1
00:00:00,610 --> 00:00:02,650
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,150
Din mand var medejer af en forretning
3
00:00:05,150 --> 00:00:07,680
Susan arvede
4
00:00:07,690 --> 00:00:11,590
Hvem skal jeg tale med angående salget af denne herpesrede?
5
00:00:11,590 --> 00:00:13,860
Lynette indvilligede
6
00:00:13,860 --> 00:00:17,530
- Det ser ud som om vi skal i terapi sammen
- Det er gode nyheder, tak!
7
00:00:17,530 --> 00:00:19,300
Så snart jeg er færdig med high school,
8
00:00:19,300 --> 00:00:21,400
tager jeg til New York og bliver model
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,870
Angie's bekymringer gjorde hende mere beskyttende
10
00:00:23,870 --> 00:00:26,670
Du ved jeg altid har haft det dårligt med den måde vi har
11
00:00:26,670 --> 00:00:29,110
opdraget dig op. Med at være på flugt og alt det
12
00:00:29,110 --> 00:00:30,770
Døren forbliver åben
13
00:00:30,780 --> 00:00:33,010
- Jeg vil have den lukket
- Du stinker.
14
00:00:33,010 --> 00:00:35,050
Og du er en luder!
Og her er forskellen,
15
00:00:35,050 --> 00:00:37,550
Jeg kan blive ren.
16
00:00:37,550 --> 00:00:39,820
- Stop!
Sig "please".
17
00:00:39,820 --> 00:00:42,250
- Og Orson udtrykte sine følelser.
Please!
18
00:00:42,250 --> 00:00:44,290
Det er livet jeg står overfor nu...
19
00:00:44,290 --> 00:00:46,520
at skulle spørge folk om hjælp til alt
20
00:00:46,520 --> 00:00:48,960
Ved du hvor hårdt det er?
21
00:00:53,100 --> 00:00:57,370
Orson Hodge smilte igen,
22
00:00:57,370 --> 00:01:00,440
og det begyndte at bekymre hans kone.
23
00:01:02,910 --> 00:01:05,580
Ser du, siden hans ulykke,
24
00:01:05,580 --> 00:01:07,480
Var Bree Hodge blevet vant til
25
00:01:07,480 --> 00:01:10,210
hendes mands humørsvingninger.
26
00:01:13,280 --> 00:01:16,490
Hun var blevet vant til hans pludselige raserianfald
27
00:01:18,020 --> 00:01:20,560
hans pludselige tudeture...
28
00:01:22,060 --> 00:01:25,100
og hans dybe depression.
29
00:01:25,100 --> 00:01:29,900
Men på det seneste, havde en mærkelig ro sænket sig over Orson.
30
00:01:29,900 --> 00:01:34,200
og hans kone følte at der var noget rigtig galt.
31
00:01:34,210 --> 00:01:38,280
Desværre havde hun ret.
32
00:01:41,410 --> 00:01:44,150
Hvad foregår der her?
33
00:01:44,150 --> 00:01:46,150
Hej, Bree
34
00:01:46,150 --> 00:01:49,120
Jeg vil bare give nogle ting væk, som jeg ikke skal bruge mere
35
00:01:49,620 --> 00:01:52,360
Hey, Orson, har du disse i størrelse 44?
36
00:01:52,360 --> 00:01:55,030
Desværre Roy, jeg har kun mandestørrelser
37
00:01:56,390 --> 00:01:57,900
Hør, jeg kan forstå
38
00:01:57,900 --> 00:02:00,700
hvorfor du vil af med dit sportsudstyr,
39
00:02:00,700 --> 00:02:03,970
men hvorfor giver du dine bøger og CD'er væk?
40
00:02:03,970 --> 00:02:07,240
Og for Guds skyld, du bruger da stadig dine høretelefoner.
41
00:02:07,240 --> 00:02:09,270
Disse er fantastiske!
42
00:02:09,270 --> 00:02:11,680
Giv mig dem.
43
00:02:11,680 --> 00:02:14,140
Hvad er der galt med jer mennesker?
44
00:02:14,150 --> 00:02:16,650
Kan I ikke forstå at i udnytter
45
00:02:16,650 --> 00:02:19,020
en mand som er følelsesmæssigt ude af balance?
46
00:02:19,020 --> 00:02:22,090
- Han virkede godt til mode.
- Indtil solstrålen her kom ind ad døren.
47
00:02:22,090 --> 00:02:26,020
- Undskyld Bree, vi troede I havde snakket om det.
- Vel, det har vi ikke, og det undskylder ikke
48
00:02:26,020 --> 00:02:28,360
at i opfører jeg som en flok gribbe.
49
00:02:28,360 --> 00:02:30,290
Det er godt jeg kom hjem.
50
00:02:30,300 --> 00:02:32,660
Ellers havde I gennemrodet hans skab.
51
00:02:32,660 --> 00:02:34,970
Ved I hvad gutter?
52
00:02:34,970 --> 00:02:36,370
Vi burde gå
53
00:02:36,370 --> 00:02:39,100
Og lad jeres tyvekoster være her.
54
00:02:39,100 --> 00:02:42,740
Hey kom nu, på min alder er det kun et korttidslån.
55
00:02:48,880 --> 00:02:51,520
Hvad sker der med dig?
56
00:02:51,520 --> 00:02:52,920
Undskyld skat,
57
00:02:52,920 --> 00:02:55,250
jeg ville ikke gøre dig vred.
58
00:02:55,250 --> 00:02:57,850
Behold mine ting, giv dem væk.
59
00:02:57,860 --> 00:03:00,190
Det er ligemeget.
60
00:03:00,190 --> 00:03:04,600
Ja, Orson Hodge smilte igen.
61
00:03:04,600 --> 00:03:08,600
Og Bree ville snart finde ud af hvorfor.
62
00:03:08,600 --> 00:03:11,300
Ser du, hendes mand...
63
00:03:11,300 --> 00:03:14,370
Havde besluttet at begå selvmord.
64
00:03:20,000 --> 00:03:23,850
Desperate Housewives Season 6 Episode 14
"The Glamorous Life"
65
00:03:24,960 --> 00:03:26,930
Tekster af PP
66
00:03:29,820 --> 00:03:33,720
I det uendelige drama vi kalder livet,
67
00:03:33,730 --> 00:03:36,930
har alle en rolle at spille
68
00:03:36,930 --> 00:03:41,260
Nogle har roller som romantiske par.
69
00:03:41,270 --> 00:03:44,200
Andre ender med at spille offer.
70
00:03:47,170 --> 00:03:50,410
Og få yder komisk støtte.
71
00:03:52,940 --> 00:03:56,810
Men hvis dramaet skal være rigtig godt.
72
00:03:56,810 --> 00:04:01,320
Må der være en helt... og en slyngel.
73
00:04:02,790 --> 00:04:04,720
Hey, Mrs. Kinsky
74
00:04:04,720 --> 00:04:06,990
Oh, se hvem vi har her!
75
00:04:06,990 --> 00:04:08,860
Skraldepolitiet.
76
00:04:08,860 --> 00:04:10,790
Jeg hader at irritere dig,
77
00:04:10,800 --> 00:04:14,830
men du sorterer stadig ikke glas og plastik
78
00:04:14,830 --> 00:04:17,870
Det siger byen vi skal, husker du?
79
00:04:17,870 --> 00:04:19,740
Hvor jeg misunder dig..
80
00:04:19,740 --> 00:04:23,210
Ung smuk, i stand til at bukke sig i timer bag en busk,
81
00:04:23,210 --> 00:04:25,740
ventende på at naboen skal ud med skraldet.
82
00:04:25,740 --> 00:04:29,050
Hør, måske ved du ikke hvor let det er at genbruge.
83
00:04:29,050 --> 00:04:32,080
Åh, jeg forstår det, jeg gider bare ikke.
84
00:04:32,080 --> 00:04:34,150
Jeg har hældt flamingo i affaldet,
85
00:04:34,150 --> 00:04:36,090
siden før du blev født.
86
00:04:36,090 --> 00:04:38,760
og himlen er stadig blå, og græsset er stadig grønt.
87
00:04:38,760 --> 00:04:41,490
Måske nu, men hvad med vores børnebørn?
88
00:04:41,490 --> 00:04:43,430
Min søn er steril,
89
00:04:43,430 --> 00:04:45,430
og min datter, kan lide kvinder.
90
00:04:45,430 --> 00:04:48,400
Børnebørn er de sidste af mine bekymringer.
91
00:04:48,400 --> 00:04:51,400
- Så du er ligeglad med vores planet?
- Når det bliver et problem er jeg væk.
92
00:04:51,400 --> 00:04:54,540
Lad kakkelakkerne og robotterne kæmpe om det.
93
00:05:02,380 --> 00:05:04,410
Hvad handlede det om?
94
00:05:04,420 --> 00:05:06,150
Hvad tror du?
95
00:05:06,150 --> 00:05:11,190
En gammel dame vil ikke sortere affald.
96
00:05:11,190 --> 00:05:13,720
Det er du ligeglad med nu, husker du nok?
