1
00:00:00,867 --> 00:00:03,062
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:03,636 --> 00:00:08,198
في أعقاب مأساة
.. تمّ إنقاذ إبنة
3
00:00:08,241 --> 00:00:10,038
لقد أنقذتِ حياتها ، نحن
مدينون لكِ بكلّ شئ
4
00:00:10,243 --> 00:00:11,938
.. "تغيّر "أورسون
5
00:00:11,978 --> 00:00:14,242
ثمّة إحتمال كبير أن زوجكِ
أصيب بشلل
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,578
.. مات توأم غير مولود
7
00:00:16,616 --> 00:00:20,916
.. لقد فقدنا الطفلة
ولكن الطفلة الأخرى بخير
8
00:00:21,221 --> 00:00:22,654
.. وزوج سابق
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,054
كارل" لم ينجُ"
10
00:00:24,090 --> 00:00:25,421
يا إلهي
11
00:00:25,458 --> 00:00:26,755
.. مات
12
00:00:34,334 --> 00:00:36,825
.. "بعد مرور شهر على وفاة "كارل ماير
13
00:00:36,870 --> 00:00:40,897
اجتمعت عائلته لقراءة وصيّته
14
00:00:40,940 --> 00:00:44,432
ترك "كارل" لكلّ منهم
شئ ليتذكروه به
15
00:00:45,979 --> 00:00:48,971
إلى عمّة أباه ، ترك بيانو كبير
16
00:00:49,916 --> 00:00:53,147
إلى إبن عمّه المفضّل
ترك حلقات كُمّ ذهبية
17
00:00:54,387 --> 00:00:58,289
لإبنته المحبوبة ، ترك
نقداً وسندات مالية
18
00:00:59,225 --> 00:01:03,821
.. "ولكن ترك "كارل ماير
.. أكثر شئ كان يحبه
19
00:01:03,863 --> 00:01:07,526
.. لشخص لم يكن يتوقع شيئاً
20
00:01:07,867 --> 00:01:10,893
.. "وأخيراً ، لزوجتي السابقة ، "سوزان ماير
21
00:01:11,671 --> 00:01:13,298
هذه أنا
22
00:01:14,074 --> 00:01:17,305
لقد أتيت فقط لمساندة إبنتي
23
00:01:17,343 --> 00:01:20,574
"بجدّية ، لقد كنت ألعب لعبة "هانغمان
على هاتفي
24
00:01:23,116 --> 00:01:24,344
كنت تقول؟
25
00:01:24,384 --> 00:01:26,284
.. ""إلى عزيزتي "سوزي كيو"
26
00:01:26,319 --> 00:01:29,880
التي تحمّلت خياناتي أكثر
.. مما تطيق
27
00:01:29,923 --> 00:01:33,689
سنوات من الخيانة خيانات تقريباً منذ أول
.. يوم في زواجنا
28
00:01:33,726 --> 00:01:36,820
هلاّ نتقدم إلى الجزء الذي
أحصل فيه على شئ؟
29
00:01:37,964 --> 00:01:40,990
لا تنظري إليّ هكذا
لقد أخذتِ بيانو
30
00:01:41,468 --> 00:01:43,902
.. بينما لم أكن بارعاً أبداً
.. في إخفاء علاقاتي الغرامية
31
00:01:43,937 --> 00:01:46,428
أخجل أن أقول أنني
.. نجحت
32
00:01:46,473 --> 00:01:49,135
.. في إخفاء بعضاً من شؤوني المالية
33
00:01:49,175 --> 00:01:51,006
ماذا يعني ذلك؟
34
00:01:51,044 --> 00:01:53,512
أعتقد أن أبي أخفى عنكِ مالاً
عندما كنتما متزوجين
35
00:01:54,914 --> 00:01:56,939
إنه ليس مالاً بالضبط
36
00:01:56,983 --> 00:02:00,475
يبدو أن زوجكِ السابق كان
شريكاً في مشروع
37
00:02:01,688 --> 00:02:05,988
كان على علاقات غرامية
.. يدير شركة محاماة وكان يمتلك مشروعاً سرياً؟
38
00:02:06,993 --> 00:02:09,894
يسرّني أنك سترتاح أخيراً
39
00:02:10,597 --> 00:02:14,260
لقد طلب بالتحديد أن
تفتحي عقلكِ
40
00:02:14,300 --> 00:02:16,131
إنه مشروع ناجح جداً
41
00:02:17,270 --> 00:02:21,229
.. حسناً ، إن كان مشروعاً ناجحاً جداً
فلماذا عليّ أن أفتح عقلي؟
42
00:02:21,274 --> 00:02:26,439
.. نعم ، ترك "كارل ماير" لزوجته السابقة
.. شئ لتتذكره به
43
00:02:31,484 --> 00:02:35,250
وكأنها كانت ستنساه أصلاً
43
00:02:37,555 --> 00:02:41,250
* ربّات بيوت بائسات *
" الحلقة بعنوان: "لابدّ أن ترتّب حيلة
43
00:02:41,250 --> 00:02:45,222
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
44
00:02:52,338 --> 00:02:56,069
جميع الرجال يذهبون إلى ملهى
دوبل دي" الرجالي"
45
00:02:56,743 --> 00:03:02,272
.. شباب جامعي يبحث عن وقت ممتع
.. جنود يبحثون عن الحظ الرائع
46
00:03:03,583 --> 00:03:06,279
مدراء تنفيذيون يريدون
إتمام صفقة
47
00:03:07,320 --> 00:03:11,313
نعم ، جميع الرجال يذهبون
"إلى ملهى "دوبل دي
48
00:03:11,858 --> 00:03:15,624
وهذا من شأنه أن يجعل جميع
النساء مستاءات
49
00:03:17,664 --> 00:03:21,930
سوزان ماير"؟"
"أنا "جيمبو روني" ، شريك في ملهى "دوبل دي
50
00:03:21,968 --> 00:03:25,529
اسمعي ، لقد حزنت كثيراً
"لوفاة "كارل
51
00:03:25,572 --> 00:03:27,164
كان رجلاً صالحاً
52
00:03:27,207 --> 00:03:30,176
وقد كان يهتم لكلّ راقصة من
تلك الراقصات
53
00:03:30,210 --> 00:03:34,670
أنا واثقة من ذلك
لطالما كان "كارتر" من رعاة الفنون
54
00:03:35,615 --> 00:03:40,951
.. من الذي يمكنني التحدث معه
بشأن بيع حصّتي في هذا المكان؟
55
00:03:41,020 --> 00:03:42,453
هل أنتِ متأكدة من رغبتكِ في ذلك؟
56
00:03:42,488 --> 00:03:44,820
لقد كان العمل جيداً مؤخراً
57
00:03:44,857 --> 00:03:47,883
خاصة منذ سمحنا بغناء الكاريوكي
أيام الثلاثاء عاريّ الصدر
58
00:03:47,927 --> 00:03:51,055
.. بقدر ما يبدو هذا المشروع مربحاً
59
00:03:51,097 --> 00:03:53,725
القي نظرة على المكان
تناولي شراباً
60
00:03:53,766 --> 00:03:57,600
.. وبعد ذلك ، إن أردتِ البيع
فاجعلي محاميكِ يتصل بي
61
00:03:57,637 --> 00:03:59,036
62
00:03:59,072 --> 00:04:00,369
انظر إلى هذا
63
00:04:01,274 --> 00:04:05,506
لقد جعلت حرف الـ"و" في اسم "روني" يبدو مثل الثديّ
رائع
64
00:04:05,545 --> 00:04:09,572
أيعجبكِ ذلك؟
"انتظري حتى ترين بطاقة شريكي "فيك
65
00:04:09,616 --> 00:04:12,084
.. أخذ حرف "ف" وجعله
66
00:04:12,151 --> 00:04:15,382
فهمت
أعتقد أنني أودّ احتساء ذلك الشراب الآن
67
00:04:25,164 --> 00:04:27,428
شكراً
ولكنني لست هنا للمتعة
68
00:04:27,467 --> 00:04:30,300
لقد اكتشفت للتوّ أنني أمتلك
نصف هذا المكان
69
00:04:30,336 --> 00:04:32,964
بلا مزاح
سررت لمقابلتكِ
70
00:04:33,006 --> 00:04:35,907
"أنا "جينيفر موريلي
"ولكن في العاشرة ، أكون "ديستني
71
00:04:35,942 --> 00:04:40,777
"أنا "سوزان دلفينو
وفي العاشرة ، أكون في رداء نوم بلون الفانيلا
72
00:04:41,147 --> 00:04:43,980
"نعرف شخصاً يُدعى "دلفينو
يأتي إلى هذا المكان
73
00:04:44,050 --> 00:04:46,814
حقاً؟
إنه إسم شائع جداً
74
00:04:47,186 --> 00:04:49,654
أعتقد أنه سبّاك -
حقاً؟ -
75
00:04:51,024 --> 00:04:53,424
حسناً ، ربّما هناك سبّاك آخر
له نفس الإسم
76
00:04:53,459 --> 00:04:58,590
"مايك" .. هذا اسمه .. "مايك دلفينو"
رجل طويل ، شعر بنيّ ، ابتسامة لطيفة؟
77
00:04:58,631 --> 00:05:01,896
أنف كبير؟ -
لا أعتقد ذلك -
78
