,343 -Não podemos, ela foi expulsa. -Eu fiz algumas ligações. 522 00:29:12,367 --> 00:29:14,216 A escola primária Jefferson a aceita. 523 00:29:14,240 --> 00:29:17,700 -Fica em Mount Pleasant. -Com muitas famílias latinas. 524 00:29:17,740 --> 00:29:21,380 E daí? Há uma escola muito melhor no nosso quintal. 525 00:29:21,540 --> 00:29:24,460 Eu não vou até lá pra que ela estude com aquela gente. 526 00:29:26,460 --> 00:29:30,500 "Aquela" gente? Você não quer dizer "nossa" gente? 527 00:29:30,660 --> 00:29:33,980 Nossa gente é a rica dos colégios particulares. 528 00:29:34,660 --> 00:29:37,620 Meu Deus. Agora entendi o que está havendo. 529 00:29:37,660 --> 00:29:41,060 -O quê? -Tem vergonha de ser mexicana. 530 00:29:41,140 --> 00:29:43,820 -Isso é bobagem. -Não, isso faz sentido. 531 00:29:44,060 --> 00:29:45,700 Todos nossos amigos são brancos. 532 00:29:45,980 --> 00:29:47,820 Não quis que as meninas aprendessem espanhol. 533 00:29:47,940 --> 00:29:50,980 Só porque eu não entendo e não queria vocês de complô. 534 00:29:51,020 --> 00:29:54,500 E quando compramos esta casa, seríamos os únicos mexicanos, 535 00:29:54,580 --> 00:29:57,148 você lembra o que disse? "Por mim tudo bem". 536 00:29:57,172 --> 00:29:59,420 Acertou, a culpa é minha. Eu devia ter dito ao corretor, 537 00:29:59,460 --> 00:30:01,100 "Esqueça metros quadrados, e ar condicionado, 538 00:30:01,300 --> 00:30:03,900 encontre algo ao lado de um bar de Mariachi." 539 00:30:04,020 --> 00:30:06,780 Negue quanto quiser, mas se odeia por ser mexicana. 540 00:30:06,900 --> 00:30:09,060 E você se limpa por ser mexicano. 541 00:30:09,140 --> 00:30:10,581 Como assim? 542 00:30:19,360 --> 00:30:20,684 Olá, você aí. 543 00:30:21,093 --> 00:30:23,033 O transito estava horrível. 544 00:30:24,009 --> 00:30:26,915 Sobrou algo de janta? Não como desde o almoço. 545 00:30:29,836 --> 00:30:33,309 -Está tudo bem? -Falei com o Carlos hoje. 546 00:30:34,234 --> 00:30:35,787 Sobre o quê? 547 00:30:35,822 --> 00:30:38,993 Ele estava pensando que quando tivesse o bebê, 548 00:30:39,005 --> 00:30:41,358 eu ficaria em casa com ela. 549 00:30:42,127 --> 00:30:45,628 De onde ele tiraria essa ideia maluca? 550 00:30:46,151 --> 00:30:47,841 Eu disse para ele. 551 00:30:49,053 --> 00:30:53,488 -E nem está negando? -Pensei que gostaria. 552 00:30:53,523 --> 00:30:58,822 Mesmo? Sabe o quanto aquele trabalho significa para mim. 553 00:30:58,857 --> 00:31:02,339 Sabe como odeio ficar em casa. 554 00:31:02,360 --> 00:31:04,790 Como pensou que eu iria gostar? 555 00:31:04,825 --> 00:31:07,667 Porque perdemos um bebê. 556 00:31:13,695 --> 00:31:16,895 Querida, pensei que iria querer ficar em casa com ela, 557 00:31:17,151 --> 00:31:20,650 porque ela é muito especial devido o que aconteceu. 558 00:31:23,059 --> 00:31:25,761 Então é assim que devo me sentir. 