97
00:05:13,730 --> 00:05:16,630
- Selvfølgelig er jeg ikke ligeglad
- Fint, så vær ikke ligeglad,
98
00:05:16,630 --> 00:05:19,630
Du skal bare ikke ødelægge vores skjulested.
99
00:05:19,630 --> 00:05:21,670
Så hvad skal jeg så gøre?
100
00:05:21,670 --> 00:05:25,140
Stå og se på mens hun ødelægger vores planet?
101
00:05:25,140 --> 00:05:27,640
Det er lige det du skal gøre.
102
00:05:29,610 --> 00:05:32,140
" Nogle gange låser man sig fast til et træ
103
00:05:32,140 --> 00:05:35,180
og nogle gange går du efter fyren med saven."
104
00:05:36,710 --> 00:05:38,920
Det sagde Patrick altid.
105
00:05:38,920 --> 00:05:42,450
Vi taler ikke om Patrick mere.
106
00:05:42,450 --> 00:05:45,490
- Jeg siger det bare
- Det gør jeg også.
107
00:05:51,600 --> 00:05:55,870
Advokaten siger du skal underskrive lige her,
108
00:05:55,870 --> 00:05:59,400
og så er du officielt ude af stripperforretningen.
109
00:05:59,400 --> 00:06:03,340
Lad os håbe jeg ikke får min del i småpenge.
110
00:06:03,340 --> 00:06:06,410
Og her er en lille ting at huske os på.
111
00:06:06,410 --> 00:06:10,010
"Lap dancing... det er hårdt."
112
00:06:10,010 --> 00:06:11,950
Vel, den skal jeg nok tage på
113
00:06:11,950 --> 00:06:15,290
når jeg kommer med mine elever til næste studietur. Tak, Jimbo.
114
00:06:15,290 --> 00:06:18,090
- Held og lykke
- Også til dig.
115
00:06:18,090 --> 00:06:21,260
- Farvel Mrs. D
- Pas på dig selv, Robin.
116
00:06:23,190 --> 00:06:25,000
"Moby Dick?"
117
00:06:25,000 --> 00:06:28,030
Det er ikke hvad du tror, den handler om en hval.
118
00:06:28,030 --> 00:06:31,070
Ja, ved det, det er en klassiker.
119
00:06:31,070 --> 00:06:32,970
Vel, jeg så en artikkel om
120
00:06:32,970 --> 00:06:35,110
hundrede bøger man skal læse inden man dør.
121
00:06:35,110 --> 00:06:36,970
Og jeg tænkte, du ved,
122
00:06:36,970 --> 00:06:39,680
med alle dem med højt kolesterol i min familie,
123
00:06:39,680 --> 00:06:42,180
- må jeg hellere komme igang.
- Godt for dig.
124
00:06:42,180 --> 00:06:45,220
Så hvad skal du nu?
125
00:06:45,220 --> 00:06:48,720
Åh, dette har ikke været mit job.
126
00:06:48,720 --> 00:06:50,890
Jeg er faktisk lærer.
127
00:06:50,890 --> 00:06:52,190
Virkelig?
128
00:06:52,190 --> 00:06:55,460
Hvor fedt, jeg tænkte på at blive lærer.
129
00:06:55,460 --> 00:06:57,390
Jeg tog faktisk er par semestre,
130
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
men min familie havde pengeproblemer,
131
00:06:59,500 --> 00:07:02,800
og vel, 9 år senere - har jeg stadig kvaster på.
132
00:07:02,800 --> 00:07:06,070
Robin, du skal afsted, indtil VIP området.
133
00:07:13,810 --> 00:07:17,380
Vel, held og lykke med de 100 bøger.
134
00:07:17,380 --> 00:07:18,920
Tak.
135
00:07:18,920 --> 00:07:21,920
Åh, ikke den fyr igen.
136
00:07:21,920 --> 00:07:24,050
Jeg beder ham om at droppe drikkepengene,
137
00:07:24,060 --> 00:07:26,060
og købe sig en tandbørste.
138
00:07:26,060 --> 00:07:28,730
Robin, vent.
139
00:07:30,390 --> 00:07:33,930
Hvis du ikke kan lide at gøre dette, hvorfor gør du det så?
140
00:07:33,930 --> 00:07:37,770
Vel, jeg har regninger at betale, Mrs. Delfino.
141
00:07:37,770 --> 00:07:40,740
Det ved jeg, men du behøver da ikke arbejde her.
142
00:07:40,740 --> 00:07:43,740
- Du kan gøre hvad du vil.
- Det er let at sige,
143
00:07:43,740 --> 00:07:45,410
Vel, jeg mener det.
144
00:07:45,410 --> 00:07:48,280
Det er aldrig for sent at ændre sit liv.
145
00:07:50,380 --> 00:07:52,450
Robin, nu.
146
00:07:59,460 --> 00:08:00,920
Tak.
147
00:08:02,490 --> 00:08:04,560
Tager du den med dig?
148
00:08:04,560 --> 00:08:06,200
Når kunderne bliver kærlige,
149
00:08:06,200 --> 00:08:08,830
kan jeg godt lide at have noget at slå dem med.
150
00:08:08,830 --> 00:08:12,140
Jeg slog næsten en fur ihjel med "Krig og fred".
151
00:08:16,310 --> 00:08:17,840
Så jeg kører.
152
00:08:17,840 --> 00:08:20,880
- En fyr kører ud foran mig.
- Afskærer vejen.
153
00:08:20,880 --> 00:08:24,180
Ja, jeg blev lidt sur
- Nej du var rasende.
154
00:08:24,180 --> 00:08:27,380
Men ved lyskrydset da jeg begynder at skælde fyren ud,
155
00:08:27,390 --> 00:08:29,850
Læner Tom sig over, og siger, undskyld, det gør ikke noget.
156
00:08:29,850 --> 00:08:32,720
- Hun har bare en dårlig dag.
- Du behøvede ikke at rive hovedet af fyren.
157
00:08:32,720 --> 00:08:34,530
- Han var en tosse
- Hun gik totalt amok.
158
00:08:34,530 --> 00:08:38,000
- Jeg forsvarede dig!
- Ja, men Tom kørte, Lynette.
159
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Hvad enten han valgte at ignorere det,
160
00:08:40,000 --> 00:08:42,570
eller prøvede at køre manden over, var det hans beslutning.
161
00:08:43,070 --> 00:08:45,540
Lad ham være i føresædet en gang imellem,
162
00:08:45,840 --> 00:08:49,070
faktisk og symbolsk.
163
00:08:51,810 --> 00:08:56,550
Tom fører nu 4 - 0 over den kontrollerende kælling.
164
00:08:56,550 --> 00:08:59,280
Det er ikke en konkurrence, det ved du.
165
00:09:01,420 --> 00:09:03,590
Jeg syntes I begge har lavet et flot stykke arbejde i dag.
166
00:09:03,590 --> 00:09:08,490
- Tirsdag på samme tid?
- Tak, doktor, det føles virkelig godt.
167
00:09:08,490 --> 00:09:10,230
Ja, fedt.
168
00:09:13,530 --> 00:09:16,970
Jeg har det altid bedre når jeg kommer ud derfra.
169
00:09:16,970 --> 00:09:18,870
- Ja, det gør du sikkert.
- Gør du ikke det?
170
00:09:19,170 --> 00:09:21,800
Jeg mener, jeg syntes virkelig at det... kører
171
00:09:21,810 --> 00:09:24,470
Ja, jeg syntes hun har denne del til at... køre.
172
00:09:24,480 --> 00:09:26,840
Og denne del... får smadder.
173
00:09:26,840 --> 00:09:29,410
Arh Lynette, sådan skal du ikke føle det.
174
00:09:29,410 --> 00:09:32,350
- Det er sandt, hun holder altid med dig, jeg vil høre det fra en anden side.
175
00:09:32,350 --> 00:09:34,650
Måske skal vi overveje at se en anden terapeut.
176
00:09:34,650 --> 00:09:37,050
Da vi startede, elskede du hende.
177
00:09:37,050 --> 00:09:39,490
Ja, men da vi to begyndte, elskede jeg også dig.
178
00:09:39,490 --> 00:09:42,330
Ting forandrer sig, lad os gå.
179
00:09:42,330 --> 00:09:44,190
Vent lidt.
180
00:09:44,200 --> 00:09:46,830
Jeg tror jeg efterlod mine nøgler.
181
00:09:48,400 --> 00:09:51,230
Jeg kan ikke, jeg har kjole prøve i aften.
182
00:09:52,240 --> 00:09:54,340
Ok, vi tales ved.
183
00:09:54,340 --> 00:09:56,070
Undskyld, jeg glemte mine nøgler.
184
00:09:56,070 --> 00:09:57,570
Åh, det er i orden.
185
00:09:59,010 --> 00:10:01,310
Jeg ville ikke lytte efter,
186
00:10:01,310 --> 00:10:04,210
men skal du prøve kjole?
187
00:10:04,220 --> 00:10:05,650
Åh, det.