00:05:01,934 --> 00:05:04,494
انتظري حتى ترينه المرة المقبلة
79
00:05:07,840 --> 00:05:12,675
تلفاز؟ لم يكن عليكم فعل ذلك يا رفاق -
.بلى -
80
00:05:12,712 --> 00:05:13,770
.. لدينا قاعدة عائلية
81
00:05:13,813 --> 00:05:15,974
عندما تنقذين ابنتنا من أن تُسحق
.. تحت طائرة
82
00:05:16,015 --> 00:05:17,744
فتحصلين على تلفاز مسطّح 60 بوصة
83
00:05:17,784 --> 00:05:20,150
وحافظة جهاز تحكّم جلدية
84
00:05:20,186 --> 00:05:23,713
شكراً
هذا كرم بالغ منكما
85
00:05:23,756 --> 00:05:25,986
من فضلكِ ، ما كنّا لنعوّض عمّا فعلته أبداً
86
00:05:26,025 --> 00:05:29,119
أو عن تصرفي نحوكِ طوال
الأسبوعين الماضيين
87
00:05:29,162 --> 00:05:31,562
لقد كنتُ وغدة -
كلتانا تصرفت بحماقة -
88
00:05:31,597 --> 00:05:34,498
أجل ، ولكنني قلت كلمات بذيئة جداً
وأمام الجميع
89
00:05:34,534 --> 00:05:36,058
بلى
90
00:05:36,736 --> 00:05:38,670
.. بالمناسبة ، تحدثت مع قسم الموارد البشرية
91
00:05:38,705 --> 00:05:40,434
وهم لا يمانعون مواصلة
.. الدفع لكِ
92
00:05:40,473 --> 00:05:43,306
حتى يولد الطفل ولـ6 أسابيع بعد ذلك
93
00:05:43,343 --> 00:05:48,303
كارلوس" ، هذا مذهل"
إذاً ، هل "تيرانس" سيتولى العمل حتى أعود؟
94
00:05:48,348 --> 00:05:50,407
"في الواقع لن يفعل ، لقد قبل بوظيفة "ميامي
95
00:05:50,450 --> 00:05:52,714
إذاً ، من سيتولى العمل المؤقت؟
96
00:05:52,752 --> 00:05:56,085
سأجعل الموظفين يعملون ساعات
إضافية ، وفي العطلات الأسبوعية
97
00:05:56,122 --> 00:05:58,647
لا تقلقي حيال ذلك
ركّزي فقط على الطفل
98
00:05:58,691 --> 00:06:00,989
حقاً؟ لا أريد أن يقع هذا العبء عليك
99
00:06:01,027 --> 00:06:03,518
كارلوس" ، يجب أن نغادر"
"ثمّة مقابلة لـ"خوانيتا" في مدرسة "أوكريدج
100
00:06:03,563 --> 00:06:06,031
حسناً ، "لينيت" ، لا تقلقي ، أنا معكِ
101
00:06:06,065 --> 00:06:10,092
.. ولكنني أشعر بالذنب
.. لأخذ مالك وتركك وحدك
102
00:06:10,136 --> 00:06:13,902
لديّ فكرة مجنونة
ماذا لو عملت أنا بدلاً من "لينيت"؟
103
00:06:15,007 --> 00:06:16,770
حبيبي ، إنهما على عجلة من أمرهما
لا وقت للمزاح
104
00:06:16,809 --> 00:06:20,176
أنا جاد .. لقد عملت في وظيفتها
.. أو وظيفة مشابهة لها تماماً
105
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
عندما كنت في مجال الإعلانات
106
00:06:21,381 --> 00:06:23,849
بوسعي العمل بدلاً منها
حتى تعود هي للعمل
107
00:06:23,916 --> 00:06:26,680
ولكنك تضع "كارلوس" في
موقف محرج
108
00:06:26,719 --> 00:06:28,914
أعتقد أنها فكرة رائعة -
وأنا أيضاً -
109
00:06:29,822 --> 00:06:34,088
لا ، لا ، أعتقد أنها فكرة
رائعة ، نظرياً
110
00:06:34,127 --> 00:06:37,096
ولكنها وظيفة معقدة جداً
111
00:06:39,031 --> 00:06:41,431
أتظنين أنني لا أستطيع القيام بها؟
112
00:06:41,467 --> 00:06:45,028
لا ، لا ، أعتقد أنك ستؤدي عملاً رائعاً
113
00:06:45,071 --> 00:06:48,507
عظيم ، سُوّي الأمر إذاً. "توم" ، ستبدأ غداً
114
00:06:48,541 --> 00:06:50,975
"هاكِ ، "لينيت
لا يوجد ما يدعو للشعور بالذنب الآن
115
00:06:51,010 --> 00:06:53,205
نعم ، نعم
116
00:06:55,181 --> 00:07:00,084
شكراً مرة أخرى على التلفاز
لقد كنتما كريمان للغاية
117
00:07:03,289 --> 00:07:08,022
لقد صنعتِ كعكاً .. إنه المفضّل عندي -
أعلم ، خُذ قدرما تحبّ -
118
00:07:09,162 --> 00:07:12,131
إذاً .. لمَ أردتِ مقابلتي؟
119
00:07:13,299 --> 00:07:16,791
أردت إعطائك هذا التبرع
لتمويل المبنى
120
00:07:16,836 --> 00:07:19,669
ولديّ أيضاً بعض الأغراض
.. في المرآب .. لسوق النثريات
121
00:07:19,705 --> 00:07:24,472
.. وإنني أيضاً متفرغة .. للإهتمام بإعداد الفطائر للمدرسة
يوم الأحد المقبل للإفطار
122
00:07:25,211 --> 00:07:26,872
يا إلهي
"بري"
123
00:07:26,913 --> 00:07:30,076
يا لها من صدقة مسيحية رائعة
124
00:07:30,983 --> 00:07:33,042
أريد تأدية واجبي فحسب
125
00:07:33,986 --> 00:07:37,285
أهذا له علاقة بتحطم الطائرة؟
126
00:07:38,224 --> 00:07:40,283
بشكل آخر
127
00:07:41,394 --> 00:07:43,419
أتريدين التحدث عن ذلك؟
128
00:07:43,463 --> 00:07:45,988
لا أستطيع ، فهذا سيغير
وجهة نظرك عنّي
129
00:07:46,032 --> 00:07:49,900
بري" ، إنني أعرفكِ منذ سنوات"
لا أعتقد أن هذا ممكناً
130
00:07:52,238 --> 00:07:53,398
لقد كنت على علاقة غرامية بشخص ما
131
00:07:54,907 --> 00:07:56,397
هل أنت بخير؟
132
00:07:58,511 --> 00:08:03,676
قبل أن تعترفي بخطيئة .. كبيرة كهذه
انتظري حتى أبتلع طعامي
133
00:08:06,986 --> 00:08:09,011
مَن كان ذلك الشخص؟
134
00:08:10,323 --> 00:08:11,722
"كارل ماير"
135
00:08:13,659 --> 00:08:17,356
.. مات في حادثة تحطم الطائرة
"الحادثة ذاتها التي أصيب فيها "أورسون
136
00:08:17,396 --> 00:08:20,229
لابدّ أنكِ تشعرين بذنب
فظيع حيال ذلك
137
00:08:20,266 --> 00:08:22,496
لا أستطيع الأكل ، لا أستطيع النوم
138
00:08:23,603 --> 00:08:26,470
لهذا أردتك أن تأتي إلى هنا
139
00:08:26,506 --> 00:08:29,737
يجب أن أفعل شيئاً لتصحيح هذا الوضع
140
00:08:30,076 --> 00:08:32,203
يبدو لي أن أول خطوة هي
141
00:08:32,245 --> 00:08:35,408
.. "أن تنضمي أنتِ و"أورسون
.. إلى برنامج التثقيف الزوجي
142
00:08:35,448 --> 00:08:38,417
لقد فات الأوان على ذلك
نحن على وشك التطلق
143
00:08:38,451 --> 00:08:42,114
نعم ، ولكن كان ذلك قبل أن يجلس
أورسون" على كرسيّ المعوقين ، صحيح؟"
144
00:08:42,588 --> 00:08:43,953
أجل
145
00:08:44,657 --> 00:08:47,751
أعتقد أنكِ تعرفين ما عليكِ فعله
للتكفير عن تلك الخطيئة
146
00:08:47,793 --> 00:08:50,785
أعتقد أنكِ كنتِ تعرفين ذلك
قبل أن تطأ قدمي هذا المنزل
147
00:08:50,830 --> 00:08:54,231
"تريدني أن أعيد "أورسون
للبيت وأعتني به؟
148
00:08:56,502 --> 00:08:59,903
ولكنني لست متأكدة أنني لازلت أحبه
149
00:09:00,606 --> 00:09:04,269
.. "بري"
:هناك اقتباس لطالما أعجبني
150
00:09:06,546 --> 00:09:10,642
ليس بوسعك أن تجعل نفسك تشعر"
"بشئ لا تشعر به
151
00:09:10,683 --> 00:09:14,676
ولكن بوسعك فعل الصواب بالرغم
"من ماهية شعورك
152
00:09:15,588 --> 00:09:17,556
لا أتذكر أنني قرأت هذا في الإنجيل
153
00:09:17,590 --> 00:09:21,754
"إنه اقتباس من "بيرل باك
تعرفين أنه مسموح لي قراءة كتب أخرى
154
00:09:21,794 --> 00:09:23,955
"بري" ، مهما كان شعوركِ تجاه "أورسون"