559 00:31:26,010 --> 00:31:30,494 Não sei como se sente, porque nunca conversamos! 560 00:31:30,529 --> 00:31:33,345 Há um mês, toda vez que tento comentar, 561 00:31:33,351 --> 00:31:36,290 -você muda de assunto. -Estou lidando com isso. 562 00:31:36,307 --> 00:31:38,417 Não deveríamos estar lidando juntos? 563 00:31:38,436 --> 00:31:40,124 -Quer falar sobre isso? -Quero! 564 00:31:40,133 --> 00:31:42,679 Certo! Perdemos o bebê. Nunca vamos conhecê-lo. 565 00:31:42,706 --> 00:31:44,910 Passaremos o resto da vida olhando para uma, 566 00:31:44,931 --> 00:31:49,556 pensado porquê não há dois. Como dizer isso pode ajudar? 567 00:31:55,557 --> 00:31:57,563 Está certa. Não ajuda. 568 00:32:01,268 --> 00:32:02,782 Você venceu. 569 00:32:03,964 --> 00:32:07,962 Depois de ter o bebê, volte ao trabalho. 570 00:32:10,018 --> 00:32:11,638 Obrigada. 571 00:32:16,217 --> 00:32:18,675 Quer que arrume algo para comer? 572 00:32:20,199 --> 00:32:22,690 Não estou mais com fome. 573 00:32:28,343 --> 00:32:29,906 Lembrem-se parceiros. 574 00:32:29,928 --> 00:32:31,988 Essas mulheres não trabalham de graça. 575 00:32:36,384 --> 00:32:39,879 -Ei, Rooney. -Ei, Mike. Já faz um tempo. 576 00:32:39,914 --> 00:32:42,252 Me chamaram sobre o problema no masculino. 577 00:32:42,287 --> 00:32:45,285 O quê? Não, os banheiros estão funcionando bem. 578 00:32:45,320 --> 00:32:48,815 Estranho. Uma mulher ligou, e disse ser uma emergência. 579 00:32:49,650 --> 00:32:52,661 Desculpe, não sei o que dizer. 580 00:32:52,696 --> 00:32:55,822 Certo, está na hora de apresentar, 581 00:32:55,857 --> 00:32:58,159 a nova boneca do "Seios tamanho GG". 582 00:32:58,209 --> 00:32:59,929 Srta. Conserta Tudo! 583 00:33:08,839 --> 00:33:10,526 Que diabos? 584 00:33:16,982 --> 00:33:18,418 Susan! 585 00:33:18,431 --> 00:33:20,530 Mike? O que faz aqui? 586 00:33:20,565 --> 00:33:25,756 -O que diabos está fazendo? -Já que sou uma das donas, 587 00:33:25,791 --> 00:33:29,116 achei que deveria aprender sobre os negócios, 588 00:33:29,151 --> 00:33:31,385 de baixo pra cima. 589 00:33:31,998 --> 00:33:34,832 Licença? Quero fazer um depósito. 590 00:33:37,122 --> 00:33:39,465 Pode descer daí, agora? 591 00:33:39,500 --> 00:33:41,174 Por quê? Só estão olhando. 592 00:33:41,209 --> 00:33:43,976 É completamente inocente, não? 593 00:33:47,006 --> 00:33:50,387 Ei, parceiro. Sente-se. Não vim ver a sua cabeça. 594 00:33:51,240 --> 00:33:53,119 Não tem graça. 595 00:33:53,154 --> 00:33:54,728 Não posso conversar. 596 00:33:54,749 --> 00:33:57,710 Tenho um monte de Neandertais para entreter. 597 00:34:02,324 --> 00:34:05,878 -O que está fazendo? -Dando a eles, o que querem. 598 00:34:07,945 --> 00:34:12,457 Não ouse. Susan, falo sério. Saia do palco, agora! 599 00:34:12,492 --> 00:34:16,143 Espera, está me proibindo de fazer algo? 600 00:34:16,770 --> 00:34:19,034 Achei que nosso casamento não era assim. 