188
00:10:05,650 --> 00:10:08,550
Jeg er med i et lille stykke som kører i weekenden.
189
00:10:08,550 --> 00:10:10,790
Virkelig, er du også skuespiller?
190
00:10:10,790 --> 00:10:12,690
Vel, jeg prøvede i college
191
00:10:12,690 --> 00:10:15,530
Jeg har en lille gave, så jeg prøver at holde det ved lige.
192
00:10:15,530 --> 00:10:18,700
Wow, hvilket stykke, vi vil meget gerne komme og se det.
193
00:10:18,700 --> 00:10:21,030
"Antony og Cleopatra" Men det er bare et gade skuespil.
194
00:10:21,030 --> 00:10:23,030
Jeg ville aldrig tvinge jer til at se det.
195
00:10:23,030 --> 00:10:24,800
Ok, hvis du ikke vil have at vi kommer...
196
00:10:24,800 --> 00:10:27,270
Her er en flyer, der er halv pris i baren.
197
00:10:31,840 --> 00:10:34,780
Jeg skal bruge Ana som barnepige.
198
00:10:34,780 --> 00:10:36,710
Mens jeg tager ud og handler,
199
00:10:36,710 --> 00:10:39,820
- og hvilket chok, hun svarer ikke på mobilen.
- Intet problem, kom bare ind.
200
00:10:41,320 --> 00:10:43,120
De er på Danny's værelse.
201
00:10:43,120 --> 00:10:45,720
Ana!
202
00:10:45,720 --> 00:10:48,260
Gaby er her!
203
00:10:48,260 --> 00:10:50,530
Så de er i Danny's værelse?
204
00:10:50,530 --> 00:10:52,730
Ja, de lytter til musik.
205
00:10:52,730 --> 00:10:55,100
Det var så højt at jeg fik dem til at lukke døren.
206
00:10:55,100 --> 00:10:57,300
Så, de er alene...
207
00:10:57,300 --> 00:10:58,900
med døren lukket?
208
00:10:58,900 --> 00:11:02,640
Et par teenagere alene med deres kønsdele?
209
00:11:04,410 --> 00:11:07,340
Ana! Let røven og kom ned!
210
00:11:07,340 --> 00:11:09,350
Gaby, hvad er der galt?
211
00:11:09,350 --> 00:11:12,480
- De hænger bare ud på Danny's værelse.
- Med en madras? Hvorfor ikke give dem stoffer,
212
00:11:12,480 --> 00:11:14,450
Og åbne en flaske champagne op Ana's mave.
213
00:11:14,450 --> 00:11:16,350
og ønske Danny en god tur?
214
00:11:16,350 --> 00:11:18,120
Ana! Nu!
215
00:11:18,120 --> 00:11:20,460
Vent lidt, jeg kommer.
216
00:11:20,460 --> 00:11:23,730
Jeg er sikker på hun mente, at hun er på vej.
217
00:11:23,730 --> 00:11:26,630
Hvad foregår der?
218
00:11:26,630 --> 00:11:29,930
Jeg skal handle, du må kigge efter pigerne.
219
00:11:29,930 --> 00:11:32,870
Bare det? Jeg troede huset var i flammer.
220
00:11:32,870 --> 00:11:35,410
lad mig tage mine ting.
221
00:11:35,410 --> 00:11:38,880
Så.. Er du bange for at de "gør" det?
222
00:11:38,880 --> 00:11:41,480
Ja, jeg forstår ikke hvorfor du ikke er bekymret.
223
00:11:41,480 --> 00:11:43,710
De er sunde, dejlige unger,
224
00:11:43,710 --> 00:11:47,080
- De gør, hvad de vil gøre.
- Så vi lader som ingen ting, og ordner deres puder?
225
00:11:47,080 --> 00:11:49,690
Nej, vi sørger for de ikke gør noget dumt.
226
00:11:49,690 --> 00:11:51,750
Har du skaffet Ana p-piller?
227
00:11:51,760 --> 00:11:54,160
Jeg får hende til at tilbringe tid med Juanita og Celia.
228
00:11:54,160 --> 00:11:57,290
- Jeg håbede det ville gøre det.
229
00:11:57,290 --> 00:12:00,430
Du må tale med hende om sikker sex, kondomer.
230
00:12:00,430 --> 00:12:02,970
Hun er kun 17, hun er for ung!
231
00:12:02,970 --> 00:12:05,900
Hvor gammel var du, da du gjorde det første gang?
232
00:12:08,310 --> 00:12:10,870
Ana! Skynd dig!
233
00:12:10,870 --> 00:12:13,740
Vi skal på apoteket også!
234
00:12:30,290 --> 00:12:32,630
Jeg hørte dig ikke komme ind.
235
00:12:32,630 --> 00:12:35,100
"Kæreste Bree, jeg vil altid elske dig,
236
00:12:35,100 --> 00:12:37,570
men viljen til at kæmpe har forladt mig,
237
00:12:37,570 --> 00:12:41,340
så jeg har valgt at ende livet, på mine egne vilkår."
238
00:12:41,340 --> 00:12:43,310
Er det et selvmordsbrev?
239
00:12:43,310 --> 00:12:46,710
Vel, det er mere bare en grov selvmords skitse.
240
00:12:46,710 --> 00:12:49,580
Åh Gud!
241
00:12:49,580 --> 00:12:52,480
Jeg ønskede ikke du skulle opdage det på denne måed.
242
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
Men nu ved du det.
243
00:12:54,490 --> 00:12:58,550
- så kan vi diskutere det som voksne.
- Der er intet at diskutere.
244
00:12:58,560 --> 00:13:00,590
Orson...
245
00:13:00,590 --> 00:13:02,860
Det er tydeligvis depressionen som taler.
246
00:13:02,860 --> 00:13:06,700
- Vi skaffer dig noget medicin.
247
00:13:06,700 --> 00:13:10,370
Du behøver ikke at have det dårligt over det.
248
00:13:10,370 --> 00:13:12,740
Jeg havde et godt liv.
249
00:13:12,740 --> 00:13:14,240
Lad mig gå.
250
00:13:14,240 --> 00:13:16,310
Det vil jeg aldrig gøre.
251
00:13:16,310 --> 00:13:17,870
Jeg forbyder det.
252
00:13:17,880 --> 00:13:21,110
Hørte du mig? Du skal ikke begå selvmord.
253
00:13:21,110 --> 00:13:23,650
Jeg vil gemme hver en kniv, snor og pille fra dette hus.
254
00:13:23,650 --> 00:13:26,880
og hvis det er nødvendigt, vil jeg våge over dig 24/7
255
00:13:26,880 --> 00:13:31,120
Vel at blive kedet ihjel var ikke det jeg havde forestillet mig.
256
00:13:31,120 --> 00:13:34,920
Men vi kan prøve på din måde.
257
00:13:37,290 --> 00:13:38,690
Orson!
258
00:13:40,560 --> 00:13:43,570
Jeg vil give dig noget tid til at vænne dig til tanken.
259
00:13:43,570 --> 00:13:45,700
Men forstå mig,
260
00:13:45,700 --> 00:13:47,800
det kommer til at ske.
261
00:14:02,680 --> 00:14:04,210
Hvad sker der for kondomerne?
262
00:14:04,210 --> 00:14:06,010
Rolig, de er ikke til dig.
263
00:14:06,010 --> 00:14:09,510
Arh, lige hvad enhver mand vil høre fra sin kone.
264
00:14:10,020 --> 00:14:11,980
Så?
265
00:14:11,980 --> 00:14:15,590
Ok, du ved at Ana går ud med Danny Bolen?
266
00:14:16,290 --> 00:14:18,790
- Jeg slår ham ihjel.
. Og vi må være realistiske.
267
00:14:18,790 --> 00:14:20,860
- Med mine bare hænder...
- For de kommer ikke til at lytte til fornuft.
268
00:14:20,860 --> 00:14:24,830
- Og begrave ham under terassen.
- Nej, Carlos, hvilket valg har vi?
269
00:14:24,830 --> 00:14:27,300
De er to teenagere som er glade for hinanden.
270
00:14:27,300 --> 00:14:31,370
- Er det ikke bedre at være på den sikre side?
- At give disse er som om at velsigne det.
271
00:14:31,370 --> 00:14:32,770
Og sådan følte jeg det også først,
272
00:14:32,770 --> 00:14:35,140
men Angie sagde at naturen går sin gang.
273
00:14:35,140 --> 00:14:37,480
Ja, det er let for hende at sige, hun har en dreng.
274
00:14:38,080 --> 00:14:40,950
Hvad hvis kondomet sprækker, hvis han glemmer at tage det på?
275
00:14:40,950 --> 00:14:42,450
Hvis han gør Ana gravid.
276
00:14:42,450 --> 00:14:46,390
- Hvem tror du skal opdrage barnet?
- Gud, det ville være forfærdeligt.
277
00:14:46,890 --> 00:14:48,920
Stå op kl 03 og made,
278
00:14:48,920 --> 00:14:50,990
efter du har arbejdet en hel dag?