155
00:09:23,996 --> 00:09:28,456
.. إن لم تساعدينه الآن
فلن تتمكني من التعايش مع ضميركِ
156
00:09:31,304 --> 00:09:37,265
حسناً ، سوف أخبر "أورسون" غداً
وأعيده للمنزل
157
00:09:38,077 --> 00:09:39,203
عظيم
158
00:09:39,879 --> 00:09:40,903
159
00:09:41,180 --> 00:09:43,410
أعتقد أنك تناولت ما يكفي
160
00:09:47,486 --> 00:09:49,044
جولي"! انتظري"
161
00:09:49,388 --> 00:09:50,787
مرحباً. ماذا هنالك؟
162
00:09:50,823 --> 00:09:54,691
.. "إدي" سيؤدي عرضاً في "تشاكل زون"
في ليلة الميكروفون للجميع؟
163
00:09:55,227 --> 00:09:58,196
عرضاً؟ عرضاً كوميدياً؟
164
00:09:58,230 --> 00:09:59,925
الناس يخبرونني دوماً
أنني مُضحك
165
00:09:59,966 --> 00:10:02,867
لذا ، قررت إعطاء الناس ما يريدون
166
00:10:02,902 --> 00:10:06,565
لا تفوّتي العرض ، فلديّ مقطعاً
!كاملاً عن طعام شركات الطيران ، سوف يكون مذهلاً
167
00:10:07,740 --> 00:10:09,571
!بورتر"! انتظر"
168
00:10:11,210 --> 00:10:14,338
عندما يخبره الناس أنه مضحك
ألا يدرك أنهم هم المضحكون؟
169
00:10:14,380 --> 00:10:17,713
أخبريني أنكِ ستذهبين
لا أستطيع التواجد هناك وحدي
170
00:10:17,783 --> 00:10:20,877
سوف أحاول القدوم
في الواقع ، عليّ توضيب أغراضي
171
00:10:20,920 --> 00:10:22,182
لقد ترك لي أبي بعض المال
172
00:10:22,221 --> 00:10:24,883
لذا ، سوف أعود شرقاً لزيارة أقربائي
173
00:10:24,924 --> 00:10:26,414
حتى متى؟
174
00:10:27,326 --> 00:10:30,318
حتى يقبضوا على الشخص الذي هاجمني
175
00:10:30,363 --> 00:10:32,524
فأنا لا أشعر بالأمان هنا
176
00:10:33,265 --> 00:10:34,664
أتفهم ذلك
177
00:10:38,237 --> 00:10:40,501
كنت أريد أن أسألك شيئاً
178
00:10:40,539 --> 00:10:44,703
.. سمعت أنك دخلت المستشفى
.. بسبب جرعة زائدة
179
00:10:47,413 --> 00:10:49,847
.. أنت لم تفعل ذلك بسبب
180
00:10:52,551 --> 00:10:54,610
.. كنت مكتئباً بسبب أمور كثيرة
181
00:10:54,654 --> 00:10:57,919
مشاكل مع والداي لأنهما
يريدان الإنتقال مجدداً
182
00:10:57,957 --> 00:10:59,754
فشعرت بالوحدة
183
00:11:00,626 --> 00:11:03,356
ونعم ، أعتقد أنكِ كنتِ جزءاً من ذلك
184
00:11:06,132 --> 00:11:07,793
لقد أصبحت بحال أفضل الآن
185
00:11:09,802 --> 00:11:10,928
عظيم
186
00:11:11,804 --> 00:11:15,535
الحياة مليئة بالمشاكل ، وعلينا التعايش معها
187
00:11:16,042 --> 00:11:19,534
.. بالمناسبة
كيف نتهرب من هذا؟
188
00:11:22,415 --> 00:11:25,680
توقيتكم ممتاز
189
00:11:25,718 --> 00:11:29,620
لأنه صادف وجود مكان
لطالب آخر
190
00:11:29,655 --> 00:11:31,816
أجل ، سمعنا بذلك ، ونحن متحمّسون للغاية
191
00:11:31,857 --> 00:11:34,087
يعلم الجميع أن هذه أفضل
مدرسة خاصّة في المدينة
192
00:11:34,126 --> 00:11:37,584
مكتوب هنا أنكِ كنتِ تعلّمين
خوانيتا" في المنزل"
193
00:11:38,330 --> 00:11:39,957
كيف سار ذلك؟
194
00:11:40,800 --> 00:11:44,395
كان من الرائع قضاء بعض الوقت
مع ملاكي الصغير
195
00:11:45,004 --> 00:11:47,837
وينفطر قلبي لإنتهاء ذلك
196
00:11:47,873 --> 00:11:49,363
على أيّة حال ، ها هو غدائها
كلّ شئ جاهز
197
00:11:49,408 --> 00:11:51,706
سوف نأتي لإصطحابها في الرابعة
198
00:11:51,944 --> 00:11:54,310
مهلاً .. مهلاً لحظة
199
00:11:54,346 --> 00:11:58,214
ثمّة عائلات أخرى على قائمة
الإنتظار قبلكم
200
00:11:59,885 --> 00:12:02,012
حقاً؟ -
أجل -
201
00:12:02,054 --> 00:12:06,150
ولكن "سوزان دلفينو" أعطتكم
توصية مميّزة
202
00:12:07,026 --> 00:12:11,463
.. ولأكون صريحاً
يمكننا الإستفادة من بعض التنوّع هنا في المدرسة
203
00:12:11,931 --> 00:12:13,091
.. لقد مرّ وقت طويل
204
00:12:13,132 --> 00:12:16,363
.. منذ درست فتاة هنا من أصول مكسيكية
205
00:12:17,103 --> 00:12:19,401
.. حسناً ، نحن فخورون جداً بتراثنا
206
00:12:19,438 --> 00:12:22,305
ولكن بوسع "خوانيتا" القبول بمهاراتها فقط
إنها ممتازة جداً
207
00:12:22,341 --> 00:12:26,505
.. وأعرف أن كلامي متحيّزاً
ولكن أعتقد فعلاً أنها عبقرية صغيرة
208
00:12:27,279 --> 00:12:28,974
!أنا مكسيكية؟
209
00:12:33,419 --> 00:12:36,650
حبيبتي ، ماذا قلتِ للتوّ؟ -
لقد قال أنني مكسيكية -
210
00:12:36,689 --> 00:12:39,351
أنتِ مكسيكية فعلاً ، حبيبتي
تعلمين ذلك
211
00:12:40,326 --> 00:12:42,988
منذ متى؟
ظننت أننا أمريكيين
212
00:12:44,530 --> 00:12:47,431
"أجل ، ولكن أسلافنا جاؤوا من "المكسيك
213
00:12:49,068 --> 00:12:51,002
حقاً؟
.. إذاً ، فنحن مثل أولئك الناس
214
00:12:51,036 --> 00:12:53,800
.. الذين يبيعون البرتقال على قارعة الطريق؟
215
00:12:56,075 --> 00:12:59,203
أنت مشغول يجب أن نغادر -
شكراً جزيلاً لوقتك -
216
00:12:59,245 --> 00:13:01,509
.. ومرة أخرى ، نودّ الإنضمام لك في هذا
217
00:13:01,547 --> 00:13:05,347
ومساعدتك على تحقيق التنوّع
لذا ، أعلمنا بأيّ شئ
218
00:13:06,952 --> 00:13:08,010
قليها فحسب
219
00:13:08,053 --> 00:13:09,315
لا أعرف معناها حتى
220
00:13:09,355 --> 00:13:12,879
!قليها فحسب
"إلى اللقاء ، سيّدي"
221
00:13:21,400 --> 00:13:23,391
هذا جيّد
شكراً لكِ
222
00:13:25,871 --> 00:13:27,498
أشكرك على موافقتك لرؤيتي
223
00:13:27,540 --> 00:13:30,475
اتصلت بك بضعة مرات ، ولكنك
لم تردّ على الهاتف
224
00:13:31,277 --> 00:13:32,801
لم أعرف بذلك
225
00:13:33,212 --> 00:13:36,670
هاتفي كان في جيب سروالي
وكنت أضعه على الوضع الصامت
226
00:13:36,715 --> 00:13:39,183
.. وكما لاحظتِ ، أنا
227
00:13:41,720 --> 00:13:44,655
كيف تجد مركز التأهيل؟ -
مؤلم -
228
00:13:45,591 --> 00:13:47,650
حسناً ، يقول الطبيب أنه
.. بالعمل الشاقّ
229
00:13:47,693 --> 00:13:49,320
فربما تستطيع السير مرة أخرى ذات يوم
230
00:13:49,361 --> 00:13:54,264
أجل ، إنهم مستبشرون ومتفائلون جداً
أريد سحقهم بهذا الكرسيّ
231
00:13:56,402 --> 00:13:58,302
.. إذاً
لمَ أنتِ هنا؟
232
00:13:59,772 --> 00:14:01,262
.. أعرف أننا مررنا بالكثير مؤخراً
233
00:14:01,307 --> 00:14:04,037
ولكن قررت أنه من الأفضل
.. لك أن تعود للمنزل
234
00:14:04,076 --> 00:14:06,135
حتى أعتني بك
235
00:14:08,948 --> 00:14:12,111
نعم ، أفضّل أن يعتني بي قرد
مساعد مدّعِ
236
00:14:12,151 --> 00:14:14,312
أروسون" ، أعلم أنك غاضب"
ولكنني لازلت زوجتك
237
00:14:14,353 --> 00:14:17,322
يبدو أن لدى كلّ منا تعريفاً