601 00:34:19,053 --> 00:34:22,807 Muito bonito. Se precisar, carrego você daqui. 602 00:34:23,041 --> 00:34:25,304 Qual é o problema, Mike? 603 00:34:33,855 --> 00:34:35,474 Tudo bem, entendi. 604 00:34:35,494 --> 00:34:38,527 Nunca mais volto aqui. 605 00:34:43,740 --> 00:34:46,152 Vamos para casa, Srta. Conserta Tudo. 606 00:34:47,520 --> 00:34:49,605 Espere! Minhas gorjetas! 607 00:35:22,300 --> 00:35:24,066 O que está olhando? 608 00:35:24,101 --> 00:35:27,230 Nada só umas fotos antigas. 609 00:35:28,975 --> 00:35:31,373 Não sabia que tinha estas. 610 00:35:31,704 --> 00:35:33,804 Não podíamos comprar molduras. 611 00:35:33,822 --> 00:35:36,620 Então meu pai colava elas na parede com fita. 612 00:35:38,742 --> 00:35:40,457 É você? 613 00:35:40,710 --> 00:35:43,232 É. Tinha uns 5 anos. 614 00:35:43,496 --> 00:35:45,356 Era uma graça. 615 00:35:45,391 --> 00:35:48,064 Mas essa cabana não estava no melhor estado. 616 00:35:49,159 --> 00:35:51,089 Era a nossa casa. 617 00:35:59,000 --> 00:36:00,370 É engraçado. 618 00:36:00,525 --> 00:36:03,352 Estou sorrindo em todas essas fotos, mas... 619 00:36:04,535 --> 00:36:06,728 Odiava aquela cidade. 620 00:36:07,798 --> 00:36:11,531 Todos eram tão pobres. Eram todos mexicanos. 621 00:36:13,387 --> 00:36:16,276 Na época achava que eram a mesma coisa. 622 00:36:17,972 --> 00:36:22,594 E mesmo tendo só 5 anos, sabia que não queria aquilo. 623 00:36:25,251 --> 00:36:28,105 Pode chamar de autodepreciação, mas... 624 00:36:28,706 --> 00:36:33,720 Não quero que minhas filhas saibam que vivia assim. 625 00:36:37,953 --> 00:36:40,186 É o seu pai? 626 00:36:40,935 --> 00:36:42,684 Era. 627 00:36:43,793 --> 00:36:45,746 Era tão forte. 628 00:36:46,444 --> 00:36:50,206 Eu ia correndo encontrá-lo quando voltava do trabalho, 629 00:36:50,241 --> 00:36:52,206 e me erguia nos ombros... 630 00:36:53,684 --> 00:36:55,801 Eu adorava aquilo. 631 00:36:55,836 --> 00:36:58,015 Aposto que ele também. 632 00:37:00,322 --> 00:37:03,600 Eu perguntava: "Papa, por que trabalha tanto?" 633 00:37:04,572 --> 00:37:09,459 E ele dizia: "Para que um dia moremos em uma linda casa." 634 00:37:12,321 --> 00:37:14,465 Mas nunca moramos. 635 00:37:18,620 --> 00:37:20,556 Mas agora mora. 636 00:37:23,822 --> 00:37:27,440 Seu pai tinha sonhos, Gaby. Mas eram para você. 637 00:37:27,468 --> 00:37:30,797 E ele sacrificou muito para fazê-la chegar aqui. 638 00:37:33,948 --> 00:37:37,317 Não importa o que nossas filhas alcancem em suas vidas, 639 00:37:37,330 --> 00:37:40,639 é por causa de sonhos que começaram no ombros 640 00:37:40,674 --> 00:37:43,428 de um orgulhoso e forte homem mexicano. 641 00:37:45,061 --> 00:37:48,291 Por isso quero que nossas filhas saibam de onde vieram. 642 00:37:52,723 --> 00:37:54,492 Eu também quero. 643 00:38:07,809 --> 00:38:09,224 Então... 