279
00:14:50,990 --> 00:14:53,460
Ikke mig, dig.
280
00:14:53,460 --> 00:14:55,560
Du vil ende med at tage dig af barnet.
281
00:14:55,560 --> 00:14:56,930
Så du må hellere overbevise hende om at holde benene samlede.
282
00:14:56,930 --> 00:15:01,000
- indtil hun er ude af dette hus.
- Vent, hvorfor er hun mit problem, hun er din niece.
283
00:15:01,000 --> 00:15:03,400
For hvis hun bliver gravid, kommer jeg i fængsel,
284
00:15:03,400 --> 00:15:07,370
for at have dræbt ham som ligger under terassen.
285
00:15:10,710 --> 00:15:12,580
Mrs. D!
286
00:15:12,580 --> 00:15:13,680
Robin.
287
00:15:13,680 --> 00:15:15,810
Jeg håber ikke det gør noget, jeg kommer uanmeldt,
288
00:15:15,820 --> 00:15:18,780
men jeg tænkte over hvad du sagde, og du har ret.
289
00:15:18,790 --> 00:15:22,690
- Det er aldrig for sent at ændre sit liv, jeg har sagt op.
- Har du?
290
00:15:22,690 --> 00:15:25,390
Jeg var ret bange i starten,
291
00:15:25,390 --> 00:15:28,590
- men nu er det mit livs bedste valg.
- Vel, det er dejligt.
292
00:15:28,600 --> 00:15:31,500
Jeg ville aldrig have turdet, hvis jeg ikke havde snakket med dig.
293
00:15:31,500 --> 00:15:35,630
- Du er min rollemodel.
- Virkelig, det er sødt.
294
00:15:35,640 --> 00:15:38,570
Min gamle rollemodel var Candy nede på klubben.
295
00:15:38,570 --> 00:15:40,040
Men hun tog en overdosis.
296
00:15:40,040 --> 00:15:42,810
Vel, jeg vil prøve at gøre Candy stolt.
297
00:15:43,810 --> 00:15:45,910
Godt for dig, Robin.
298
00:15:45,910 --> 00:15:48,210
Jeg ved at forandring kræver mod.
299
00:15:48,210 --> 00:15:50,350
Ja, det gør det.
300
00:15:51,920 --> 00:15:54,320
Så, hvad gør jeg nu?
301
00:15:54,320 --> 00:15:56,120
Du ved...
302
00:15:56,120 --> 00:15:59,290
Hvad er mit næste træk? Hvor skal jeg nu arbejde?
303
00:15:59,290 --> 00:16:00,730
Jeg er ked af det.
304
00:16:00,730 --> 00:16:03,860
Sagde du op, uden at have andet ved hånden?
305
00:16:03,860 --> 00:16:05,830
Jeg ved det var lidt hastigt,
306
00:16:05,830 --> 00:16:08,330
men du sagde jeg kunne gøre hvad jeg ville.
307
00:16:08,330 --> 00:16:10,700
Du lød så sikker, du er stadig sikker, ikke?
308
00:16:10,700 --> 00:16:13,910
Ja, selvfølgelig er jeg sikker, verden er din østers.
309
00:16:13,910 --> 00:16:16,170
Du har sparet op, ikke?
310
00:16:19,510 --> 00:16:22,920
Hun strippede i 9 år, og sparede ikke op?
311
00:16:22,920 --> 00:16:25,320
Der var nye bryster, og et dårligt forhold.
312
00:16:25,320 --> 00:16:27,220
og den stigende pris på glitter.
313
00:16:27,220 --> 00:16:29,150
Jeg må finde en måde at hjælpe hende på.
314
00:16:29,160 --> 00:16:31,160
Og hvorfor er det dit ansvar?
315
00:16:31,160 --> 00:16:34,030
Fordi jeg er den som bad hende stoppe.
316
00:16:34,030 --> 00:16:36,930
Jeg troede ikke hun ville høre efter, ingen lytter til mig,
317
00:16:36,930 --> 00:16:40,200
Jeg har fortalt dig 1000 gange hvor meget jeg hader den skjorte,
318
00:16:40,200 --> 00:16:43,670
- og her er den.
- Ok, vi hjælper hende, hvad har du i tankerne?
319
00:16:43,670 --> 00:16:45,740
Vi må finde hende et job.
320
00:16:45,740 --> 00:16:47,670
Vel, hvad kan hun?
321
00:16:47,670 --> 00:16:49,640
Har hun talenter som ikke involverer,
322
00:16:49,640 --> 00:16:53,280
at samle penge op uden at bruge hænderne?
323
00:16:56,580 --> 00:16:59,590
Hvorfor er du så trist?
324
00:16:59,590 --> 00:17:01,850
Vel, M.J...
325
00:17:01,850 --> 00:17:04,820
jeg skal bruge et job, og har ingen talenter.
326
00:17:04,820 --> 00:17:06,490
Du er så smuk.
327
00:17:06,490 --> 00:17:08,430
Du kunne blive prinsesse.
328
00:17:10,260 --> 00:17:12,830
Åh, se.
329
00:17:12,830 --> 00:17:15,330
M.J. er så draget til hende.
330
00:17:15,340 --> 00:17:16,800
Han er en fyr.
331
00:17:18,400 --> 00:17:21,270
Og hun er god med børn.
332
00:17:22,640 --> 00:17:24,640
Der var den.
333
00:17:24,640 --> 00:17:27,210
De har ledt efter en assisterende kunstlærer,
334
00:17:27,210 --> 00:17:28,680
nede på skolen.
335
00:17:28,680 --> 00:17:31,550
Hun har altid ønsket at lave noget i den stil.
336
00:17:31,550 --> 00:17:34,550
- Vel, tror du hun kan klare det?
- Vi limer spaghetti til skoæster,
337
00:17:34,550 --> 00:17:36,920
det er ikke verdens sværeste arbejde.
338
00:17:36,920 --> 00:17:40,090
Hvorfor er det når jeg siger det, at du giver mit det blik?
339
00:17:41,760 --> 00:17:44,260
Og der er det igen.
340
00:17:44,260 --> 00:17:46,370
Tak fordi du opmundrer mig, M.J.
341
00:17:46,370 --> 00:17:47,830
Du er så sød.
342
00:17:47,830 --> 00:17:51,440
Du må give mig et bad, hvis du har lyst.
343
00:18:02,920 --> 00:18:05,380
For pokker, du skræmte livet af mig.
344
00:18:05,390 --> 00:18:07,650
Hvor er Orson, du skulle se efter ham.
345
00:18:07,650 --> 00:18:09,920
Bare rolig, jeg har låst ham i vaskerummet.
346
00:18:09,920 --> 00:18:12,390
og sat en kost gennem hjulene.
347
00:18:16,700 --> 00:18:18,460
Hello, Bree.
348
00:18:18,460 --> 00:18:23,770
Kan vi droppe Roy som selvmordsvagt?
349
00:18:23,770 --> 00:18:27,070
Hey, du er i live, mit arbejde er gjort.
350
00:18:27,070 --> 00:18:28,570
Hvor har du været?
351
00:18:28,570 --> 00:18:30,410
Du skulle have været her for en time siden.
352
00:18:30,410 --> 00:18:34,580
Undskyld, men jeg måtte stoppe og hente vores gæster.
353
00:18:34,580 --> 00:18:36,280
Hvilke gæster?
354
00:18:38,790 --> 00:18:41,820
Orson, mød Chris og Ron.
355
00:18:41,820 --> 00:18:44,790
Jeg ved du ikke vil lytte til mig, men du vil måske lytte,
356
00:18:44,790 --> 00:18:47,760
til dem, eftersom I har noget tilfælles.
357
00:18:47,760 --> 00:18:50,330
Er I også fans af Monrad og Rislund?
358
00:18:50,330 --> 00:18:53,300
Humor, det er vigtigt.
359
00:18:53,300 --> 00:18:56,300
Jeg ved du tror at der ikke er nogen grund til at leve,
360
00:18:56,300 --> 00:18:58,370
- fordi du er lam...
Så du tænkte "hey!"
361
00:18:58,370 --> 00:19:01,240
" Hvad kan opmundre ham? To lamme mere"
362
00:19:01,240 --> 00:19:03,240
Please, lyt nu til dem.
363
00:19:03,240 --> 00:19:07,650
Hvis I vil undskyld mig, vil jeg lave noget te.
364
00:19:07,650 --> 00:19:10,880
Så din kone fortæller os, at du er et meget negativt sted.
365
00:19:10,880 --> 00:19:13,850
- Det er forventet, men med tiden...
- Hør, jeg ved at I mener det godt,
366
00:19:13,850 --> 00:19:15,950
men jeg har ikke brug for en handikap snak.
367
00:19:15,960 --> 00:19:19,320
Hey, vi er ikke handikappede, vi er bevægelseshæmmede.
368
00:19:19,330 --> 00:19:21,630
Åh, Gud.
369
00:19:21,630 --> 00:19:24,400
Vi spiller basketball, vi dyrker sex.