"مختلفاً لكلمة "زوجة
238
00:14:17,356 --> 00:14:20,450
سوف أواصل الطلاق -
لا أفهم -
239
00:14:20,492 --> 00:14:22,960
قبل ثلاثة أسابيع ، كنت تتوسل
إليّ لأعطيك فرصة أخرى
240
00:14:22,995 --> 00:14:26,726
ماذا حدث؟ -
"حدثت مسألة "كارل ماير -
241
00:14:27,266 --> 00:14:30,895
كنت لأسامحكِ لو خنتني مع
.. أيّ شخص محترم ولو قليلاً
242
00:14:30,936 --> 00:14:34,804
ولكنكِ اخترتِ أكثر رجل حقارة أعرفه
243
00:14:35,541 --> 00:14:37,736
.. "لا ، "بري
لست بحاجة لكِ
244
00:14:50,789 --> 00:14:52,120
.. سوف أضيف عليّة للمنزل
245
00:14:52,157 --> 00:14:54,751
ولقد قمت بتحويل المكتب
بالطابق السفلي إلى غرفة نوم لك
246
00:14:54,793 --> 00:14:58,422
سوف تعود للمنزل حيث تنتمي
وهذا كلّ ما سيحدث
247
00:14:58,464 --> 00:15:02,025
بوسعك البدء في مسامحتي
وسوف أبدأ في مسامحتك
248
00:15:06,772 --> 00:15:08,831
أقترح أن تبدأي أنتِ أولاً
249
00:15:12,945 --> 00:15:15,311
لا أفهم ، كيف لا تعرفين أنكِ مكسيكية؟
250
00:15:15,347 --> 00:15:17,315
نحن نتناول طعاماً مكسيكياً دائماً
251
00:15:17,349 --> 00:15:19,783
ونأكل طعاماً صينياً أيضاً
أهذا يعني أنني صينية؟
252
00:15:19,818 --> 00:15:22,844
لا ، هذا يعني أن والدتكِ تكره الطبخ
253
00:15:28,527 --> 00:15:30,927
من الواضح أن علينا تهجئة
كلّ شئ لتفهمينه
254
00:15:30,963 --> 00:15:32,396
تعرفين أنكِ فتاة ، أليس كذلك؟
255
00:15:32,431 --> 00:15:33,489
"غابي" -
ماذا؟ -
256
00:15:33,532 --> 00:15:35,466
نصف نساء عائلتك
لديهنّ شوارب
257
00:15:35,501 --> 00:15:37,093
هذا قد يحيّرها
258
00:15:40,372 --> 00:15:43,432
خوانيتا" ، ادخلي والعبي مع أختكِ"
259
00:15:43,475 --> 00:15:46,774
وبينما تلعبان ، أخبريها
!أنها مكسيكية أيضاً
260
00:15:48,647 --> 00:15:49,978
لا أصدق ذلك
261
00:15:50,015 --> 00:15:51,949
كانت تلك المدرسة مضمونة
262
00:15:51,984 --> 00:15:54,145
كيف ضيّعناها من بين أيدينا؟ -
.. السؤال الأكبر هو: كيف جعلنا ابنتنا -
263
00:15:54,186 --> 00:15:57,019
.. تكبر وهي تظنّ أنها بيضاء؟
264
00:15:57,056 --> 00:16:00,890
"مرحباً سيّد وسيّدة "سوليس -
"مرحباً ، "باركر -
265
00:16:17,242 --> 00:16:18,573
مرحباً ، آسف لتأخري
266
00:16:18,610 --> 00:16:20,805
كان عليّ شراء بعض الخشب
"لبناء تلك العليّة لـ"أورسون
267
00:16:20,846 --> 00:16:23,576
يالك من شخص صالح
268
00:16:24,249 --> 00:16:26,410
أريد الدفع لفتى توصيل
الصحف غداً
269
00:16:26,452 --> 00:16:29,580
ألديك نقداً؟ -
أعتقد أن معي 20 دولاراً -
270
00:16:32,157 --> 00:16:35,593
.. أتفضّل
.. أن تضعها هنا؟
271
00:16:37,396 --> 00:16:39,796
.. ألا يمكننا تركها على صندوق البريد
كما نفعل عادةً؟
272
00:16:39,832 --> 00:16:43,893
.. لقد ظننت فحسب
"أن هذه هي الطريقة السائدة في ملهى "دوبل دي
273
00:16:43,936 --> 00:16:45,369
ملهى "دوبل دي"؟ -
.. أجل -
274
00:16:45,404 --> 00:16:48,862
اتضح أن "كارل" كان شريكاً
وترك لي حصّته
275
00:16:49,408 --> 00:16:52,809
بالمناسبة
ديستني" ترسل تحيّاتها"
276
00:16:53,979 --> 00:16:56,607
حسناً ، أرى أين تذهبين بهذا
277
00:16:56,648 --> 00:17:00,744
حقاً ، "مايك دلفينو"؟
هذا ما تناديك به ، أتعلم؟
278
00:17:00,786 --> 00:17:02,720
لأن هذا اسمي
279
00:17:02,755 --> 00:17:06,156
لا يفترض بامرأة ممسكة
بعمود أن تعرف اسمك
280
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
سوزان" ، ذلك المكان أحد أماكن عملي"
281
00:17:08,360 --> 00:17:10,624
أنا السبّاك الخاص بهم -
هذا كلّ شئ؟ -
282
00:17:10,662 --> 00:17:14,063
تذهب إلى هناك للقيام بأعمال السباكة
ولا شئ آخر؟
283
00:17:14,099 --> 00:17:15,361
.. حسناً-
!كاذب –
284
00:17:15,401 --> 00:17:17,961
قالت "ديستني" أنك احتسيت
جعّة آخر مرة
285
00:17:18,003 --> 00:17:21,666
حسناً ،أحياناً عندما أنتهي من عملي
أحتسي جعّة
286
00:17:22,741 --> 00:17:25,107
ولا تنظر للفتيات أبداً؟
287
00:17:26,645 --> 00:17:29,136
نظرات بريئة تماماً
288
00:17:29,181 --> 00:17:31,149
لا أصدق كلامك
289
00:17:31,183 --> 00:17:34,744
.. "أريد رؤية "النظرة البريئة تماماً
290
00:17:34,787 --> 00:17:37,085
عندما تهزّ "ديستني" نهديها أمام وجهك
291
00:17:37,122 --> 00:17:39,750
حسناً ، لقد ذهبت إلى ملهى تعرّي
292
00:17:39,792 --> 00:17:41,783
هل سنضحك بشأن هذا ، أم
أنكِ ستفتعلين مشكلة؟
293
00:17:41,827 --> 00:17:44,591
"أنا أتجه نحو "مشكلة
294
00:17:44,630 --> 00:17:46,461
حسناً ، إن كان ذلك يزعجكِ لهذه الدرجة
295
00:17:46,498 --> 00:17:48,989
في المرة المقبلة عندما أنتهي
من عملي هناك ، سأعود للمنزل مباشرة
296
00:17:49,034 --> 00:17:53,164
لا تقلق حيال ذلك
لأنك لن تعمل هناك بعد الآن
297
00:17:53,205 --> 00:17:54,672
أنا أمنعك من ذلك
298
00:17:56,175 --> 00:17:57,733
تمنعينني؟
299
00:17:57,776 --> 00:17:59,971
أيّ زواج هذا؟
300
00:18:01,013 --> 00:18:05,780
الزواج الذي به الزوج
.. يريد النظر إلى متعرّيات .. والزوجة تمنع ذلك
301
00:18:05,818 --> 00:18:08,810
سوزان" ، أنا أحبكِ"
302
00:18:08,854 --> 00:18:11,823
لم أخنكِ أبداً ولن أفعل مطلقاً
303
00:18:12,691 --> 00:18:16,218
ولكن لا تملي عليّ أفعالي
304
00:18:19,098 --> 00:18:21,157
.. دعيني أتفهم هذا جيداً
305
00:18:21,867 --> 00:18:24,097
منعتِ "مايك" من الذهاب
لملهى تعرّي؟
306
00:18:24,136 --> 00:18:27,867
أعرف أن ذلك كان قاسياً نوعاً ما
ولكنني لا أطيق تلك الأماكن
307
00:18:27,906 --> 00:18:28,964
وما المشكلة؟
308
00:18:29,007 --> 00:18:31,373
كارلوس" يأخذ عملائه"
إلى ملاهي التعرّي دائماً
309
00:18:31,443 --> 00:18:37,109
لقد ذهبت لملهى تعرّي من قبل
يدعى "ذي آس ميناجري" كانت حفلة عزوبية أخي
310
00:18:37,149 --> 00:18:40,346
"وثمّة راقصة تدعى "سينامون
أعطتني رقصة حضن
311
00:18:40,819 --> 00:18:42,514
.. لحسن الحظ ، أنني إن حدقت بما يكفي
312
00:18:42,554 --> 00:18:44,522
لوجدتها تشبه "ريكي شرودر" وهو صغير
313
00:18:44,556 --> 00:18:46,854
أترون ، هذا هو السبب الذي
.. يذهب الرجال لأجله لهذه الأماكن
314
00:18:46,892 --> 00:18:49,122
حتى يتخيّلوا ما يريدون. نحن جميعاً نفعل ذلك
315
00:18:49,161 --> 00:18:51,857
أنتِ تتخيّلين رجالاً آخرين ولديكِ "كارلوس"؟
316
00:18:51,897 --> 00:18:53,728
حبيبتي ، "كارلوس" تغيّر إلى