644 00:38:09,492 --> 00:38:12,433 Como o fisioterapeuta acha que está se saindo? 645 00:38:16,012 --> 00:38:18,660 Acha que está fazendo progresso? 646 00:38:26,061 --> 00:38:27,955 Orson, já fazem três dias, 647 00:38:27,981 --> 00:38:30,293 terá que falar comigo alguma hora. 648 00:38:31,075 --> 00:38:33,756 Sei por que está fazendo isso, Bree. 649 00:38:34,681 --> 00:38:38,405 O Reverendo Sykes passou para ver meu progresso. 650 00:38:38,440 --> 00:38:41,136 Estava muito orgulhoso por convencê-la 651 00:38:41,171 --> 00:38:43,885 a me aceitar como um trabalho de caridade. 652 00:38:43,920 --> 00:38:46,234 Não é caridade. 653 00:38:46,943 --> 00:38:49,649 Quando tive o caso, não traí só você, 654 00:38:49,684 --> 00:38:51,598 também traí minha fé. 655 00:38:51,633 --> 00:38:55,125 Então por favor, precisa deixar-me te ajudar, ou... 656 00:38:55,150 --> 00:38:57,254 Ou não vai para o céu? 657 00:39:00,214 --> 00:39:03,444 Não sabia que significava tanto para você. 658 00:39:05,300 --> 00:39:08,042 Acho que posso achar uma maneira de ser feliz. 659 00:39:08,497 --> 00:39:10,779 Muito obrigada, Orson. 660 00:39:11,465 --> 00:39:14,065 Vou cuidar muito bem de você. 661 00:39:18,016 --> 00:39:20,711 A propósito, minha sopa está fria. 662 00:39:21,642 --> 00:39:24,613 Bem, a minha está quente. 663 00:39:25,400 --> 00:39:27,208 Pode ficar com ela. 664 00:39:35,836 --> 00:39:38,690 Já que está de pé, pode me pegar um taça de vinho? 665 00:39:39,385 --> 00:39:41,236 Sim, claro. 666 00:39:41,715 --> 00:39:43,762 E talvez para sobremesa, 667 00:39:43,797 --> 00:39:46,460 poderia fazer seu delicioso Crème brûlée. 668 00:39:46,710 --> 00:39:49,376 Orson, demora mais de 1h para preparar. 669 00:39:49,411 --> 00:39:52,024 Bem, eu mesmo faria, mas... 670 00:40:01,929 --> 00:40:04,156 E estamos sem baunilha, 671 00:40:04,952 --> 00:40:07,333 talvez precise ir ao mercado. 672 00:40:29,251 --> 00:40:32,856 A ação em si, é bem simples. 673 00:40:33,090 --> 00:40:38,303 Você retira a camada exterior, e revela o que tem por baixo. 674 00:40:39,202 --> 00:40:44,258 É claro, às vezes os resultados podem ser bem surpreendentes. 675 00:40:45,944 --> 00:40:49,902 Se retirar a aparência da família feliz, 676 00:40:49,937 --> 00:40:52,728 talvez encontre luto. 677 00:40:54,104 --> 00:40:57,248 Se retirar a fachada de riqueza, 678 00:40:57,952 --> 00:41:00,440 talvez encontre autodepreciação. 679 00:41:02,053 --> 00:41:06,005 Se retirar a cobertura de incapacidade, 680 00:41:06,984 --> 00:41:10,035 talvez ache crueldade. 681 00:41:12,136 --> 00:41:14,729 Sim, retirar camadas, 682 00:41:14,764 --> 00:41:17,256 pode ser um passatempo perigoso. 683 00:41:18,507 --> 00:41:20,987 Mas para alguns poucos sortudos, 684 00:41:21,022 --> 00:41:25,547 também pode ser, muito divertido. 685 00:41:25,600 --> 00:41:27,730 www.insubs.com