370
00:19:24,400 --> 00:19:26,360
Og jeg håber I er lykkelige sammen.
371
00:19:26,370 --> 00:19:28,300
Jeg - desværre - har ingen,
372
00:19:28,300 --> 00:19:32,340
- som være sammen med mig på denne rejse.
- Du har en kone som tydeligvis elsker dig.
373
00:19:32,340 --> 00:19:34,010
Wow, lam og blind.
374
00:19:34,010 --> 00:19:36,880
Du må altid være den første som går ombord på flyet.
375
00:19:36,880 --> 00:19:40,510
Hør, vi ved hvad du gennemgår.
376
00:19:40,510 --> 00:19:43,750
En masse af os føler os uelskede når sådan noget her sker.
377
00:19:43,750 --> 00:19:45,220
Nej, I forstår ikke.
378
00:19:45,220 --> 00:19:49,120
Min kone er her kun fordi hun føler sig forpligtet.
379
00:19:49,120 --> 00:19:52,090
Orson! Hvordan kan du sige sådan noget?
380
00:19:52,090 --> 00:19:55,730
Det er sandt ikke? Du føler dig skyldig fordi du ved,
381
00:19:55,730 --> 00:19:57,100
jeg aldrig havde blevet ramt af det fly,
382
00:19:57,100 --> 00:20:02,500
-hvis jeg ikke havde sloges med din elsker.
- Jeg det takken jeg får, for at klare alt,
383
00:20:02,500 --> 00:20:04,570
for at gøre dit liv lettere.
384
00:20:04,570 --> 00:20:06,870
Jeg burde lade dig hænge dig selv.
385
00:20:06,870 --> 00:20:09,910
Hey, har vi ikke en basketballkamp kl 14?
386
00:20:09,910 --> 00:20:11,880
Kan du være ærlige et øjeblik?
387
00:20:11,880 --> 00:20:15,080
- Du elsker mig ikke.
- Ja, vi burde gå.
388
00:20:15,080 --> 00:20:16,650
Please bliv, jeg har lavet te.
389
00:20:16,650 --> 00:20:19,350
Se, du kan ikke benægte det.
390
00:20:19,550 --> 00:20:22,990
Kom så, Bree, irettesæt mig, sig du elsker mig.
391
00:20:23,790 --> 00:20:25,460
Jeg...
392
00:20:32,560 --> 00:20:34,130
holder meget af dig.
393
00:20:36,940 --> 00:20:38,740
Det var hvad jeg troede.
394
00:20:44,040 --> 00:20:46,180
Jeg er bare lidt sur lige nu.
395
00:20:46,180 --> 00:20:48,650
Ruller I selv ud?
396
00:20:53,950 --> 00:20:55,420
Ana, lad mig spørge om noget.
397
00:20:55,420 --> 00:20:56,890
Er du lykkelig?
398
00:20:56,890 --> 00:20:58,020
Hvorfor?
399
00:20:58,020 --> 00:21:00,720
Vel, Carlos og jeg vil have at du er lykkelig.
400
00:21:00,720 --> 00:21:05,600
- Du er blevet som vores datter i løbet af de sidste mdr.
- Virkelig?
401
00:21:05,600 --> 00:21:07,260
Faktisk, så syntes din onkel,
402
00:21:07,260 --> 00:21:10,470
at det er på tide at du og jeg har en lille snak...
403
00:21:10,470 --> 00:21:12,540
om blomsterne og bierne.
404
00:21:12,540 --> 00:21:16,140
Sådan har jeg det, så det skal vi ikke...
405
00:21:16,640 --> 00:21:18,240
Okay.
406
00:21:18,240 --> 00:21:21,610
- I stedet skriver jeg en check
- En check?
407
00:21:21,610 --> 00:21:25,110
EN check stor nok til at dække ét år på modelskole...
408
00:21:25,120 --> 00:21:27,480
og lejen til en udemærket lejlighed...
409
00:21:27,480 --> 00:21:29,290
in New York.
410
00:21:29,290 --> 00:21:30,920
Ok, hvad er betingelserne?
411
00:21:30,920 --> 00:21:33,790
Det er så sødt at du tror der er en betingelse.
412
00:21:33,790 --> 00:21:36,630
Den er ikke underskrevet, det er betingelsen.
413
00:21:36,630 --> 00:21:38,760
Jeg underskriver den når du afslutter High School,
414
00:21:38,760 --> 00:21:42,500
uden at have sex. Uden at have mere sex, må det være.
415
00:21:42,500 --> 00:21:44,570
Er du seriøs?
416
00:21:44,570 --> 00:21:47,140
Ana, jeg kunne give dig en moralprædiken,
417
00:21:47,140 --> 00:21:49,210
eller at du skal gemme dig til ægteskabet,
418
00:21:49,210 --> 00:21:51,870
eller statistikker om kønssygdomme,
419
00:21:51,880 --> 00:21:54,210
men jeg tror at du er en pige,
420
00:21:54,210 --> 00:21:56,650
som reagerer på hårde kontanter.
421
00:21:56,650 --> 00:21:59,280
Du kender mig godt.
422
00:21:59,280 --> 00:22:01,480
Så, har vi en aftale?
423
00:22:01,490 --> 00:22:04,520
Vil du være en succesfuld model, med en dejlig lejlighed,
424
00:22:04,520 --> 00:22:06,760
eller en teenagemor uden fremtid?
425
00:22:06,760 --> 00:22:09,060
Vel...
426
00:22:09,060 --> 00:22:11,730
Når du siger det sådan...
427
00:22:11,730 --> 00:22:13,660
God pige.
428
00:22:13,660 --> 00:22:17,430
Og for at svare på dit tidligere spørgsmål,
429
00:22:17,430 --> 00:22:20,540
så er jeg meget glad.
430
00:22:22,510 --> 00:22:25,880
Jeg kan ikke tro, du har overtalt mig til det her...
431
00:22:25,880 --> 00:22:28,180
3 timers Shakespeare.
432
00:22:28,180 --> 00:22:31,680
til en dame som skal tisse hver 20. minut.
433
00:22:31,680 --> 00:22:33,680
Dr. Graham har støttet os.
434
00:22:33,680 --> 00:22:36,450
- Kan vi ikke støtte tilbage?
- Det handler ikke om støtte.
435
00:22:36,450 --> 00:22:40,120
Det handler om ligge dukse Tom,
436
00:22:40,120 --> 00:22:43,160
som vil have en guldstjerne i røvslikkeri.
437
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Det er ikke sandt.
438
00:22:48,070 --> 00:22:50,570
Nay, but this dotage...
439
00:22:50,570 --> 00:22:52,570
Please.
440
00:22:52,570 --> 00:22:56,510
Du har købt en 200kr dyr æske chokolade.
441
00:22:56,510 --> 00:22:58,440
Du gav mig en bagel sidste mors dag,
442
00:22:58,440 --> 00:23:00,410
og kaldte det morgenmad på sengen.
443
00:23:00,410 --> 00:23:03,380
Indrøm det, du har et problem med hende,
444
00:23:03,380 --> 00:23:06,380
fordi du hader når folk kommenterer dine fejl.
445
00:23:06,380 --> 00:23:07,820
Det er ikke sandt.
446
00:23:07,820 --> 00:23:10,290
Jeg kan sagtens tage konstruktiv kritik.
447
00:23:10,290 --> 00:23:12,660
Du taler lidt højt.
448
00:23:12,660 --> 00:23:14,260
Undskyld.
449
00:23:14,260 --> 00:23:16,860
Ser du? Jeg kan tage konstruktiv kritik.
450
00:23:16,860 --> 00:23:19,960
- Du taler stadig.
- Du er stadig irriterende, ro på.
451
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
Nu kommer hun på scenen.
452
00:23:23,530 --> 00:23:27,770
Grates me... the sum.
453
00:23:27,770 --> 00:23:30,910
Nay! Hear them, Antony!
454
00:23:34,180 --> 00:23:36,850
Fluvia Perchance is angry.
455
00:23:36,850 --> 00:23:40,980
Or... who knows?
456
00:23:40,980 --> 00:23:43,050
If the beard...
457
00:23:45,060 --> 00:23:47,260
if the scarce-bearded Caesar
458
00:23:47,260 --> 00:23:50,590
hath not sent you his
powerful mandate...
459
00:23:50,590 --> 00:23:54,000
"Do this or this.
460
00:23:54,000 --> 00:23:57,130
Take in that kingdom
and enfranchise that.
461
00:23:57,130 --> 00:23:58,530
Perform it".
462
00:23:58,540 --> 00:24:00,740
"Or else we damn thee."
463
00:24:09,750 --> 00:24:11,980
Hvordan var stykket?
464
00:24:11,980 --> 00:24:15,220
Lincoln havde det bedre i teateret.
465
00:24:15,220 --> 00:24:16,550
Virkelig?
466
00:24:16,550 --> 00:24:18,620
Så, hvor dårligt var det?
467
00:24:18,620 --> 00:24:21,490
Kan du huske hvor dårligt dit 2. klasses skolestykke var?