عدّة رجال من قبل
317
00:18:53,765 --> 00:18:56,666
وأتفاجئ حقاً عندما أفتح عيناي
وأراه "كارلوس" الحقيقي
318
00:18:57,836 --> 00:18:59,701
أتريدون معرفة من الذي أتخيّله؟
319
00:18:59,738 --> 00:19:02,935
لا ، ليس بالضرورة
هل يريد أحدكم نبيذاً؟
320
00:19:03,208 --> 00:19:04,698
"توم سكافو"
321
00:19:04,743 --> 00:19:06,108
نبيذ بسرعة
322
00:19:06,612 --> 00:19:08,807
حفلة الشواء بمناسبة العيد الوطني -
السروالي القصير ذلك -
323
00:19:08,847 --> 00:19:11,441
إنني أتخيّله الآن
324
00:19:12,718 --> 00:19:15,710
حسناً ، هلاّ نعود للمشكلة
التي أمامنا؟
325
00:19:15,754 --> 00:19:19,019
.. اسمعي ، باختصار
لا يمكنكِ منع رجل من الذهاب لملاهي التعرّي
326
00:19:19,057 --> 00:19:21,252
ولا تتوقعي منه أن يتفهم
لماذا يزعجكِ ذلك
327
00:19:21,293 --> 00:19:23,659
فهكذا يكونون
صحيح؟
328
00:19:26,031 --> 00:19:27,362
.. آسف ، لقد كنت أتخيّل
329
00:19:27,399 --> 00:19:30,630
"ريكي شرودر"
يرتدي سروال "توم سكافو" القصير
330
00:19:38,443 --> 00:19:40,775
هل أنتِ متأكدة أنك تريدين
توزيع أقراصكِ المدمجة؟
331
00:19:40,812 --> 00:19:43,212
كلّما أخذتِ أكثر ، أصبحت أغراضي أقلّ
332
00:19:43,248 --> 00:19:45,409
في الواقع ، هل ثمّة ما تريدينه؟
333
00:19:45,450 --> 00:19:46,781
أيّ شئ؟
334
00:19:48,120 --> 00:19:51,419
حسناً ، ماذا عن .. "داني بولين"؟
335
00:19:52,257 --> 00:19:54,020
إنه ليس ملكي لأعطيكِ إياه
336
00:19:54,059 --> 00:19:59,190
بحقكِ ، إنه معجب بكِ جداً
وهذا أجده لغزاً كبيراً
337
00:20:00,399 --> 00:20:02,697
أتعرفين؟
أعتقد أنني سأحتفظ بأقراصي
338
00:20:02,734 --> 00:20:04,201
حسناً ، لم أقصد ما فهمته
339
00:20:04,236 --> 00:20:06,227
إنّما ، لا يبدو عليكِ أنكِ تهتمين لأمره
340
00:20:06,271 --> 00:20:09,399
وأنا أرسلت إليه كلّ إشارة أعرفها
341
00:20:09,441 --> 00:20:11,068
لمَ أنتِ متمسكة بـ"داني"؟
342
00:20:11,109 --> 00:20:12,736
مرحباً ، إنه مثير
343
00:20:13,845 --> 00:20:15,312
.. حسناً ، هاكِ الأمر
344
00:20:15,347 --> 00:20:18,646
داني" في حالة هشّة الآن"
345
00:20:18,684 --> 00:20:20,549
إنه لا يحتاج لفتاة
تفطر قلبه
346
00:20:20,586 --> 00:20:24,044
لن أواعده فقط لأنفصل عنه
347
00:20:24,089 --> 00:20:26,182
"أنا لا أستغل الناس ، "جولي
348
00:20:27,259 --> 00:20:31,821
حسناً ، لقد استغلّيت بعض الناس
ولكنني لن أستغله
349
00:20:34,933 --> 00:20:36,992
هل أنتِ متأكدة؟ -
أجل -
350
00:20:37,035 --> 00:20:38,297
أعتقد أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة
351
00:20:38,337 --> 00:20:41,864
وإن قضى وقتاً قليلاً معي ، فسوف يدرك ذلك
352
00:20:45,911 --> 00:20:48,402
أتحبين عروض الكوميديا؟ -
أجل -
353
00:20:48,447 --> 00:20:50,938
هذا مؤسف للغاية
"سوف نذهب لحضور عرض "إدي
354
00:20:56,488 --> 00:20:58,251
مرحباً ، حبيبتي -
مرحباً -
355
00:20:58,290 --> 00:20:59,848
آسف لتأخري
356
00:21:00,392 --> 00:21:02,417
كيف كان العمل؟ -
جنونيّ -
357
00:21:03,562 --> 00:21:05,792
.. كان لديّ ثلاثة اجتماعات هاتفية
358
00:21:05,831 --> 00:21:09,096
"ومقابلة لساعتين مع العميل "غاري دانر
359
00:21:09,134 --> 00:21:10,396
كيف كان يومكِ؟
360
00:21:10,435 --> 00:21:14,235
أكثر جنوناً
تبوّلت مرّتان في كلّ حمّام في المنزل
361
00:21:15,107 --> 00:21:16,233
ما هذا؟
362
00:21:16,808 --> 00:21:20,107
القليل من الملابس للتوأمين
التي أهدانا إياها الناس
363
00:21:20,145 --> 00:21:22,705
فكّرت في إعطائها للجمعيات الخيرية
364
00:21:24,316 --> 00:21:27,012
لقد قابلت عائلة "بيترسون" اليوم
365
00:21:27,052 --> 00:21:29,919
لقد سمعوا بما حصل ، ويريدون
معرفة أحوالكِ
366
00:21:29,955 --> 00:21:30,979
367
00:21:32,190 --> 00:21:36,388
.. "إذاً ، "غاري دانر
إنه وغد شديد
368
00:21:38,563 --> 00:21:40,155
حدّثي ولا حرج
369
00:21:40,198 --> 00:21:43,190
انظري لهذا العرض الذي
قدّمته له
370
00:21:45,837 --> 00:21:46,861
371
00:21:47,806 --> 00:21:50,104
ماذا تقصد ب"الهمهمة"؟ -
أنا مسرورة لأنك أريتني هذا -
372
00:21:50,142 --> 00:21:54,010
"أنا أعرف "دانر
وصدقني ، لا تريد أن تسلك هذا الدرب معه
373
00:21:54,046 --> 00:21:56,412
لماذا؟ -
لا تقلق ، سوف أصلحه-
374
00:21:56,448 --> 00:21:57,608
أين القلم؟ -
.. مهلاً ، حبيبتي-
375
00:21:57,649 --> 00:22:01,676
في الحقيقة عرضته على "دانر" اليوم وأحبّه
376
00:22:02,688 --> 00:22:05,987
غاري دانر" أعجبه هذا؟" -
لا ، أحبّه -
377
00:22:06,024 --> 00:22:07,616
"ولكن ليس بقدر "كارلوس
378
00:22:07,659 --> 00:22:12,426
.. أخبرني أنه كان
أفضل عرض مكتوب قد رآه من قبل ، بلا إستثناء
379
00:22:13,332 --> 00:22:16,301
ماذا على العشاء؟ -
رغيف اللحم -
380
00:22:20,472 --> 00:22:21,598
ماذا هنالك؟
381
00:22:21,640 --> 00:22:23,005
لاشئ
382
00:22:23,041 --> 00:22:25,601
هذا تقدير رائع-
أجل -
383
00:22:26,211 --> 00:22:28,679
ناهيك عن أنه إنتقاد لعملي
384
00:22:28,714 --> 00:22:30,648
حبيبتي ، إنه يشّجعني فحسب
385
00:22:30,682 --> 00:22:32,650
لا أعتقد أنك كان يفكر فيكِ أصلاً
386
00:22:32,684 --> 00:22:33,708
387
00:22:33,885 --> 00:22:35,250
حسناً
388
00:22:35,287 --> 00:22:39,348
.. بالمناسبة ، رغيف اللحم هذا
أفضل رغيف لحم تذوّقته
389
00:22:40,559 --> 00:22:42,424
بلا إستثناء؟
تناول طعامك فحسب
390
00:22:51,336 --> 00:22:54,464
يا للروعة ، لقد أصبحت جميلة -
شكراً -
391
00:22:54,506 --> 00:22:56,098
متى سيعود "أورسون" للمنزل؟
392
00:22:56,141 --> 00:22:59,474
لم نحدد الموعد بعد
393
00:23:00,345 --> 00:23:02,074
ولكن أعتقد أن الوقت مناسب الآن
.. للإتصال به
394
00:23:02,114 --> 00:23:04,548
وإعلامه أننا أوشكنا على الإنتهاء
395
00:23:07,319 --> 00:23:09,685
نعم ، غرفة "أورسون هودج" من فضلكِ
396
00:23:11,056 --> 00:23:13,684
هلاّ تتوقف عن الطرق للحظة؟
397
00:23:16,094 --> 00:23:19,860
غادر؟
!ولكن هذا مستحيل!إلى أين قد يذهب؟
398
00:23:20,966 --> 00:23:23,457
مايك" ، من فضلك" -
لستُ أنا الفاعل -
399
00:23:27,873 --> 00:23:30,307
لا يهمّ
أعتقد أنني وجدته
400
00:23:33,945 --> 00:23:36,641
سحقاً ، لقد اكتُشف السرّ الآن
401
00:23:38,450 --> 00:23:39,508
ما الذي يجري هنا؟
402
00:23:39,551 --> 00:23:42,520