468
00:24:21,490 --> 00:24:24,960
Men der var vi i det mindste fulde.
469
00:24:24,960 --> 00:24:27,530
Ærlig talt, hvordan fik Dr. Graham den rolle?
470
00:24:27,530 --> 00:24:29,530
Boller hun med instruktøren?
471
00:24:29,530 --> 00:24:31,870
Boller, bader, donerer en nyre...
472
00:24:31,870 --> 00:24:34,000
det er stadig ikke nok.
473
00:24:34,000 --> 00:24:36,940
Jeg håber jeg kan slette det fra min hukommelse.
474
00:24:36,940 --> 00:24:39,210
Før næste session.
475
00:24:39,210 --> 00:24:41,840
Laver du sjov? Vi skal ikke se hende igen.
476
00:24:41,850 --> 00:24:45,350
- Hvorfor ikke?
- Vi skal ikke til flere sessioner
477
00:24:45,350 --> 00:24:49,190
med en kvinde som bøvsede under hendes dødsscene.
478
00:24:49,190 --> 00:24:53,020
Det har intet at gøre med hendes evner som terapeaut.
479
00:24:53,020 --> 00:24:56,890
Virkelig? Sagde hun ikke hun havde en "gave" når det kom til skuespil?
480
00:24:56,890 --> 00:24:59,260
Vel, jeg kan ikke stole på dømmekraften,
481
00:24:59,260 --> 00:25:01,660
fra nogen med absolut ingen selvopfattelse.
482
00:25:01,670 --> 00:25:03,230
Vi tager ikke tilbage.
483
00:25:03,230 --> 00:25:05,200
Dette er undskyldningen som du har ledt efter,
484
00:25:05,200 --> 00:25:08,140
for at skrotte lektionerne.
485
00:25:08,140 --> 00:25:09,940
Tom, jeg har lært 2 ting i aften...
486
00:25:09,940 --> 00:25:13,240
Dr. Graham har ingen indsigt i menneskets adfærd,
487
00:25:13,240 --> 00:25:17,680
og der er 428 brædder i loftet på det teater.
488
00:25:17,680 --> 00:25:21,550
Sig hvad du vil, men vi tager til næste lektion.
489
00:25:22,890 --> 00:25:24,890
Og forresten,
490
00:25:24,890 --> 00:25:27,660
der var 429.
491
00:25:38,700 --> 00:25:40,430
Robin Galagher lærer assistent.
492
00:25:40,430 --> 00:25:41,400
Melder klar til tjeneste.
493
00:25:41,400 --> 00:25:45,270
- Hey, se dig lige.
- Jeg ville se proffesionel ud.
494
00:25:45,270 --> 00:25:47,910
Kan du lide brillerne? Jeg har ikke engang brug for dem.
495
00:25:47,910 --> 00:25:50,310
Du ser godt ud, det er et smukt sæt.
496
00:25:50,310 --> 00:25:53,280
Tak, det er så dejligt at bære arbejdstøj,
497
00:25:53,280 --> 00:25:55,980
som ikke tages af og afslører bundløse trusser.
498
00:25:55,980 --> 00:25:58,620
Ja, det kan jeg godt forstå.
499
00:25:58,620 --> 00:26:01,550
Jeg sætter børnene igang med at male.
500
00:26:01,550 --> 00:26:04,160
Så hvorfor hænger du ikke de globusserne op, vi lavede i sidste uge?
501
00:26:04,160 --> 00:26:05,990
Okay.
502
00:26:08,760 --> 00:26:13,000
Må jeg sige noget?
503
00:26:13,000 --> 00:26:15,430
Du tog virkelig en chance med mig,
504
00:26:15,430 --> 00:26:18,040
det har ingen nogensinde gjort før,
505
00:26:18,040 --> 00:26:19,970
så mange tak.
506
00:26:19,970 --> 00:26:21,740
Det var så lidt.
507
00:26:21,740 --> 00:26:24,880
Jeg er glad for at du er her.
508
00:26:24,880 --> 00:26:26,410
Hey, vær forsigtig,
509
00:26:26,410 --> 00:26:28,280
lad aldrig børnene se dig græde.
510
00:26:28,280 --> 00:26:30,410
Hvis de fornemmer svaghed, er du færdig.
511
00:26:30,420 --> 00:26:32,720
Undskyld vi kommer for sent.
512
00:26:32,720 --> 00:26:35,020
- Jeg glemte hans madpakke.
- Det er ok, Mr. Linwood.
513
00:26:35,020 --> 00:26:37,050
Kom Kyle, lad os starte maleriet.
514
00:26:39,520 --> 00:26:41,430
Hvem er det?
515
00:26:41,430 --> 00:26:44,400
Det er den nye lærer assistent, Miss Gallagher.
516
00:26:44,400 --> 00:26:48,930
Nej, Bobby, det er ikke sådan vi bruger piberensere!
517
00:26:48,930 --> 00:26:51,140
Undskyld.
518
00:26:51,140 --> 00:26:53,540
Kender vi hinanden?
519
00:26:53,840 --> 00:26:55,410
Det tror jeg ikke.
520
00:26:55,410 --> 00:26:58,240
Er du sikker, du virker bekendt-
521
00:26:58,240 --> 00:27:01,180
Jeg har bare ét af de ansigter.
522
00:27:06,990 --> 00:27:09,950
Hvad ville du se mig angående, rektor Hobson?
523
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
Du ved det, gør du ikke?
524
00:27:12,160 --> 00:27:14,060
Som en privat skole,
525
00:27:14,060 --> 00:27:15,990
afhænger vi af den financielle støtte,
526
00:27:15,990 --> 00:27:18,960
som vi får fra vores forælder donationer?
527
00:27:18,960 --> 00:27:20,660
Det er jeg klar over.
528
00:27:20,670 --> 00:27:22,970
Godt.
529
00:27:22,970 --> 00:27:26,240
For Kyle Linwoods far har lige ringet,
530
00:27:26,240 --> 00:27:28,010
og han giver mange penge.
531
00:27:29,940 --> 00:27:32,940
Er det sandt at din assistent kan veksle 20 kr,
532
00:27:32,940 --> 00:27:35,110
ved at ryste sit undertøj?
533
00:27:43,190 --> 00:27:46,190
- Jeg vil ikke i bad!
- Vel, det er synd.
534
00:27:46,190 --> 00:27:49,160
Det er på tide at give jorden noget skidt tilbage.
535
00:27:49,160 --> 00:27:50,660
Go!
536
00:27:50,660 --> 00:27:52,760
Jeg bliver ovenpå et stykke tid,
537
00:27:52,760 --> 00:27:55,030
hvad skal i lave her til aften?
538
00:27:55,030 --> 00:27:58,600
- Vi bliver hjemme og læser.
- God pige.
539
00:28:06,280 --> 00:28:09,580
Hvorfor prøver du at tænde mig?
540
00:28:09,580 --> 00:28:12,450
Jeg troede du havde lovet din tante noget.
541
00:28:12,450 --> 00:28:14,420
Jeg lovede hende jeg ikke ville have sex.
542
00:28:14,420 --> 00:28:16,850
Jeg lovede ikke, at du ikke ville.
543
00:28:31,470 --> 00:28:35,040
Fint, jeg løser det selv!
544
00:29:02,570 --> 00:29:05,470
Mr. Solis.
545
00:29:05,470 --> 00:29:07,570
Ok, ikke flip ud, vel?
546
00:29:07,570 --> 00:29:10,740
- Hvad fanden laver i?
- Undskyld, det sker ikke igen,
547
00:29:10,740 --> 00:29:14,610
- Onkel Carlos, det er ligemeget.
- Tror du kan kommer her og gøre det her?
548
00:29:14,610 --> 00:29:17,780
Svar mig!
549
00:29:18,880 --> 00:29:20,820
Svar mig! svar mig!
550
00:29:22,750 --> 00:29:25,860
Hvis jeg fanger dig igen, smadrer jeg dig dreng!
551
00:29:25,860 --> 00:29:30,160
- Slip ham.
- Ved du hvad din søn gjorde i mit hus?
552
00:29:30,160 --> 00:29:32,300
- Jeg er ligeglad.
Carlos, hvad sker der?
553
00:29:32,300 --> 00:29:34,570
Jeg sagde slip ham!
554
00:29:34,570 --> 00:29:37,070
Åh, Gud Angie, hvad fanden?!
555
00:29:38,670 --> 00:29:41,810
- Vent på mig udenfor
- Mor, please lad være.
556
00:29:41,810 --> 00:29:43,610
Udenfor!
557
00:29:51,020 --> 00:29:54,280
Hør, jeg kom ind og fandt ham oven på hende.
558
00:29:54,290 --> 00:29:56,250
Jeg er ligeglad, han er min dreng.
559
00:29:56,250 --> 00:29:59,890
Og hvis du rører ham igen, er du død.
560
00:30:06,500 --> 00:30:07,970
Hey, Bolen!
561
00:30:07,970 --> 00:30:11,700
Jeg kan se du har prøvet at sortere mit glas og plastik.
562
00:30:16,010 --> 00:30:17,910
Tag den! Jord.
563
00:30:17,910 --> 00:30:19,880
Mor!
564
00:30:27,720 --> 00:30:30,320
Kom nu mor, lad os gå.
565
00:30:36,570 --> 00:30:38,500
Så måske burde du ikke bare tænke
566
00:30:38,500 --> 00:30:40,440
over hvad du vil sige,
567
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
men hvordan du siger det, så Tom kan høre dig.
568
00:30:47,580 --> 00:30:49,410
Det er...
569
00:30:49,420 --> 00:30:51,450
en teori.
570
00:30:51,450 --> 00:30:53,650
Er der noget som keder dig, Lynette?
571
00:30:53,650 --> 00:30:55,850
Det er graviditeten.
572
00:30:55,850 --> 00:30:57,860
I morges blev hun sur på mig,
573
00:30:57,860 --> 00:31:00,230
fordi jeg drak min juice underligt.
574
00:31:00,230 --> 00:31:03,530
Er det alt? Du ved du er på et sikkert sted her,
575
00:31:03,530 --> 00:31:07,130
VI kan fortælle hinanden alting.
576
00:31:09,670 --> 00:31:11,570
Okay.
577
00:31:11,570 --> 00:31:13,970
Siden det er et sikkert sted...
578
00:31:15,910 --> 00:31:18,710
Tom og jeg så dit stykke den anden aften.
579
00:31:18,710 --> 00:31:22,650
Gjorde I? Hvorfor kom i ikke om bagved og sagde hej?
580
00:31:22,650 --> 00:31:26,480
Sandheden er, jeg vidste ikke hvad jeg skulle sige, fordi,
581
00:31:26,490 --> 00:31:28,650
jeg ikke rigtig kunne lide det.
582
00:31:30,260 --> 00:31:32,820
Jeg ved det.
583
00:31:32,830 --> 00:31:34,690
Vores Anthony spillede dårligt.
584
00:31:34,690 --> 00:31:37,130
Du var ikke den eneste som syntes det.
585
00:31:37,130 --> 00:31:39,500
Nej, faktisk. Så taler jeg om dig.
586
00:31:39,500 --> 00:31:42,200
Du var...
587
00:31:42,200 --> 00:31:43,770
ikke rigtig god,
588
00:31:43,770 --> 00:31:45,770
og nu har jeg mistet tiltroen,
589
00:31:45,770 --> 00:31:48,940
til dig som terapeaut.
590
00:31:51,010 --> 00:31:52,710
Okay.
591
00:31:52,710 --> 00:31:54,680
Vil du uddybe?
592
00:31:54,680 --> 00:31:57,520
Nej, jeg har sagt, hvad jeg havde brug for at sige.
593
00:32:00,750 --> 00:32:03,150
Se, det er det samme som i jeres ægteskab.
594
00:32:03,160 --> 00:32:05,590
Du kritiserer Tom, men du vil ikke uddybe det.
595
00:32:05,590 --> 00:32:08,360
Det er sådan en kujon gør.
596
00:32:08,360 --> 00:32:11,530
Kujon?
597
00:32:13,770 --> 00:32:15,370
Okay.
598
00:32:15,370 --> 00:32:16,770
Du stank.
599
00:32:16,770 --> 00:32:19,140
Du var virkelig virkelig dårlig.
600
00:32:19,140 --> 00:32:20,910
3 ord...
601
00:32:20,910 --> 00:32:23,470
vil stinke, Stinker, strank,
602
00:32:23,480 --> 00:32:25,310
Var det uddybet nok?
603
00:32:27,610 --> 00:32:30,450
Godt for dig, Lynette.
604
00:32:30,450 --> 00:32:32,650
Jeg roser dig for din ærlighed.
605
00:32:34,690 --> 00:32:38,790
Selvom "Fairview Avis" havde en anden mening.
606
00:32:38,790 --> 00:32:42,090
de fandt min Cleopatra "strålende"
607
00:32:42,090 --> 00:32:43,490
Åh, Gud!
608
00:32:43,500 --> 00:32:45,700
Og du troede på det?
609
00:32:45,700 --> 00:32:48,430
Se, det er derfor vi ikke kan se hende mere.
610
00:32:48,430 --> 00:32:50,640
Tom du har ikke kommenteret det endnu.
611
00:32:50,640 --> 00:32:52,840
Hvad syntes du?
612
00:32:58,740 --> 00:33:01,750
Jeg syntes du var kanon.
613
00:33:01,750 --> 00:33:05,020
Hvad? Løgner! Du sagde at du havde set sæler på trompeter
614
00:33:05,020 --> 00:33:09,050
- som var bedre
- Der er ingen grund til at presse ham til at være enig.
615
00:33:09,050 --> 00:33:12,120
Jeg behøvede ikke at presse ham, hvis han for én gang skyld ville mande sig op.
616
00:33:12,120 --> 00:33:14,990
- Lynette, du angriber
- Selvfølgelig, for jeg er altid skurken.
617
00:33:14,990 --> 00:33:17,060
Han er altid helten.
618
00:33:17,060 --> 00:33:19,060
Kan du for én gang skyld ikke være sådan et pjok?
619
00:33:19,060 --> 00:33:21,700
Ja, selvfølgelig er jeg helten, nogen skal jo være den,
620
00:33:21,700 --> 00:33:23,800
for skurk - skurk virker ikke.
621
00:33:23,800 --> 00:33:27,140
Jeg voksede op med det, og det virker ikke.
622
00:33:27,140 --> 00:33:30,410
Det er ikke sandt, du elsker jeg er skurken,
623
00:33:30,410 --> 00:33:33,880
så fremstår du altid som den dejlige fyr, men ved du hvad?
624
00:33:33,880 --> 00:33:37,250
Jeg ville ønske jeg var den søde nogle gange, men det kan jeg ikke,
625
00:33:37,250 --> 00:33:39,220
for når tingene spidser til,
626
00:33:39,220 --> 00:33:41,320
eller vi skal træffe en vanskelig beslutning,
627
00:33:41,320 --> 00:33:42,790
så undgår du konfrontation,
628
00:33:42,790 --> 00:33:44,720
og hvis jeg ikke går i ilden,
629
00:33:44,720 --> 00:33:47,730
stopper tingene helt op, men jeg skal sige dig noget,
630
00:33:47,730 --> 00:33:51,900
helt og helt går heller ikke!
631
00:33:56,570 --> 00:33:58,100
Du har ret.
632
00:34:00,670 --> 00:34:01,970
Virkelig?
633
00:34:01,970 --> 00:34:04,640
Jeg elsker at blive elsket,
634
00:34:04,640 --> 00:34:06,240
og derfor,
635
00:34:06,250 --> 00:34:10,150
videre sender jeg en masse dårligt til dig.
636
00:34:10,150 --> 00:34:11,720
Og undskyld for det.
637
00:34:16,090 --> 00:34:18,690
Din præstation var virkelig dårlig.
638
00:34:18,690 --> 00:34:21,530
På et tidspunkt i 2. akt, begyndte jeg,
639
00:34:21,530 --> 00:34:25,260
at kvæles i en pastil, og jeg overvejede ikke at kæmpe imod.
640
00:34:26,970 --> 00:34:29,100
Tak.
641
00:34:30,570 --> 00:34:33,840
Det var noget af et gennembrud,
642
00:34:33,840 --> 00:34:36,270
og du har ret.
643
00:34:36,280 --> 00:34:39,680
Du er en vidunderlig terapeaut.
644
00:34:39,680 --> 00:34:42,050
Tak, Lynette
645
00:34:42,050 --> 00:34:45,920
Nu kan I begge godt skride fra mit kontor.
646
00:34:48,120 --> 00:34:50,760
Så vi fanger hendes søn ovenpå vores niece,
647
00:34:50,760 --> 00:34:53,690
- og vi skal indskylde?
- Nej vi må undskylde,
648
00:34:53,690 --> 00:34:56,660
at du næsten slog hendes søns hoved gennem væggen.
649
00:34:56,660 --> 00:34:59,700
Hvornår lærer du at vold ikke er svaret?
650
00:35:03,170 --> 00:35:06,300
Det burde jeg ikke fortæller dig! Du ved bedre!
651
00:35:06,310 --> 00:35:09,040
Vi har gjort det i 19 år, du burde være smartere!
652
00:35:09,040 --> 00:35:11,010
Det er ikke første gang vi har haft denne samtale.
653
00:35:11,010 --> 00:35:13,480
Jeg føler jeg snakker til en væg!
654
00:35:14,480 --> 00:35:16,480
Hvad foregår der her?
655
00:35:16,480 --> 00:35:18,250
Hvad helvede er der galt med dig?
656
00:35:18,250 --> 00:35:20,850
Åh Gud, han slår Danny
657
00:35:20,850 --> 00:35:24,020
- For pokker Angie!
- Ok, Nick bare lad mig være alene!
658
00:35:24,020 --> 00:35:27,160
Nej nej nej nej! Du er blødsøden.