الزوج الذي تطلقّينه وجد
أصدقاءاِ جدد
403
00:23:42,554 --> 00:23:46,285
.. قبل أن تغضبي مني
أنا و"روي" لدينا دخولاً ثابتة
404
00:23:46,324 --> 00:23:48,519
لا يمكنكِ أن تلومينا
.. على قبول ساكن آخر
405
00:23:48,560 --> 00:23:50,790
خاصّة شخص لا يمكنه
الوصول للطابق الثاني
406
00:23:50,829 --> 00:23:52,763
لأن ذلك هو طابق التعرّي
407
00:24:01,273 --> 00:24:05,175
ماذا تفعل هنا؟ -
أستمتع بمنزلي الجديد -
408
00:24:06,011 --> 00:24:10,812
إنه جذّاب حالما تعتادين على رائحة
سائل طقم الأسنان والويسكي
409
00:24:13,251 --> 00:24:14,809
لا تكترثي لوجودي
410
00:24:15,987 --> 00:24:20,219
إنني هنا للحرص على ألا تصفعي
رجلاً يجلس على كرسيّ معوقين
411
00:24:20,258 --> 00:24:23,056
إذاً ، كيف تخطط لدفع إيجارك؟
412
00:24:23,094 --> 00:24:27,360
حسناً ، أنا أمر بضائقة مالية حالياً
ولكن "كارين" تعرف أنني سأدفعه
413
00:24:27,899 --> 00:24:29,491
أجل ، حالما يحصل على مستحقّات الطلاق
414
00:24:29,534 --> 00:24:32,059
سوف يحرّر لي شيكاً ضخماً
415
00:24:32,103 --> 00:24:35,004
إذاً ، كم سيستغرق ذلك؟
شهر ، شهرين؟
416
00:24:35,740 --> 00:24:39,039
.. لن يحدث طلاقاً ، وإن حاول طلب الطلاق
417
00:24:39,077 --> 00:24:41,910
سوف يحدث تأجيل ، استدعاء واستئناف
418
00:24:41,947 --> 00:24:45,041
قد يستغرق الأمر أعواماً ليرى ملّيماً
419
00:24:47,953 --> 00:24:50,183
زوجتك تحبك
عُد للمنزل
420
00:24:51,590 --> 00:24:54,286
بري" ، توقفي عن ذلك الآن"
هل تسمعينني؟
421
00:24:57,362 --> 00:24:59,489
إذاً ، هل أفكّك التعلية؟
422
00:24:59,898 --> 00:25:02,560
اتركها
سوف تحتاجها قريباً
423
00:25:03,835 --> 00:25:04,995
كدنا نصل للمنزل ، عزيزي
424
00:25:05,036 --> 00:25:08,494
مايك" ، اتصل بالشرطة"
!زوجتي تحتجزني كرهينة
425
00:25:08,540 --> 00:25:10,804
لقد مررنا جميعاً بذلك ، يا صاح
426
00:25:16,882 --> 00:25:17,940
"لينيت" -
مرحبا ً-
427
00:25:17,983 --> 00:25:19,746
كان لديّ موعداً مع طبيبي عند الناصية
428
00:25:19,784 --> 00:25:22,378
وفكّرت بالمرور وإلقاء التحيّة
429
00:25:22,420 --> 00:25:23,444
430
00:25:23,855 --> 00:25:29,521
.. أردت أيضاً أن أشكرك
أنك تعامل "توم" جيداً ، في عمله المؤقت
431
00:25:29,995 --> 00:25:32,190
كيف يبلي؟ -
إنه مذهل -
432
00:25:34,432 --> 00:25:37,458
"لا بأس ، "كارلوس
بوسعك إخباري بالحقيقة
433
00:25:38,069 --> 00:25:41,527
إنه يبلي بلاءاً حسناً
الجميع معجبون به جداً
434
00:25:41,573 --> 00:25:46,442
عظيم ، عظيم ، عظيم
أنا فخورة جداً به
435
00:25:47,679 --> 00:25:48,737
ولكن عندما أنجب هذا الطفل
436
00:25:48,780 --> 00:25:51,715
توم" سيرحل ، صحيح؟" -
معذرة؟ -
437
00:25:51,750 --> 00:25:54,184
أنا أحبه ، ويسرّني أنه يبلي حسناً
438
00:25:54,219 --> 00:25:56,881
ولكن هذه وظيفتي
439
00:25:56,922 --> 00:25:59,652
في وقت ما ، سأرغب باستعادتها
440
00:26:00,025 --> 00:26:04,394
.. وأقول هذا كامرأة قفزت أمام
.. طائرة سريعة
441
00:26:04,429 --> 00:26:06,488
لإنقاذ حياة ابنتك
442
00:26:08,567 --> 00:26:10,626
بالطبع هي وظيفتك
443
00:26:11,336 --> 00:26:14,464
ويمكنكِ استعادتها متى تشائين
444
00:26:16,007 --> 00:26:18,168
حسناً ، هذا كلّ ما أردت سماعه
445
00:26:19,144 --> 00:26:20,611
.. إنّما بدر إلى ذهني
446
00:26:20,645 --> 00:26:23,876
.. أنكِ تخططين للبقاء
في المنزل مع طفلكِ
447
00:26:27,452 --> 00:26:30,319
ولمَ تظن ذلك؟
448
00:26:31,890 --> 00:26:33,721
"هذا ما قاله "توم
449
00:26:35,260 --> 00:26:38,024
ما الذي قاله "توم" بالضبط؟
450
00:26:38,597 --> 00:26:42,727
لينيت" ، لا أريد التدخل في هذا"
451
00:26:42,801 --> 00:26:44,530
كارلوس" ، لقد أنقذت فرداً من عائلتك"
452
00:26:44,569 --> 00:26:47,561
ولكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع
قتل فرد آخر
453
00:26:49,908 --> 00:26:52,103
.. ويمكنك تدريب الكلب
.. ليفعل أيّ شئ تقريباً
454
00:26:52,143 --> 00:26:54,771
ولكن لا يمكنك
لا يمكنك فعل ذلك مع القطط و .. القطط
455
00:26:55,480 --> 00:26:57,345
وهل حاولت من قبل أن تدرب
القطّة على أن تحضر لك شيئاً؟
456
00:26:57,382 --> 00:27:02,945
القطط لا ترغب بفعل ذلك
قطط غبية ، هل أنا محقّ يا شباب؟
457
00:27:06,925 --> 00:27:09,951
حسناً ، كنتم مستمعون رائعون
طابت ليلتكم
458
00:27:10,829 --> 00:27:14,128
"صفّقوا لـ"إدي أورلوفسكي
!هيّا ، يا رفاق
459
00:27:14,499 --> 00:27:15,727
!رائع
460
00:27:18,203 --> 00:27:20,103
ما رأيكم؟
461
00:27:21,840 --> 00:27:26,243
لم أدرك أبداً بوجود اختلافات كثيرة
هكذا بين الكلاب والقطط
462
00:27:26,277 --> 00:27:28,609
لهذا أنا المضحك ، يا عزيزتي
463
00:27:30,582 --> 00:27:32,812
سوف أذهب لإحضار شرابي المجّاني
464
00:27:38,890 --> 00:27:42,257
"بورتر"
لقد تركت سترتي في السيّارة هلاّ ترافقني للخارج؟
465
00:27:42,293 --> 00:27:44,727
سترة؟
الجوّ حارّ هنا
466
00:27:47,866 --> 00:27:49,697
أشعر بالبرد الآن
467
00:27:59,844 --> 00:28:02,074
أريد الذهاب للمرحاض
468
00:28:03,415 --> 00:28:07,078
حسناً ، ما هي مشكلتك؟ -
معذرة؟ -
469
00:28:07,118 --> 00:28:10,645
عندما نكون وحدنا ، تبحث عن عذر للرحيل
470
00:28:10,689 --> 00:28:12,452
لمَ لست معجباً بي؟
471
00:28:13,058 --> 00:28:15,993
آنا" ، لا يوجد مكان يتّسع لي لأعجب بكِ"
472
00:28:16,027 --> 00:28:18,018
لأنكِ معجبة بنفسكِ جداً
473
00:28:18,830 --> 00:28:20,695
"أنت لم تنعتني للتو بـ"مغرورة
474
00:28:20,732 --> 00:28:23,895
اهدأي
لم أطلب منكِ أن تتهجئينها
475
00:28:24,602 --> 00:28:29,062
.. أنا لست غبية ، وأنا بالتأكيد
لستُ السافلة محطّ الإنتباه على هذه الطاولة
476
00:28:31,710 --> 00:28:34,804
سمعت بمشكلتك الصغيرة مع الحبوب
477
00:28:36,314 --> 00:28:39,841
حسناً ، كان ذلك وضيعاً
آسفة لأنني قلت ذلك
478
00:28:42,921 --> 00:28:45,481
لا تأسفي
أنتِ على حقّ
479
00:28:50,528 --> 00:28:54,157
.. تعجبني "آنا" الصريحة
أكثر من "آنا" الجميلة
480
00:28:57,769 --> 00:29:00,397
.. إذاً
تراني جميلة؟
481
00:29:07,912 --> 00:29:10,073
لقد عدت للمنزل
توقيت ممتاز
482
00:29:10,115 --> 00:29:14,017
شراب الـ"مارغريتا" ما المناسبة؟ -
سوف نشرب حتى الثمالة ، على الطريقة المكسيكية -
483
00:29:14,052 --> 00:29:18,216
لقد اتصل المدير "هوبسون" للتوّ