659
00:35:27,160 --> 00:35:29,630
- Vi burde gå
- Ja, det burde vi
660
00:35:29,630 --> 00:35:31,560
Først skændes du med den skøre dame,
661
00:35:31,560 --> 00:35:34,700
om hendes genbrug, hvilket jeg bad dig ikke om at gøre.
662
00:35:34,700 --> 00:35:36,470
Og ved du hvad? Så kommer hun herover til morgen,
663
00:35:36,470 --> 00:35:39,010
- og siger hun overvejer at sagsøge os.
- Ok, jeg tabte hovedet.
664
00:35:39,010 --> 00:35:42,540
Vel, find det! For denne sten vi gemmer os under,
665
00:35:42,540 --> 00:35:47,280
er ikke stor nok, og hvis folk sparker lidt til den, er vi færdige.
666
00:35:52,000 --> 00:35:54,370
Han fyrede hende for noget som hun plejede at gøre.
667
00:35:54,370 --> 00:35:55,830
Det er jo hyklerisk.
668
00:35:55,840 --> 00:35:58,370
Jeg mener, hvorfor ikke blive vred på barnets far?
669
00:35:58,370 --> 00:36:01,140
Han går jo tydeligvis på "Dobbelt D"
670
00:36:02,140 --> 00:36:04,540
Jeg håber ikke jeg har rodet dig ind i noget Mrs. D.
671
00:36:04,540 --> 00:36:05,610
Jeg har det elendigt.
672
00:36:05,610 --> 00:36:08,250
Nej nej nej, det er ikke din skyld.
673
00:36:08,250 --> 00:36:11,180
Når jeg er ked af det, giver min mor mig et kæmpe knus.
674
00:36:11,180 --> 00:36:13,050
Ned, tiger.
675
00:36:13,050 --> 00:36:15,520
Hvad skal jeg gøre? Jeg har ingen penge til husleje.
676
00:36:15,520 --> 00:36:17,560
Jeg ender som hjemløs.
677
00:36:17,560 --> 00:36:20,760
Måske skulle jeg tage tilbage og tigge om mit gamle job.
678
00:36:20,760 --> 00:36:22,830
Nej nej nej, det kan du ikke gøre.
679
00:36:22,830 --> 00:36:25,260
At sige op derfra tog en masse nosser.
680
00:36:28,500 --> 00:36:31,470
Hvordan har du det med, at vi lader hende flytte ind her?
681
00:36:31,470 --> 00:36:33,510
Julie er væk, vi har et tomt værelse.
682
00:36:33,510 --> 00:36:36,740
- Bare indtil hun er på benene igen
- Du spørger mig om det er ok,
683
00:36:36,740 --> 00:36:38,710
at vi lader en stripper bo her?
684
00:36:38,710 --> 00:36:41,010
- Jeg tror jeg siger nej.
- Hvorfor ikke?
685
00:36:41,010 --> 00:36:44,750
- Ved det ikke, jeg var sikker på det var et trickspørgsmål.
- Hun er en sød pige i problemer.
686
00:36:44,750 --> 00:36:46,720
Jeg tænker på mig selv,
687
00:36:46,720 --> 00:36:48,790
som en god person som holder af andre,
688
00:36:48,790 --> 00:36:51,690
og hvor ofte gør jeg egentlig noget ved det?
689
00:36:51,690 --> 00:36:54,830
Dette er muligheden for virkelig at hjælpe nogen.
690
00:36:54,830 --> 00:36:56,860
Jeg vil gøre det.
691
00:36:59,700 --> 00:37:01,570
Okay.
692
00:37:01,570 --> 00:37:03,540
Okay, lad og gøre eks-stripperen,
693
00:37:03,540 --> 00:37:05,470
og den lille dreng meget glade.
694
00:37:10,510 --> 00:37:12,040
Hvad er den til?
695
00:37:12,040 --> 00:37:14,010
Den er til Lackeys Guldbryllup.
696
00:37:14,010 --> 00:37:15,650
Det husker du vel?
697
00:37:15,650 --> 00:37:18,050
Undskyld, jeg troede jeg ville være død nu,
698
00:37:18,050 --> 00:37:20,020
så jeg hørte ikke rigtig efter,
699
00:37:20,020 --> 00:37:21,450
når du lavede aftaler.
700
00:37:21,450 --> 00:37:23,420
Vel uanset hvad, så skal du med.
701
00:37:23,420 --> 00:37:25,760
Og hvis du er i live næste søndag,
702
00:37:25,760 --> 00:37:28,030
så har vi brunch med min familie.
703
00:37:28,030 --> 00:37:30,530
Vel, nu prøver du mig bare af.
704
00:37:35,730 --> 00:37:40,110
Orson, Walter skal til at holde tale.
705
00:37:40,110 --> 00:37:41,640
Vil du ikke høre den?
706
00:37:41,640 --> 00:37:45,340
En tale om ægteskabets lykke?
707
00:37:45,340 --> 00:37:46,980
Jeg springer over.
708
00:37:53,790 --> 00:37:56,520
Walter og Shirley skal til at danse
709
00:37:56,520 --> 00:37:59,220
til den sang som blev spillet til deres bryllup.
710
00:37:59,230 --> 00:38:02,290
Men før de gør, vil Walter gerne sige et par ord.
711
00:38:02,290 --> 00:38:04,900
Jeg vil takke jer alle for at komme.
712
00:38:05,100 --> 00:38:08,270
Men 50 år... Virker det overhovedet muligt?
713
00:38:08,270 --> 00:38:10,200
Jeg vil ikke lyve for jer nu,
714
00:38:10,200 --> 00:38:12,270
og sige at det har været let.
715
00:38:12,270 --> 00:38:14,570
Jeg mener, vi har haft vores del af tragedier
716
00:38:14,570 --> 00:38:18,680
og vi har sagt ting vi ønskede vi kunne tage tilbage.
717
00:38:18,680 --> 00:38:21,280
Men for det meste, har vi vøre heldige.
718
00:38:21,280 --> 00:38:23,950
for ligemeget hvor gamle vi bliver,
719
00:38:23,950 --> 00:38:25,920
har vi altid kunne huske,
720
00:38:25,920 --> 00:38:29,690
hvad der fik os til at forelske os i første omgang, ikke skat?
721
00:39:04,860 --> 00:39:06,490
Orson!
722
00:39:10,230 --> 00:39:11,900
Orson! Stop!
723
00:39:11,900 --> 00:39:14,800
Du våger ikke at køre i poolen!
724
00:39:16,000 --> 00:39:19,470
Jeg vil dø, kan ud ikke lade mig gøre det?
725
00:39:19,470 --> 00:39:21,410
Nej, jeg vil også have det her!
726
00:39:21,410 --> 00:39:24,340
Jeg vil have sådan en fest en dag, for at fejre vores liv sammen.
727
00:39:24,340 --> 00:39:27,050
Hvad er der værd at fejre, over vores liv?
728
00:39:27,050 --> 00:39:29,580
Se på Walter og Shirley derinde.
729
00:39:29,580 --> 00:39:32,550
Jeg kiggede på dem danse, med så meget passion i deres øjne,
730
00:39:32,550 --> 00:39:34,990
men jeg ved at de ikke altid har haft det sådan.
731
00:39:34,990 --> 00:39:38,460
De havde også svære passager, men de holdt ud.
732
00:39:38,460 --> 00:39:39,920
Fordi de er forelskede.
733
00:39:39,930 --> 00:39:42,860
Jeg spurgte dig om du elskede mig, og du kunne ikke svare.
734
00:39:44,400 --> 00:39:48,830
Fint, jeg svarer dig nu.
735
00:39:48,830 --> 00:39:51,070
Jeg elskede dig engang.
736
00:39:51,070 --> 00:39:54,010
Kan jeg elske dig igen?
737
00:39:54,010 --> 00:39:55,610
Jeg ved det ikke.
738
00:39:57,810 --> 00:40:02,310
Men jeg vil gerne tilbage til det vi havde engang,
739
00:40:05,520 --> 00:40:08,390
og hvordan kan jeg gøre det, hvis du ikke er her?
740
00:40:09,890 --> 00:40:13,020
Så.. .jeg spørger dig...
741
00:40:14,760 --> 00:40:17,160
Please bliv?
742
00:40:37,680 --> 00:40:41,590
Det uendelige drama vi kalder livet,
743
00:40:41,590 --> 00:40:44,890
enhver har en rolle at spille.
744
00:40:47,160 --> 00:40:51,100
Nogle er castede som romantiske hovedroller.
745
00:40:51,100 --> 00:40:56,730
Andre ender med at være offeret...
746
00:40:56,740 --> 00:41:02,310
og nogle få er de komiske indslag.
747
00:41:02,310 --> 00:41:03,740
Og så er der...
748
00:41:03,740 --> 00:41:07,110
Dem som ender med at være helt...
749
00:41:08,810 --> 00:41:13,690
især hvis de føler der er en forbryder.
750
00:41:14,690 --> 00:41:18,690
som bor overfor.
751
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
Tekster af PP