"وتمّ قبول "خوانيتا" في "أوكريدج
484
00:29:18,690 --> 00:29:21,625
بجدية؟ -
لقد تحررت من التعليم المنزلي -
485
00:29:21,659 --> 00:29:23,650
لا مزيد من العراك ، لا مزيد من التهديدات
486
00:29:23,695 --> 00:29:26,858
ولا مزيد من تشاورات المعلّم الوالد معك
487
00:29:32,036 --> 00:29:33,367
هيّا ، ابدأ بالشرب
488
00:29:33,404 --> 00:29:35,565
لا أعتقد أن عليها الذهاب
489
00:29:42,480 --> 00:29:43,538
490
00:29:43,581 --> 00:29:46,448
كنت أفكر بهذا طوال اليوم
دعينا نُبقيها في مدرسة حكومية
491
00:29:46,484 --> 00:29:47,974
لا نستطيع ، لقد تمّ فصلها
492
00:29:48,019 --> 00:29:50,886
لقد أجريت بعض الإتصالات
مدرسة "جيفرسون" الإبتدائية ستقبلها
493
00:29:50,922 --> 00:29:52,287
هذا ليس لطيفاً نهائياً
494
00:29:52,323 --> 00:29:54,951
نعم ، وهناك العديد من العائلات
.. الأمريكية اللاتينية يعيشون في تلك المنطقة
495
00:29:54,993 --> 00:29:56,051
وماذا في ذلك؟
496
00:29:56,094 --> 00:29:58,619
لدينا مدرسة أفضل بكثير
بجانبنا هنا
497
00:29:58,663 --> 00:30:02,429
.. لن أجعل الطريق أقصر
.. فقط حتى تكون مع أولئك الناس
498
00:30:03,568 --> 00:30:07,766
أولئك الناس"؟"
ألا تقصدين "قومنا"؟
499
00:30:07,806 --> 00:30:11,264
قومنا هم قوم المدارس
الخاصّة الأغنياء
500
00:30:12,143 --> 00:30:15,544
ربّاه ، إنني أعرف ما الذي يجري هنا
501
00:30:15,580 --> 00:30:19,141
ماذا؟ -
أنتِ تخجلين من أصولكِ المكسيكية -
502
00:30:19,217 --> 00:30:21,777
هذا جنون -
لا ، هذا معقول جداً -
503
00:30:21,853 --> 00:30:23,718
جميع أصدقائنا بيض
504
00:30:23,755 --> 00:30:25,586
لم تريدينني أن أعلم الفتيات الإسبانية
505
00:30:25,623 --> 00:30:26,851
لأنني لا أفهمها
506
00:30:26,891 --> 00:30:28,825
ولا أريدكم أن تتآمروا من دون علمي
507
00:30:28,860 --> 00:30:30,122
.. وعندما اشترينا هذا المنزل
508
00:30:30,161 --> 00:30:32,425
وقلت أننا سنكون المكسيكيون
.. الوحيدون في هذا الحيّ
509
00:30:32,463 --> 00:30:34,897
أتذكرين ماذا قلتِ؟
"لا أمانع ذلك"
510
00:30:34,933 --> 00:30:37,231
أنت محقّ ، هذا خطأي
.. كان عليّ إخبار سمسار العقارات
511
00:30:37,268 --> 00:30:39,327
"إنسَ المساحة والهواء المركزي"
512
00:30:39,370 --> 00:30:41,736
"جِد لنا منزلاً بجوار حانة مكسيكية"
513
00:30:41,773 --> 00:30:44,901
أنكري كما تشائين
أنتِ مكسيكية تكرهين أصلكِ
514
00:30:44,943 --> 00:30:47,138
حقاً؟
وأنت مكسيكي تمسح لنفسك
515
00:30:47,178 --> 00:30:49,009
ماذا يعني ذلك؟
516
00:30:58,590 --> 00:31:02,526
مرحباً
المرور كان مزدحماً
517
00:31:03,862 --> 00:31:07,320
هل هناك عشاءاً متبقياً؟
لم أتناول شيئاً منذ الغداء
518
00:31:09,934 --> 00:31:12,869
هل أنتِ بخير؟ -
تحدثت مع "كارلوس" اليوم -
519
00:31:14,272 --> 00:31:15,671
بشأن ماذا؟
520
00:31:16,107 --> 00:31:17,438
.. كان يظن
521
00:31:17,475 --> 00:31:21,206
أنني عندما أنجب هذا الطفلة
فسوف أبقى في المنزل لأرعاها
522
00:31:22,447 --> 00:31:25,314
من أين له بهذه الفكرة المجنونة؟
523
00:31:26,651 --> 00:31:31,111
أنا أخبرته -
يا للهول! ولا تنكر ذلك حتى؟ -
524
00:31:31,155 --> 00:31:34,386
ظننت أن هذا أفضل شئ لمصلحتكِ
525
00:31:34,425 --> 00:31:35,756
بجدية؟
526
00:31:36,361 --> 00:31:39,694
أنت تعرف ماذا تعني لي تلك الوظيفة
527
00:31:39,731 --> 00:31:43,167
تعرف كم أكره أن أكون أمّاً لا تعمل
528
00:31:43,201 --> 00:31:45,829
كيف تظن أنني لن أمانع ذلك؟
529
00:31:45,870 --> 00:31:48,270
لأننا فقدنا طفلاً
530
00:31:55,046 --> 00:31:58,641
حبيبتي ، ظننتكِ سترغبين بالبقاء
في المنزل مع هذه الطفلة
531
00:31:58,716 --> 00:32:02,243
لأنها ثمينة أكثر من غيرها ، نظراً لما حدث
532
00:32:03,388 --> 00:32:04,412
533
00:32:04,889 --> 00:32:07,414
إذاً ، هذا هو ما يفترض بي أن أشعر به
534
00:32:07,825 --> 00:32:12,387
"لست أعرف شعوركِ "لينيت
لأنكِ لا تتحدثين عنه أبداً
535
00:32:12,430 --> 00:32:14,898
لقد مرّ شهر
.. في كلّ مرة أحاول التحدث فيها عن الأمر
536
00:32:14,933 --> 00:32:17,834
تغيّرين الموضوع -
لأنني لازلت أحاول تجاوز ذلك -
537
00:32:17,869 --> 00:32:20,030
ألا يجب علينا محاولة تجاوز
ذلك سوية؟
538
00:32:20,071 --> 00:32:21,936
أتريد التحدث عن هذا؟ -
!أجل -
539
00:32:21,973 --> 00:32:24,305
حسنا! لقد فقدنا طفلاً لن نراه أبداً
540
00:32:24,342 --> 00:32:26,401
.. سنقضي بقية حياتنا ننظر إلى طفلة
541
00:32:26,444 --> 00:32:28,605
ونتسائل دوماً ، لمَ لا يوجد إثنان
542
00:32:28,646 --> 00:32:31,479
كيف يفيد قول هذا بصوت عالٍ؟
543
00:32:37,889 --> 00:32:39,857
أنتِ على حقّ
إنه لا يفيد
544
00:32:43,594 --> 00:32:44,891
أنتِ تربحين
545
00:32:46,431 --> 00:32:49,730
بعد أن تنجبي الطفلة
عودي لوظيفتكِ
546
00:32:52,704 --> 00:32:54,069
شكراً لك
547
00:32:59,377 --> 00:33:01,811
أتريدني أن أصنع لك شيئاً؟
548
00:33:03,147 --> 00:33:05,081
لم أعد أشعر بالجوع
549
00:33:11,589 --> 00:33:15,150
تذكروا يا رفاق
تلك السيدات لا تعملن مجاناً
550
00:33:19,630 --> 00:33:23,066
"مرحباً ، "روني -
مرحباً ، "مايك" ، لم أراك منذ فترة -
551
00:33:23,101 --> 00:33:25,228
نعم ، وردتني مكالمة عن أن
مراحيضك مسدودة
552
00:33:25,269 --> 00:33:28,534
ماذا؟ لا ، مراحيضنا تعمل جيداً
553
00:33:28,573 --> 00:33:32,407
هذا غريب ، لقد اتصلت امرأة
وقالت أنها حالة طارئة
554
00:33:33,444 --> 00:33:36,072
آسف يا رجل ، لا أعرف ماذا أقول لك
555
00:33:36,114 --> 00:33:42,644
.. "حسناً ، حان وقت تقديم .. أحدث دمية في "دوبل دي
"الآنسة "فيكس إيت
556
00:33:52,797 --> 00:33:54,321
ما هذا؟
557
00:34:01,205 --> 00:34:04,265
!"سوزان" -
مايك"! ماذا تفعل هنا؟" -
558
00:34:04,742 --> 00:34:06,903
ماذا تفعلين؟
559
00:34:08,413 --> 00:34:10,381
.. بما أنني أحد الشركاء
560
00:34:10,415 --> 00:34:15,011
فكّرت بتعلّم العمل بنفسي
بكلّ جوارحي
561
00:34:16,187 --> 00:34:19,418
أتمانع؟
أحاول إعطائها مالاً
562
00:34:20,358 --> 00:34:21,450
563
00:34:21,826 --> 00:34:23,794
هلاّ تنزلين من عندكِ حالاً؟
564
00:34:23,828 --> 00:34:28,356
لماذا؟ إنهم ينظرون فحسب
نظرات بريئة تماماً
565
00:34:31,636 --> 00:34:36,096
صحيح؟
يا صاح ، اجلس ، لم آتي إلى هنا لمشاهدة مؤخرة رأسك
566
00:34:36,140 --> 00:34:37,835
هذا ليس مضحكاً
567
00:34:38,409 --> 00:34:42,402
لا يمكنني التحدث الآن
لديّ غرفة مليئة بغريبي الأطوار لتسليتهم
568
00:34:46,384 --> 00:34:47,408
569
00:34:47,452 --> 00:34:50,979
ماذا تفعلين؟ -
أمنح الناس ما يريدون -
570
00:34:53,558 --> 00:34:58,257
إياكِ أن تفعلي هذا "سوزان" ، أنا جادّ
أريدكِ أن تنزلي فوراً
571
00:34:58,296 --> 00:35:01,595
مهلاً ، هل تمنعني من القيام بشئ ما؟
572
00:35:02,467 --> 00:35:04,492
ظننت أن زواجنا لم يكن هكذا
573
00:35:04,535 --> 00:35:08,562
ظريفة جداً ، ولكن إن اضطُررت
فسوف أحملكِ بنفسي للخارج
574
00:35:09,073 --> 00:35:11,564
ما المشكلة بالضبط يا "مايك"؟
575
00:35:15,079 --> 00:35:16,444
!بحقك
576
00:35:17,448 --> 00:35:19,143
!انزل من على المسرح
577
00:35:20,151 --> 00:35:23,712
حسناً ، أتفهم المشكلة
لن أعود إلى هنا أبداً
578
00:35:29,827 --> 00:35:31,954
"لنعد للمنزل ، سيّدة "فيكس إيت
579
00:35:33,431 --> 00:35:35,592
!انتظر ، انتظر ، نسيت بقشيشي
580
00:36:10,168 --> 00:36:14,400
علامَ تنظرين؟ -
لا شئ بعض الصور القديمة فحسب -
581
00:36:17,041 --> 00:36:19,202
لم أكن أعرف أن لديكِ هذه الصور
582
00:36:19,877 --> 00:36:24,177
لم لكن لدينا مال لشراء إطارات
لذا ، كان يلصقها أبي على الحائط
583
00:36:26,984 --> 00:36:30,852
أهذه صورتكِ؟ -
أجل ، كنت في الخامسة -
584
00:36:32,256 --> 00:36:35,783
أنتِ جميلة
ولكن تلك السقيفة شهدت أياماً أفضل
585
00:36:37,795 --> 00:36:39,558
هذا كان منزلنا
586
00:36:44,402 --> 00:36:45,733
!مذهل
587
00:36:47,572 --> 00:36:51,133
هذا مضحك
.. أنا مبتسمة في كلّ هذه الصور
588
00:36:53,544 --> 00:36:55,478
ولكن كرهت تلك البلدة
589
00:36:56,847 --> 00:36:59,941
كان الجميع فقراء
كانوا جميعاً مكسيكيون
590
00:37:02,720 --> 00:37:05,814
ظننت حينذاك أن الفقر و"المكسيك" واحد
591
00:37:07,391 --> 00:37:10,986
ورغم أنني كنت في الخامسة
ولكن كنت أعلم أنني أريد الرحيل
592
00:37:14,899 --> 00:37:17,561
وبوسعك القول أن هذا بغض
"ذاتيّ ، يا "كارلوس
593
00:37:18,236 --> 00:37:22,605
.. ولكنني لا أريد أن يعرف أطفالي
أنني عشت حياة كهذه أبداً
594
00:37:28,079 --> 00:37:29,706
هذا والدكِ
595
00:37:30,781 --> 00:37:34,683
أجل
كان قوياً جداً
596
00:37:36,387 --> 00:37:37,718
.. كنت أركض لمقابلته
597
00:37:37,755 --> 00:37:39,586
عندما كان يعود من العمل
في المصانع
598
00:37:39,624 --> 00:37:42,286
وكان يحملني على كتفيه
599
00:37:43,961 --> 00:37:47,294
لقد أحببت ذلك -
أنا متأكد أنه كان يحب ذلك أيضاً -
600
00:37:50,568 --> 00:37:53,833
:كنت أسأله دوماً
"أبي لماذا تعمل كثيراً؟"
601
00:37:55,306 --> 00:37:59,333
.. وكان يردّ قائلاً
"حتى نعيش ذات يوم في منزل جميل"
602
00:38:03,047 --> 00:38:04,674
ولكن هذا لم يحدث أبداً
603
00:38:09,220 --> 00:38:10,778
ولكنكِ تعيشين الآن في منزل جميل
604
00:38:14,792 --> 00:38:18,125
"كان لدى والدكِ أحلاماً ، يا "غابي
ولكنها كانت أحلاماً لكِ
605
00:38:18,162 --> 00:38:20,995
وقد ضحّى بالكثير حتى تصلين
لما أنتِ عليه الآن
606
00:38:25,236 --> 00:38:27,830
.. أيّاً كان الذي يحققه أطفالنا في حياتهم
607
00:38:28,806 --> 00:38:29,864
.. فهذا سيكون بسبب الأحلام
608
00:38:29,907 --> 00:38:33,809
.. التي بدأت
على كتفيّ رجل مكسيكي فخور وشجاع
609
00:38:36,147 --> 00:38:39,810
لهذا أريد لبناتي أن تتعرّفا على أصولهما
610
00:38:44,121 --> 00:38:45,816
وأنا أريد ذلك أيضاً
611
00:38:59,570 --> 00:39:03,734
.. إذاً ماذا يقول معالجيك الطبيعيون
عن حالتك؟
612
00:39:08,212 --> 00:39:10,840
أيظنون أن هناك تحسّن؟
613
00:39:18,422 --> 00:39:19,912
أورسون" ، لقد مرّت ثلاثة أيام"
614
00:39:19,957 --> 00:39:22,721
سوف تتحدث معي في وقت ما
615
00:39:23,627 --> 00:39:26,152
"أعرف سبب فعلكِ هذا ، "بري
616
00:39:27,031 --> 00:39:30,467
القسّ "سايكس" مرّ ليطمئن عليّ
617
00:39:30,501 --> 00:39:32,731
.. كان فخوراً جداً بنفسه
618
00:39:32,770 --> 00:39:36,001
.. لأنه أقنعكِ برعايتي كعمل خيريّ
619
00:39:36,741 --> 00:39:38,606
هذا ليس عملاً خيرياً
620
00:39:39,610 --> 00:39:41,805
عندما أقمت تلك العلاقة
لم أخنك أنت فقط
621
00:39:41,846 --> 00:39:44,440
خنت إيماني أيضاً
622
00:39:44,482 --> 00:39:47,610
لذا ، من فضلك ، عليك أن تتركني
.. أساعدك وإلاّ
623
00:39:47,651 --> 00:39:49,881
وإلاّ لن تدخلي الجنّة؟
624
00:39:53,190 --> 00:39:56,091
لم أكن أدرك كم يعني هذا لكِ
625
00:39:58,262 --> 00:40:00,890
أعتقد أن بوسعي إيجاد
طريقة لأكون سعيداً
626
00:40:01,799 --> 00:40:06,532
"شكراً جزيلاً لك ، "أورسون
سوف أعتني بك جيداً
627
00:40:11,409 --> 00:40:13,570
بالمناسبة ، حسائي بارد
628
00:40:14,812 --> 00:40:20,079
حسناً ، حسائي ساخن
يمكنك تناوله
629
00:40:29,293 --> 00:40:32,524
بينما أنتِ واقفة ، هل يمكنكِ
إحضار كأساً من النبيذ لي؟
630
00:40:32,930 --> 00:40:34,488
أجل ، بالطبع
631
00:40:35,299 --> 00:40:39,167
.. وربما للتحلية
بعضاً من الـ"كريم برليه" اللذيذ خاصّتكِ
632
00:40:40,438 --> 00:40:43,032
أورسون" ، إعداده سيستغرق"
.. أكثر من ساعة ، أنا
633
00:40:43,073 --> 00:40:45,541
.. كنت لأصنعه بنفسي ، ولكن
634
00:40:55,986 --> 00:41:00,389
وقد انتهت فاصولياء الفانيلا لدينا
ربما يتوجب عليكِ الذهاب لمتجر البقالة
635
00:41:23,447 --> 00:41:26,211
.. الفعل نفسه بسيط
636
00:41:27,318 --> 00:41:32,085
.. تُعرّي الطبقة الخارجية
وتكشف ما تحتها
637
00:41:33,357 --> 00:41:38,056
.. بالطبع
أحياناً قد تكون النتائج مفاجئة
638
00:41:40,498 --> 00:41:43,990
.. إن عرّيت غشاء الحياة العائلية السعيدة
639
00:41:44,635 --> 00:41:46,603
فقد تجد حزناً
640
00:41:48,739 --> 00:41:54,302
.. إن عرّيت واجهة الثروة تلك
فقد تجد البغض الذاتي
641
00:41:56,680 --> 00:42:00,207
.. إن عرّيت حجاب العجز
642
00:42:01,619 --> 00:42:03,985
فقد تجد الوحشية
643
00:42:06,957 --> 00:42:11,087
نعم ، التعرّي قد يكون تسلية خطيرة
644
00:42:12,997 --> 00:42:19,800
.. ولكن لبعض المحظوظين
.. قد يكون أيضاً ممتعاً جداً
644
00:42:20,997 --> 00:42:25,800
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andalip@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة